Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:10,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}★★★★★ POOP ★★★★★
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}★★★★★ POOP ★★★★★
1
00:02:14,217 --> 00:02:17,136
The monk you sent to
find your wife is dead.
2
00:02:19,639 --> 00:02:20,722
Can you hear?
3
00:02:48,168 --> 00:02:50,294
When I was nine years old,
4
00:02:51,004 --> 00:02:53,672
my father took me to Merkit
clan to choose a bride.
5
00:02:57,135 --> 00:03:01,263
He stole my mother from Merkits,
6
00:03:01,764 --> 00:03:03,932
and they never forgot it.
7
00:03:06,978 --> 00:03:10,606
Now he needed peace, so I had to take
8
00:03:11,024 --> 00:03:12,524
a Merkit bride.
9
00:03:17,989 --> 00:03:21,783
I couldn't say no to my father.
10
00:03:29,626 --> 00:03:31,376
My friend Dai-Sechen lives here.
11
00:03:31,669 --> 00:03:34,046
Let's stop here for a night!
12
00:03:56,194 --> 00:03:57,819
Welcome my friend, Esugei!
13
00:03:59,697 --> 00:04:01,073
Good to see you!
14
00:04:02,242 --> 00:04:04,576
Your son got big!
15
00:04:14,087 --> 00:04:15,254
What's your name?
16
00:04:16,214 --> 00:04:17,172
Temudgin.
17
00:04:17,674 --> 00:04:20,384
It's me that should ask first.
18
00:04:24,889 --> 00:04:25,931
How old are you?
19
00:04:27,433 --> 00:04:28,433
Nine.
20
00:04:33,273 --> 00:04:35,190
You're even younger than me!
21
00:04:35,942 --> 00:04:37,025
By a lot?
22
00:04:37,402 --> 00:04:38,860
By a whole year.
23
00:04:40,363 --> 00:04:41,780
Why did you come here?
24
00:04:42,699 --> 00:04:44,783
I'm going to the Merkits to choose a bride.
25
00:04:45,576 --> 00:04:47,494
I'm here for the night.
26
00:04:47,870 --> 00:04:50,455
Smart people choose our brides.
27
00:04:54,460 --> 00:04:55,711
Goodbye, Temudgin.
28
00:05:00,216 --> 00:05:01,049
Wait!
29
00:05:01,467 --> 00:05:02,634
What's your name?
30
00:05:03,011 --> 00:05:03,802
Borte.
31
00:05:04,470 --> 00:05:05,304
Temudgin!
32
00:05:06,306 --> 00:05:09,057
You should choose me!
33
00:05:30,163 --> 00:05:32,164
Let's fight, Targutai!
34
00:05:32,248 --> 00:05:35,292
I'm drunk, you can beat me.
35
00:05:51,976 --> 00:05:55,187
You're not just a fool, you're weak!
36
00:06:21,881 --> 00:06:25,842
These mosquitoes are hungry!
37
00:06:26,719 --> 00:06:29,137
I want to look for a bride here.
38
00:06:30,556 --> 00:06:36,686
This clan's weak.
39
00:06:37,522 --> 00:06:40,857
People come here for brides.
40
00:06:41,192 --> 00:06:47,697
I must make peace with the Merkits.
41
00:06:49,534 --> 00:06:51,576
I want to practice.
42
00:06:52,537 --> 00:06:56,581
You can't just practice.
They'll be offended.
43
00:06:57,250 --> 00:07:00,502
If they're weak, let them be offended.
44
00:07:05,883 --> 00:07:09,386
Listen carefully to what I tell you.
45
00:07:09,929 --> 00:07:11,730
Don't make a mistake
when you choose a bride.
46
00:07:12,390 --> 00:07:14,516
Her face has to be flat like a salt lake,
47
00:07:15,184 --> 00:07:19,271
her eyes have to be narrow.
48
00:07:20,606 --> 00:07:25,026
Evil spirits dive into big eyes,
49
00:07:25,611 --> 00:07:28,572
and she will go mad,
50
00:07:29,157 --> 00:07:37,157
seeing things that aren't there.
51
00:07:38,958 --> 00:07:41,126
And most important,
52
00:07:41,419 --> 00:07:42,740
Don't forget to look at her legs.
53
00:07:43,546 --> 00:07:46,590
A woman has to have strong legs,
54
00:07:46,674 --> 00:07:48,467
to make a man happy.
55
00:07:49,469 --> 00:07:50,469
Understand?
56
00:08:18,122 --> 00:08:19,956
I choose you.
57
00:08:20,708 --> 00:08:21,958
I agree.
58
00:08:27,840 --> 00:08:29,633
I have chosen my bride.
59
00:08:41,354 --> 00:08:44,689
I'll give a sable coat for her.
60
00:08:45,191 --> 00:08:48,652
Your son made a good choice, Esugei.
61
00:08:50,363 --> 00:08:54,491
For sure he saved us time...
62
00:08:54,659 --> 00:08:56,618
We can ride back home now.
63
00:08:56,702 --> 00:08:58,036
You're right!
64
00:08:58,162 --> 00:09:02,374
For my clan it is a big honor.
65
00:09:03,543 --> 00:09:05,877
They can marry in five years.
66
00:09:11,300 --> 00:09:13,218
This is a wish bone from a white raven.
67
00:09:13,844 --> 00:09:17,889
Rub it and make your wish.
68
00:09:20,726 --> 00:09:22,477
I'll be back in five years.
69
00:09:27,400 --> 00:09:28,733
Why didn't you listen to me?
70
00:09:28,859 --> 00:09:31,736
You're stubborn.
71
00:09:34,699 --> 00:09:37,701
I saw her and I knew she's my wife.
72
00:09:38,494 --> 00:09:39,894
What will I say to the Merkits now?
73
00:09:39,912 --> 00:09:41,288
My head hurts thinking about it.
74
00:09:41,414 --> 00:09:45,584
Merkits will never forget this offence.
75
00:09:49,922 --> 00:09:52,757
We rode back home.
76
00:09:54,552 --> 00:09:57,095
My father didn't talk.
77
00:10:01,017 --> 00:10:02,559
Finally he said to me.
78
00:10:03,769 --> 00:10:05,103
"You did good..."
79
00:10:05,229 --> 00:10:08,273
A man has to choose his wife.
80
00:10:13,237 --> 00:10:20,368
I didn't know that day
would change my life forever.
81
00:10:43,934 --> 00:10:44,851
Scared?
