All language subtitles for OP-B3LZ3BUTH-FHD-F-2019-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,004 --> 00:00:47,589
Dus vader .....
2
00:00:47,756 --> 00:00:50,592
Waarom excommuniceerde het Vaticaan hem?
3
00:00:51,426 --> 00:00:55,222
Sinds de kerk werd opgericht,
honderden gelovigen hebben bericht
4
00:00:55,222 --> 00:00:57,891
de komst van de Antichrist.
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,726
Veel gevallen
ze werden nooit onderzocht.
6
00:00:59,726 --> 00:01:03,063
Maar in 2010
rapporten over bezeten
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,524
groeide exponentieel.
8
00:01:11,071 --> 00:01:15,409
De Heilige Vader heeft persoonlijk besteld
dat de onderzoeken zijn gedaan
9
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
door priesters met ervaring in ...
10
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Exorcismen?
11
00:01:22,082 --> 00:01:23,542
Demonologie
12
00:10:52,527 --> 00:10:53,778
Agent Franco?
13
00:10:54,070 --> 00:10:55,697
-Ja.
- We hebben er een.
14
00:10:56,656 --> 00:10:57,949
Een Dat?
15
00:10:57,949 --> 00:11:00,410
Een schietpartij
op de Mexicaanse grens.
16
00:11:00,410 --> 00:11:02,078
En later?
17
00:11:02,078 --> 00:11:06,958
Het was op een school. Een kind werd gek.
De slachtoffers waren ...
18
00:11:07,125 --> 00:11:09,043
-Kleine kinderen.
-Ja.
19
00:11:09,043 --> 00:11:11,254
- Vierjarigen?
-Ja.
20
00:11:12,172 --> 00:11:13,715
Hoe zit het met de priester?
21
00:11:13,715 --> 00:11:16,801
Ze controleren de camera's
van veiligheid.
22
00:11:16,801 --> 00:11:18,887
We hebben je nodig om het te vinden.
23
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
Blijf kijken.
24
00:20:30,980 --> 00:20:32,565
Laten we niet ingewikkeld worden.
25
00:20:32,565 --> 00:20:35,317
We nemen onze foto's,
de monsters en we zijn vertrokken.
26
00:20:40,030 --> 00:20:43,200
Ik wil terug zijn voor het ontbijt.
Dus ga door.
27
00:22:09,620 --> 00:22:13,040
Baas, ik denk dat we er een hebben gevonden.
Deze vlek mag niet worden verwijderd.
28
00:22:13,040 --> 00:22:15,251
Waar? Laat het me zien
29
00:22:16,502 --> 00:22:18,546
Doe de lichten uit, alstublieft.
30
00:22:30,891 --> 00:22:34,436
Installeer de E.V.P-apparatuur
en de rest van het controleapparaat.
31
00:22:34,895 --> 00:22:38,440
En ontdek waar u voor het diner kunt bestellen.
Het wordt een erg lange nacht.
32
00:27:54,756 --> 00:27:59,344
Agent Iván Franco, uit
Paranormale forensische afdeling
33
00:27:59,636 --> 00:28:02,222
Emmanuel Ritter.
Genoegen. Wat wilt hij?
34
00:28:03,849 --> 00:28:07,269
Gisteren op school
we hebben iets ontdekt.
35
00:28:07,978 --> 00:28:11,315
Een patroon dat zou kunnen
herhaal hier.
36
00:28:11,315 --> 00:28:13,817
Mijn afdeling is toegewijd
studeren...
37
00:28:13,817 --> 00:28:16,945
En daarom wil je leeglopen
het zwembad, toch?
38
00:28:18,363 --> 00:28:20,032
Het is niet zo eenvoudig als jij ...
39
00:28:20,240 --> 00:28:23,368
Laten we de details bewaren.
Het maakt me niks uit.
40
00:28:30,542 --> 00:28:33,170
-Iets anders nodig?
-Eigenlijk ja.
41
00:28:33,962 --> 00:28:37,174
Kijk, we hebben deze gevonden
voetafdrukken op het plafond.
42
00:28:37,174 --> 00:28:40,969
Het is als een negatieve afdruk
van wat er op de grond is gebeurd.
43
00:28:42,971 --> 00:28:44,556
Het is een grap?
44
00:28:46,058 --> 00:28:49,853
We hebben dezelfde voetafdrukken gevonden
in de crèche waar ze haar zoon verloor.
45
00:28:52,231 --> 00:28:54,524
Is het weer een Najera-grap?
46
00:28:59,279 --> 00:29:00,781
Hoe veel...
47
00:29:00,781 --> 00:29:04,701
... Najera betaalt je
voor het vertellen van me deze shit? Hoe veel?
48
00:29:04,993 --> 00:29:07,204
Denk je echt
wat is een grap?
49
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
Kalmte!
50
00:29:10,040 --> 00:29:12,793
Ik heb gevraagd om aan deze zaak te worden toegewezen
omdat er een heel duidelijk patroon is
51
00:29:12,793 --> 00:29:16,004
tussen wat er in het ziekenhuis is gebeurd en
wat is hier aan de hand.
52
00:29:16,213 --> 00:29:18,340
En jij zou de sleutel kunnen zijn
van dit alles.
53
00:29:19,216 --> 00:29:22,844
- Wil je me nu beschuldigen?
-Laten gaan!
54
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Zijn naam is Vasilio Canetti.
55
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Hij is een ex-jezuïet, geëxcommuniceerd door
beoefen satanische rituelen in Rome.
56
00:29:43,407 --> 00:29:48,453
Hij werd drie dagen in het ziekenhuis gezien
na de dood van zijn zoon.
57
00:29:49,121 --> 00:29:52,416
En ze zagen het rondhangen
school op de dag van het bloedbad.
58
00:29:57,379 --> 00:29:58,505
Heel goed.
59
00:30:00,340 --> 00:30:01,717
Begin met praten.
60
00:30:26,950 --> 00:30:29,661
De patronen in deze voetafdrukken ...
61
00:30:30,412 --> 00:30:32,873
ze zien er niet zo uit
laat het ons tot nu toe weten.
62
00:30:33,707 --> 00:30:35,334
Ze zijn niet menselijk ...
63
00:30:35,625 --> 00:30:37,419
ze zijn ook niet van primaten.
64
00:30:38,003 --> 00:30:39,504
Niets is hetzelfde.
65
00:30:39,504 --> 00:30:40,964
Kijk naar de handpalmen.
66
00:30:42,215 --> 00:30:43,592
Niets heeft zoveel rimpels.
67
00:30:45,010 --> 00:30:46,178
Noch apen noch ...
68
00:30:49,097 --> 00:30:50,265
We begrepen het al.
69
00:30:50,640 --> 00:30:52,976
-Ik dacht het niet.
