All language subtitles for My.Favorite.Martian.S02E35.The.Green-Eyed.Martian.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,638 --> 00:00:07,208 (playful orchestral fanfare) 2 00:00:07,241 --> 00:00:09,477 (bubbling) 3 00:00:21,289 --> 00:00:24,058 (droplet plinks) 4 00:00:25,526 --> 00:00:29,663 - All that bubble bubble, for that one little plink. 5 00:00:30,631 --> 00:00:31,832 (audience laughs) 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,834 - That plink Tim, is 800 proof alcohol. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,769 - Crazy, you take onions or olives? 8 00:00:35,803 --> 00:00:37,671 (audience laughs) 9 00:00:37,705 --> 00:00:39,573 - I'll take a return trip to Mars. 10 00:00:39,607 --> 00:00:41,509 By tomorrow night, that beaker will contain 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,577 50 centiliters of hyper propellant, 12 00:00:43,611 --> 00:00:45,913 enough to boost my spaceship into the proper flight pattern 13 00:00:45,946 --> 00:00:48,716 while Mars is still in a contiguous orbit. 14 00:00:48,749 --> 00:00:51,018 - That, will do that? 15 00:00:51,051 --> 00:00:53,487 - Only if the process continues uninterrupted, 16 00:00:53,521 --> 00:00:55,923 and I must have it by tomorrow night. 17 00:00:55,956 --> 00:00:57,591 - Well, I wish you luck, 18 00:00:57,625 --> 00:01:01,462 but Brennan is still snooping around. 19 00:01:01,495 --> 00:01:03,697 - I thought I sensed a hostile presence. 20 00:01:03,731 --> 00:01:06,534 (audience laughs) 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Whenever Detective Brennan is around, 22 00:01:09,270 --> 00:01:11,372 my antenna quivers, and I hate that! 23 00:01:11,405 --> 00:01:12,840 It tickles! (audience laughs) 24 00:01:12,873 --> 00:01:15,776 There he is, the human bloodhound. 25 00:01:15,809 --> 00:01:19,980 (suspenseful orchestral interlude) 26 00:01:25,753 --> 00:01:27,555 - Boy, you know that brew is pretty potent, 27 00:01:27,588 --> 00:01:29,157 sooner or later, he's bound to come up here. 28 00:01:29,190 --> 00:01:30,858 All he has to do is follow his nose. 29 00:01:30,891 --> 00:01:32,626 - Ah, don't worry Tim, 30 00:01:32,660 --> 00:01:34,162 I've put together a little something 31 00:01:34,195 --> 00:01:35,863 that will deal with Detective Brennan 32 00:01:35,896 --> 00:01:37,498 once and for all. 33 00:01:37,531 --> 00:01:41,702 - Oh, you mean a few drops in the coffee cup Senor Bolanger? 34 00:01:42,936 --> 00:01:46,274 - Hardly, this is A Formula A dash 35 00:01:46,307 --> 00:01:50,944 six seven three five dash K squared, as found on page 64 in 36 00:01:50,978 --> 00:01:53,347 the Martian Compendium of Home Remedies, 37 00:01:53,381 --> 00:01:56,384 or What To Do Til The Zygablat Comes. 38 00:01:56,417 --> 00:01:57,585 - Do tell. (audience laughs) 39 00:01:57,618 --> 00:01:59,220 - It's an irresistible spray, 40 00:01:59,253 --> 00:02:03,557 you see Brennan is here primarily because of Mrs. Brown, 41 00:02:03,591 --> 00:02:06,494 but what if Mrs. Brown became interested in another man? 42 00:02:06,527 --> 00:02:11,399 - You mean no more brownies for Lieutenant Brennan? 43 00:02:11,432 --> 00:02:13,033 - Precisely, Dr. Watson. 44 00:02:13,066 --> 00:02:16,437 My plan is to spray this on a suitable candidate, 45 00:02:16,470 --> 00:02:17,905 introduce him to Mrs. Brown, 46 00:02:17,938 --> 00:02:21,509 and Brennan will then, as you say here on Earth, 47 00:02:21,542 --> 00:02:23,611 stop bugging us. 48 00:02:23,644 --> 00:02:26,714 - You mean that one little spray-- 49 00:02:26,747 --> 00:02:29,283 - It's not to be used lightly Tim. 50 00:02:29,317 --> 00:02:32,353 One spray of this will render a person 51 00:02:32,386 --> 00:02:36,724 completely irresistible to the opposite sex. 52 00:02:36,757 --> 00:02:40,160 - Oh well, it can't be all that bad. 53 00:02:40,194 --> 00:02:41,329 (audience laughs) 54 00:02:41,362 --> 00:02:42,530 How long does it last? 55 00:02:42,563 --> 00:02:46,200 - Forever, unless you have the antidote. 56 00:02:46,234 --> 00:02:48,902 (magical music) 57 00:02:50,604 --> 00:02:53,441 (audience laughs) 58 00:02:56,977 --> 00:02:59,580 Now Tim, are you going on that interview now? 59 00:02:59,613 --> 00:03:01,081 - Uh-hm. 60 00:03:01,114 --> 00:03:04,352 - Good, then you can drop me at the drug store. 61 00:03:06,720 --> 00:03:09,257 (audience laughs) 62 00:03:09,290 --> 00:03:10,924 - Just one little (mimics spray noise)? 63 00:03:10,958 --> 00:03:12,260 - Tim you don't need that. 64 00:03:12,293 --> 00:03:14,027 Only this morning you were telling me 65 00:03:14,061 --> 00:03:16,430 that no girl could resist your charm! 66 00:03:16,464 --> 00:03:19,633 - Uncle Martin, you know what a liar I am. 67 00:03:19,667 --> 00:03:22,870 (audience laughs) 68 00:03:22,903 --> 00:03:23,737 - Tim! 69 00:03:24,738 --> 00:03:25,573 Tim! 70 00:03:26,740 --> 00:03:27,775 Martin! 