82
00:10:47,396 --> 00:10:48,396
Yes.
83
00:10:49,482 --> 00:10:51,107
Thunder means...
84
00:10:51,859 --> 00:10:57,822
our God Tengri is angry.
85
00:10:59,659 --> 00:11:03,328
All Mongols are afraid of it.
86
00:11:23,599 --> 00:11:26,685
Enemies...
87
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
So what?
88
00:11:28,979 --> 00:11:30,814
You can't spill blood by a rest place.
89
00:11:55,881 --> 00:11:57,674
Accept this milk from my master.
90
00:11:58,509 --> 00:11:59,926
Thanks. Sit.
91
00:12:20,656 --> 00:12:21,531
Thank you.
92
00:12:29,206 --> 00:12:34,461
Esugei, let the servant drink it first.
93
00:12:35,588 --> 00:12:37,672
See how they're looking at us.
94
00:12:40,092 --> 00:12:42,343
They're our enemies.
95
00:12:43,095 --> 00:12:46,097
But if I, Khan Esugei, start
breaking the customs,
96
00:12:46,932 --> 00:12:50,977
the world will turn upside down.
97
00:13:20,299 --> 00:13:22,467
Are you sick, Esugei?
98
00:13:22,760 --> 00:13:24,594
Let's stop.
99
00:13:25,513 --> 00:13:27,555
Shut up! It's not for you to decide.
100
00:13:54,166 --> 00:13:56,000
They've poisoned our Khan!
101
00:14:05,302 --> 00:14:06,511
You little bastard!
102
00:14:11,559 --> 00:14:12,934
I'm leaving you my son,
103
00:14:20,818 --> 00:14:25,029
you'll be Khan now.
104
00:14:26,866 --> 00:14:28,449
Be strong...
105
00:14:29,535 --> 00:14:31,578
and ask our Lord of the
Blue Sky, Great Tengri...
106
00:14:32,037 --> 00:14:34,080
to help you.
107
00:15:17,917 --> 00:15:20,209
Take everything!
108
00:15:30,012 --> 00:15:31,262
Don't you dare!
109
00:15:31,639 --> 00:15:35,850
That's the herd of your Khan!
110
00:15:38,145 --> 00:15:40,104
He protected you!
111
00:15:40,898 --> 00:15:42,106
Get away from there!
112
00:15:42,274 --> 00:15:44,275
Stop it!
113
00:15:52,368 --> 00:15:55,745
You ungrateful piece of shit!
114
00:16:00,292 --> 00:16:02,251
You're not afraid to steal, Targutai?
115
00:16:02,795 --> 00:16:06,047
No! Khan Esugei is dead!
116
00:16:06,632 --> 00:16:11,135
My son is Khan now! He'll avenge us!
117
00:16:16,183 --> 00:16:18,434
You want me to kill him?
118
00:16:24,274 --> 00:16:25,108
Run!
119
00:16:25,317 --> 00:16:26,401
Quick!
120
00:16:26,610 --> 00:16:27,485
Catch him!
121
00:16:28,320 --> 00:16:29,195
Run!
122
00:16:43,711 --> 00:16:45,211
You have the devil in you!
123
00:16:45,838 --> 00:16:47,171
Targutai!
124
00:16:48,298 --> 00:16:49,924
What's come over you?
125
00:16:51,593 --> 00:16:55,346
Mongols don't kill children!
126
00:17:03,022 --> 00:17:05,523
I curse you!
127
00:17:06,942 --> 00:17:09,986
Rot in hell!
128
00:17:17,161 --> 00:17:18,202
As Esugei said,
129
00:17:19,038 --> 00:17:22,790
never break the customs,
even if you want to.
130
00:17:24,543 --> 00:17:27,503
When he grows up I'll kill him.
131
00:17:48,233 --> 00:17:50,401
He will grow up soon.
132
00:17:51,070 --> 00:17:52,904
We'll come after him in the winter.
133
00:18:04,666 --> 00:18:06,292
Some day...
134
00:18:07,503 --> 00:18:09,212
you'll have to kill him.
135
00:18:15,094 --> 00:18:17,845
But save yourself first.
136
00:18:27,773 --> 00:18:32,443
That winter I had no place to hide.
137
00:18:39,868 --> 00:18:43,246
I went to the Sacred Mountain
138
00:18:43,831 --> 00:18:46,541
to ask our God Tengri to help me.
139
00:18:49,294 --> 00:18:50,920
I was on my own...
140
00:18:52,923 --> 00:18:56,467
the mountain was far away
141
00:18:57,469 --> 00:18:59,137
and I ran for my life.
142
00:20:03,327 --> 00:20:04,202
Hey!
143
00:20:12,211 --> 00:20:13,127
I'm Jamukha.
144
00:20:13,962 --> 00:20:15,213
What's your name?
145
00:20:16,798 --> 00:20:18,883
My name is Temudgin.
146
00:20:29,561 --> 00:20:30,811
Mongol has to be on the horse.
147
00:20:31,063 --> 00:20:33,439
My enemy Targutai took all our horses.
148
00:20:45,661 --> 00:20:47,245
You helped me, Jamukha.
149
00:20:48,914 --> 00:20:50,414
Will you be my brother?
150
00:21:30,497 --> 00:21:31,122
Taichar,
151
00:21:31,456 --> 00:21:32,748
give me a rag.
152
00:21:44,469 --> 00:21:46,304
We're blood brothers now.
153
00:21:47,472 --> 00:21:50,141
When I become Khan,
I'll make you my second in command.
154
00:21:50,892 --> 00:21:56,731
Jamukha, I must kill my
enemy Targutai first.
155
00:21:57,107 --> 00:21:59,650
How? You have no horse.
156
00:22:07,451 --> 00:22:09,160
My bride has strong legs.
157
00:22:13,081 --> 00:22:15,624
Who cares about legs?
158
00:22:17,669 --> 00:22:23,841
My father said it makes a man happy.
159
00:22:25,052 --> 00:22:28,471
You need a horse more than a woman.
160
00:22:54,081 --> 00:22:55,164
Run!
161
00:23:50,137 --> 00:23:51,262
Targutai!
162
00:23:55,892 --> 00:23:59,562
Tell people I don't want to be Khan.
163
00:24:00,439 --> 00:24:01,772
You're a dog.
164
00:24:02,357 --> 00:24:04,859
Nobody cares about you anymore.