-Ze passen bij de mo-
70
00:31:01,485 --> 00:31:05,947
En de kleine handjes eromheen
overeenkomen met die van de slachtoffers.
71
00:31:07,407 --> 00:31:11,036
Alsof ze wilden ontsnappen
van een andere slachting.
72
00:31:11,411 --> 00:31:12,871
Genoeg.
73
00:31:13,246 --> 00:31:15,582
Heel mooi
jouw spookverhaal,
74
00:31:15,582 --> 00:31:19,419
maar je moet een
al schuldig, voor de media.
75
00:31:21,296 --> 00:31:22,339
Er is nog iets ...
76
00:31:29,930 --> 00:31:32,224
Wat weet je over
Elektronische stemverschijnselen?
77
00:31:32,224 --> 00:31:33,392
Niets?
78
00:31:33,392 --> 00:31:35,519
Misschien kennen ze ze
als "Psychophonies".
79
00:31:36,061 --> 00:31:39,648
-Ghost opnames?
-Rechtsaf.
80
00:31:41,191 --> 00:31:43,777
Behalve nu gebruiken we
hoge snelheidscamera's,
81
00:31:43,777 --> 00:31:46,363
in plaats van microfoons,
om geluid vast te leggen.
82
00:31:48,240 --> 00:31:51,243
Dit is de kamer waar
de tiener viel als eerste aan.
83
00:31:51,743 --> 00:31:57,165
We isoleren de kamer van stromingen
lucht zodat er geen geluid binnenkomt.
84
00:31:57,374 --> 00:32:00,877
En we plaatsen deze objecten
die worden gecontroleerd
85
00:32:00,877 --> 00:32:03,130
door vier camera's
Van hoge snelheid.
86
00:32:03,130 --> 00:32:07,050
Als in de kamer
produceerde een geluid of een stem ...
87
00:32:07,217 --> 00:32:12,222
... deze zouden genereren
microscopisch kleine luchtstromen
88
00:32:12,222 --> 00:32:17,144
die de objecten in een
bijna onmerkbaar voor het menselijk oog.
89
00:32:17,144 --> 00:32:21,606
Maar als we dichterbij komen
hoge snelheidscamera's,
90
00:32:21,606 --> 00:32:25,694
we kunnen die beweging vastleggen
en vertaal het vervolgens naar ...
91
00:32:26,403 --> 00:32:27,904
Psychofonieën.
92
00:32:34,035 --> 00:32:38,081
Dit is de eerste golf van geluid
herbouwd met het eerste filter.
93
00:32:46,590 --> 00:32:48,592
Dit is met het tweede filter.
94
00:33:00,645 --> 00:33:02,731
En dit is het beste
die we hebben kunnen redden.
95
00:33:17,329 --> 00:33:18,580
Ze herhalen ...
96
00:33:20,165 --> 00:33:21,124
... elk uur ...
97
00:33:21,500 --> 00:33:22,959
... voor zes seconden.
98
00:33:23,668 --> 00:33:26,296
Op het exacte tijdstip
de kinderen werden vermoord.
99
00:33:27,380 --> 00:33:30,675
Ik denk dat ze ook de
kinderkameropnames, toch?
100
00:34:29,734 --> 00:34:32,862
De kerk is nog steeds erg
hermetisch met dit type behuizing.
101
00:34:32,862 --> 00:34:36,366
Te veel tatoeages voor
wees een priester, vind je niet?
102
00:34:37,242 --> 00:34:38,493
Kijk hiernaar.
103
00:34:39,703 --> 00:34:41,204
Deze zien er recent uit.
104
00:34:42,956 --> 00:34:45,000
Zijn het magische symbolen?
105
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
Dan?
106
00:35:06,563 --> 00:35:10,108
Hij wil met een waarzegster gaan.
107
00:35:10,942 --> 00:35:12,110
Klinkt erg goed.
108
00:35:12,902 --> 00:35:13,945
Kent u er een?
109
00:35:17,949 --> 00:35:18,992
Kijken…
110
00:35:20,076 --> 00:35:23,246
Misschien geloof je het niet
in deze dingen, maar ...
111
00:35:25,790 --> 00:35:27,876
Hij gelooft er echt in.
112
00:36:40,740 --> 00:36:44,035
-Ken jij deze persoon?
-Ken hem niet. WHO?
113
00:36:52,544 --> 00:36:56,172
Waar krijgen ze me aan toe?
- Je hebt toch een dochter?
114
00:36:58,341 --> 00:36:59,926
En houdt hij van haar?
115
00:37:01,261 --> 00:37:05,557
Wij zijn van mening dat hij verantwoordelijk is voor
aanvallen op school en in het zwembad.
116
00:37:15,400 --> 00:37:17,318
Kent u deze symbolen?
117
00:37:19,112 --> 00:37:21,698
Ik zou niet met ze rotzooien.
118
00:37:21,906 --> 00:37:25,034
-Ze zijn serieus.
-Wat bedoel je met een serieuze zaak?
119
00:37:25,410 --> 00:37:26,870
Kent u ze?
120
00:37:32,041 --> 00:37:34,335
Waar heb je het over?
121
00:37:34,711 --> 00:37:36,004
Zwarte magie.
122
00:37:36,379 --> 00:37:38,840
Gebruikt door drugshandelaren, politici
123
00:37:40,133 --> 00:37:43,178
... om sneller te stijgen,
een rechtszaak winnen ...
124
00:37:43,386 --> 00:37:44,888
of eenvoudige bescherming.
125
00:37:45,263 --> 00:37:49,058
Dat doen ze allemaal bij de politie
enige tijd.
126
00:37:49,058 --> 00:37:51,019
Puur bijgeloof.
127
00:38:32,685 --> 00:38:35,230
Brieven mogen niet
letterlijk genomen.
128
00:38:35,939 --> 00:38:37,941
Je moet weten hoe je ze moet interpreteren.
129
00:38:38,107 --> 00:38:41,569
De duivel is niet altijd
gerelateerd aan het kwaad.
130
00:38:41,569 --> 00:38:44,030
Het kan macht vertegenwoordigen,
seks, geld ...
131
00:38:57,710 --> 00:38:59,212
Een van jullie gaat dood.
132
00:39:06,761 --> 00:39:07,804
Raak het niet aan!
133
00:41:47,547 --> 00:41:48,631
Grijp het kind!
134
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
Heeft u nog iets anders gevonden?
135
00:42:59,911 --> 00:43:02,163
Nájera is onderweg.
136
00:43:03,706 --> 00:43:06,375
Het wordt alleen maar erger.
137
00:43:17,053 --> 00:43:19,889
Hier zijn de presentielijsten
138
00:43:19,889 --> 00:43:22,350
van school
en zwemles.