71 00:03:27,808 --> 00:03:29,042 Tim! 72 00:03:29,076 --> 00:03:31,078 Have you seen the morning newspaper? 73 00:03:31,111 --> 00:03:32,446 Oh, there it is. 74 00:03:33,814 --> 00:03:35,349 Oh, perfume. 75 00:03:35,383 --> 00:03:37,651 (audience laughs) 76 00:03:37,685 --> 00:03:38,519 Hm! 77 00:03:39,820 --> 00:03:41,589 (spritzes) 78 00:03:41,622 --> 00:03:43,857 Oh, that's really different. 79 00:03:43,891 --> 00:03:46,460 (audience laughs) 80 00:03:46,494 --> 00:03:50,163 (pleasant orchestral interlude) 81 00:03:50,197 --> 00:03:51,665 Good morning Martin, 82 00:03:51,699 --> 00:03:53,467 I was just on my way to the butcher shop. 83 00:03:53,501 --> 00:03:54,635 Can I get you anything? 84 00:03:54,668 --> 00:03:56,904 - Oh no, thank you Lorelei, I don't need-- 85 00:03:56,937 --> 00:03:59,139 (comical musical punctuation) 86 00:03:59,172 --> 00:04:01,275 - But Martin, what is it! 87 00:04:01,309 --> 00:04:03,944 - Darling, I love you! (audience laughs) 88 00:04:03,977 --> 00:04:07,781 (comical orchestral flourish) 89 00:04:10,250 --> 00:04:13,354 (high pitched beeps) 90 00:04:14,588 --> 00:04:17,691 (otherworldly music) 91 00:04:20,994 --> 00:04:23,564 (high pitched beeps) 92 00:04:23,597 --> 00:04:27,768 (whimsical orchestral theme music) 93 00:04:38,812 --> 00:04:42,816 (pleasant orchestral interlude) 94 00:04:49,457 --> 00:04:51,124 - What are we watching? 95 00:04:51,158 --> 00:04:54,495 - Mrs. Brown's house, the butcher's inside. 96 00:04:54,528 --> 00:04:55,496 - The butcher? 97 00:04:55,529 --> 00:04:56,764 So what? 98 00:04:56,797 --> 00:04:58,265 - That hairy thumbed, pig-knuckled purveyor, 99 00:04:58,298 --> 00:05:00,568 knows very well that Lorelei's the only woman 100 00:05:00,601 --> 00:05:02,370 in the galaxy for me. 101 00:05:02,403 --> 00:05:04,304 - I must be hearing things, 102 00:05:04,338 --> 00:05:05,539 when did this happen? 103 00:05:05,573 --> 00:05:07,741 - Who can explain when two star-crossed lovers 104 00:05:07,775 --> 00:05:10,010 realize their destinies are mingled, 105 00:05:10,043 --> 00:05:12,713 unless a certain snake slithers in, 106 00:05:12,746 --> 00:05:16,917 trying to tempt her innocent soul with a juicy pot roast. 107 00:05:16,950 --> 00:05:18,419 - If I didn't know you better, 108 00:05:18,452 --> 00:05:20,354 I'd think you were jealous. 109 00:05:20,388 --> 00:05:21,455 - Jealous! 110 00:05:21,489 --> 00:05:22,556 (laugh) 111 00:05:22,590 --> 00:05:24,525 Who's jealous? 112 00:05:24,558 --> 00:05:27,227 (magical music) 113 00:05:28,128 --> 00:05:29,563 I'm just going down there 114 00:05:29,597 --> 00:05:31,231 and tear him sirloin from spare rib, that's all. 115 00:05:31,264 --> 00:05:32,400 (audience laughs)) - You can't do that, 116 00:05:32,433 --> 00:05:33,801 because you're not thinking like a Martian, 117 00:05:33,834 --> 00:05:35,436 and unless you think like a Martian, 118 00:05:35,469 --> 00:05:37,938 people are going to know, you're a Martian. 119 00:05:37,971 --> 00:05:38,772 (audience laughs) 120 00:05:38,806 --> 00:05:39,707 - You're right Tim. 121 00:05:39,740 --> 00:05:41,442 - Then you're not going to go. 122 00:05:41,475 --> 00:05:46,013 (comical musical punctuation) 123 00:05:46,046 --> 00:05:47,548 You're going. (audience laughs) 124 00:05:47,581 --> 00:05:50,350 - Really Mr. Sanders, I should put this meat 125 00:05:50,384 --> 00:05:51,652 in the refrigerator. 126 00:05:51,685 --> 00:05:54,087 - How can you talk about refrigeration 127 00:05:54,121 --> 00:05:57,357 when my heart is being char coal broiled. 128 00:05:57,391 --> 00:05:58,526 (audience laughs) 129 00:05:58,559 --> 00:06:01,562 - Mr. Sanders, what's come over you? 130 00:06:03,330 --> 00:06:05,999 (magical music) 131 00:06:07,901 --> 00:06:10,037 - I can tell you Lorelei, 132 00:06:10,070 --> 00:06:12,339 he'd go to any lengths to get customers 133 00:06:12,372 --> 00:06:14,542 for his inferior meat. 134 00:06:14,575 --> 00:06:16,710 - Oh, Martin, I didn't hear you come in. 135 00:06:16,744 --> 00:06:18,446 - I'm here to protect you from this, 136 00:06:18,479 --> 00:06:20,714 this, philandering filet merchant! 137 00:06:20,748 --> 00:06:22,683 - What's philandering? (audience laughs) 138 00:06:22,716 --> 00:06:24,918 This morning, this morning when you asked me 139 00:06:24,952 --> 00:06:27,054 for farmer's style spare ribs, 140 00:06:27,087 --> 00:06:30,424 with the fat trimmed off, cracked at the top, 141 00:06:30,458 --> 00:06:33,461 I suddenly knew, you were the only woman 142 00:06:33,494 --> 00:06:35,162 in the world for me. 143 00:06:37,130 --> 00:06:38,198 - Balderdash! 144 00:06:39,199 --> 00:06:40,434 (door buzzer) 145 00:06:40,468 --> 00:06:43,403 - Oh, excuse me, I'll be right back, 146 00:06:43,437 --> 00:06:45,806 hold my place, I don't want to miss any of this. 147 00:06:45,839 --> 00:06:48,676 (audience laughs) 148 00:06:51,111 --> 00:06:52,212 - Hello Lorelei. 