165
00:24:06,027 --> 00:24:08,279
Why do you still want to kill me?
166
00:24:08,780 --> 00:24:10,948
I'll sleep better.
167
00:24:12,409 --> 00:24:13,951
I'll kill you!
168
00:24:16,246 --> 00:24:18,205
I'll kill you first.
169
00:24:19,791 --> 00:24:20,875
Bastard!
170
00:24:43,899 --> 00:24:47,568
You need to be strong. Eat!
171
00:24:51,072 --> 00:24:52,823
Drink.
172
00:25:02,334 --> 00:25:04,084
These flies...
173
00:25:05,795 --> 00:25:08,589
suck your blood.
174
00:25:13,178 --> 00:25:14,303
Temudgin!
175
00:25:15,514 --> 00:25:16,847
Your family is safe
176
00:25:17,933 --> 00:25:19,141
don't worry.
177
00:25:23,855 --> 00:25:26,232
Jamukha! Find my bride.
178
00:25:26,525 --> 00:25:29,527
Tell her to wait for me.
179
00:25:33,865 --> 00:25:35,115
He's still short.
180
00:25:36,868 --> 00:25:37,952
Feed him more!
181
00:25:38,537 --> 00:25:39,745
When I get back,
182
00:25:40,664 --> 00:25:42,540
I want him grown.
183
00:27:10,795 --> 00:27:12,963
Great Tengri, Lord of the Blue Sky!
184
00:27:13,298 --> 00:27:17,801
I bow before you... Free me, Great Tengri!
185
00:29:54,292 --> 00:29:58,962
No matter how far the wolf runs.
186
00:29:59,130 --> 00:30:02,299
He comes home one day.
187
00:30:25,532 --> 00:30:27,115
Temudgin...
188
00:30:33,998 --> 00:30:36,625
I've been waiting for you.
189
00:30:37,001 --> 00:30:39,962
I'm Khan now.
190
00:30:40,547 --> 00:30:44,842
I'm smarter than your father.
191
00:30:44,968 --> 00:30:47,010
He was a fool.
192
00:30:47,595 --> 00:30:49,471
You call yourself khan?
193
00:30:51,641 --> 00:30:54,059
Shit is always shit.
194
00:30:57,355 --> 00:31:00,858
I won't just kill you
195
00:31:01,192 --> 00:31:03,360
I'll kill you piece by piece.
196
00:31:07,198 --> 00:31:09,449
You see the wooden donkey?
197
00:31:10,535 --> 00:31:13,996
I'll nail you myself to it!
198
00:31:14,539 --> 00:31:16,999
It takes a week to die!
199
00:31:39,105 --> 00:31:41,398
Come closer, old man.
200
00:31:47,196 --> 00:31:48,906
You scare me!
201
00:31:57,749 --> 00:31:59,082
If I don't die,
202
00:31:59,417 --> 00:32:01,043
I'll forgive all of you.
203
00:32:01,544 --> 00:32:06,089
You won't forgive any of us.
204
00:32:32,283 --> 00:32:33,283
Come here.
205
00:32:33,952 --> 00:32:35,077
Give me water.
206
00:32:39,123 --> 00:32:40,040
You idiot.
207
00:32:40,625 --> 00:32:42,960
Shut up!
208
00:32:44,087 --> 00:32:47,965
I'll show you who's an idiot.
209
00:33:45,189 --> 00:33:46,189
Don't move!
210
00:34:00,371 --> 00:34:01,329
I'm Temudgin.
211
00:34:01,664 --> 00:34:02,748
I'm Boorchu.
212
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Why are you helping me?
213
00:34:05,668 --> 00:34:07,210
I know who you are.
214
00:34:07,754 --> 00:34:10,172
Take my horse.
215
00:34:14,010 --> 00:34:15,802
I won't forget you, Boorchu.
216
00:34:44,207 --> 00:34:48,418
Great Tengri watched
over me and I survived.
217
00:34:51,589 --> 00:34:54,758
I was ready to face my enemies
218
00:34:55,093 --> 00:34:59,221
and take back what was mine.
219
00:35:01,182 --> 00:35:06,603
But first I had to find my bride Borte.
220
00:35:17,865 --> 00:35:20,200
I thought you were dead.
221
00:35:20,743 --> 00:35:21,868
I'm not.
222
00:35:22,453 --> 00:35:25,038
You know why I came.
223
00:35:25,957 --> 00:35:28,959
You chose her years ago...
224
00:35:29,710 --> 00:35:30,544
I don't know
225
00:35:30,628 --> 00:35:33,839
if Borte still wants you?
226
00:35:50,857 --> 00:35:52,482
My Temudgin came back.
227
00:35:55,319 --> 00:35:56,319
Father
228
00:35:56,946 --> 00:35:58,488
I have to go with Temudgin.
229
00:36:04,829 --> 00:36:08,582
Bring the sable coat. Quick!
230
00:36:46,204 --> 00:36:48,538
Don't you want to touch me, Temudgin?
231
00:36:50,791 --> 00:36:52,834
My touch will break you in two.
232
00:37:07,183 --> 00:37:08,225
My son...
233
00:37:08,893 --> 00:37:09,976
Temudgin.
234
00:37:23,908 --> 00:37:25,242
I like you.
235
00:37:27,245 --> 00:37:29,746
You're strong, like me.
236
00:37:32,416 --> 00:37:34,084
You're good.
237
00:37:42,718 --> 00:37:44,177
This is my dowry. Take it.
238
00:37:46,180 --> 00:37:51,351
For me... it's too much.
239
00:38:23,301 --> 00:38:25,635
Brother, when will you put up your yurt?
240
00:38:26,887 --> 00:38:27,721
Tomorrow.
241
00:38:28,472 --> 00:38:31,141
It's good to have our brother back.
242
00:38:31,267 --> 00:38:35,103
And with such a beautiful wife.
243
00:39:02,173 --> 00:39:03,548
I caught you.
244
00:39:03,758 --> 00:39:05,842
Only because I let you.
245
00:39:08,971 --> 00:39:10,513
I'll make a good wife.
246
00:39:11,349 --> 00:39:13,516
I know.
247
00:39:20,691 --> 00:39:22,484
Stay here!
248
00:39:27,656 --> 00:39:28,490
Oelun!
249
00:39:30,659 --> 00:39:31,534
Oelun!
250
00:39:35,039 --> 00:39:35,872
Chiledu?
251
00:39:37,666 --> 00:39:39,584
You remember my voice?