139
00:43:22,558 --> 00:43:24,560
Er is een vierjarige jongen die ...
140
00:43:24,560 --> 00:43:28,231
het waren niet de twee dagen van de moorden.
141
00:43:30,733 --> 00:43:33,361
Zijn neef had niet zoveel geluk.
142
00:43:34,445 --> 00:43:38,032
Was een van de slachtoffers
bij de schietpartij op school.
143
00:43:38,366 --> 00:43:41,994
Beide kinderen waren ingeschreven
in dezelfde zwemles
144
00:43:41,994 --> 00:43:43,704
door dezelfde tutor.
145
00:43:44,413 --> 00:43:45,540
Elena Fernandez.
146
00:43:48,334 --> 00:43:51,587
Dit is
Jonathan Ramírez Fernández.
147
00:43:51,587 --> 00:43:54,132
En zijn neef
Isa Rubio Fernández, werd gered
148
00:43:54,132 --> 00:43:58,261
voor het missen van school
en naar zwemles.
149
00:43:58,261 --> 00:44:01,556
En om de kinderdagverblijven aan te vallen,
Vijf jaar geleden.
150
00:45:26,432 --> 00:45:28,142
Kende je de priester?
151
00:45:29,018 --> 00:45:32,021
Nog beter.
Hij kende de locatie.
152
00:45:35,942 --> 00:45:39,362
"The Church of Children",
speciaal voor alleenstaande moeders,
153
00:45:39,737 --> 00:45:42,406
wezen en verlaten kinderen.
154
00:45:42,406 --> 00:45:47,036
Opgericht door de mensen van
San Miguel el Alto zes jaar geleden.
155
00:45:47,536 --> 00:45:50,122
Zes jaar?
Net toen hij Rome verliet.
156
00:45:50,122 --> 00:45:54,335
En het past bij verschillende rapporten
van vermiste kinderen.
157
00:45:55,878 --> 00:45:57,588
Aan wie
kreeg je deze zaken toegewezen?
158
00:45:58,422 --> 00:45:59,590
Voor niemand.
159
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
Zoals niemand?
160
00:46:02,426 --> 00:46:04,971
Dus zijn de dingen
in dit land.
161
00:46:06,222 --> 00:46:08,599
Drugs, corruptie en angst.
162
00:46:09,558 --> 00:46:13,854
Niemand durfde het te onderzoeken
in een narco-stad.
163
00:46:14,814 --> 00:46:18,025
De plaats is hier drie uur vandaan.
164
00:46:20,569 --> 00:46:21,612
Laten we gaan!
165
00:46:24,490 --> 00:46:25,866
Wat verwacht je?
166
00:46:34,750 --> 00:46:36,043
Dus, vader .....
167
00:46:36,335 --> 00:46:41,757
Amuletten en tarot
tellen als zwarte magie?
168
00:46:45,761 --> 00:46:47,054
Vader?
169
00:46:48,764 --> 00:46:50,516
Dus onderzochten ze mij.
170
00:46:51,142 --> 00:46:52,810
Ik ben bijna een priester.
171
00:46:54,270 --> 00:46:56,522
Ik heb nooit als zodanig geoefend.
172
00:46:58,024 --> 00:46:59,442
Ik heb mezelf besteld, maar ...
173
00:47:00,735 --> 00:47:02,903
Mijn talenten
ze waren ergens anders.
174
00:47:03,321 --> 00:47:05,740
Wie zoeken we
werkelijk?
175
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
... een gekke priester?
176
00:47:10,911 --> 00:47:13,247
Of de antichrist zelf?
177
00:47:14,623 --> 00:47:16,792
Ik hoop dat het niet de tweede is.
178
00:47:19,378 --> 00:47:21,839
Ik denk het wel
U bent toch geen gelovige?
179
00:47:26,594 --> 00:47:29,430
In Mexico tot
atheïsten zijn gelovigen.
180
00:47:31,390 --> 00:47:32,600
Verzekering.
181
00:47:34,477 --> 00:47:36,687
Maar heb je vertrouwen?
182
00:47:37,063 --> 00:47:41,025
Geloof?
Wat is niet hetzelfde als geloven?
183
00:47:42,234 --> 00:47:44,028
Laat ik het zo zeggen:
184
00:47:45,029 --> 00:47:47,031
Als dit niet snel stopt ...
185
00:47:48,407 --> 00:47:50,034
... we hebben beide nodig.
186
00:51:04,436 --> 00:51:06,855
Wil je aanzetten
zijn ultraviolette lichten?
187
00:51:11,569 --> 00:51:14,154
Ik denk niet dat we ze hier nodig hebben.
188
00:51:32,381 --> 00:51:34,842
Hij is verre van boos.
189
00:51:37,553 --> 00:51:38,887
Die symbolen ...
190
00:51:39,722 --> 00:51:42,099
Ze zijn strategisch
geschilderd in de kamer.
191
00:51:42,099 --> 00:51:44,518
Ze hebben ze gebruikt
tijdens de middeleeuwen ...
192
00:51:44,768 --> 00:51:48,105
... om op te roepen en te manipuleren
mindere demonen ...
193
00:51:48,731 --> 00:51:50,524
... om informatie te verkrijgen ...
194
00:51:51,734 --> 00:51:53,027
... en toegang krijgen tot geheimen.
195
00:52:27,227 --> 00:52:28,979
Het is maar een rat.
196
00:52:29,813 --> 00:52:31,065
Wist al.
197
00:53:48,726 --> 00:53:51,103
Absoluut deze man
Ik wachtte op iemand ...
198
00:53:51,103 --> 00:53:52,479
…of zoiets.
199
00:53:56,984 --> 00:54:00,863
Deze symbolen werden ook gebruikt als
bescherming tegen demonen.
200
00:54:03,407 --> 00:54:05,075
Het maakt niet uit wat er gebeurt….
201
00:54:06,410 --> 00:54:08,036
of wat je ziet ...
202
00:54:09,121 --> 00:54:11,498
Blijf binnen de symbolen.
203
00:54:16,086 --> 00:54:19,006
Misschien is het de aanwezigheid
van een donkere entiteit.
204
00:54:20,591 --> 00:54:22,968
Of misschien een klein lijk.
205
00:54:25,637 --> 00:54:26,889
Werkelijk?
206
00:54:28,557 --> 00:54:32,352
Hopelijk is het gewoon
een dood dier.
207
00:54:35,397 --> 00:54:37,232
Laten we hopen dat het precies dat is.
208
00:54:42,654 --> 00:54:43,906
Wat het ook is...
209
00:54:44,990 --> 00:54:46,950
... komt daar vandaan.
210
00:54:47,576 --> 00:54:51,538
Soms verstopten de indianen dingen
binnen religieuze afbeeldingen.