149 00:06:52,245 --> 00:06:53,914 - Hello, come on in. 150 00:06:57,751 --> 00:06:59,887 - What's all this? 151 00:06:59,920 --> 00:07:01,321 Praying for rain? 152 00:07:02,255 --> 00:07:03,824 - Strangest thing Bill, 153 00:07:03,857 --> 00:07:06,560 Mr. Sanders was just saying that he loves me. 154 00:07:06,594 --> 00:07:08,562 - Brennan, why don't you go and protect the populace? 155 00:07:08,596 --> 00:07:10,764 Someone may be putting slugs in the penny gum machine 156 00:07:10,798 --> 00:07:12,633 at this very minute. 157 00:07:12,666 --> 00:07:15,135 - Martin loves me too. 158 00:07:15,168 --> 00:07:16,737 - Why they can't love you, 159 00:07:16,770 --> 00:07:18,371 I'm the one who loves you. 160 00:07:18,405 --> 00:07:19,907 - Why don't the both of you go now, 161 00:07:19,940 --> 00:07:22,610 so I can be alone with my sweetbread? 162 00:07:22,643 --> 00:07:24,645 - She's not your sweetbread, she's my sugar plum. 163 00:07:24,678 --> 00:07:29,416 - What sugar plum, you're speaking to the pussycat I love. 164 00:07:29,449 --> 00:07:30,684 (clears throat) 165 00:07:30,718 --> 00:07:33,086 What is it Lorelei, ask anything of me. 166 00:07:33,120 --> 00:07:35,055 - For you, I'd climb the highest mountain. 167 00:07:35,088 --> 00:07:37,858 - And I would personally jump off that mountain. 168 00:07:37,891 --> 00:07:39,860 - While that one's climbing, and the other one's jumping, 169 00:07:39,893 --> 00:07:41,929 how about you and me going out for the evening. 170 00:07:41,962 --> 00:07:46,033 - Oh, really, all I want to do is put my spare ribs 171 00:07:46,066 --> 00:07:47,300 in the refrigerator. 172 00:07:47,334 --> 00:07:51,138 (comical musical flourish) 173 00:07:51,171 --> 00:07:53,841 (magical music) 174 00:07:54,975 --> 00:07:57,210 - Ah, I think this solid silver tie clip 175 00:07:57,244 --> 00:08:01,348 goes rather well with my solid silver buttons, don't you? 176 00:08:01,381 --> 00:08:02,983 - I think the whole thing goes very well 177 00:08:03,016 --> 00:08:04,718 with your solid silver head. 178 00:08:04,752 --> 00:08:07,087 Uncle Martin you are just not thinking. 179 00:08:07,120 --> 00:08:09,056 Now, how many times have you told me 180 00:08:09,089 --> 00:08:11,792 it would be absolutely fatal for you to fall in love 181 00:08:11,825 --> 00:08:12,926 with an Earth woman. 182 00:08:12,960 --> 00:08:14,127 - I realize that Tim, 183 00:08:14,161 --> 00:08:15,428 but I just can't seem to help myself. 184 00:08:15,462 --> 00:08:18,165 To paraphrase one of your better Earth poets, 185 00:08:18,198 --> 00:08:19,900 I've got her under my skin, 186 00:08:19,933 --> 00:08:21,935 I've got her deep in the heart of me. 187 00:08:21,969 --> 00:08:24,037 - You're going to have Brennan all over you, 188 00:08:24,071 --> 00:08:25,939 because if he is as jealous of Mrs. Brown 189 00:08:25,973 --> 00:08:28,141 as you are, he's going to come up here, 190 00:08:28,175 --> 00:08:29,409 and tear this place apart 191 00:08:29,442 --> 00:08:31,511 until he finds something to get on you, 192 00:08:31,545 --> 00:08:34,347 and with that 800 proof martini in the kitchen, 193 00:08:34,381 --> 00:08:36,449 he won't have to look very far. 194 00:08:36,483 --> 00:08:38,619 - You're right Tim, it is a danger. 195 00:08:38,652 --> 00:08:41,589 Oh, do you think these cuff links are a little too much? 196 00:08:41,622 --> 00:08:43,223 - I think the whole thing is too much. 197 00:08:43,256 --> 00:08:46,226 You seem to think that Mrs. Brown-- 198 00:08:46,259 --> 00:08:48,095 Hey, wait a minute. 199 00:08:48,128 --> 00:08:48,929 That's it! 200 00:08:48,962 --> 00:08:50,430 (musical punctuation) 201 00:08:50,463 --> 00:08:51,098 She must have gotten some of that (mimics spray) stuff 202 00:08:51,131 --> 00:08:52,365 all over her. 203 00:08:52,399 --> 00:08:53,901 - Of course Tim, she must have. 204 00:08:53,934 --> 00:08:55,468 It's the only explanation. 205 00:08:55,502 --> 00:08:56,403 - I'll go down and tell her. 206 00:08:56,436 --> 00:08:57,838 - No, no, no, Tim, don't. 207 00:08:57,871 --> 00:08:59,773 If you get near Lorelei, you'll fall in love with her too. 208 00:08:59,807 --> 00:09:01,174 And you know what will happen then? 209 00:09:01,208 --> 00:09:02,409 - What? 210 00:09:02,442 --> 00:09:03,210 - You'll try to take her away from me, 211 00:09:03,243 --> 00:09:04,812 and I'll despise you. 212 00:09:04,845 --> 00:09:06,246 You have been seeing Lorelei behind my back, haven't you! 213 00:09:06,279 --> 00:09:07,748 You've been seeing her behind my back, I know that! 214 00:09:07,781 --> 00:09:08,582 Admit it! 215 00:09:08,616 --> 00:09:09,850 Admit it! 216 00:09:09,883 --> 00:09:11,384 - This is not like you Uncle Martin. 