252
00:39:41,045 --> 00:39:43,797
A woman never forgets her first husband!
253
00:39:43,964 --> 00:39:47,133
Get down! I want to see your face.
254
00:39:48,886 --> 00:39:51,388
Why should I look at you old woman?
255
00:39:52,723 --> 00:39:54,891
I want Temudgin's bride!
256
00:39:55,059 --> 00:39:56,017
Get out of here!
257
00:39:56,602 --> 00:39:57,560
Leave us alone!
258
00:39:58,396 --> 00:39:59,521
They're not here!
259
00:39:59,980 --> 00:40:00,730
Go!
260
00:40:01,565 --> 00:40:02,607
Shut up!
261
00:40:22,420 --> 00:40:24,712
Khasar, watch out!
262
00:40:29,009 --> 00:40:30,510
Where are they?
263
00:40:30,594 --> 00:40:32,846
Speak!
264
00:40:33,389 --> 00:40:35,348
I found their tracks...
265
00:40:36,350 --> 00:40:37,350
Let's go!
266
00:40:45,776 --> 00:40:50,029
Temudgin, I waited so long for you...
267
00:40:51,449 --> 00:40:53,032
I rubbed this wishbone so many times.
268
00:40:53,534 --> 00:40:54,742
I had only one wish...
269
00:40:56,203 --> 00:40:57,620
That you would come back.
270
00:41:01,917 --> 00:41:04,794
I always want to be with you, Temudgin.
271
00:41:07,465 --> 00:41:08,548
I promise.
272
00:41:17,433 --> 00:41:18,433
Merkits.
273
00:43:03,414 --> 00:43:04,539
Go home!
274
00:43:54,340 --> 00:43:57,634
When Temudgin's father
275
00:43:58,135 --> 00:44:00,803
stole my bride,
276
00:44:01,472 --> 00:44:02,972
I swore revenge.
277
00:44:03,724 --> 00:44:06,100
You're mine now.
278
00:44:06,644 --> 00:44:08,353
Take her!
279
00:44:21,116 --> 00:44:23,618
My son...
280
00:44:26,330 --> 00:44:27,330
My brother...
281
00:44:28,832 --> 00:44:29,999
My brother...
282
00:44:35,130 --> 00:44:39,842
What did they do to you?
283
00:45:05,119 --> 00:45:07,161
How are you, Jamukha, my brother!
284
00:45:16,422 --> 00:45:19,340
I'm glad you're alive, brother.
285
00:45:20,926 --> 00:45:23,177
Accept my gift, brother.
286
00:45:46,410 --> 00:45:51,748
When I heard that the Merkits
had stolen your wife,
287
00:45:52,916 --> 00:45:55,251
my liver began to ache.
288
00:45:57,045 --> 00:45:58,963
I want to talk to you.
289
00:46:05,929 --> 00:46:11,392
Mongols don't make war over a woman.
290
00:46:13,061 --> 00:46:17,273
I'll tell Taichar now
and he'll bring you two new wives.
291
00:46:18,776 --> 00:46:21,527
I want Borte back.
292
00:46:24,948 --> 00:46:29,577
Temudgin, have you never tried another one?
293
00:46:31,997 --> 00:46:34,707
And you think she's the
only one with strong legs?
294
00:46:40,380 --> 00:46:41,631
My time is short.
295
00:46:56,104 --> 00:46:57,271
Say welcome.
296
00:47:03,278 --> 00:47:04,153
Taichar,
297
00:47:05,823 --> 00:47:07,907
Merkits have offended my brother.
298
00:47:21,505 --> 00:47:23,172
How many warriors can you bring?
299
00:47:24,341 --> 00:47:27,593
I have my sword and some people.
300
00:47:29,137 --> 00:47:31,138
That's not enough, brother.
301
00:47:31,765 --> 00:47:33,683
That's why I came to you.
302
00:48:03,505 --> 00:48:04,463
I'll do it.
303
00:48:09,177 --> 00:48:10,303
Next year...
304
00:48:11,221 --> 00:48:13,306
It's too late.
305
00:48:16,727 --> 00:48:18,811
Next years better.
306
00:48:20,480 --> 00:48:21,397
We wait.
307
00:48:30,073 --> 00:48:34,327
Don't tell anyone we went
to war over a woman.
308
00:48:55,599 --> 00:48:57,433
This is Merkit territory.
309
00:52:07,457 --> 00:52:08,707
Who the hell are you?
310
00:53:24,034 --> 00:53:26,285
I knew you would come for me.
311
00:53:32,042 --> 00:53:35,211
Borte, I can't stay away from you.
312
00:53:49,392 --> 00:53:50,976
This is my son.
313
00:54:05,408 --> 00:54:06,408
I see.
314
00:54:52,747 --> 00:54:55,582
Are you happy to have your wife back?
315
00:55:01,464 --> 00:55:05,092
I wouldn't sleep with a such woman.
316
00:55:10,974 --> 00:55:12,891
You're brave.
317
00:55:16,938 --> 00:55:19,648
Very brave!
318
00:55:32,078 --> 00:55:33,996
I want to thank you brother.
319
00:55:35,040 --> 00:55:38,334
You'll stay with me now.
320
00:55:39,669 --> 00:55:43,839
I'm used to being my own master.
321
00:55:46,801 --> 00:55:48,427
You don't know Mongols.
322
00:55:49,054 --> 00:55:51,680
You won't survive on your own.
323
00:55:52,515 --> 00:55:56,977
You'll be my second in command.
324
00:55:59,022 --> 00:56:01,357
Temudgin, your people are waiting.
325
00:56:03,193 --> 00:56:03,776
I have to go.
326
00:56:04,069 --> 00:56:05,694
Go.
327
00:56:17,665 --> 00:56:21,877
Temudgin, I grabbed the best sword for you.
328
00:56:24,798 --> 00:56:26,507
Jamukha took most of the plunder.
329
00:56:26,716 --> 00:56:28,717
Tell us how to divide what's left.
330
00:56:35,392 --> 00:56:36,558
I'll take a tenth portion.
331
00:56:36,851 --> 00:56:39,478
Divide the rest between the warriors.
332
00:56:39,854 --> 00:56:42,314
Don't forget the families
of the warriors who died.
333
00:56:44,567 --> 00:56:45,984
This is for you.
334
00:56:47,695 --> 00:56:49,029
Thank you, Temudgin.