211
00:54:51,955 --> 00:54:55,876
Zelfs de botten
van hun voorouders.
212
00:55:12,893 --> 00:55:16,688
We moeten ervoor zorgen
Dat het niet weer een dode baby is
213
00:55:34,790 --> 00:55:37,501
Heb ik je bang gemaakt, mijn kinderen?
214
00:55:40,712 --> 00:55:45,509
Dan? Zullen ze niet knielen?
voor zijn verrezen Christus?
215
00:55:47,928 --> 00:55:50,806
- Ik kniel voor niemand neer.
-Ritter, praat niet met hem!
216
00:55:52,391 --> 00:55:56,812
Maar zodra mijn zoon regeert
de aarde, je knielt Ritter.
217
00:55:56,812 --> 00:55:58,188
Jij zult het doen!
218
00:55:58,856 --> 00:56:01,358
De tijd is gekomen
en alles is klaar ...
219
00:56:01,358 --> 00:56:04,361
... zodat mijn zoon kan lopen
tussen jullie weer.
220
00:56:04,653 --> 00:56:05,946
Wat is jouw naam?
221
00:56:06,196 --> 00:56:09,575
- We hebben veel namen.
-Ritter, praat niet met hem!
222
00:56:09,741 --> 00:56:11,410
Wat wil je?
223
00:56:11,410 --> 00:56:14,496
Vertel me dat maar beter
u wilt...
224
00:56:14,705 --> 00:56:15,831
... Emmanuel.
225
00:56:16,039 --> 00:56:17,666
Hogere rang?
226
00:56:18,292 --> 00:56:19,543
Nog een hoer?
227
00:56:23,589 --> 00:56:25,507
Hoor het niet.
Hij wil je gewoon bedriegen.
228
00:56:25,716 --> 00:56:27,009
Waar is de priester?
229
00:56:27,217 --> 00:56:28,886
Nou nou. ..
230
00:56:28,886 --> 00:56:33,181
Dus je wilt dat ik het je vertel
waar is de priester om hem te doden?
231
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
- Ik wil gewoon dat het moorden stopt.
-Ritter, hou je mond.
232
00:56:36,226 --> 00:56:37,853
Je kunt maar beter je mond houden!
233
00:56:43,233 --> 00:56:44,359
Nou, Ritter ...
234
00:56:44,568 --> 00:56:47,362
… Blijkbaar wil iedereen iets.
235
00:56:47,571 --> 00:56:49,072
Wat als je me vrijlaat ...
236
00:56:49,740 --> 00:56:52,701
... en we hebben erover gepraat
hoe de priester te doden?
237
00:56:53,285 --> 00:56:55,370
In ruil voor?
238
00:56:55,704 --> 00:56:56,997
Oke….
239
00:56:56,997 --> 00:57:00,834
Er is een kleinigheid
je zou voor mij kunnen doen.
240
00:57:01,209 --> 00:57:02,878
Als je een snotaap opoffert ...
241
00:57:03,295 --> 00:57:07,591
... ik zou kunnen verdwijnen
voor de komende duizend jaar.
242
00:57:08,383 --> 00:57:13,347
Niemand zal je een betere deal aanbieden
voor het doden van een alleenstaand kind.
243
00:57:13,555 --> 00:57:18,393
Een dood kind in ruil daarvoor
van honderden in leven.
244
00:57:18,393 --> 00:57:20,354
Ik ben geen moordenaar.
245
00:57:23,899 --> 00:57:26,735
Je hebt haar praktisch geduwd
tot zelfmoord.
246
00:57:27,986 --> 00:57:32,074
Laat haar met rust met dat pillenflesje
nadat hun baby was vermoord.
247
00:57:32,074 --> 00:57:33,992
Was het niet genoeg voor jou?
248
00:57:34,284 --> 00:57:35,702
Ritter, luister niet naar hem.
249
00:57:37,579 --> 00:57:41,708
Heeft me er zoveel verteld
interessante dingen...
250
00:57:41,708 --> 00:57:45,545
sinds het is
mijn speciale gast.
251
00:57:46,630 --> 00:57:49,174
Weet je dat ik
kan ik het doen herleven?
252
00:57:49,716 --> 00:57:52,386
Mooi en vol leven.
253
00:58:01,436 --> 00:58:04,064
Dat zou je toch willen?
254
00:58:04,481 --> 00:58:07,275
Een tweede kans
met je vrouw?
255
00:58:10,696 --> 00:58:12,030
Het zijn leugens, Ritter.
256
00:58:13,240 --> 00:58:14,282
Het is een val.
257
00:58:18,912 --> 00:58:20,330
Ritter, luister niet naar hem.
258
00:58:26,211 --> 00:58:27,713
Ritter, ga terug in de cirkel!
259
00:58:30,841 --> 00:58:32,426
Dat klopt, Ritter.
260
00:58:32,926 --> 00:58:35,387
Het kan uw zoon ook doen herleven.
261
00:58:44,855 --> 00:58:46,940
Ritter!
Ga terug in de cirkel!
262
00:58:47,858 --> 00:58:49,693
Het zijn leugens, Ritter!
263
00:58:51,403 --> 00:58:52,946
Je vrouw is dood!
264
00:58:57,159 --> 00:58:58,326
Ritter, kom terug!
265
00:59:42,579 --> 00:59:44,206
Dat is niet je vrouw, Ritter!
266
00:59:49,377 --> 00:59:51,671
Keer terug naar de cirkel, alsjeblieft!
267
00:59:54,424 --> 00:59:57,177
Het zijn leugens om u te misleiden!
268
01:00:04,726 --> 01:00:06,937
Dat is niet je vrouw, Ritter!
Kwam terug!
269
01:00:07,145 --> 01:00:09,272
Ga terug in de cirkel, Ritter!
270
01:00:09,731 --> 01:00:12,400
Ritter, kom terug in de cirkel
alstublieft!
271
01:00:54,276 --> 01:00:55,360
Sorry.
272
01:01:50,498 --> 01:01:52,167
Wat zei hij?
273
01:01:55,462 --> 01:01:58,215
"Geef me maar één kind ...
274
01:01:59,549 --> 01:02:02,177
... en ik laat de rest met rust. "
275
01:02:17,108 --> 01:02:19,319
Hoe is dat
hoofdpijn?
276
01:02:24,407 --> 01:02:25,742
Waar we zijn?
277
01:02:26,451 --> 01:02:28,203
Op een veilige plek.
278
01:02:34,709 --> 01:02:36,086
Neem wat water.
279
01:02:44,469 --> 01:02:46,846
Excuseer mijn methoden ...
280
01:02:47,389 --> 01:02:51,184
... maar ik moet effectiever zijn
dan jij en je collega's.