217 00:09:11,418 --> 00:09:12,920 - Of course it isn't Tim, I made that irresistible spray 218 00:09:12,953 --> 00:09:15,889 so strong, that it overcomes even my superior intellect. 219 00:09:15,923 --> 00:09:18,391 Up here I know this will undoubtedly expose me as a Martian 220 00:09:18,425 --> 00:09:21,361 and ruin everything, but down here I say, 221 00:09:21,394 --> 00:09:23,296 come live with me and be my love, 222 00:09:23,330 --> 00:09:25,899 and we will all the pleasures prove 223 00:09:25,933 --> 00:09:29,069 that valleys, groves, hills, and fields, 224 00:09:29,102 --> 00:09:32,005 woods, or steepy mountain's yields. 225 00:09:32,906 --> 00:09:34,507 - Oh brother. 226 00:09:34,541 --> 00:09:36,543 Here comes Brennan, and he's going to show you 227 00:09:36,576 --> 00:09:39,713 what the inside of a creepy jail cell yields. 228 00:09:39,747 --> 00:09:41,581 - Brennan, you have to get rid of him Tim. 229 00:09:41,615 --> 00:09:43,383 I don't dare let him see what I'm doing. 230 00:09:43,416 --> 00:09:44,718 - Now you're talking sense. 231 00:09:44,752 --> 00:09:45,953 - Of course I'm talking sense, 232 00:09:45,986 --> 00:09:47,187 because he'll try to steal the sonnet 233 00:09:47,220 --> 00:09:49,122 that I'm writing for Lorelei. 234 00:09:49,156 --> 00:09:51,258 - Now I know what non compos mentis means. 235 00:09:51,291 --> 00:09:52,559 (audience laughs) 236 00:09:52,592 --> 00:09:55,829 - Shall I compare thee to a Martian moon? 237 00:09:55,863 --> 00:10:00,033 - Would you mind just making your poetry a little quieter. 238 00:10:01,168 --> 00:10:05,706 Well, detective Brennan, isn't it a nice day. 239 00:10:05,739 --> 00:10:09,276 - It will be once I get my hands on lover boy. 240 00:10:09,309 --> 00:10:10,210 - Lover boy? 241 00:10:10,243 --> 00:10:12,012 Oh you mean, Uncle Martin. 242 00:10:12,045 --> 00:10:14,147 - He thinks he can take Lorelei away from me, 243 00:10:14,181 --> 00:10:16,049 but he won't be around long enough. 244 00:10:16,083 --> 00:10:17,284 (sniffs) 245 00:10:17,317 --> 00:10:19,619 I've been smelling something peculiar, 246 00:10:19,653 --> 00:10:21,722 and I finally traced it up here. 247 00:10:21,755 --> 00:10:22,656 (sniffs) 248 00:10:22,690 --> 00:10:24,591 To that little old brew master. 249 00:10:24,624 --> 00:10:26,393 - Oh no, no, no, I', sure that you're mistaken 250 00:10:26,426 --> 00:10:27,661 Detective Brennan. 251 00:10:27,695 --> 00:10:28,962 I think really what you're smelling 252 00:10:28,996 --> 00:10:32,332 is the fragrance of Mrs. Brown's garden. 253 00:10:33,500 --> 00:10:36,369 Yes, the roses, the azaleas, the petunias. 254 00:10:36,403 --> 00:10:37,637 - If those are petunias, 255 00:10:37,671 --> 00:10:39,406 they'd better join Flower's Anonymous. 256 00:10:39,439 --> 00:10:40,373 (audience laughs) 257 00:10:40,407 --> 00:10:41,641 Will you get out of my way? 258 00:10:41,675 --> 00:10:43,543 I know the evidence is right inside there. 259 00:10:43,576 --> 00:10:47,514 - I'm sorry Detective Brennan, but I can't let you in there. 260 00:10:47,547 --> 00:10:50,183 - Why do you hate me? (audience laughs) 261 00:10:50,217 --> 00:10:51,785 - Well it isn't that exactly. 262 00:10:51,819 --> 00:10:54,955 - I know, you're trying to take Lorelei away from me too. 263 00:10:54,988 --> 00:10:55,823 - Me! 264 00:10:55,856 --> 00:10:57,057 Never. 265 00:10:57,090 --> 00:10:58,591 - You O'Hara's are two of a kind, 266 00:10:58,625 --> 00:11:01,261 and I'll settle both your hashes. 267 00:11:01,294 --> 00:11:03,363 I'm going to get a search warrant. 268 00:11:03,396 --> 00:11:07,334 (dramatic orchestral interlude) 269 00:11:09,502 --> 00:11:11,471 - Well, that gives me a little more time. 270 00:11:11,504 --> 00:11:13,340 But how does a mere human protect 271 00:11:13,373 --> 00:11:16,309 a lovesick Martian bootlegger? 272 00:11:16,343 --> 00:11:19,847 (audience laughs) 273 00:11:19,880 --> 00:11:21,348 Oh come on Uncle Martin, 274 00:11:21,381 --> 00:11:22,615 you've got to dismantle this stuff, and get it out of here. 275 00:11:22,649 --> 00:11:23,951 If Brennan finds it, we're in big trouble. 276 00:11:23,984 --> 00:11:25,552 - I appreciate your concern Tim, 277 00:11:25,585 --> 00:11:28,221 but this equipment must distill enough spaceship fuel 278 00:11:28,255 --> 00:11:30,057 so I can use it tomorrow night. 279 00:11:30,090 --> 00:11:33,060 - Look, you cannot go back to Mars in this condition. 280 00:11:33,093 --> 00:11:34,461 - Who wants to go to Mars? 281 00:11:34,494 --> 00:11:35,996 - Oh, good. 282 00:11:36,029 --> 00:11:37,630 - Tomorrow night I'm taking Lorelei away from all this. 283 00:11:37,664 --> 00:11:38,565 - Oh? 284 00:11:38,598 --> 00:11:39,733 - Uh-hm, we're going to elope, 285 00:11:39,767 --> 00:11:42,202 and honeymoon on Venus. (audience laughs) 286 00:11:42,235 --> 00:11:46,073 (comical orchestral flourish) 287 00:11:49,276 --> 00:11:52,012 - Two handkerchiefs, check. 