All language subtitles for My.Favorite.Martian.S02E36.El.Senor.from.Mars.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,638 --> 00:00:06,840
(upbeat instrumental music)
2
00:00:06,874 --> 00:00:09,243
(electronic whine)
3
00:00:09,277 --> 00:00:10,444
- Well, look, if
you're trying to decide
4
00:00:10,478 --> 00:00:12,346
if we should have
last night's spaghetti
5
00:00:12,380 --> 00:00:13,714
for dinner tonight, forget it.
6
00:00:13,747 --> 00:00:14,782
I ate it for breakfast.
7
00:00:14,815 --> 00:00:16,217
(audience laughing)
8
00:00:16,250 --> 00:00:17,585
- Tim, I'm getting the
most disturbing vibrations.
9
00:00:17,618 --> 00:00:21,855
They seem to be coming
from your left hand.
10
00:00:21,889 --> 00:00:23,057
- The only thing I
have in my left hand
11
00:00:23,091 --> 00:00:25,259
is this afternoon's
paper and a bill
12
00:00:25,293 --> 00:00:26,794
from last month's car payment.
13
00:00:26,827 --> 00:00:28,996
Which is going to give me some
very disturbing vibrations
14
00:00:29,029 --> 00:00:30,831
if I don't come up with
some of that green stuff.
15
00:00:30,864 --> 00:00:32,032
(audience laughing)
16
00:00:32,066 --> 00:00:35,369
- Something in the
newspaper, on page 15.
17
00:00:35,403 --> 00:00:36,670
- 15?
18
00:00:36,704 --> 00:00:39,473
(paper rustling)
19
00:00:40,774 --> 00:00:43,377
No, nothing here
but a bunch of ads.
20
00:00:43,411 --> 00:00:45,779
Well, there's one small
article about a...
21
00:00:45,813 --> 00:00:50,451
About a Mexican sheepherder
who found an old chest
22
00:00:50,484 --> 00:00:52,553
with some Aztec writing on it.
23
00:00:52,586 --> 00:00:56,757
It was near some town
called X-AH-PAC-A-CHEK...
24
00:00:58,959 --> 00:01:00,694
- Xochopachitica.
25
00:01:00,728 --> 00:01:02,763
(sudden dramatic music)
26
00:01:02,796 --> 00:01:04,632
Montezuma, the tablet.
27
00:01:04,665 --> 00:01:06,634
(upbeat instrumental music)
28
00:01:06,667 --> 00:01:07,601
Well, let's hope I can get there
29
00:01:07,635 --> 00:01:09,270
before they open that chest.
30
00:01:09,303 --> 00:01:10,538
- Oh, you've got to be kidding.
31
00:01:10,571 --> 00:01:12,039
Now, you're going
to try and tell me
32
00:01:12,072 --> 00:01:13,541
that you're going to traipse
all the way down to Mexico
33
00:01:13,574 --> 00:01:18,112
because they dug up some box
in ZA-DA-CHA-CHA-POO-CHI?
34
00:01:18,146 --> 00:01:19,780
- Tim, do you have any
idea what they're going
35
00:01:19,813 --> 00:01:21,215
to find in that chest?
36
00:01:21,249 --> 00:01:23,717
- How should I know, I wasn't
there when they buried it.
37
00:01:23,751 --> 00:01:26,487
- I was, and I'm sorry to
say that one of the items
38
00:01:26,520 --> 00:01:28,522
in that chest is a stone
tablet commemorating
39
00:01:28,556 --> 00:01:31,459
my arrival from Mars,
and my fortnight stay
40
00:01:31,492 --> 00:01:32,993
at the court of Montezuma.
41
00:01:33,026 --> 00:01:34,695
Including a perfect
likeness of me
42
00:01:34,728 --> 00:01:36,230
chiseled in stone.
43
00:01:36,264 --> 00:01:38,499
- I don't think used to
the idea that on Mars,
44
00:01:38,532 --> 00:01:40,100
anyone under a
thousand years old
45
00:01:40,134 --> 00:01:41,835
is still considered a teenager.
46
00:01:41,869 --> 00:01:43,036
(audience laughing)
47
00:01:43,070 --> 00:01:44,104
- Don't bother driving
me to the airport,
48
00:01:44,138 --> 00:01:45,239
I'll catch a cab.
49
00:01:45,273 --> 00:01:47,107
- Aren't you
forgetting something?
50
00:01:47,141 --> 00:01:48,842
Plane tickets cost an
awful lot of money,
51
00:01:48,876 --> 00:01:51,612
and right now our piggy bank
isn't making any rattle.
52
00:01:51,645 --> 00:01:53,314
- I know, but this
is an emergency.
53
00:01:53,347 --> 00:01:54,782
I don't think a
prosperous airline
54
00:01:54,815 --> 00:01:57,451
would mind carrying
an extra passenger.
55
00:01:57,485 --> 00:02:00,921
(mysterious instrumental music)
56
00:02:00,954 --> 00:02:04,225
(audience laughing)
57
00:02:04,258 --> 00:02:06,494
(mysterious instrumental music)
58
00:02:06,527 --> 00:02:09,163
Especially if they don't
know they're carrying him.
59
00:02:09,197 --> 00:02:10,664
- Well, lookit, Martin, look.
60
00:02:10,698 --> 00:02:13,267
Without me, you are bound to
get into some kind of trouble.
61
00:02:13,301 --> 00:02:14,335
I want to go with you.
62
00:02:14,368 --> 00:02:15,769
- I appreciate the gesture, Tim,
63
00:02:15,803 --> 00:02:17,538
but you can't make
yourself invisible,
64
00:02:17,571 --> 00:02:19,907
and you said yourself, our
piggy bank is rather anemic.
65
00:02:19,940 --> 00:02:21,675
- Sure, but the one at
the newspaper office
66
00:02:21,709 --> 00:02:23,043
is bursting with good health.
67
00:02:23,076 --> 00:02:25,045
All I have to do is a
little fast talking.
68
00:02:25,078 --> 00:02:27,748
Just con our editor into
sending me down to Mexico
69
00:02:27,781 --> 00:02:30,083
to do a follow-up story
on that Aztec chest.