281
01:02:53,228 --> 01:02:55,105
Als ik mijn ogen sluit ...
282
01:02:57,816 --> 01:03:00,026
Ik kan mijn baby nog steeds zien. ...
283
01:03:03,780 --> 01:03:05,365
en Marina.
284
01:03:06,283 --> 01:03:09,369
Dan wordt alles zwart.
285
01:03:09,995 --> 01:03:12,831
En ik krijg het niet uit mijn hoofd ...
286
01:03:17,836 --> 01:03:18,920
Ivan!
287
01:03:36,563 --> 01:03:39,024
Wat je deed was dom.
288
01:03:40,650 --> 01:03:42,819
En jij betaalde de consequenties.
289
01:03:44,029 --> 01:03:49,159
De vijand verleidt mannen
met sterke zielen zoals jij.
290
01:03:50,243 --> 01:03:53,621
En manipuleer de zwakken
om ze te vernietigen.
291
01:03:55,123 --> 01:03:58,835
Dus niet alles was
dankzij jou, Ritter.
292
01:04:11,014 --> 01:04:12,349
Het leeft!
293
01:04:12,349 --> 01:04:16,102
Het is een wonder dat jij en
je vriend is niet dood.
294
01:04:24,986 --> 01:04:27,697
Weet wat het is
De verantwoordelijkheid?
295
01:04:30,241 --> 01:04:33,578
Toen Jezus hier kwam
wereld voor het eerst,
296
01:04:33,578 --> 01:04:35,330
de vijand probeerde hem te vermoorden.
297
01:04:35,330 --> 01:04:37,832
Maar een engel waarschuwde
hun ouders,
298
01:04:37,832 --> 01:04:39,959
en ze verborgen het
om het op te slaan.
299
01:04:41,378 --> 01:04:43,463
Maar voordat je aan het kruis stierf,
300
01:04:43,463 --> 01:04:47,008
beloofde dat hij zou terugkeren, om te voltooien
zijn werk op aarde.
301
01:04:48,218 --> 01:04:52,514
Sindsdien is de mensheid
wacht op de wederkomst van Christus.
302
01:04:53,264 --> 01:04:57,352
Dat stond op het punt te gebeuren
tijdens het eerste millennium.
303
01:04:58,395 --> 01:05:02,857
Toen onze redder
gereïncarneerd als ...
304
01:05:02,857 --> 01:05:06,236
het eerste kind van een stel
Moslimvrouw in Jeruzalem.
305
01:05:06,236 --> 01:05:07,320
Maar…
306
01:05:08,571 --> 01:05:11,032
… De vijand manipuleerde de paus….
307
01:05:12,242 --> 01:05:14,786
... Te doen
de eerste kruistocht.
308
01:05:14,786 --> 01:05:19,082
En het bloedbad
dat werd gedaan in de naam van God….
309
01:05:19,082 --> 01:05:21,042
... het was afschuwelijk.
310
01:05:23,545 --> 01:05:26,089
Duizenden stierven.
311
01:05:27,257 --> 01:05:28,508
Duizenden!
312
01:05:30,051 --> 01:05:32,345
Inclusief dat kleintje.
313
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
Dat hij de nieuwe Messias was.
314
01:05:36,891 --> 01:05:40,186
En dat was hoe de vijand
opnieuw gewonnen.
315
01:05:44,774 --> 01:05:48,528
Dus waarom zeg ik ...
316
01:05:50,488 --> 01:05:52,532
... dat ik verantwoordelijk ben?
317
01:05:55,076 --> 01:05:57,579
Omdat tweeduizend jaar later ...
318
01:06:02,083 --> 01:06:04,377
...onze Heer
is wedergeboren ...
319
01:06:07,338 --> 01:06:09,507
... voor de derde keer.
320
01:06:34,157 --> 01:06:37,494
En de vijand doet het
alles wat in zijn macht ligt ...
321
01:06:38,286 --> 01:06:40,163
... Om hem weer te vermoorden.
322
01:06:43,291 --> 01:06:46,794
Zijn neef Jonathan, die stierf
op de schietpartij op school ...
323
01:06:47,086 --> 01:06:49,923
... het was reïncarnatie
van Johannes de Doper.
324
01:06:50,256 --> 01:06:52,258
Vier jaar geleden, in het ziekenhuis ...
325
01:06:52,675 --> 01:06:55,887
… De reïncarnatie
van San Pablo werd vernietigd.
326
01:06:56,638 --> 01:06:59,557
De eerste was voorbestemd
om je weg te bereiden.
327
01:06:59,557 --> 01:07:01,809
De tweede om zijn woord te verspreiden.
328
01:07:02,852 --> 01:07:05,647
Het spijt me wat er met je is gebeurd
voor je zoon, Emmanuel.
329
01:07:07,899 --> 01:07:10,527
-Maar het was gewoon ...
-Een toeval.
330
01:07:15,073 --> 01:07:17,116
Er is een goddelijk plan.
331
01:07:18,910 --> 01:07:21,538
Isa is de enige
die het overleefden ...
332
01:07:21,538 --> 01:07:24,457
en zal moeten werken
zijn eigen verhaal op zijn eigen manier.
333
01:07:28,503 --> 01:07:31,172
Mijn zoon zou dezelfde leeftijd hebben.
334
01:07:46,187 --> 01:07:48,356
Dus wat is het plan?
335
01:07:49,732 --> 01:07:52,652
Ze willen dat we het kind meenemen
over de grens.
336
01:07:52,652 --> 01:07:54,529
Grens? Waar?
337
01:07:54,529 --> 01:07:58,783
Naar een versterkt klooster
tegen het kwaad ...
338
01:07:59,242 --> 01:08:01,536
Klaar voor
Het einde der eeuwen ".
339
01:08:01,869 --> 01:08:05,206
Ze willen daar trainen
totdat je je vaardigheden ontwikkelt ...
340
01:08:08,585 --> 01:08:12,505
Ik moet het daar oversteken
maar ik weet niet hoe.
341
01:08:15,466 --> 01:08:17,176
En waarom hier?
342
01:08:17,719 --> 01:08:19,512
Waarom in Mexico?
343
01:08:20,555 --> 01:08:22,724
Waarom moest hij hier geboren worden?
344
01:08:23,850 --> 01:08:25,184
En waar anders?
345
01:08:25,935 --> 01:08:28,104
Londen? Parijs? Dubai?
346
01:08:28,605 --> 01:08:33,192
Ik moest in een land geboren zijn
onderdrukt door een rijk.
347
01:08:35,153 --> 01:08:37,030
Dit gaat niet werken.
348
01:08:40,533 --> 01:08:42,410
Niet van hier.
349
01:10:43,072 --> 01:10:44,031
Maak je klaar.