288 00:11:52,045 --> 00:11:53,781 - How can you sit there so calmly, 289 00:11:53,814 --> 00:11:55,482 and tell me that you and Mrs. Brown 290 00:11:55,515 --> 00:11:56,750 are going to fly away-- 291 00:11:56,784 --> 00:11:58,518 - Excuse me Tim, I'm not just sitting here, 292 00:11:58,551 --> 00:12:00,053 I'm checking out the necessary items 293 00:12:00,087 --> 00:12:01,588 to take on my little jaunt. 294 00:12:01,621 --> 00:12:03,123 You might call it my trousseau. 295 00:12:03,156 --> 00:12:04,958 - You haven't told Mrs. Brown that you're a Martian. 296 00:12:04,992 --> 00:12:07,394 - Oh Lorelei doesn't know anything about this. 297 00:12:07,427 --> 00:12:09,763 I thought it would be more romantic to surprise her 298 00:12:09,797 --> 00:12:10,998 once we were on our way. 299 00:12:11,031 --> 00:12:13,967 - This is not eloping, this is kidnapping, 300 00:12:14,001 --> 00:12:15,502 and there are laws in this state, that say-- 301 00:12:15,535 --> 00:12:17,437 - [Mrs. Brown] Yoo-hoo, Martin, Tim! 302 00:12:17,470 --> 00:12:19,372 (groans) (audience laughs) 303 00:12:19,406 --> 00:12:20,507 - Oh, it's my sugar plum. 304 00:12:20,540 --> 00:12:21,875 - [Mrs. Brown] Yoo-hoo, Martin, Tim! 305 00:12:21,909 --> 00:12:23,210 - She can't see this! 306 00:12:23,243 --> 00:12:24,344 It would spoil the surprise. 307 00:12:24,377 --> 00:12:25,212 - Tim! 308 00:12:26,346 --> 00:12:27,180 Tim! 309 00:12:28,148 --> 00:12:28,982 Yoo-hoo! 310 00:12:29,883 --> 00:12:32,085 Oh, there you are. 311 00:12:32,119 --> 00:12:34,154 You know, I've been wanting to talk to you, 312 00:12:34,187 --> 00:12:36,389 and you've been avoiding me all day. 313 00:12:36,423 --> 00:12:37,724 There you see, you're doing it again. 314 00:12:37,757 --> 00:12:39,259 - Doing what? 315 00:12:39,292 --> 00:12:41,128 - Acting so strangely. 316 00:12:42,195 --> 00:12:43,797 Everybody else likes me. 317 00:12:43,831 --> 00:12:45,365 - There you are Lorelei! 318 00:12:45,398 --> 00:12:47,267 I see I've arrived in the nick of time. 319 00:12:47,300 --> 00:12:49,069 What's that fiend doing to you? 320 00:12:49,102 --> 00:12:51,404 - Doing, he won't even come near me. 321 00:12:51,438 --> 00:12:52,806 - A likely story. 322 00:12:52,840 --> 00:12:53,807 You! 323 00:12:53,841 --> 00:12:55,108 Stay away from her. 324 00:12:55,142 --> 00:12:56,343 - Believe me, I'm doing the best I can. 325 00:12:56,376 --> 00:12:58,946 - I wish you boys would learn to get along. 326 00:12:58,979 --> 00:13:01,481 Maybe you just don't know each other well enough. 327 00:13:01,514 --> 00:13:03,616 - Oh, I know how his mind works. 328 00:13:03,650 --> 00:13:05,785 - Ah, well, that's a step in the right direction. 329 00:13:05,819 --> 00:13:08,388 Now, I'm going to go downstairs and make a batch 330 00:13:08,421 --> 00:13:10,523 of fudge brownies, and we'll all get together later 331 00:13:10,557 --> 00:13:11,558 and talk about it. 332 00:13:11,591 --> 00:13:12,425 Bye! 333 00:13:14,761 --> 00:13:18,298 - There goes nature's loveliest creation. 334 00:13:18,331 --> 00:13:21,101 Now, where's nature's ghastliest mistake? 335 00:13:21,134 --> 00:13:22,836 He in there? 336 00:13:22,870 --> 00:13:24,037 - No, no, he-- 337 00:13:25,105 --> 00:13:26,406 (audience laughs) 338 00:13:26,439 --> 00:13:27,640 - For you my dear. 339 00:13:27,674 --> 00:13:29,509 - Thanks O'Hara. (audience laughs) 340 00:13:29,542 --> 00:13:30,743 - My light of love? 341 00:13:30,777 --> 00:13:31,578 Where is she? 342 00:13:31,611 --> 00:13:32,512 She's gone. 343 00:13:32,545 --> 00:13:34,281 - So, you are a bootlegger. 344 00:13:34,314 --> 00:13:36,249 I'll just keep this as evidence. 345 00:13:36,283 --> 00:13:37,617 Now, where's the still. 346 00:13:37,650 --> 00:13:39,386 - Just a minute Detective Brennan, 347 00:13:39,419 --> 00:13:41,054 what about your search warrant? 348 00:13:41,088 --> 00:13:43,156 - I haven't had time to get one. 349 00:13:43,190 --> 00:13:46,860 I've been too busy making plans concerning a certain lady. 350 00:13:46,894 --> 00:13:48,328 - Mrs. Brown. 351 00:13:48,361 --> 00:13:50,830 - Tim, I can understand your being attracted to her, 352 00:13:50,864 --> 00:13:53,833 but stop sneaking around behind my back. 353 00:13:53,867 --> 00:13:56,269 You're trying to take her away from me aren't you! 354 00:13:56,303 --> 00:13:57,237 - Believe me Detective Brennan, 355 00:13:57,270 --> 00:13:58,738 she doesn't mean a thing to me. 356 00:13:58,771 --> 00:14:01,708 - Don't you say a word against her. 357 00:14:04,844 --> 00:14:08,148 - What happens when he gets in the kitchen? 358 00:14:08,181 --> 00:14:10,984 - Kitchen, I'm glad you reminded me Tim. 359 00:14:11,018 --> 00:14:12,585 We'll need lots of food, 360 00:14:12,619 --> 00:14:14,421 the restaurants on Venus are terrible! 