Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,192 --> 00:00:34,883
"Δημιουργεί ένα πάπλωμα υπνάκο
πολλά κουνούπια. "
2
00:00:35,008 --> 00:00:36,883
Αυτό μου είπε ο παππούς μου,
3
00:00:37,008 --> 00:00:39,217
το πρωί για αυγά και λουκάνικα.
4
00:00:40,258 --> 00:00:42,758
Πιείτε το νερό σας σε ένα
μπανιέρα γεμάτη μπέρμπον.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,877
Και γιατί, στο θέμα του ουίσκι
και πόνο στον καβάλο
6
00:00:51,967 --> 00:00:54,800
οι ταινίες το κάνουν πάντα να μοιάζει
ότι οι γοργόνες αναπνέουν νερό;
7
00:00:55,342 --> 00:00:58,793
Είναι προφανές ότι οι γοργόνες είναι θηλαστικά
γιατί φαίνονται μισοί άνθρωποι,
8
00:00:58,883 --> 00:01:00,212
με θεϊκή χάρη, δίκαια βιβλία
9
00:01:00,302 --> 00:01:02,094
και τις μπότες των προγόνων μου.
10
00:01:02,219 --> 00:01:03,552
Ή όχι?
11
00:01:05,469 --> 00:01:07,760
- Γιατί έχουν τότε μαλλιά;
- Τι?
12
00:01:08,427 --> 00:01:11,552
Γιατί οι γοργόνες έχουν μαλλιά;
Αν το ίδιο, ζουν στο νερό.
13
00:01:13,302 --> 00:01:15,712
Ίσως οι γοργόνες έχουν μαλλιά
14
00:01:15,802 --> 00:01:19,094
για τον ίδιο λόγο γιατί
οι ίπποι έχουν μουστάκια.
15
00:01:20,094 --> 00:01:22,254
Γιατί ο θαλάσσιος ίππος έχει μουστάκι;
16
00:01:22,344 --> 00:01:26,052
Δεν ξέρω την απάντηση σε αυτό,
αλλά πραγματικά.
17
00:01:26,469 --> 00:01:28,753
Σίγουρα, ως κριτική επιτροπή
σε δίκη μάγισσα ...
18
00:01:28,843 --> 00:01:30,634
Πιστεύετε ότι έχουν γοργόνες;
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,961
Έχουν μουστάκια;
20
00:01:34,051 --> 00:01:36,884
Πήδηξες στη θάλασσα
ενώ μιλούσα;
21
00:01:37,384 --> 00:01:40,086
Πιστεύετε ότι έχουν πραγματικά
σουτιέν καρύδας;
22
00:01:40,176 --> 00:01:41,634
Ή, ξέρετε, αυτά ...
23
00:01:42,343 --> 00:01:44,044
Αυτά τα σουτιέν κοχύλι;
24
00:01:44,134 --> 00:01:46,051
Νομίζω ότι είναι εκτεθειμένα.
25
00:01:46,301 --> 00:01:48,551
- Ελπίζω να είναι ανοιχτά.
- Ναί.
26
00:01:49,093 --> 00:01:50,801
Υπάρχουν έντερα ψαριών στο ποτήρι.
27
00:01:51,968 --> 00:01:53,134
Περίμενε ένα λεπτό.
28
00:02:07,136 --> 00:02:10,345
Η ανιψιά μου ξεκινά το νηπιαγωγείο.
29
00:02:13,303 --> 00:02:15,130
Πιστεύετε λοιπόν ότι οι γοργόνες δεν υπάρχουν
30
00:02:15,220 --> 00:02:16,755
γιατί κανείς δεν έχει το σωστό μυαλό
31
00:02:16,845 --> 00:02:18,546
θα προσελκύσει τη θανατική ποινή του.
32
00:02:18,636 --> 00:02:22,053
Ακριβώς. Οι Νηρηίδες,
σίγουρα δεν είναι γοργόνες.
33
00:02:22,220 --> 00:02:25,588
Θα αποπλανήσετε έναν δολοφόνο
σειριακό εάν το ήξερες μόνο
34
00:02:25,678 --> 00:02:28,845
τι είναι ένας σειριακός δολοφόνος
και τι άλλο θέλει να σε φάει;
35
00:02:28,970 --> 00:02:31,220
Δεν νομίζω ότι οι άνθρωποι
θέλω να φάω τις γοργόνες.
36
00:02:31,345 --> 00:02:32,796
Νομίζω ότι θέλουν να κοιμηθούν με γοργόνες.
37
00:02:32,886 --> 00:02:34,713
Για αυτό το θέμα, θα ήταν το ίδιο.
38
00:02:34,803 --> 00:02:36,380
Οι γοργόνες σίγουρα δεν υπάρχουν.
39
00:02:36,470 --> 00:02:37,678
Αλλά οι Νηρηίδες ...
40
00:02:38,845 --> 00:02:42,171
Τα Nereids έχουν δει
τα τελευταία εκατό χρόνια
41
00:02:42,261 --> 00:02:43,803
γύρω από αυτά τα νερά,
42
00:02:43,928 --> 00:02:45,921
επιφάνεια
ρίχνω μια ματιά,
43
00:02:46,011 --> 00:02:47,720
Η περιέργεια πήρε το καλύτερο.