70
00:02:30,117 --> 00:02:31,885
Now look, I'll pack a
little bag, don't you move,
71
00:02:31,919 --> 00:02:34,154
I'll be back before you
can say Juan Robinson.
72
00:02:34,188 --> 00:02:35,623
(audience laughing)
73
00:02:35,656 --> 00:02:37,991
- Well, I can't say I
approve of the deception.
74
00:02:38,025 --> 00:02:39,660
But when they serve
dinner on the plane,
75
00:02:39,693 --> 00:02:41,562
be sure to order seconds.
76
00:02:41,595 --> 00:02:43,664
Traveling always
sharpens my appetite.
77
00:02:43,697 --> 00:02:45,733
(audience laughing)
78
00:02:45,766 --> 00:02:48,269
(mysterious instrumental music)
79
00:02:48,302 --> 00:02:51,205
(antennae beeping)
80
00:02:53,207 --> 00:02:57,211
(mysterious instrumental music)
81
00:02:59,012 --> 00:03:01,582
(antennae beeping)
82
00:03:01,615 --> 00:03:05,286
(upbeat instrumental music)
83
00:03:16,430 --> 00:03:20,501
(jazzy instrumental Latin music)
84
00:03:41,755 --> 00:03:43,824
(audience laughing)
85
00:03:45,559 --> 00:03:49,763
- Pepe Jose Pablo Manuel Lopez
has been happy to serve you.
86
00:03:49,797 --> 00:03:53,133
- Oh, well, I hope this will
be enough for the five of you.
87
00:03:53,166 --> 00:03:54,167
(audience laughing)
88
00:03:54,201 --> 00:03:57,070
(mysterious instrumental music)
89
00:03:57,104 --> 00:04:01,275
They're not making cars
the way they used to.
90
00:04:01,309 --> 00:04:03,877
About that old Aztec
chest that was dug up?
91
00:04:03,911 --> 00:04:06,380
You haven't opened it, I hope?
92
00:04:07,515 --> 00:04:09,883
- Oh, not until the
fiesta tomorrow.
93
00:04:09,917 --> 00:04:12,085
Right now, the box is
sitting in the office
94
00:04:12,119 --> 00:04:13,887
of the chief of police.
95
00:04:13,921 --> 00:04:16,424
You see, this chest,
she is very important
96
00:04:16,457 --> 00:04:19,192
to us of Aztec ancestry, senor.
97
00:04:19,226 --> 00:04:22,195
We are all hopeful
that in the box,
98
00:04:22,229 --> 00:04:26,467
we will find Quetzel Itzel,
the bird god of good fortune.
99
00:04:26,500 --> 00:04:28,336
- Let's hope that's
all you find.
100
00:04:28,369 --> 00:04:30,504
- Oh, senor, if you are staying
101
00:04:30,538 --> 00:04:35,376
at Xochopachitica long,
there is only one good hotel,
102
00:04:35,409 --> 00:04:37,345
the Palacio de Aztecas.
103
00:04:40,681 --> 00:04:41,715
Adios!
104
00:04:41,749 --> 00:04:42,583
- Adios.
105
00:04:44,117 --> 00:04:46,620
(car engine stutters)
106
00:04:46,654 --> 00:04:49,323
Martin, we gotta into
that chest, somehow.
107
00:04:49,357 --> 00:04:50,458
Uncle Martin?
108
00:04:51,592 --> 00:04:52,826
Oh, come on Uncle
Martin, where are you?
109
00:04:52,860 --> 00:04:55,996
(audience laughing)
110
00:04:56,029 --> 00:04:57,097
Uncle Martin?
111
00:04:59,600 --> 00:05:02,135
(audience laughing)
112
00:05:02,169 --> 00:05:04,738
How can you think of
food at a time like this?
113
00:05:04,772 --> 00:05:06,707
- Because I'm almost starved.
114
00:05:06,740 --> 00:05:08,308
Even though you couldn't
talk the hostess
115
00:05:08,342 --> 00:05:09,943
into give you an
extra filet mignon,
116
00:05:09,977 --> 00:05:11,479
the least you could have
done was to have shared
117
00:05:11,512 --> 00:05:12,946
your dessert with me.
118
00:05:12,980 --> 00:05:14,281
(audience laughing)
119
00:05:14,314 --> 00:05:18,018
Well, now, let's do a
little reconnoitering.
120
00:05:18,051 --> 00:05:19,252
I want to see if that
chest they dug up
121
00:05:19,286 --> 00:05:22,289
is the one that has
my tablet in it.
122
00:05:23,357 --> 00:05:26,360
(audience laughing)
123
00:05:28,462 --> 00:05:30,764
I thought you came down here
to keep your eyes on me?
124
00:05:30,798 --> 00:05:31,799
(audience laughing)
125
00:05:31,832 --> 00:05:33,000
- Si
- Come on.
126
00:05:36,704 --> 00:05:40,808
(suspenseful instrumental music)
127
00:05:42,209 --> 00:05:44,712
- When Juan Gonzalez,
he find the box,
128
00:05:44,745 --> 00:05:46,580
he do not take him to the mayor,
129
00:05:46,614 --> 00:05:49,082
who is a man of smart potatoes,
130
00:05:49,116 --> 00:05:52,486
but to me, Carlos
Dominguez, who she is
131
00:05:52,520 --> 00:05:54,422
mucho, more importante.
132
00:05:55,589 --> 00:05:56,990
- I'll bet she is.
133
00:05:57,024 --> 00:05:57,925
(audience laughing)
134
00:05:57,958 --> 00:05:59,760
I mean, I'll bet you are.
135
00:05:59,793 --> 00:06:01,294
(audience laughing)
136
00:06:01,328 --> 00:06:05,499
I don't suppose that the chest
is around here, anywhere?
137
00:06:07,735 --> 00:06:10,070
- This is a small town, senor.
138
00:06:10,103 --> 00:06:13,373
But the police force,
she is most efficient.
139
00:06:13,407 --> 00:06:15,976
Look. (drawer sliding)
140
00:06:16,009 --> 00:06:19,713
Here, magnifying glass,
for the finger...
141
00:06:19,747 --> 00:06:21,849
Pardon. (audience laughing)
142
00:06:21,882 --> 00:06:23,584
Fingerprints.