361 00:14:14,454 --> 00:14:15,722 (audience laughs) 362 00:14:15,755 --> 00:14:17,690 - Just one second Detective! 363 00:14:17,724 --> 00:14:19,927 You don't want to go in there. 364 00:14:19,960 --> 00:14:20,793 - Why not? 365 00:14:20,827 --> 00:14:22,362 - We're fumigating. 366 00:14:22,395 --> 00:14:24,331 - Too bad it didn't work. 367 00:14:24,364 --> 00:14:25,798 Step aside. 368 00:14:25,832 --> 00:14:27,767 - Ah, Detective Brennan I can explain. 369 00:14:27,800 --> 00:14:29,002 - Explain what? 370 00:14:29,036 --> 00:14:30,270 - Explain that! 371 00:14:32,039 --> 00:14:33,706 Kitchen ... 372 00:14:33,740 --> 00:14:36,876 Such a mess, you see dirty dishes. 373 00:14:36,910 --> 00:14:38,278 It's very 374 00:14:38,311 --> 00:14:41,814 unneat. (audience laughs) 375 00:14:45,718 --> 00:14:47,988 - Well hog sure, satisfied? 376 00:14:49,156 --> 00:14:52,459 - I won't be satisfied until I find that still. 377 00:14:52,492 --> 00:14:54,861 Believe me I will find it. 378 00:14:54,894 --> 00:14:58,031 They don't call be Bulldog Brennan for nothing. 379 00:14:58,065 --> 00:15:00,900 (audience laughs) 380 00:15:04,004 --> 00:15:05,638 - Where is the still? 381 00:15:05,672 --> 00:15:07,140 - I've dismantled it. 382 00:15:07,174 --> 00:15:08,408 - Good, then you won't be able to make enough fuel 383 00:15:08,441 --> 00:15:09,842 to take Mrs. Brown to Venus. 384 00:15:09,876 --> 00:15:11,011 - Perhaps. 385 00:15:11,044 --> 00:15:13,613 We'd simply use whatever I'd prepared. 386 00:15:13,646 --> 00:15:15,515 It should be enough to land on a lonely asteroid 387 00:15:15,548 --> 00:15:19,086 and make a romantic life far from the maddening crowd. 388 00:15:19,119 --> 00:15:20,887 Then I'll really have her to myself. 389 00:15:20,920 --> 00:15:23,756 (audience laughs) 390 00:15:25,959 --> 00:15:28,128 (sneezes) 391 00:15:31,931 --> 00:15:35,202 - If I don't find that book, with that antidote, 392 00:15:35,235 --> 00:15:37,604 and counterbalance Mrs. Brown's spray, 393 00:15:37,637 --> 00:15:39,472 Uncle Martin's cooked. 394 00:15:41,674 --> 00:15:44,377 Where could he have hidden that book? 395 00:15:44,411 --> 00:15:48,715 I've heard of crafty Martians, but this is ridiculous. 396 00:15:48,748 --> 00:15:51,251 (bag rustles) 397 00:15:55,888 --> 00:15:58,491 (objects bang) 398 00:16:12,005 --> 00:16:13,340 Martian Compendium of Home Remedies 399 00:16:13,373 --> 00:16:15,442 or What To Do Until The Zygablat Comes home. 400 00:16:15,475 --> 00:16:18,311 (audience laughs) 401 00:16:22,282 --> 00:16:24,284 Why that crafty-- 402 00:16:24,317 --> 00:16:25,818 Page 64. 403 00:16:25,852 --> 00:16:26,753 Page 64. 404 00:16:26,786 --> 00:16:27,620 64 405 00:16:29,789 --> 00:16:30,590 It's in Martian. 406 00:16:30,623 --> 00:16:32,725 (book slams shut) 407 00:16:32,759 --> 00:16:34,561 I can translate it if I can just find 408 00:16:34,594 --> 00:16:36,629 his English-Martian dictionary. 409 00:16:36,663 --> 00:16:38,098 That's beautiful, 410 00:16:38,131 --> 00:16:39,332 that means I have to look for another book. 411 00:16:39,366 --> 00:16:41,668 (audience laughs) 412 00:16:41,701 --> 00:16:43,903 (objects bang) 413 00:16:43,936 --> 00:16:48,108 (suspenseful orchestral interlude) 414 00:16:54,614 --> 00:16:58,151 If only I could think like a Martian. 415 00:16:58,185 --> 00:17:00,787 Maybe a sandwich will give me strength. 416 00:17:00,820 --> 00:17:04,424 (playful orchestral music) 417 00:17:11,931 --> 00:17:14,801 Now, for a lovesick Martian, 418 00:17:14,834 --> 00:17:16,936 where would I hide a dictionary? 419 00:17:16,969 --> 00:17:18,571 Martian to English. 420 00:17:26,279 --> 00:17:28,181 Oh boy, is that Martian lovesick! 421 00:17:28,215 --> 00:17:30,817 (audience laughs) 422 00:17:30,850 --> 00:17:31,684 See a ... 423 00:17:33,820 --> 00:17:34,987 A wiggly line. 424 00:17:40,427 --> 00:17:41,261 It's an A. 425 00:17:44,797 --> 00:17:47,134 A line that looks like an S. 426 00:17:50,603 --> 00:17:52,939 What do you know, it's an S. 427 00:18:01,047 --> 00:18:02,415 - Hello Tim. 428 00:18:02,449 --> 00:18:03,850 All is in readiness. 429 00:18:03,883 --> 00:18:04,984 What are you doing? 430 00:18:05,017 --> 00:18:06,419 - Oh, nothing, nothing, Uncle Martin. 431 00:18:06,453 --> 00:18:08,020 You just can't go like this. 432 00:18:08,054 --> 00:18:10,157 There's nothing else I can do Tim. 433 00:18:10,190 --> 00:18:11,791 Your friendship has meant a great deal to me 434 00:18:11,824 --> 00:18:14,261 and I hate long farewells so, 435 00:18:15,795 --> 00:18:20,200 so I'll say only (speaks in Martian). 436 00:18:20,233 --> 00:18:21,468 (audience laughs) 437 00:18:21,501 --> 00:18:22,702 - What? 438 00:18:22,735 --> 00:18:23,903 - Well it loses in the translation Tim, 439 00:18:23,936 --> 00:18:26,406 but roughly it means, (sniffs) goodbye. 