350
01:10:57,211 --> 01:10:58,337
Poraquñ
351
01:11:07,263 --> 01:11:08,431
Laten we gaan.
352
01:11:32,997 --> 01:11:33,998
Laten we gaan.
353
01:11:38,294 --> 01:11:41,088
-Wat is daar beneden?
-Het is een narco-tunnel.
354
01:11:41,088 --> 01:11:44,842
Steek een mijl naar binnen
van de Amerikaanse woestijn.
355
01:11:44,842 --> 01:11:47,929
Ze gebruikten het om te smokkelen
drugs, wapens ...
356
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
... en soms pre-Spaanse kunst.
357
01:11:53,559 --> 01:11:55,645
Laten we gaan. Laten we het doen!
358
01:13:38,080 --> 01:13:40,207
Waar leidt dit toe?
359
01:13:40,207 --> 01:13:41,626
Ik weet het niet.
360
01:13:41,959 --> 01:13:44,712
Velen werden gebouwd
Geen uitgang...
361
01:13:44,712 --> 01:13:47,048
... verwarren
de politie en het leger.
362
01:13:47,882 --> 01:13:50,676
En nu zal hij me dat vertellen
het heeft ook dodelijke vallen.
363
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
Misschien.
364
01:13:52,470 --> 01:13:55,264
De leyends
ze zeggen dat de tunnels ...
365
01:13:55,264 --> 01:13:58,392
... Ze zijn met elkaar verbonden
naar een ander netwerk van tunnels ...
366
01:14:00,061 --> 01:14:02,730
... die ten onder gaan
van de hele stad.
367
01:14:04,231 --> 01:14:07,860
Blijkbaar weet het heel goed
dit bedrijf, agent Ritter.
368
01:14:08,611 --> 01:14:10,696
Ik wou dat het niet zo was.
369
01:15:09,255 --> 01:15:10,631
Is serieus?
370
01:15:12,466 --> 01:15:15,970
Ik heb nooit gezegd dat degenen die hebben gebouwd
dit waren heiligen.
371
01:15:16,721 --> 01:15:20,016
Het is duidelijk dat ze niet alleen verhandeld worden
met drugs en wapens.
372
01:15:20,516 --> 01:15:23,853
Maar niets vergeleken met
zaken in Rome, toch?
373
01:15:24,854 --> 01:15:27,314
Ik kan niet meer praten
in naam van de kerk.
374
01:15:27,815 --> 01:15:29,734
Ik denk dat we het zullen hebben
wat te kiezen.
375
01:15:30,317 --> 01:15:31,527
Ik denk het wel.
376
01:15:32,611 --> 01:15:33,863
Jij eerst.
377
01:15:36,782 --> 01:15:38,743
Vijftig en vijftig,
waar?
378
01:15:43,205 --> 01:15:44,498
Verbazingwekkend.
379
01:16:50,147 --> 01:16:51,565
Dus, vader ...
380
01:16:52,316 --> 01:16:54,902
Waarom werd hij van school gestuurd?
van het Vaticaan?
381
01:16:58,155 --> 01:17:00,533
Voor het omkopen van de vijand
ter informatie.
382
01:17:00,533 --> 01:17:02,743
Omkopen met wat?
383
01:17:03,244 --> 01:17:04,411
Mijn ziel.
384
01:17:06,872 --> 01:17:08,707
Ik heb mijn ziel aan hem verkocht.
385
01:17:09,333 --> 01:17:10,751
Wat deed wat?
386
01:17:11,377 --> 01:17:13,712
Zei dat ik mijn ziel verkocht had
387
01:17:15,923 --> 01:17:19,218
Maar het betekent niet dat hij bezeten is.
Het zijn heel verschillende dingen.
388
01:17:19,218 --> 01:17:21,053
Juist, agent Franco?
389
01:17:22,012 --> 01:17:25,683
Als mijn tijd komt,
u kunt eeuwige verdoemenis ontvangen.
390
01:17:25,683 --> 01:17:28,435
Maar voor nu ben ik veilig
en jij ook.
391
01:17:28,686 --> 01:17:30,896
¿En waarom deed hij het?
392
01:17:34,150 --> 01:17:35,484
Om de waarheid te weten.
393
01:17:38,571 --> 01:17:42,074
Zodat de demonen
ze zullen me naar het kind leiden.
394
01:17:43,701 --> 01:17:45,202
En zelfs jij.
395
01:17:46,203 --> 01:17:50,457
Vijandelijke inspanningen
om dit kind te elimineren,
396
01:17:51,292 --> 01:17:54,461
bevestig dat nee
Ik had het mis.
397
01:17:55,379 --> 01:17:56,589
Hij is…
398
01:17:57,506 --> 01:17:58,757
de Messias.
399
01:17:59,508 --> 01:18:03,179
Dus je hebt geofferd
door het team?
400
01:18:05,639 --> 01:18:07,683
Het is een manier om het te zien.
401
01:18:32,708 --> 01:18:34,084
OMG!
402
01:19:10,579 --> 01:19:14,583
We moeten gaan. Is niet veilig
voor het kind, noch voor ons.
403
01:19:18,212 --> 01:19:19,964
Laten we snel oversteken.
404
01:19:20,464 --> 01:19:23,092
Ontspan, vader!
405
01:19:24,051 --> 01:19:27,179
Het is maar een kwartier
vol standbeelden.
406
01:19:27,888 --> 01:19:29,181
Dat is het.
407
01:19:31,058 --> 01:19:34,853
Het is een kapel van aanbidding
ontheiligen. Is niet veilig.
408
01:19:35,729 --> 01:19:37,064
Ontheiligen?
409
01:19:38,232 --> 01:19:39,817
Kijk wie het zegt.
410
01:19:39,817 --> 01:19:43,737
Sommige stukken zijn erg oud.
Voor de kolonie.
411
01:19:44,196 --> 01:19:48,242
Sommige kunnen veel meer waard zijn
dan een medicijnverzending.
412
01:19:48,951 --> 01:19:50,369
Ziet u, vader?
413
01:19:51,412 --> 01:19:53,205
Ze willen allemaal iets.
414
01:19:54,540 --> 01:19:57,209
Raak alsjeblieft niet aan
die objecten.
415
01:19:59,753 --> 01:20:03,299
Als ze ze gebruikten bij duistere rituelen,
ze kunnen nog steeds veel kracht vasthouden.
416
01:20:03,299 --> 01:20:06,135
We moeten onmiddellijk vertrekken.
417
01:20:06,135 --> 01:20:09,263
Wacht, vader!
Niemand gaat ergens heen.
418
01:20:09,972 --> 01:20:12,057
Ritter, wat is er met je aan de hand?
Laten we gaan.
419
01:20:12,057 --> 01:20:13,267
Makkelijk, jongen.