143
00:06:23,617 --> 00:06:24,785
(drawer contents rattling)
144
00:06:24,818 --> 00:06:27,688
Test tubes, for
the chemical tests.
145
00:06:27,721 --> 00:06:32,125
(mysterious instrumental music)
146
00:06:32,159 --> 00:06:36,263
Handcuffs, I send for all
the way to Guadalajara.
147
00:06:38,532 --> 00:06:42,269
- Yes, well thank you very
much for the interview.
148
00:06:42,302 --> 00:06:44,137
I certainly appreciated it.
149
00:06:44,171 --> 00:06:46,206
I can see with all this
marvelous, marvelous
150
00:06:46,239 --> 00:06:48,408
equipment you have here, the...
151
00:06:48,442 --> 00:06:50,911
Well the law enforcement
must be marvelous.
152
00:06:50,944 --> 00:06:54,782
- Oh, everybody here,
sir, is very, how you say?
153
00:06:54,815 --> 00:06:56,049
Honest.
154
00:06:56,083 --> 00:06:58,285
That is probably why
my detective methods
155
00:06:58,318 --> 00:06:59,853
are so effective.
156
00:06:59,887 --> 00:07:01,822
(audience laughing)
157
00:07:01,855 --> 00:07:05,859
- Yes, yes, well, thank
you very much, Senor...
158
00:07:05,893 --> 00:07:08,061
(attempts to speak Spanish)
159
00:07:08,095 --> 00:07:08,929
Uh, chief.
160
00:07:14,201 --> 00:07:15,068
(upbeat instrumental music)
161
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
(knock on door)
162
00:07:19,139 --> 00:07:20,841
- Buenos tardes.
163
00:07:20,874 --> 00:07:23,577
Welcome to the
Palacio de Aztecas.
164
00:07:23,611 --> 00:07:25,613
- Aren't you the cab
driver that brought us...
165
00:07:25,646 --> 00:07:28,115
Uh, brought me in
from the airport?
166
00:07:28,148 --> 00:07:29,349
The one that
recommended this hotel?
167
00:07:29,382 --> 00:07:30,818
- Si.
168
00:07:30,851 --> 00:07:33,921
Pepe Jose Pablo Manuel
Lopez, the best cab driver
169
00:07:33,954 --> 00:07:35,322
in all Mexico.
170
00:07:35,355 --> 00:07:38,125
Also the best innkeeper
in all Mexico.
171
00:07:38,158 --> 00:07:41,595
Also the best mayor
in all Mexico.
172
00:07:41,629 --> 00:07:44,097
- Also the best drummer-upper
of business in all Mexico.
173
00:07:44,131 --> 00:07:45,165
(audience laughing)
174
00:07:45,198 --> 00:07:47,167
Oh, my Uncle Martin.
175
00:07:47,200 --> 00:07:48,035
- Ah.
176
00:07:49,369 --> 00:07:52,272
You did not come together
from the airport?
177
00:07:52,305 --> 00:07:54,575
- Well, we, um, you see...
178
00:07:54,608 --> 00:07:58,045
We fly together but we
never ride in the same cab.
179
00:07:58,078 --> 00:08:00,313
- A family tradition.
180
00:08:00,347 --> 00:08:02,683
Senor Mayor, my nephew
is writing an article
181
00:08:02,716 --> 00:08:05,252
about your hardworking
city officials.
182
00:08:05,285 --> 00:08:07,655
Would you happen to know
what hours they keep?
183
00:08:07,688 --> 00:08:10,691
Say, like your chief of police?
184
00:08:10,724 --> 00:08:13,426
- Carlos Dominguez,
hard working?
185
00:08:13,460 --> 00:08:15,162
Ha, it is to laugh.
186
00:08:15,195 --> 00:08:19,299
He leave the office pronto,
four o'clock, everyday.
187
00:08:19,332 --> 00:08:20,734
Except this week.
188
00:08:22,035 --> 00:08:24,304
Since the Aztec
box, she is found,
189
00:08:24,337 --> 00:08:26,574
the jefe stay in his
office day and night
190
00:08:26,607 --> 00:08:27,808
to guard it.
191
00:08:27,841 --> 00:08:30,077
He does not like to do
this, but I, the mayor,
192
00:08:30,110 --> 00:08:31,444
gave the orders.
193
00:08:35,215 --> 00:08:39,452
Senor O'Hara, if you wish
a dinner most delicious,
194
00:08:39,486 --> 00:08:42,890
you must try the
Cantina de las Flores.
195
00:08:42,923 --> 00:08:45,793
(smacks lips) Magnifico!
196
00:08:45,826 --> 00:08:47,394
(audience laughing)
197
00:08:47,427 --> 00:08:48,696
- Well, that tears it.
198
00:08:48,729 --> 00:08:50,230
Look, how are we going
to get to that box?
199
00:08:50,263 --> 00:08:52,733
If that... (attempts
to speak Spanish)
200
00:08:52,766 --> 00:08:55,335
If that chief is
guarding it all night?
201
00:08:55,368 --> 00:08:57,304
- Hmm, all night.
202
00:08:57,337 --> 00:09:01,008
Except for 15 minutes
between 7:45 and 8:00,
203
00:09:02,142 --> 00:09:04,878
when he eats at the
Cantina de las Flores.
204
00:09:04,912 --> 00:09:08,181
(upbeat cantina music)
205
00:09:14,054 --> 00:09:17,057
(audience laughing)
206
00:09:20,127 --> 00:09:21,528
- Hey, it's 7:40.
207
00:09:21,561 --> 00:09:23,731
Shouldn't we be at the police
station instead of here?
208
00:09:23,764 --> 00:09:25,532
- I want to be sure
the chief is here
209
00:09:25,565 --> 00:09:27,000
before we leave.
210
00:09:27,034 --> 00:09:28,435
- Oh.
211
00:09:28,468 --> 00:09:31,504
Hm, you know, I don't
know how you do it.
212
00:09:31,538 --> 00:09:33,240
You toss off those chili peppers
213
00:09:33,273 --> 00:09:35,609
like they were lady fingers.
214
00:09:37,144 --> 00:09:39,146
(audience laughing)
215
00:09:39,179 --> 00:09:40,013
Water.