335
00:56:51,366 --> 00:56:56,620
Listen everyone! Temudgin
is generous to us!
336
00:57:01,167 --> 00:57:03,419
Everyone gets their share!
337
00:57:08,925 --> 00:57:11,635
Look at him.
338
00:57:12,095 --> 00:57:14,221
He gave away all his plunder.
339
00:57:17,183 --> 00:57:18,600
Next time he'll take it all.
340
00:57:18,935 --> 00:57:21,645
He's taking a Merkit child into his yurt...
341
00:57:23,857 --> 00:57:25,274
Don't speak ill of my brother.
342
00:57:25,650 --> 00:57:26,775
What brother is he to you?
343
00:57:26,776 --> 00:57:28,068
I'm your brother!
344
00:58:55,114 --> 00:59:00,118
You can't cook two ram heads in one pot,
345
00:59:01,538 --> 00:59:02,538
Temudgin.
346
00:59:11,047 --> 00:59:12,047
Wake up!
347
00:59:23,726 --> 00:59:26,562
My brother left me.
348
00:59:28,231 --> 00:59:29,731
He's stubborn.
349
00:59:37,073 --> 00:59:38,073
Get up!
350
00:59:41,494 --> 00:59:42,536
Daritai!
351
00:59:43,162 --> 00:59:44,371
Altan!
352
00:59:50,336 --> 00:59:51,211
Daritai!
353
00:59:55,717 --> 00:59:56,758
Taichar,
354
00:59:59,429 --> 01:00:00,596
where's Daritai?
355
01:00:01,598 --> 01:00:02,681
Where's Altan?
356
01:00:04,100 --> 01:00:09,521
They should be close to my boots.
357
01:00:10,398 --> 01:00:12,441
They left with Temudgin.
358
01:00:15,111 --> 01:00:15,944
What?
359
01:00:18,740 --> 01:00:20,824
They left with Temudgin.
360
01:00:53,650 --> 01:00:54,483
Brother!
361
01:00:56,653 --> 01:00:58,987
You didn't say goodbye to me.
362
01:00:59,572 --> 01:01:02,157
You were sleeping, brother.
363
01:01:06,287 --> 01:01:09,164
My people are with you now. Why, brother?
364
01:01:11,751 --> 01:01:16,380
Mongols change their
masters when they want to.
365
01:01:21,969 --> 01:01:22,886
Daritai!
366
01:01:23,846 --> 01:01:24,763
Altan!
367
01:01:26,307 --> 01:01:28,642
Why have you deserted me?
368
01:01:29,686 --> 01:01:31,019
Temudgin
369
01:01:31,688 --> 01:01:33,021
is fair to his warriors.
370
01:01:33,481 --> 01:01:35,023
Give us back our horses!
371
01:01:35,108 --> 01:01:38,318
You gave me this horse, so it's mine.
372
01:01:42,031 --> 01:01:42,906
Daritai,
373
01:01:43,449 --> 01:01:45,992
I'm the law.
374
01:01:46,661 --> 01:01:48,620
I'll tear your rotting liver out.
375
01:01:49,872 --> 01:01:50,872
Try!
376
01:01:52,667 --> 01:01:53,792
My liver...
377
01:01:55,294 --> 01:01:57,003
has a new master now!
378
01:02:10,727 --> 01:02:12,686
I can't send them back to you, brother.
379
01:02:13,479 --> 01:02:16,064
Mongols have the right to choose.
380
01:02:41,716 --> 01:02:44,092
Look after our horse. I'll be back!
381
01:02:55,605 --> 01:02:56,438
Daritai!
382
01:02:57,273 --> 01:02:59,858
Thieves are stealing Temudgin's horses!
383
01:03:50,451 --> 01:03:54,329
Jamukha's people tried
to steal your horses.
384
01:03:57,792 --> 01:04:02,003
We killed one of them.
385
01:04:03,506 --> 01:04:05,257
One less thief.
386
01:04:09,512 --> 01:04:11,555
We killed Jamukha's brother,
387
01:04:13,182 --> 01:04:14,182
Taichar.
388
01:04:16,477 --> 01:04:17,644
Who killed him?
389
01:04:20,690 --> 01:04:21,648
I did.
390
01:04:22,191 --> 01:04:24,693
I didn't recognize him.
391
01:04:25,194 --> 01:04:27,946
You saved the horses,
392
01:04:28,698 --> 01:04:30,365
but you brought us war.
393
01:04:31,701 --> 01:04:33,076
Forgive me, Lord.
394
01:04:33,661 --> 01:04:37,956
Send my head to Jamukha.
395
01:04:48,968 --> 01:04:50,886
He guarded your herd well.
396
01:04:52,638 --> 01:04:56,057
If you hand him over, what will people say?
397
01:05:31,427 --> 01:05:35,096
I've heard of your sorrow, Jamukha.
398
01:05:43,898 --> 01:05:48,777
I'll help you get revenge.
399
01:05:58,621 --> 01:06:03,375
I want to tie Temudgin's
head to the tail of my horse.
400
01:06:03,459 --> 01:06:04,459
Do it.
401
01:06:11,133 --> 01:06:12,133
Without you...
402
01:06:14,095 --> 01:06:15,470
I can't.
403
01:06:23,562 --> 01:06:25,188
Are you afraid, Targutai?
404
01:06:32,571 --> 01:06:34,698
What kind of khan are you?
405
01:06:37,118 --> 01:06:39,038
There are only two strong
Mongols in the steppe.
406
01:06:40,788 --> 01:06:42,122
Me...
407
01:06:43,165 --> 01:06:46,710
and my brother Temudgin.
408
01:06:49,296 --> 01:06:50,338
Understand?
409
01:06:52,967 --> 01:06:56,845
I'll bring all my horsemen.
Give me Temudgin!
410
01:07:47,855 --> 01:07:48,396
Temudgin,
411
01:07:48,522 --> 01:07:50,231
Jamukha is following your tracks.
412
01:07:52,193 --> 01:07:54,069
There will be ten of them for each of us.
413
01:07:54,278 --> 01:07:55,820
Tell us what to do.
414
01:07:57,073 --> 01:07:58,573
I won't leave our families behind.
415
01:07:58,783 --> 01:08:01,076
If we save ourselves,
416
01:08:01,243 --> 01:08:02,827
we can come back for them.
417
01:08:03,079 --> 01:08:04,746
It's the only way.
418
01:08:07,750 --> 01:08:08,708
Altan, Daritai...