420
01:20:13,267 --> 01:20:15,894
ik wil gewoon weten
de volledige geschiedenis ...
421
01:20:15,894 --> 01:20:18,647
... voordat ik het weet
verdwijnen over de grens.
422
01:20:21,900 --> 01:20:23,235
Wat wil je weten?
423
01:20:25,154 --> 01:20:28,240
Waar is de rest
van de vermiste kinderen?
424
01:20:28,991 --> 01:20:31,744
Beschermd en veilig,
op een veilige plaats.
425
01:20:31,744 --> 01:20:33,287
Leugens!
426
01:20:34,204 --> 01:20:37,750
-Ritter! Wat is er mis? Laten we gaan!
-Hij is een leugenaar!
427
01:20:38,208 --> 01:20:40,836
Hij heeft ze vermoord!
Ze zijn dood!
428
01:20:41,128 --> 01:20:42,671
Ben je gek?
Laten we gaan!
429
01:20:42,671 --> 01:20:45,299
Beantwoord de vraag, vader.
Waar zijn de kinderen?
430
01:20:45,841 --> 01:20:47,885
Deze man is bezeten.
431
01:20:48,093 --> 01:20:49,845
Waar zijn ze, vader?
432
01:20:50,304 --> 01:20:53,474
Beantwoord de vraag!
Waar zijn de kinderen?
433
01:20:57,853 --> 01:20:59,521
Leugens!
434
01:21:04,234 --> 01:21:05,486
Heeft u ze verkocht?
435
01:21:06,904 --> 01:21:08,030
Ik zal ze vermoorden?
436
01:21:08,197 --> 01:21:09,656
Waar zijn ze?
437
01:22:19,977 --> 01:22:22,688
Grijp het kind. Pak hem!
438
01:22:23,605 --> 01:22:24,773
Jij bent goed?
439
01:22:25,566 --> 01:22:26,859
- Jij bent goed?
-Het gaat goed met mij.
440
01:22:27,067 --> 01:22:29,528
Het is in orde? Is het kind veilig?
441
01:22:31,405 --> 01:22:32,322
Doe het rustig aan.
442
01:22:32,739 --> 01:22:34,992
Je bent veilig, kalmeer.
443
01:22:34,992 --> 01:22:37,202
Kalmeer en adem.
444
01:22:38,620 --> 01:22:39,997
Het is in orde.
445
01:26:20,926 --> 01:26:23,970
Ik zou haar terug kunnen brengen, weet je?
446
01:26:32,938 --> 01:26:35,774
Een tweede kans
met je vrouw.
447
01:27:46,219 --> 01:27:47,429
Vader Franco?
448
01:28:01,234 --> 01:28:03,695
Ritter, doe het niet!
449
01:28:12,704 --> 01:28:14,331
Doe het alsjeblieft niet!
450
01:28:50,742 --> 01:28:53,912
Ritter's verhaal met
de vijand is niet klaar.
451
01:28:56,164 --> 01:29:00,502
We moeten hem helpen confronteren
naar het Beest voor eens en voor altijd.
452
01:29:02,254 --> 01:29:05,257
Of het blijft terugkomen voor je zoon.
453
01:29:06,967 --> 01:29:09,219
We kunnen niet meer terug.
454
01:29:09,678 --> 01:29:12,389
Dit is het eerste gevecht
van het einde der tijden ...
455
01:29:12,389 --> 01:29:16,142
Het kwaad moet worden verslagen
onder je eigen dak.
456
01:29:20,230 --> 01:29:22,691
Sluit me op bij de jongen
op een veilige plaats.
457
01:29:24,067 --> 01:29:27,696
Moet niet getuigen
meer bloed of kwaad.
458
01:29:29,364 --> 01:29:31,366
-Ga weg.
-Ze moeten gaan.
459
01:29:33,535 --> 01:29:35,203
We moeten gaan. Laten we gaan!
460
01:29:36,288 --> 01:29:41,376
Om dit soort energie te verdrijven,
ze zullen extreme methoden moeten gebruiken ...
461
01:29:41,376 --> 01:29:45,839
Donkere rituelen van bloed en zout
dat lijkt misschien niet erg heilig ...
462
01:29:46,006 --> 01:29:49,259
... maar wat kunnen ze redden?
jij en het kind.
463
01:29:49,259 --> 01:29:52,637
Ze zullen dit niet vinden
in de officiële boeken, maar ...
464
01:29:52,637 --> 01:29:55,765
de kruisiging, niet alleen
het werd gebruikt als doodstraf ...
465
01:29:55,765 --> 01:29:58,518
... maar ook als
exorcisme methode.
466
01:30:01,187 --> 01:30:04,983
De vijand zal zijn
donkerste geheimen.
467
01:30:05,233 --> 01:30:08,528
Hij gaat liegen om ze te confronteren ...
468
01:30:09,779 --> 01:30:11,865
... en confronteer uw geloof.
469
01:30:14,034 --> 01:30:15,535
En wat er ook gebeurt….
470
01:30:16,870 --> 01:30:18,330
... stop niet met bidden.
471
01:30:46,232 --> 01:30:49,736
Ik ben machtiger dan jouw God!
472
01:30:50,820 --> 01:30:55,492
God almachtig,
zegen deze instrumenten ...
473
01:30:55,492 --> 01:30:58,536
- | Verlicht ze met jouw licht ...
-Kniel voor me neer!
474
01:30:59,579 --> 01:31:01,748
Hun zielen zijn van mij!
475
01:31:08,171 --> 01:31:11,925
Onze Vader die in de hemel is
Uw naam worde geheiligd ...
476
01:31:11,925 --> 01:31:13,760
... laat uw koninkrijk komen.
477
01:31:14,302 --> 01:31:16,471
Uw wil geschiede
op aarde als in de hemel.
478
01:31:16,471 --> 01:31:20,100
Geef ons vandaag ons dagelijks brood,
en vergeef onze overtredingen,
479
01:31:20,100 --> 01:31:22,727
hoe we vergeven
Aan degenen die ons beledigen.
480
01:31:22,727 --> 01:31:25,814
Laat ons er niet in vallen
verleiding en verlos ons van het kwaad.
481
01:31:26,940 --> 01:31:31,319
Voor de kracht en de glorie
eeuwig van uw koninkrijk.
482
01:31:34,280 --> 01:31:35,365
Amen.
483
01:31:46,960 --> 01:31:48,878
Ivan, help me!
484
01:31:48,878 --> 01:31:51,256
Help me alstublieft!
485
01:32:04,644 --> 01:32:07,522
Dan? Zullen ze hem niet volgen?
486
01:32:10,066 --> 01:32:13,028
Ontlucht deze arme klootzak!