216
00:09:41,649 --> 00:09:43,316
Water, water, water.
217
00:09:44,217 --> 00:09:47,087
(incoherent yelling)
218
00:09:47,120 --> 00:09:50,123
(audience laughing)
219
00:09:52,225 --> 00:09:54,561
That's fine, thanks, thanks.
220
00:09:55,896 --> 00:09:56,897
Senor Lopez.
221
00:09:58,766 --> 00:10:01,001
You run this place, too?
222
00:10:01,034 --> 00:10:02,235
Naturally.
223
00:10:02,269 --> 00:10:04,337
I am also the best
chef in all Mexico.
224
00:10:04,371 --> 00:10:07,440
- You're not a bad one-man
fire brigade, either.
225
00:10:07,474 --> 00:10:09,677
Oh, you can put that
away, I'm used to these.
226
00:10:09,710 --> 00:10:11,311
- Gracias.
227
00:10:11,344 --> 00:10:12,780
- Mm, I'll never forget the time
228
00:10:12,813 --> 00:10:16,016
that I saw Montezuma eat
20 of these at one sitting.
229
00:10:16,049 --> 00:10:17,651
He almost...
230
00:10:17,685 --> 00:10:20,921
(upbeat cantina music)
231
00:10:25,325 --> 00:10:26,994
- Hey, you were right,
he's right on schedule.
232
00:10:27,027 --> 00:10:28,561
Come on, let's go.
233
00:10:28,595 --> 00:10:30,030
- We better wait
until his napkin
234
00:10:30,063 --> 00:10:33,100
is safely tucked under
his chin before we leave.
235
00:10:33,133 --> 00:10:34,935
- Dominguez, what
are you doing here?
236
00:10:34,968 --> 00:10:36,503
You should be watching the box.
237
00:10:36,536 --> 00:10:38,371
- But Senor mayor,
a man must eat.
238
00:10:38,405 --> 00:10:40,708
- Eh, your stomach
is already too big.
239
00:10:40,741 --> 00:10:43,176
Of course, if you
don't like your job...
240
00:10:43,210 --> 00:10:44,845
- Oh, Senor mayor, do not worry.
241
00:10:44,878 --> 00:10:48,015
I shall keep my eyes on
the box until tomorrow.
242
00:10:48,048 --> 00:10:51,051
(audience laughing)
243
00:10:53,220 --> 00:10:54,487
- Well, that's just great.
244
00:10:54,521 --> 00:10:55,956
If he's going to be
watching all night,
245
00:10:55,989 --> 00:10:58,158
how are we going
to get that tablet?
246
00:10:58,191 --> 00:11:01,729
Uncle Martin, put
those things down.
247
00:11:01,762 --> 00:11:03,296
- Put what down?
248
00:11:03,330 --> 00:11:04,932
- Your antennae, they're
sticking straight
out of your head.
249
00:11:04,965 --> 00:11:06,433
- Oh, nonsense.
250
00:11:06,466 --> 00:11:08,101
I'd know it if my...
251
00:11:08,135 --> 00:11:11,404
(audience laughing) They are up.
252
00:11:11,438 --> 00:11:12,973
(audience laughing)
253
00:11:13,006 --> 00:11:14,441
I don't know what's
happened, what's happened?
254
00:11:14,474 --> 00:11:16,409
They won't go down.
255
00:11:16,443 --> 00:11:19,146
(audience laughing)
256
00:11:19,179 --> 00:11:23,050
(frantic cantina music)
257
00:11:23,083 --> 00:11:24,284
- Let's go.
258
00:11:24,317 --> 00:11:25,786
- But senores, you're
not finish your dinner.
259
00:11:25,819 --> 00:11:28,188
- Well, amigo, we seem to
have lost our appetites.
260
00:11:28,221 --> 00:11:31,992
(singing with cantina music)
261
00:11:36,864 --> 00:11:38,465
- Crazy Americanos.
262
00:11:40,901 --> 00:11:42,335
- I don't know why.
263
00:11:42,369 --> 00:11:43,771
They won't budge.
264
00:11:44,772 --> 00:11:46,473
They seem to be stuck.
265
00:11:46,506 --> 00:11:48,675
- Well look, maybe if I...
266
00:11:48,708 --> 00:11:51,044
Maybe if I gave them a
squirt of machine oil,
267
00:11:51,078 --> 00:11:53,513
or maybe a shot of grease?
268
00:11:53,546 --> 00:11:54,514
- Well I wish you'd stop talking
269
00:11:54,547 --> 00:11:55,883
like a service station attendant
270
00:11:55,916 --> 00:11:58,151
trying to sell a lube job.
271
00:11:58,185 --> 00:11:59,719
- I'm sorry, Uncle
Martin, but...
272
00:11:59,753 --> 00:12:01,321
Well, has anything like this
ever happened to you before?
273
00:12:01,354 --> 00:12:02,689
- No, and I don't understand it.
274
00:12:02,722 --> 00:12:04,591
I felt perfectly well.
275
00:12:04,624 --> 00:12:07,027
- Yeah, well, it certainly
didn't affect your appetite.
276
00:12:07,060 --> 00:12:08,395
I mean, you were packing
away those peppers
277
00:12:08,428 --> 00:12:09,997
like there was no manana.
278
00:12:10,030 --> 00:12:11,531
- Tim, you said it.
279
00:12:11,564 --> 00:12:12,365
- Manana?
280
00:12:12,399 --> 00:12:13,700
- Peppers.
281
00:12:13,733 --> 00:12:16,136
I've contracted a case
of Martian pepperitis.
282
00:12:16,169 --> 00:12:17,938
An extremely rare
affliction that affects
283
00:12:17,971 --> 00:12:20,841
the cerebral matrix, which
controls the antennae.
284
00:12:20,874 --> 00:12:22,342
- I'm surprised at you.
285
00:12:22,375 --> 00:12:24,144
I mean, if you knew that
peppers were bad for you,
286
00:12:24,177 --> 00:12:26,246
why'd you gulp them
down like jelly beans?
287
00:12:26,279 --> 00:12:28,782
- The ailment is so rare,
it has slipped my mind.
288
00:12:28,816 --> 00:12:30,283
But there is a medication.