419
01:08:09,001 --> 01:08:10,362
You trusted me with your families.
420
01:08:10,920 --> 01:08:13,213
Jamukha will show them no mercy.
421
01:08:13,839 --> 01:08:16,049
Are you ready to abandon them?
422
01:08:19,929 --> 01:08:21,096
You decide, Temudgin.
423
01:08:24,600 --> 01:08:25,600
Temudgin...
424
01:08:27,269 --> 01:08:28,394
Leave us.
425
01:08:29,522 --> 01:08:31,272
Save yourself.
426
01:08:33,901 --> 01:08:35,401
Do as all Mongols do.
427
01:08:38,072 --> 01:08:39,322
Everyone will understand.
428
01:08:39,865 --> 01:08:41,116
Not me.
429
01:08:51,961 --> 01:08:53,878
Go to the mountains, quick!
430
01:09:04,807 --> 01:09:06,141
Let's move, Jamukha!
431
01:09:06,600 --> 01:09:07,600
What are you waiting for?
432
01:09:08,769 --> 01:09:09,978
What's the rush, Targutai?
433
01:09:11,981 --> 01:09:13,106
Temudgin will run away.
434
01:09:13,482 --> 01:09:14,983
We'll never find him!
435
01:09:19,155 --> 01:09:23,158
You don't know my brother.
436
01:09:45,347 --> 01:09:46,264
Are you ready?
437
01:09:46,640 --> 01:09:48,016
Ready Temudgin.
438
01:09:59,987 --> 01:10:00,945
Khasar!
439
01:10:03,365 --> 01:10:05,867
Take enough men to protect our families!
440
01:10:42,905 --> 01:10:45,073
Temudgin, we're staying with you.
441
01:11:04,593 --> 01:11:05,718
It's time to go.
442
01:11:08,597 --> 01:11:11,057
Look after yourself and our son.
443
01:11:11,850 --> 01:11:13,893
Stay alive, Temudgin.
444
01:11:29,034 --> 01:11:30,285
Don't forget us.
445
01:12:37,895 --> 01:12:39,896
You see how smart my brother is?
446
01:12:41,190 --> 01:12:43,483
It won't be easy to take him.
447
01:12:59,166 --> 01:13:00,375
Attack!
448
01:14:53,155 --> 01:14:56,407
I want Temudgin alive!
449
01:14:59,828 --> 01:15:00,786
Me too.
450
01:15:57,844 --> 01:16:01,138
You promised, he's mine!
451
01:16:02,307 --> 01:16:04,892
Everything here is mine, Targutai.
452
01:16:06,353 --> 01:16:07,687
And you're mine too.
453
01:16:40,429 --> 01:16:41,846
You say nothing.
454
01:16:48,520 --> 01:16:49,937
At least beg me for mercy.
455
01:16:54,109 --> 01:16:56,277
You want to die, Temudgin?
456
01:17:02,743 --> 01:17:07,455
I'm not a beggar, brother.
457
01:17:12,878 --> 01:17:14,754
Beg me for your life.
458
01:17:18,800 --> 01:17:20,134
I can't.
459
01:17:25,223 --> 01:17:26,724
I'm asking you.
460
01:17:31,480 --> 01:17:33,189
Forgive me, brother.
461
01:17:37,486 --> 01:17:39,403
I'm not your brother.
462
01:17:42,616 --> 01:17:44,158
I'm your Khan.
463
01:17:51,458 --> 01:17:54,210
And you are my slave!
464
01:17:58,048 --> 01:17:59,048
Take him!
465
01:18:28,328 --> 01:18:29,870
Hold on.
466
01:18:38,714 --> 01:18:40,047
I can't go on.
467
01:18:42,843 --> 01:18:46,846
Forgive me, I lost the battle.
468
01:18:50,058 --> 01:18:51,642
You fought well...
469
01:18:52,561 --> 01:18:55,896
you saved our families.
470
01:18:56,732 --> 01:19:00,693
Now Mongols know your name... Temudgin.
471
01:19:28,263 --> 01:19:29,847
Get up.
472
01:19:33,602 --> 01:19:34,935
Go! Push!
473
01:19:37,939 --> 01:19:40,941
I'm finished...
474
01:20:22,192 --> 01:20:24,360
How are you, Garrison Chief?
475
01:20:24,402 --> 01:20:25,194
Stop here.
476
01:20:27,364 --> 01:20:29,657
Want to buy slaves?
477
01:20:30,367 --> 01:20:31,158
How much?
478
01:20:32,994 --> 01:20:34,161
One rope of Tangut money...
479
01:20:35,413 --> 01:20:37,164
That one is two.
480
01:20:41,586 --> 01:20:42,962
And that one...
481
01:20:46,383 --> 01:20:48,425
Five ropes!
482
01:20:49,761 --> 01:20:50,845
Too high... three.
483
01:20:51,012 --> 01:20:54,765
I can't go lower.
484
01:20:55,308 --> 01:20:59,395
This one killed my best guard.
485
01:21:00,313 --> 01:21:03,023
Don't buy that one. He
will bring sorrow upon us.
486
01:21:03,525 --> 01:21:05,484
What sorrow can a slave bring?
487
01:21:05,944 --> 01:21:07,611
We have thousands of them.
488
01:21:10,824 --> 01:21:13,659
He'll never forgive the humiliation.
Let him go.
489
01:21:14,703 --> 01:21:16,370
Foolish talk, old monk.
490
01:21:17,539 --> 01:21:19,957
He's a slave and he'll die a slave.
491
01:21:20,500 --> 01:21:22,126
I can even make him die now.
492
01:21:23,336 --> 01:21:26,005
I see hordes of Mongol horsemen
493
01:21:26,548 --> 01:21:30,843
ravaging your land... death...
494
01:21:36,224 --> 01:21:37,725
Hey, Mongol!
495
01:21:38,727 --> 01:21:40,811
You want to destroy my kingdom?
496
01:21:49,863 --> 01:21:52,531
I know what to do with him.
497
01:22:31,237 --> 01:22:33,447
I haven't been paid...
498
01:22:34,282 --> 01:22:35,616
in months.
499
01:22:38,119 --> 01:22:40,537
Listen. Let's sell the beast!
500
01:22:44,876 --> 01:22:45,960
Who'd buy him?
501
01:23:15,240 --> 01:23:17,908
Hey, Mongol! Show us your teeth!
502
01:23:47,147 --> 01:23:50,524
Forgive us.