487
01:32:13,236 --> 01:32:16,448
Ik ga niet weg voordat hij is vermoord.
488
01:34:47,015 --> 01:34:49,684
De Vader bedriegt je!
489
01:34:49,684 --> 01:34:52,020
De vader liegt!
490
01:35:19,714 --> 01:35:22,050
Lang, verleidelijk!
491
01:35:25,220 --> 01:35:27,096
Ga terug, transg resor!
492
01:35:27,096 --> 01:35:30,183
Weg, vijand van deugd!
493
01:35:30,850 --> 01:35:36,231
Maak plaats voor Christus en ...
494
01:35:36,773 --> 01:35:38,524
... zijn heilige moeder!
495
01:35:43,905 --> 01:35:45,198
Jij deed.
496
01:35:47,784 --> 01:35:49,160
Jij deed.
497
01:35:50,411 --> 01:35:52,372
Hij ging.
498
01:35:52,705 --> 01:35:53,957
Hij ging.
499
01:36:02,048 --> 01:36:03,424
Jij deed!
500
01:36:08,763 --> 01:36:10,056
Jij deed!
501
01:36:10,890 --> 01:36:12,517
Jij deed!
502
01:39:05,523 --> 01:39:06,899
Heer Belzebuth!
503
01:39:29,547 --> 01:39:31,090
Meester van Dark Thrones.
504
01:39:31,924 --> 01:39:33,801
Koning der demonen.
505
01:39:35,887 --> 01:39:37,513
Beul van onschuldigen.
506
01:39:40,016 --> 01:39:41,392
Heer Belzebuth!
507
01:39:41,601 --> 01:39:44,187
Met het bloed
van de ware Messias ...
508
01:39:44,187 --> 01:39:46,939
... ik eis dat je naar buiten komt
van het lichaam van deze man!
509
01:39:47,773 --> 01:39:50,526
En ik beveel je
dat je de mijne binnengaat!
510
01:40:21,891 --> 01:40:25,019
En in ruil voor mijn ziel ...
511
01:40:26,229 --> 01:40:27,855
...Ik bestel...
512
01:40:28,064 --> 01:40:29,315
... kom binnen ...
513
01:40:30,149 --> 01:40:32,026
... op deze rots ...
514
01:40:32,360 --> 01:40:36,155
…Voor de eeuwigheid.
515
01:41:54,734 --> 01:41:58,195
En wist pater Vasilio het
dat dit zou gebeuren?
516
01:41:58,446 --> 01:42:00,740
Niet precies zoals verwacht.
517
01:42:01,782 --> 01:42:03,701
Maar het was geschreven
wat zou er zo gebeuren.
518
01:42:03,701 --> 01:42:05,911
Waar is het kind nu?
519
01:42:06,537 --> 01:42:09,665
De meester zal zichzelf onthullen
te zijner tijd.
520
01:42:09,665 --> 01:42:12,960
Maar voor nu...
voor ieders veiligheid,
521
01:42:12,960 --> 01:42:15,129
zijn locatie
blijft geheim.
522
01:42:15,129 --> 01:42:18,716
-De Heilige Vader tolereert niet ...
- De Heilige Vader en zijn huis ...
523
01:42:18,883 --> 01:42:21,719
... ze zullen moeten zijn
geduldig en nederig!
524
01:42:22,428 --> 01:42:24,972
-Zoals altijd.
-Vader Franco ...
525
01:42:25,431 --> 01:42:28,643
- ... je bent niet in de positie om ...
"Ik denk dat ik het ben!"
526
01:42:29,435 --> 01:42:32,021
Het bloed van het kind op de dolk,
527
01:42:32,188 --> 01:42:34,231
en het wonder van exorcisme
over Ritter,
528
01:42:34,231 --> 01:42:36,484
ze bevestigen alleen dat het kind
Hij is de nieuwe Messias.
529
01:42:37,818 --> 01:42:39,236
Alles wordt vastgelegd.
530
01:42:40,112 --> 01:42:43,157
Elke seconde van wat er gebeurde
is daar.
531
01:42:52,291 --> 01:42:56,796
Broeder Cannetti was een heilige
en zal als zodanig worden herinnerd.
532
01:42:57,838 --> 01:43:02,426
Zijne Heiligheid accepteerde zijn verzoek
om de heiligverklaring te versnellen.
533
01:43:03,135 --> 01:43:04,387
Echter...
534
01:43:04,387 --> 01:43:07,390
...We begrijpen het niet
waarom deze man….
535
01:43:07,390 --> 01:43:10,976
... hij moet vrij rondlopen met het kind,
als we weten dat het gevaarlijk is.
536
01:43:11,560 --> 01:43:13,020
Deze man…
537
01:43:14,063 --> 01:43:16,649
... praktisch
teruggekeerd uit de dood.
538
01:43:17,233 --> 01:43:21,362
... heeft kwaad ervaren in
zijn donkerste en diepste vorm.
539
01:43:28,577 --> 01:43:32,623
Elke man die ooit heeft gekoesterd
voor zo'n sterke demon ...
540
01:43:32,623 --> 01:43:34,417
. . . het wordt altijd vernietigd.
541
01:43:35,167 --> 01:43:38,295
Maar als deze man
overleeft. ..
542
01:43:39,171 --> 01:43:41,674
... zal nooit worden aangeraakt
door de hand van de vijand.
543
01:43:45,052 --> 01:43:48,889
En daarvoor gaat Emmanuel Ritter door
de voogd van het kind zijn ...
544
01:43:48,889 --> 01:43:50,850
... tot zijn volgende wonder.
545
01:43:59,233 --> 01:44:01,819
Wat is er met de demon gebeurd?
wie heeft Cannetti vermoord?
546
01:44:09,076 --> 01:44:10,578
Het zit vast.
547
01:44:10,578 --> 01:44:14,165
Begraven. In de woestijn, naar
mogen ze het nooit vinden.
548
01:44:38,397 --> 01:44:39,774
Goed gedaan, vader.
549
01:44:40,316 --> 01:44:44,028
De Raad zal zijn
verzoeken aan Zijne Heiligheid.
550
01:44:44,779 --> 01:44:46,989
Dank je wel, eminentie.
551
01:44:48,949 --> 01:44:52,328
Een door de mens gewonnen strijd
het is een verloren oorlog voor de vijand.
552
01:44:52,328 --> 01:44:54,371
Pas op, pater Franco.
553
01:44:54,538 --> 01:44:56,999
De mensheid is dat niet
je echte aartsvijand,
554
01:44:57,208 --> 01:44:59,752
gewoon je slagveld.
555
01:45:01,754 --> 01:45:03,172
Maar vandaag…
556
01:45:04,465 --> 01:45:05,758
... HOSOÍFOS we hebben gewonnen.
41827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.