289
00:12:30,317 --> 00:12:32,152
Right now, the important
thing is to figure out
290
00:12:32,185 --> 00:12:34,054
how to get into that chest.
291
00:12:34,087 --> 00:12:35,255
- You're kidding.
292
00:12:35,288 --> 00:12:37,424
More important than
curing yourself?
293
00:12:37,457 --> 00:12:39,192
- Aren't you
forgetting something?
294
00:12:39,226 --> 00:12:41,061
If somebody sees my
picture on that tablet,
295
00:12:41,094 --> 00:12:43,363
everybody in town will
know I'm a martian.
296
00:12:43,396 --> 00:12:45,132
- Aren't you
forgetting something?
297
00:12:45,165 --> 00:12:47,000
That with those antlers
up, very few people
298
00:12:47,034 --> 00:12:48,735
are going to believe
that you're a moose
299
00:12:48,768 --> 00:12:52,172
that came out of the woods
looking for his moose mate.
300
00:12:52,205 --> 00:12:55,208
(audience laughing)
301
00:12:57,777 --> 00:13:01,314
(upbeat instrumental music)
302
00:13:01,348 --> 00:13:02,515
- Tim, Tim?
303
00:13:02,549 --> 00:13:04,317
(Tim grunting)
304
00:13:04,351 --> 00:13:05,618
Tim, I'm afraid to look.
305
00:13:05,652 --> 00:13:07,687
Are they still up there?
306
00:13:07,720 --> 00:13:09,823
- Oh, well, Uncle
Martin, let's just say,
307
00:13:09,857 --> 00:13:14,061
I wouldn't give back
the sombrero just yet.
308
00:13:14,094 --> 00:13:16,763
(knock on door)
309
00:13:24,371 --> 00:13:28,008
- Senores, you left
the restorante so
suddenly last night,
310
00:13:28,041 --> 00:13:29,877
I was afraid something is wrong?
311
00:13:29,910 --> 00:13:31,444
- Oh, where'd you get
an idea like that?
312
00:13:31,478 --> 00:13:33,513
No, no everything is just great.
313
00:13:33,546 --> 00:13:36,349
In fact, we're going
right out of our minds.
314
00:13:36,383 --> 00:13:37,717
- With joy.
315
00:13:37,750 --> 00:13:39,219
- Ah, I am happy.
316
00:13:39,252 --> 00:13:42,422
Senor Martin, I
have seen how much
317
00:13:42,455 --> 00:13:44,724
you enjoy the chili peppers.
318
00:13:44,757 --> 00:13:46,826
With my compliments.
319
00:13:46,860 --> 00:13:49,997
(sudden dramatic music)
320
00:13:50,030 --> 00:13:53,166
(audience laughing)
321
00:13:53,200 --> 00:13:54,101
Ay caramba!
322
00:13:55,168 --> 00:13:57,537
The sombrero's just going up.
323
00:13:57,570 --> 00:13:58,571
- Naturally.
324
00:13:58,605 --> 00:14:00,107
You can't expect
a sea level head
325
00:14:00,140 --> 00:14:03,376
and a 7,000 foot level hat
to stick together, can you?
326
00:14:03,410 --> 00:14:05,412
(laughing loudly)
327
00:14:05,445 --> 00:14:07,747
Do you realize just
one more second--
328
00:14:07,780 --> 00:14:09,116
- Tim, I've got it!
329
00:14:09,149 --> 00:14:10,817
The remedy for
martian pepperitis.
330
00:14:10,850 --> 00:14:12,986
- Terrific-o, ole!
331
00:14:13,020 --> 00:14:15,388
- It's venadium tetraphosphite.
332
00:14:15,422 --> 00:14:17,557
- Oh, and I suppose
that can only be found
333
00:14:17,590 --> 00:14:19,659
in some small apothecary shop,
334
00:14:19,692 --> 00:14:22,529
in the southeast corner of Mars.
335
00:14:22,562 --> 00:14:24,564
- I'm happy to say
it's also attainable
336
00:14:24,597 --> 00:14:26,433
in our garage back home.
337
00:14:26,466 --> 00:14:27,867
The casing of my cosmo gyroscope
338
00:14:27,901 --> 00:14:30,670
is practically pure
venadium hyper-phos.
339
00:14:30,703 --> 00:14:32,973
With luck, we'll just
make it before my ailment
340
00:14:33,006 --> 00:14:34,407
becomes more acute.
341
00:14:34,441 --> 00:14:36,043
- Well, great, let's go.
342
00:14:36,076 --> 00:14:38,345
- Tim, I have no intention of
leaving without the tablet.
343
00:14:38,378 --> 00:14:40,513
Now that my mind is relieved,
it shouldn't be too difficult
344
00:14:40,547 --> 00:14:42,815
to liberate the tablet.
345
00:14:42,849 --> 00:14:46,954
(adventurous instrumental music)
346
00:14:49,256 --> 00:14:50,958
- Por favor, senors.
347
00:14:50,991 --> 00:14:53,226
You please will not leave yet.
348
00:14:53,260 --> 00:14:55,162
There's a complaint against you.
349
00:14:55,195 --> 00:14:56,396
- A complaint?
350
00:14:56,429 --> 00:14:59,933
- In Xochopachitica,
we do not look kindly
351
00:14:59,967 --> 00:15:02,802
upon those who come to
take things from us.
352
00:15:02,835 --> 00:15:04,871
- Oh, well we
haven't taken it yet.
353
00:15:04,904 --> 00:15:07,740
- Well, Miguel Gonzalez,
he says difference.
354
00:15:07,774 --> 00:15:09,977
He says last night
in the cantina,
355
00:15:10,010 --> 00:15:12,112
you stole his sombrero.
356
00:15:12,145 --> 00:15:15,315
- Uh, chief, my uncle has
grown rather fond of that hat,
357
00:15:15,348 --> 00:15:18,418
and a matter of fact, he'd
be sort of lost without it.
358
00:15:18,451 --> 00:15:21,021
Do you think maybe
Miguel could be induced
359
00:15:21,054 --> 00:15:22,389
to part with it?
360
00:15:23,423 --> 00:15:25,092
- Ah, senor.