503
01:23:59,951 --> 01:24:05,998
Mongols die in cages.
504
01:24:07,042 --> 01:24:09,168
I'm alive.
505
01:24:10,879 --> 01:24:12,880
Your spirit is strong.
506
01:24:14,382 --> 01:24:16,216
I am here to ask you,
507
01:24:17,218 --> 01:24:20,054
when the terrible time comes,
508
01:24:21,139 --> 01:24:23,432
do not destroy our monastery.
509
01:24:26,227 --> 01:24:30,731
Kill the guard tonight,
510
01:24:31,441 --> 01:24:33,067
bring me the key.
511
01:24:34,694 --> 01:24:38,447
My faith does not allow me to kill.
512
01:24:39,157 --> 01:24:41,450
My faith does.
513
01:24:43,912 --> 01:24:46,371
The monastery has many sacred books...
514
01:24:47,457 --> 01:24:49,416
they must be saved.
515
01:24:51,920 --> 01:24:53,712
I can't read.
516
01:24:59,177 --> 01:25:02,471
Go to the merchants who trade with Mongols.
517
01:25:03,056 --> 01:25:04,431
Ask them to find Temudgin's clan
518
01:25:04,849 --> 01:25:06,391
and give this bone to Borte.
519
01:25:09,104 --> 01:25:12,397
Remember... Borte.
520
01:25:19,489 --> 01:25:23,784
I'll do it.
521
01:25:26,246 --> 01:25:30,124
In Mongolia everyone gets robbed.
522
01:25:32,043 --> 01:25:33,210
Among us merchants,
523
01:25:33,503 --> 01:25:36,130
only Golden Earring goes there.
524
01:25:38,091 --> 01:25:39,967
But he's a thief himself.
525
01:25:42,303 --> 01:25:44,596
Nobody knows when he comes or when he goes.
526
01:25:45,765 --> 01:25:49,476
Nobody can help you, old monk.
527
01:27:37,585 --> 01:27:38,418
Dzhuchi.
528
01:27:38,711 --> 01:27:39,378
Dzhuchi!
529
01:27:40,922 --> 01:27:42,047
We must go.
530
01:29:07,717 --> 01:29:09,801
I know how to bury a monk.
531
01:29:18,644 --> 01:29:19,936
What are you waiting for?
532
01:29:21,105 --> 01:29:22,189
A caravan.
533
01:29:23,441 --> 01:29:25,317
I'm the last caravan,
534
01:29:26,652 --> 01:29:28,195
and I won't be back soon.
535
01:29:39,040 --> 01:29:40,624
Take us with you now!
536
01:29:45,046 --> 01:29:46,004
It's a long road.
537
01:29:46,547 --> 01:29:48,382
I can see you have no money.
538
01:29:57,225 --> 01:29:58,558
How will you pay me?
539
01:29:58,976 --> 01:30:00,560
You know how I'll pay you.
540
01:32:59,323 --> 01:33:00,365
Not enough.
541
01:33:00,700 --> 01:33:02,117
We had a deal.
542
01:33:04,328 --> 01:33:06,413
He wants more.
543
01:33:06,581 --> 01:33:08,415
Or he'll tell on me.
544
01:33:08,749 --> 01:33:10,166
I haven't got anymore.
545
01:33:13,879 --> 01:33:15,589
You don't look like a poor woman.
546
01:33:26,183 --> 01:33:27,063
I want to talk to you.
547
01:33:29,270 --> 01:33:31,855
Don't try to cross me!
548
01:33:35,109 --> 01:33:36,067
Give me the key.
549
01:35:00,027 --> 01:35:01,695
What's her name?
550
01:35:03,322 --> 01:35:04,030
Mungen.
551
01:35:08,953 --> 01:35:11,246
I am your father, Mungen.
552
01:35:17,837 --> 01:35:20,463
Where is my other father?
553
01:35:21,090 --> 01:35:22,173
Forget him.
554
01:35:22,508 --> 01:35:24,050
This is your father now.
555
01:36:46,801 --> 01:36:48,134
Go and sleep.
556
01:38:13,888 --> 01:38:16,014
Don't worry, he's our father.
557
01:39:30,881 --> 01:39:32,090
Do you want to play too?
558
01:39:44,144 --> 01:39:44,978
Father,
559
01:39:45,813 --> 01:39:47,814
why don't you braid your hair?
560
01:39:49,316 --> 01:39:51,442
Shouldn't a man always braid his hair?
561
01:39:53,737 --> 01:39:55,279
Not me.
562
01:40:10,295 --> 01:40:11,337
We call this meat.
563
01:40:11,588 --> 01:40:12,547
Meat.
564
01:40:19,763 --> 01:40:23,182
Our language is the most beautiful.
565
01:40:24,643 --> 01:40:29,522
Some day, everyone will understand Mongol.
566
01:40:30,190 --> 01:40:34,193
Listen to how beautiful it sounds,
567
01:40:37,573 --> 01:40:38,406
meat.
568
01:40:50,169 --> 01:40:51,002
Dzhuchi,
569
01:40:51,587 --> 01:40:52,837
How old are you?
570
01:40:53,047 --> 01:40:54,338
Ten, Father.
571
01:40:54,590 --> 01:40:57,425
You must choose a bride soon.
572
01:40:59,636 --> 01:41:00,803
How do I choose?
573
01:41:02,389 --> 01:41:03,890
I will teach you,
574
01:41:04,224 --> 01:41:06,184
because to find a good woman
575
01:41:06,393 --> 01:41:07,643
is the hardest thing.
576
01:41:07,895 --> 01:41:09,145
I agree.
577
01:41:14,526 --> 01:41:16,903
I told you not to be scared.
578
01:41:17,321 --> 01:41:19,363
I'm not scared. Our father is very funny.
579
01:41:29,083 --> 01:41:31,584
I have names for the sons you will bear me.
580
01:41:35,881 --> 01:41:37,924
Don't you know what Mongols are like?
581
01:41:40,427 --> 01:41:43,346
I'm Mongol. I know.
582
01:41:46,100 --> 01:41:47,600
They are worse than ever.
583
01:41:48,102 --> 01:41:49,602
All they do is kill and steal.
584
01:41:50,354 --> 01:41:52,230
Don't even spare the children.
585
01:42:05,953 --> 01:42:09,705
I know what to do with Mongols.
586
01:42:18,257 --> 01:42:20,258
Take the children and go home.