440 00:18:26,439 --> 00:18:27,640 - No wait a minute, 441 00:18:27,674 --> 00:18:28,875 do you have to go at this minute? 442 00:18:28,908 --> 00:18:29,809 - No, no, no, the bird is on the wing Tim, 443 00:18:29,842 --> 00:18:30,977 the bird is on the wing. 444 00:18:31,010 --> 00:18:32,345 It's time to sweep sugar plum off her feet, 445 00:18:32,379 --> 00:18:33,646 and onto Venus. 446 00:18:33,680 --> 00:18:34,514 Goodbye! 447 00:18:41,854 --> 00:18:45,425 - Star with a dot over it, star with a dot over it. 448 00:18:45,458 --> 00:18:46,293 P 449 00:18:58,705 --> 00:19:01,208 Question mark, crazy little ... 450 00:19:02,342 --> 00:19:03,210 N, N. 451 00:19:04,277 --> 00:19:05,745 A S P I R I N 452 00:19:05,778 --> 00:19:07,314 A S P I R I N 453 00:19:07,347 --> 00:19:08,181 Aspirin! 454 00:19:09,849 --> 00:19:10,683 Aspirin! 455 00:19:11,851 --> 00:19:13,553 You mean that is the antidote for all that! 456 00:19:13,586 --> 00:19:16,423 (audience laughs) 457 00:19:18,225 --> 00:19:19,025 (door slams) 458 00:19:19,058 --> 00:19:20,560 Mrs. Brown! 459 00:19:20,593 --> 00:19:21,494 Mrs. Brown! 460 00:19:25,932 --> 00:19:26,866 Oh my gosh! 461 00:19:27,934 --> 00:19:29,035 Get the canvas! 462 00:19:29,068 --> 00:19:32,672 (frantic orchestral music) 463 00:19:37,043 --> 00:19:40,347 - Lorelei, I've always said you make the greatest 464 00:19:40,380 --> 00:19:42,715 fudge brownies in the world. 465 00:19:44,851 --> 00:19:49,021 As Wordsworth said, if music be the food of love, play on. 466 00:19:51,157 --> 00:19:52,225 - I'll believe you'll find 467 00:19:52,259 --> 00:19:54,227 that William Shakespeare said that. 468 00:19:54,261 --> 00:19:57,063 - Your ignorance is showing O'Hara. 469 00:19:57,096 --> 00:19:58,531 I'll prove I'm right. 470 00:19:58,565 --> 00:20:01,000 - Oh, I think the book you'll like is over there. 471 00:20:01,033 --> 00:20:04,237 - Oh yes, quotations, quotations, ah yes, quotations. 472 00:20:04,271 --> 00:20:06,673 Music, music, music, music ... 473 00:20:09,108 --> 00:20:10,209 If music be-- 474 00:20:12,345 --> 00:20:14,281 Well I don't understand it. 475 00:20:14,314 --> 00:20:16,516 This book does credit Shakespeare. 476 00:20:16,549 --> 00:20:17,650 - Perhaps the book is wrong. 477 00:20:17,684 --> 00:20:20,487 Why don't you try another. 478 00:20:20,520 --> 00:20:22,955 - Don't be sarcastic O'Hara. 479 00:20:22,989 --> 00:20:23,990 (magical music) 480 00:20:24,023 --> 00:20:26,759 You know sometimes I think-- 481 00:20:26,793 --> 00:20:28,395 There it is again. 482 00:20:28,428 --> 00:20:30,963 - There what is again? 483 00:20:30,997 --> 00:20:32,265 - That same odor. 484 00:20:32,299 --> 00:20:33,866 (sniffs) 485 00:20:33,900 --> 00:20:36,002 It's coming from your kitchen Lorelei. 486 00:20:36,035 --> 00:20:36,936 - Well, now that's funny. 487 00:20:36,969 --> 00:20:38,371 I don't have anything cooking. 488 00:20:38,405 --> 00:20:40,473 - Of course not my dear. 489 00:20:40,507 --> 00:20:43,910 This cut rate Capone knew I was closing in, 490 00:20:43,943 --> 00:20:46,879 so he's planted a still in your window box. 491 00:20:46,913 --> 00:20:48,047 (audience laughs) 492 00:20:48,080 --> 00:20:50,049 - Oh, that's impossible Bill. 493 00:20:50,082 --> 00:20:53,085 The window box is full of geraniums. 494 00:20:55,087 --> 00:20:56,656 (magical music) 495 00:20:56,689 --> 00:20:57,957 Ooh! 496 00:20:57,990 --> 00:21:00,627 - Be calm Lorelei, it must be a fuse. 497 00:21:00,660 --> 00:21:02,429 I'll take care of it. 498 00:21:07,434 --> 00:21:08,435 - Mrs. Brown 499 00:21:09,802 --> 00:21:11,971 Mrs. Brown, where are you! 500 00:21:17,510 --> 00:21:19,412 What are you doing here? 501 00:21:19,446 --> 00:21:22,181 - Nor snow, nor rain, nor heat, nor gloomy night, 502 00:21:22,214 --> 00:21:24,851 staves this courier from his loved one's sight. 503 00:21:24,884 --> 00:21:27,219 - Oh, the postman, does Mrs. Brown know you're here? 504 00:21:27,253 --> 00:21:31,023 - You're trying to take her away from me too! 505 00:21:35,127 --> 00:21:37,096 - Uncle Martin, I know you're in a hurry, 506 00:21:37,129 --> 00:21:38,998 but aren't you making a little mistake? 507 00:21:39,031 --> 00:21:39,866 - Oh, good grief. 508 00:21:39,899 --> 00:21:42,134 (audience laughs) 509 00:21:42,168 --> 00:21:45,372 - What were you doing in the kitchen? 510 00:21:45,405 --> 00:21:48,007 - My love is like a choice filet, 511 00:21:48,040 --> 00:21:49,942 so tender and so sweet, 512 00:21:50,977 --> 00:21:54,113 I adore Mrs. Brown if I may say, 513 00:21:54,146 --> 00:21:57,049 it's her, I'd love to eat. 514 00:21:57,083 --> 00:21:57,884 - Oh no! 515 00:21:57,917 --> 00:21:58,751 - Oh yeah! 516 00:21:59,852 --> 00:22:01,588 - I fixed it Lorelei. 