361
00:15:25,125 --> 00:15:27,260
I'm sure Miguel
would be very happy.
362
00:15:27,294 --> 00:15:31,398
At this price for an old
sombrero, he can retire.
363
00:15:31,431 --> 00:15:34,434
(audience laughing)
364
00:15:36,003 --> 00:15:38,738
- Well, how was that
for quick thinking?
365
00:15:38,771 --> 00:15:39,906
- Tim, I'm afraid
the chief is doing
366
00:15:39,939 --> 00:15:41,674
a little quick
thinking of his own.
367
00:15:41,708 --> 00:15:43,243
He's probably
wondering why anyone
368
00:15:43,276 --> 00:15:46,679
would want to pay a hundred
pesos for a two peso hat.
369
00:15:46,713 --> 00:15:48,381
(electronic whine)
370
00:15:48,415 --> 00:15:51,918
- Ah. (short whistle)
371
00:15:51,951 --> 00:15:53,420
(quiet instrumental music)
372
00:15:53,453 --> 00:15:56,123
(knock on door)
373
00:15:59,592 --> 00:16:01,061
I didn't really
ask for the serape,
374
00:16:01,094 --> 00:16:03,663
but it seems that they give
one with every six sombreros.
375
00:16:03,696 --> 00:16:05,032
- Perhaps you ought
to wear one, too.
376
00:16:05,065 --> 00:16:06,699
It'll be less conspicuous.
377
00:16:06,733 --> 00:16:08,068
- Well, alright.
378
00:16:08,101 --> 00:16:11,104
(upbeat Latin
instrumental music)
379
00:16:11,138 --> 00:16:12,805
Well, the chief's in his
office, how do we get him out?
380
00:16:12,839 --> 00:16:13,673
- Yes.
381
00:16:18,545 --> 00:16:19,346
(mysterious instrumental music)
382
00:16:19,379 --> 00:16:21,781
(bell rings)
383
00:16:24,751 --> 00:16:27,754
(audience laughing)
384
00:16:30,190 --> 00:16:32,859
- Por favor, silencio, silencio!
385
00:16:34,661 --> 00:16:36,296
Por favor!
386
00:16:36,329 --> 00:16:38,498
(audience laughing)
387
00:16:38,531 --> 00:16:42,469
(suspenseful instrumental music)
388
00:16:42,502 --> 00:16:45,705
(exhales audibly)
389
00:16:45,738 --> 00:16:48,375
- Here, put that
over there, Tim.
390
00:16:48,408 --> 00:16:52,512
(suspenseful instrumental music)
391
00:16:57,317 --> 00:16:58,485
Tim, this is it.
392
00:16:58,518 --> 00:16:59,319
- [Tim] You sure?
393
00:16:59,352 --> 00:17:00,587
- Positive.
394
00:17:00,620 --> 00:17:01,621
I'd know the chiseled
strokes of Montezuma's
395
00:17:01,654 --> 00:17:03,223
court sculptor, anywhere.
396
00:17:03,256 --> 00:17:04,891
- Hey.
397
00:17:04,924 --> 00:17:07,694
Boy, I sure hope I look
half that good in 400 years.
398
00:17:07,727 --> 00:17:08,728
- The chief!
399
00:17:10,863 --> 00:17:14,301
(items clanking)
400
00:17:14,334 --> 00:17:15,568
(suspenseful instrumental music)
401
00:17:15,602 --> 00:17:16,903
- Would you mind
explaining to me
402
00:17:16,936 --> 00:17:19,772
how I'm going to explain
to him our presence.
403
00:17:19,806 --> 00:17:21,074
- I have faith in
your eloquence.
404
00:17:21,108 --> 00:17:22,775
You'll think of something.
405
00:17:22,809 --> 00:17:24,377
Bye, now.
406
00:17:24,411 --> 00:17:25,878
(audience laughing)
407
00:17:25,912 --> 00:17:27,447
- The town is going loco.
408
00:17:27,480 --> 00:17:30,049
Bells ringing by themselves.
409
00:17:30,083 --> 00:17:33,486
I don't know, the jefe has to
always worry about the things,
410
00:17:33,520 --> 00:17:36,356
I can't understand
what's going...
411
00:17:36,389 --> 00:17:37,224
Senor?
412
00:17:38,325 --> 00:17:39,959
What are you doing here?
413
00:17:39,992 --> 00:17:41,361
- Well, that's an
excellent question.
414
00:17:41,394 --> 00:17:42,595
But you've forgotten.
415
00:17:42,629 --> 00:17:44,831
I'm the reporter,
and I ask questions.
416
00:17:44,864 --> 00:17:45,865
- Of course.
417
00:17:48,935 --> 00:17:52,272
(sudden dramatic music)
418
00:18:10,957 --> 00:18:12,892
- Scrunch down, Uncle
Martin, will you?
419
00:18:14,026 --> 00:18:16,563
(chuckles) Look, I came
in to interview you,
420
00:18:16,596 --> 00:18:18,097
but I can see that
you're too busy,
421
00:18:18,131 --> 00:18:20,066
so I'll come back another time.
422
00:18:20,099 --> 00:18:22,769
- Senor, I am not busy.
423
00:18:22,802 --> 00:18:23,870
- You're not?
424
00:18:25,037 --> 00:18:26,673
Oh, I suppose you're wondering
425
00:18:26,706 --> 00:18:28,375
why I have two hats.
426
00:18:29,376 --> 00:18:30,210
- Si.
427
00:18:32,179 --> 00:18:34,247
It is rather strange.
428
00:18:34,281 --> 00:18:35,515
- No, no not at all.
429
00:18:35,548 --> 00:18:37,016
You see, I'm very conservative.
430
00:18:37,049 --> 00:18:39,586
For example, some men wear
suspenders with a belt.
431
00:18:39,619 --> 00:18:42,722
I carry two hats, just
in case one blows away.
432
00:18:42,755 --> 00:18:46,226
(audience laughing)
433
00:18:46,259 --> 00:18:48,961
(sudden comic music)
434
00:18:48,995 --> 00:18:50,397
Lovely picture.
435
00:18:50,430 --> 00:18:52,399
Ix-nay Uncle-ay Artin-may.