587
01:42:30,144 --> 01:42:31,769
When will you be back?
588
01:42:32,271 --> 01:42:32,979
A year?
589
01:42:33,230 --> 01:42:34,480
Two years?
590
01:42:44,241 --> 01:42:45,992
I won't see you soon, Temudgin.
591
01:43:24,781 --> 01:43:28,576
Lord of the Blue Sky, Great Tengri
592
01:43:28,952 --> 01:43:32,955
I bow before you Give me the strength.
593
01:43:56,355 --> 01:43:58,189
Mongols need laws.
594
01:43:58,857 --> 01:44:00,566
I will make them obey
595
01:44:01,693 --> 01:44:07,907
even if I have to kill half of them.
596
01:44:20,212 --> 01:44:24,340
Our laws will be simple.
597
01:44:27,844 --> 01:44:32,348
Don't kill women or children.
598
01:44:33,892 --> 01:44:35,851
Don't forget your debts.
599
01:44:38,563 --> 01:44:40,731
Fight enemies to the end.
600
01:44:44,736 --> 01:44:47,738
And never betray your Khan.
601
01:45:04,756 --> 01:45:09,051
Many warriors came under my banner.
602
01:45:11,638 --> 01:45:16,892
They knew I wanted to unite all Mongols
603
01:45:18,061 --> 01:45:19,603
to make us strong.
604
01:45:25,986 --> 01:45:30,323
But Jamukha tried to tear us apart.
605
01:45:32,326 --> 01:45:33,784
The time came
606
01:45:34,328 --> 01:45:37,580
for our final battle
607
01:45:38,332 --> 01:45:40,333
to decide who would rule Mongolia.
608
01:45:51,720 --> 01:45:53,846
Jamukha's army was bigger.
609
01:45:54,848 --> 01:46:00,186
But I had my strategy
and I knew how to win.
610
01:46:02,689 --> 01:46:04,273
I still needed Tengri,
611
01:46:04,858 --> 01:46:06,734
Lord of the Blue Sky,
612
01:46:09,696 --> 01:46:11,655
to be on my side.
613
01:46:35,472 --> 01:46:40,226
My brother's warriors shoot well.
614
01:46:43,188 --> 01:46:45,231
Let's attack, Jamukha!
615
01:46:50,028 --> 01:46:56,367
My brother... is crafty as a wolf.
616
01:47:03,875 --> 01:47:05,501
First detachment.
617
01:51:41,152 --> 01:51:42,444
Attack!
618
01:52:14,686 --> 01:52:15,644
Go!
619
01:54:32,365 --> 01:54:33,115
Temudgin!
620
01:54:33,616 --> 01:54:35,826
We throw our Khan at your feet.
621
01:54:36,327 --> 01:54:39,121
He tried to run, but we killed him.
622
01:54:40,373 --> 01:54:41,206
Who is this?
623
01:54:41,624 --> 01:54:43,417
Your enemy, Targutai.
624
01:54:54,971 --> 01:54:55,846
Kill them.
625
01:54:56,389 --> 01:54:57,514
For what?
626
01:55:01,561 --> 01:55:02,477
Altan!
627
01:55:03,354 --> 01:55:05,022
What did we do wrong?
628
01:55:05,732 --> 01:55:07,065
You broke the law.
629
01:55:08,067 --> 01:55:11,069
You betrayed your Khan.
630
01:55:12,238 --> 01:55:13,739
We didn't know.
631
01:55:23,249 --> 01:55:25,751
How're you, old man?
632
01:55:26,377 --> 01:55:32,382
Thank you for remembering, Khan Temudgin.
633
01:55:36,596 --> 01:55:37,721
Give him one hundred horses
634
01:55:37,764 --> 01:55:39,932
and put his yurt next to mine.
635
01:55:47,273 --> 01:55:49,107
Take all these men into my army.
636
01:55:52,528 --> 01:55:53,195
Temudgin.
637
01:55:53,738 --> 01:55:54,738
We caught him.
638
01:56:14,884 --> 01:56:15,801
Temudgin.
639
01:56:18,054 --> 01:56:20,222
Now you're Khan and I'm at your feet.
640
01:56:21,975 --> 01:56:23,767
Are you happy?
641
01:56:33,319 --> 01:56:35,988
I forgive you, brother.
642
01:56:36,614 --> 01:56:37,656
It's too late.
643
01:56:42,328 --> 01:56:44,788
I'll always be a rock in your boot.
644
01:56:46,332 --> 01:56:47,582
I want to ask you
645
01:56:53,840 --> 01:56:58,969
all Mongols fear the thunder,
646
01:57:01,848 --> 01:57:03,181
but not you?
647
01:57:06,644 --> 01:57:10,856
I had no place to hide.
648
01:57:12,859 --> 01:57:17,362
So I wasn't afraid anymore.
649
01:57:26,372 --> 01:57:32,377
What are you going do with me, Temudgin?
650
01:57:33,504 --> 01:57:37,215
What would you do?
651
01:57:40,428 --> 01:57:42,387
I would kill me, brother.
652
01:58:01,407 --> 01:58:02,240
Go!
653
01:58:13,669 --> 01:58:15,754
You're letting your enemy go.
654
01:58:19,592 --> 01:58:21,426
I'm letting my brother go.
655
01:58:32,105 --> 01:58:33,021
Father!
656
01:58:34,941 --> 01:58:37,025
When will we go to choose my bride?
657
01:58:37,360 --> 01:58:39,486
You promised!
658
01:58:41,447 --> 01:58:42,739
I always keep my promise.
659
01:58:57,463 --> 01:58:59,756
See how well I chose your mother.
660
01:59:00,675 --> 01:59:03,301
Temudgin, I chose you.
661
01:59:11,394 --> 01:59:12,394
True!
662
01:59:37,128 --> 01:59:40,005
I have to finish what I started.
663
01:59:51,267 --> 01:59:53,351
You're a good wife, Borte.
664
02:00:06,991 --> 02:00:09,367
You know, I'll always come back.
665
02:00:26,052 --> 02:00:27,052
Old man,
666
02:00:27,970 --> 02:00:29,804
tell me, what's my future?
667
02:00:30,223 --> 02:00:31,598
Don't be afraid.
668
02:00:47,406 --> 02:00:52,869
You know your future, Great Khan.
669
02:00:43,406 --> 02:01:12,869
★★★★★ POOP ★★★★★ font>
★★★★★ POOP ★★★★★ 42345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.