517 00:22:04,190 --> 00:22:05,558 - I have something for you. 518 00:22:05,592 --> 00:22:06,493 - Oh my! 519 00:22:06,526 --> 00:22:07,627 - Mrs. Brown, have an aspirin. 520 00:22:07,660 --> 00:22:09,396 - But I don't have a headache. 521 00:22:09,429 --> 00:22:10,997 - You will. 522 00:22:11,030 --> 00:22:13,800 - Tim I don't understand you today. 523 00:22:13,833 --> 00:22:17,336 - Mrs. Brown, have you ever tried a fudge brownie sandwich? 524 00:22:17,370 --> 00:22:18,671 - No, I -- 525 00:22:18,705 --> 00:22:20,172 - Well it's the new taste sensation. 526 00:22:20,206 --> 00:22:21,408 - Oh really. 527 00:22:21,441 --> 00:22:22,675 - Here Mrs. Brown, and while you're having 528 00:22:22,709 --> 00:22:23,943 your fudge brownie sandwich, 529 00:22:23,976 --> 00:22:25,978 I'll just step into your closet 530 00:22:26,012 --> 00:22:27,947 and uh, knit a sweater. 531 00:22:34,120 --> 00:22:35,955 What are you doing here? 532 00:22:35,988 --> 00:22:38,224 - I was driving down the street in my truck, 533 00:22:38,257 --> 00:22:40,292 ringing the little bells, 534 00:22:40,326 --> 00:22:43,062 when I just couldn't help myself. 535 00:22:43,095 --> 00:22:44,931 - Welcome to the club. 536 00:22:44,964 --> 00:22:46,766 - Please, don't breathe so heavily, 537 00:22:46,799 --> 00:22:48,501 you're melting my ice cream bar. 538 00:22:48,535 --> 00:22:51,370 (audience laughs) 539 00:22:53,573 --> 00:22:56,142 (group argues) 540 00:23:06,553 --> 00:23:07,754 - Put me down! 541 00:23:07,787 --> 00:23:09,589 - Oh, now, now, now, my little sugar plum. 542 00:23:09,622 --> 00:23:11,458 The next time your twinkle toes touch the Earth, 543 00:23:11,491 --> 00:23:12,759 it won't be the Earth. 544 00:23:12,792 --> 00:23:16,629 (comical orchestral flourish) 545 00:23:19,365 --> 00:23:20,633 - But Martin, I have guests! 546 00:23:20,667 --> 00:23:21,968 - You don't have to worry about those bores 547 00:23:22,001 --> 00:23:23,335 any longer Lorelei. 548 00:23:23,369 --> 00:23:25,371 It will be you and I among the stars! 549 00:23:25,404 --> 00:23:27,339 - Oh Martin, you're so romantic. 550 00:23:27,373 --> 00:23:29,241 - Uncle Martin, will you wait, you can't! 551 00:23:29,275 --> 00:23:31,210 - I'm sorry Tim, but que sera, sera! 552 00:23:31,243 --> 00:23:32,278 (audience laughs) 553 00:23:32,311 --> 00:23:33,546 - Tim! 554 00:23:33,580 --> 00:23:34,447 - Well, then you take one, will you please! 555 00:23:34,481 --> 00:23:35,281 - [Martin] Voila! 556 00:23:35,314 --> 00:23:36,115 - Ouch! 557 00:23:36,148 --> 00:23:37,383 Tim that hurt! 558 00:23:37,416 --> 00:23:38,317 - I'm sorry Mrs. Brown! 559 00:23:38,350 --> 00:23:39,185 It hurt! 560 00:23:39,218 --> 00:23:40,419 Of course it hurt! 561 00:23:40,453 --> 00:23:41,821 You're going to have a headache Mrs. Brown, 562 00:23:41,854 --> 00:23:42,689 a terrible headache, and I just happen to have some aspirin. 563 00:23:42,722 --> 00:23:44,190 Here take one, take two! 564 00:23:44,223 --> 00:23:45,391 (audience laughs) 565 00:23:45,424 --> 00:23:47,159 - Alright sugar plum it's time we-- 566 00:23:47,193 --> 00:23:48,795 (musical punctuation) 567 00:23:48,828 --> 00:23:50,329 Tim, what am I doing? 568 00:23:50,362 --> 00:23:52,098 - [Brennan] Pussycat? 569 00:23:57,369 --> 00:24:00,607 (magical music) 570 00:24:00,640 --> 00:24:02,475 (magical music) 571 00:24:02,509 --> 00:24:05,411 (wheels creek) 572 00:24:05,444 --> 00:24:08,114 (magical music) 573 00:24:09,048 --> 00:24:11,718 (magical music) 574 00:24:12,685 --> 00:24:13,520 Pussycat! 575 00:24:14,453 --> 00:24:15,788 You'll catch your death. 576 00:24:15,822 --> 00:24:18,090 (musical punctuation) 577 00:24:18,124 --> 00:24:19,726 What's going on here Lorelei? 578 00:24:19,759 --> 00:24:21,193 - Oh Sweetbread, I don't think-- 579 00:24:21,227 --> 00:24:22,629 (musical punctuation) 580 00:24:22,662 --> 00:24:23,796 say, do you realize you haven't paid me 581 00:24:23,830 --> 00:24:25,498 for them spare ribs? 582 00:24:26,533 --> 00:24:28,701 - Well Tim, as Virgil said, 583 00:24:28,735 --> 00:24:30,503 love conquers all ... 584 00:24:30,537 --> 00:24:31,337 Most. 585 00:24:31,370 --> 00:24:32,539 (audience laughs) 586 00:24:32,572 --> 00:24:34,473 - Yeah, but poor Mrs. Brown. 587 00:24:34,507 --> 00:24:37,143 You know, I think she's going to miss that excitement, 588 00:24:37,176 --> 00:24:38,978 all that attention. 589 00:24:39,011 --> 00:24:43,215 - I think I have the solution to that problem too. 590 00:24:43,249 --> 00:24:44,551 - That's the spritz. 591 00:24:44,584 --> 00:24:47,086 - Uh-hm, just enough left, a drop, 592 00:24:47,119 --> 00:24:49,856 just enough for her to taper off. 593 00:24:50,757 --> 00:24:54,927 (comical orchestral flourish) 594 00:24:54,961 --> 00:24:59,131 (whimsical orchestral theme music) 41539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.