436
00:18:52,432 --> 00:18:54,834
- Ix-nay Uncle-ay Artin-may?
437
00:18:54,867 --> 00:18:56,135
- Mm hm, that's Latin.
438
00:18:56,169 --> 00:18:59,005
It means you have
excellent taste.
439
00:19:00,607 --> 00:19:02,008
But enough about art.
440
00:19:02,041 --> 00:19:03,510
I did have some questions
about the interview.
441
00:19:03,543 --> 00:19:06,846
I wanted to come in and
ask you about, uh...
442
00:19:06,879 --> 00:19:08,615
The handcuffs you
showed me yesterday.
443
00:19:08,648 --> 00:19:10,116
- What about the handcuffs?
444
00:19:10,149 --> 00:19:11,551
- Could you check
them and tell me
445
00:19:11,584 --> 00:19:13,286
if they're made of stainless
steel or forged iron?
446
00:19:13,320 --> 00:19:15,688
- Oh, I don't have to
check, I know they are made
447
00:19:15,722 --> 00:19:17,257
of stainless steel.
448
00:19:17,290 --> 00:19:18,124
- Ah.
449
00:19:19,526 --> 00:19:21,361
Well, how do you pronounce
handcuffs in Spanish?
450
00:19:21,394 --> 00:19:23,062
(speaks in Spanish)
451
00:19:23,095 --> 00:19:24,531
Well, there's our problem.
452
00:19:24,564 --> 00:19:25,865
You see, we have a lot of
Spanish readers in our paper,
453
00:19:25,898 --> 00:19:27,467
and so I wouldn't
want to misspell it.
454
00:19:27,500 --> 00:19:30,670
Would you mind writing
it down for me?
455
00:19:31,904 --> 00:19:34,874
Go. (playful instrumental music)
456
00:19:34,907 --> 00:19:37,109
Oh, while you're at it,
chief, you might also
457
00:19:37,143 --> 00:19:38,878
jot down the spelling
of your name,
458
00:19:38,911 --> 00:19:42,882
and of your charming
little town, here.
459
00:19:42,915 --> 00:19:43,750
Thank you.
460
00:19:44,784 --> 00:19:46,018
- And your...
461
00:19:46,052 --> 00:19:48,355
Your second hat, she is gone.
462
00:19:48,388 --> 00:19:49,789
- Second hat?
463
00:19:49,822 --> 00:19:51,458
Chief, are you sure you
haven't been working too hard?
464
00:19:51,491 --> 00:19:54,327
I mean, why would
anybody carry two hats?
465
00:19:54,361 --> 00:19:57,129
(audience laughing)
466
00:19:57,163 --> 00:19:59,599
- Maybe I am going loco, too.
467
00:20:01,968 --> 00:20:03,169
- I'd like to take
this home with me,
468
00:20:03,202 --> 00:20:05,004
but there's an old Aztec saying,
469
00:20:05,037 --> 00:20:06,873
don't press your luck.
470
00:20:08,575 --> 00:20:12,579
(mysterious instrumental music)
471
00:20:18,184 --> 00:20:20,653
Now, I just
remembered something.
472
00:20:20,687 --> 00:20:23,055
What made you jam that hat
down over my head like that
473
00:20:23,089 --> 00:20:24,691
in the police chief's office?
474
00:20:24,724 --> 00:20:26,293
I couldn't see a thing.
475
00:20:26,326 --> 00:20:27,794
- You mean, you don't know?
476
00:20:27,827 --> 00:20:30,997
Look, when you disappeared,
you disappeared.
477
00:20:31,030 --> 00:20:32,432
But they didn't.
478
00:20:32,465 --> 00:20:33,833
Now, come on, let's get
back to Los Angeles,
479
00:20:33,866 --> 00:20:35,835
and get back to that
venadium stuff before the...
480
00:20:35,868 --> 00:20:37,704
- Tim, Tim it's too late.
481
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
- What do you mean?
482
00:20:38,771 --> 00:20:40,206
- If my antennae
don't disappear,
483
00:20:40,239 --> 00:20:41,941
it means my malady has reached
484
00:20:41,974 --> 00:20:44,744
the pepperitis mortitis stage.
485
00:20:44,777 --> 00:20:46,279
- Pepperitis mortitis?
486
00:20:46,313 --> 00:20:47,246
- Mm hm.
487
00:20:47,280 --> 00:20:48,481
- What does that do to you?
488
00:20:48,515 --> 00:20:51,584
No, no, no, no, don't
bother answering.
489
00:20:51,618 --> 00:20:53,453
I think I'd rather not know.
490
00:20:53,486 --> 00:20:56,489
(audience laughing)
491
00:20:57,457 --> 00:21:00,627
(citizens chattering)
492
00:21:08,335 --> 00:21:10,370
Oh, this is ridiculous.
493
00:21:10,403 --> 00:21:11,671
Look, with that cop
sitting right over there,
494
00:21:11,704 --> 00:21:12,839
we can't possibly do--
495
00:21:12,872 --> 00:21:15,074
- Well, it doesn't
matter now, anyway, Tim.
496
00:21:15,107 --> 00:21:17,310
In less than two
minutes, I'll be...
497
00:21:17,344 --> 00:21:18,745
Well, look, Tim.
498
00:21:18,778 --> 00:21:20,380
I want you to get
to the airport.
499
00:21:20,413 --> 00:21:23,082
Go back home, and
forget you ever knew me.
500
00:21:23,115 --> 00:21:24,283
- Just one minute.
501
00:21:24,317 --> 00:21:26,519
In less than two minutes, what?
502
00:21:26,553 --> 00:21:27,987
- I hate to tell
you, but my atoms
503
00:21:28,020 --> 00:21:30,957
will lose their density, and
I'll become invisible, forever.
504
00:21:30,990 --> 00:21:33,292
Except my antennae,
which will float around
505
00:21:33,326 --> 00:21:35,895
in plain sight for centuries.
506
00:21:35,928 --> 00:21:37,163
Tim, please go.
507
00:21:38,998 --> 00:21:40,567
- No, Uncle Martin.
508
00:21:40,600 --> 00:21:43,570
I'm going to stay with
you until the bitter end.
509
00:21:43,603 --> 00:21:44,537
I mean, eh.
510
00:21:46,205 --> 00:21:49,208
(audience laughing)
511
00:21:53,012 --> 00:21:55,114
- Senores, senoras!
512
00:21:55,147 --> 00:21:56,716
Mira, look!
513
00:21:56,749 --> 00:21:58,017
Quetzel Itzel!
514
00:21:58,050 --> 00:22:00,887
We will have good
fortune forever!
515
00:22:01,888 --> 00:22:03,723
(citizens cheering)
516
00:22:03,756 --> 00:22:06,325
(upbeat Latin
instrumental music)
517
00:22:06,359 --> 00:22:07,594
- Can you imagine
anybody believing
518
00:22:07,627 --> 00:22:09,496
that a hunk of stone
can bring good luck?
519
00:22:09,529 --> 00:22:11,197
- Not stone, Tim.
520
00:22:11,230 --> 00:22:13,733
The Aztecs always used
a special rare mineral
521
00:22:13,766 --> 00:22:15,868
for their statues
of the bird god.
522
00:22:15,902 --> 00:22:18,204
A mineral composed
almost entirely
523
00:22:18,237 --> 00:22:20,473
of venadium tetraphosphite.
524
00:22:21,741 --> 00:22:23,876
(audience laughing)
525
00:22:23,910 --> 00:22:25,177
Tetraphosphite.
526
00:22:26,278 --> 00:22:27,547
Tim, that's it!
527
00:22:28,548 --> 00:22:30,717
I've still got 50 seconds!
528
00:22:36,789 --> 00:22:40,793
(mysterious instrumental music)
529
00:22:42,762 --> 00:22:44,096
Alright, now, quick, Tim.
530
00:22:44,130 --> 00:22:45,297
There isn't a second to spare.
531
00:22:45,331 --> 00:22:46,165
- Alright.
532
00:22:47,500 --> 00:22:51,571
(suspenseful instrumental music)
533
00:22:53,339 --> 00:22:54,407
Eureka!
534
00:22:54,441 --> 00:22:55,508
- Ah, not Eureka, Tim.
535
00:22:55,542 --> 00:22:56,443
Quetzal Itzel.
536
00:22:56,476 --> 00:22:57,910
Are they gone?
537
00:22:57,944 --> 00:22:58,978
- Yeah.
- Are you sure?
538
00:22:59,011 --> 00:23:00,246
- Yeah, they're all gone.
539
00:23:00,279 --> 00:23:01,581
- Good, then let's
get out of here.
540
00:23:01,614 --> 00:23:04,417
(dramatic Latin
instrumental music)
541
00:23:04,451 --> 00:23:07,019
- [Chief] It's not my fault if
the bird god, he flies away.
542
00:23:07,053 --> 00:23:08,788
- Well, whose fault is it?
543
00:23:08,821 --> 00:23:10,957
You are the jefe of
policia, you are responsible
544
00:23:10,990 --> 00:23:12,324
for law and order.
545
00:23:12,358 --> 00:23:15,094
Or perhaps it is time
we had a new jefe?
546
00:23:15,127 --> 00:23:17,296
One who is more capable?
547
00:23:17,329 --> 00:23:20,667
- [All] Si! (murmuring)
548
00:23:21,901 --> 00:23:23,536
(audience laughing)
549
00:23:23,570 --> 00:23:25,037
- Looks like the chief better
start reading the want ads,
550
00:23:25,071 --> 00:23:26,305
and look for a new job.
551
00:23:26,338 --> 00:23:27,440
Well, it serves him
right for giving us
552
00:23:27,474 --> 00:23:28,841
such a hard time.
553
00:23:28,875 --> 00:23:30,743
- Tim, he was merely
doing his duty.
554
00:23:30,777 --> 00:23:32,512
I hate to think my coming
here has cost him his job
555
00:23:32,545 --> 00:23:34,180
and made him an
object of ridicule.
556
00:23:34,213 --> 00:23:35,782
- Well, there's nothing
you can do about it, now.
557
00:23:35,815 --> 00:23:37,149
- Perhaps not, but I
couldn't live with myself
558
00:23:37,183 --> 00:23:38,518
if I didn't try.
559
00:23:42,321 --> 00:23:46,493
I wonder if I remember how
Sandy Koufax throws that curve?
560
00:23:46,526 --> 00:23:49,228
(mysterious instrumental music)
561
00:23:49,261 --> 00:23:50,963
- Quetzel Itzel!
562
00:23:50,997 --> 00:23:53,733
The bird god has
come back to me!
563
00:23:55,067 --> 00:23:59,238
(triumphant Latin
instrumental music)
564
00:24:02,475 --> 00:24:04,210
- Hey, Carlos?
- Si.
565
00:24:05,645 --> 00:24:09,949
- I think, I think that you
have brought good fortune
566
00:24:09,982 --> 00:24:11,484
back to our people
567
00:24:13,219 --> 00:24:17,389
I'm a good mayor, but you are
a jefe we can all be proud of.
568
00:24:19,892 --> 00:24:23,295
(citizens murmur consent)
569
00:24:23,329 --> 00:24:25,865
(horn honking)
570
00:24:25,898 --> 00:24:30,069
(upbeat Latin
instrumental music)
571
00:24:34,073 --> 00:24:35,274
- One moment.
572
00:24:35,307 --> 00:24:36,809
We can't have the best
mayor in all Mexico
573
00:24:36,843 --> 00:24:38,277
drive a taxi.
574
00:24:38,310 --> 00:24:39,879
We must think of protocol.
575
00:24:39,912 --> 00:24:41,881
- Yes, yes, here.
576
00:24:41,914 --> 00:24:43,282
There, that's better.
577
00:24:43,315 --> 00:24:45,251
Alright, to the airport, hombre,
578
00:24:45,284 --> 00:24:47,453
and don't spare the cucaraches.
579
00:24:47,486 --> 00:24:48,688
Horses.
580
00:24:48,721 --> 00:24:51,023
(audience laughing)
581
00:24:51,057 --> 00:24:55,394
(upbeat instrumental music)
582
00:24:55,427 --> 00:24:59,198
(playful instrumental music)
583
00:25:31,330 --> 00:25:34,200
(dramatic instrumental music)
41480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.