44
00:02:48,011 --> 00:02:49,548
Ίσως υπάρχουν.
45
00:02:49,638 --> 00:02:51,013
Ισως ναι.
46
00:02:51,847 --> 00:02:56,132
Ίσως αν περιμένουμε αρκετά καιρό
ας πούμε, μια εβδομάδα ή αρκετές εβδομάδες,
47
00:02:56,222 --> 00:02:58,132
θα μπορούσαμε να πιάσουμε ένα
ανεβαίνοντας στην επιφάνεια,
48
00:02:58,222 --> 00:03:00,388
σέρνεται έξω από το νερό
να ρίξουμε μια ματιά ...
49
00:03:01,430 --> 00:03:04,430
Το τρεμόπαιγμα των φώτων
του σύγχρονου κόσμου.
50
00:03:04,763 --> 00:03:06,173
Ίσως αξίζουν μια περιουσία
51
00:03:06,263 --> 00:03:08,805
αν πιάσεις ένα
και έκοψες την ουρά του.
52
00:03:11,222 --> 00:03:13,465
Αλλά γιατί θα κόβεις το ...
53
00:03:13,555 --> 00:03:15,972
Δεν ξέρετε πόσο δυνατός και επινοητικός
που είναι ένα nereid.
54
00:03:16,138 --> 00:03:17,297
Αν επέζησα τόσο πολύ
55
00:03:17,387 --> 00:03:20,506
ίσως ξέρω πώς να κόψω το σχοινί
και φύγω από το πλοίο.
56
00:03:20,596 --> 00:03:22,547
Η λογική και η πρακτικότητα δείχνουν ότι
57
00:03:22,637 --> 00:03:26,797
πρέπει να ακρωτηριάσεις ένα μυθικό πλάσμα,
58
00:03:26,887 --> 00:03:30,429
αν θέλετε να μεταφέρετε
σε ένα μυθικό πλάσμα.
59
00:03:31,137 --> 00:03:32,346
Λοιπόν, πώς;
60
00:03:32,762 --> 00:03:35,047
Παίρνουμε το τσεκούρι μας
για πυρκαγιές και έκοψε την ουρά του.
61
00:03:35,137 --> 00:03:36,304
Το χωρίσαμε.
62
00:03:37,096 --> 00:03:39,221
Δίνουμε την ουρά στο άκρο του σκάφους,
63
00:03:39,596 --> 00:03:42,964
και την κουβαλάμε, κάτω από το νερό,
στην ακτή.
64
00:03:43,054 --> 00:03:45,841
Πετάξαμε το ανθρώπινο μισό του
Γαμώτο τρύπα για το δόλωμα
65
00:03:45,931 --> 00:03:47,633
και το πουλάμε σε δύο μέρη,
66
00:03:47,723 --> 00:03:49,681
Και κάναμε πολλά δολάρια
67
00:03:52,348 --> 00:03:53,466
Είναι το τσεκούρι στο πλοίο;
68
00:03:53,556 --> 00:03:55,014
Στον τοίχο, κάτω από το κυνηγετικό όπλο.
69
00:03:55,139 --> 00:03:56,341
Υπάρχει βενζίνη για τον κινητήρα;
70
00:03:56,431 --> 00:03:58,674
Το γέμισα σήμερα το πρωί
όταν γέμισα τον καφέ.
71
00:03:58,764 --> 00:04:01,424
Έχουμε αρκετό φαγητό
κάνετε μια εβδομάδα παρακολούθησης;
72
00:04:01,514 --> 00:04:04,299
Σάπια καβούρια που θα σας κάνουν
εμετό στη θάλασσα
73
00:04:04,389 --> 00:04:05,633
μετά από κάθε γεύμα.
74
00:04:05,723 --> 00:04:07,591
Και πολλά τσιγάρα
75
00:04:07,681 --> 00:04:10,716
για να αναδείξετε τη σάπια καβούρια
και εμετό φρέσκο από το στόμα σου.
76
00:04:10,806 --> 00:04:13,889
Λοιπόν, ας τον κόψουμε
η ουρά σε ένα nereid.
77
00:04:50,808 --> 00:04:51,850
Γεια σου, Σούζαν;
78
00:04:52,100 --> 00:04:54,933
Σούζαν, αυτός είναι ο Δρ. Μπέιερ.
Συνδεθείτε με τον Markham.
79
00:04:55,558 --> 00:04:56,641
Ας δούμε, περίμενε.
80
00:05:02,475 --> 00:05:04,058
Ναι, δύο.
81
00:05:04,308 --> 00:05:05,433
Ευχαριστώ.
82
00:05:28,057 --> 00:05:30,099
Τα πουλιά τραβούν το δίχτυ.
83
00:05:43,142 --> 00:05:45,892
Σβήστε τον κινητήρα για να μην τρομάξετε
στις γοργόνες.
84
00:05:47,601 --> 00:05:50,101
Ξεκινήσατε να ελέγχετε τον κινητήρα;
85
00:05:52,476 --> 00:05:55,559
Κάνατε κάτι τέτοιο
θα μπορούσε να μεγαλώνει εκεί;
86
00:06:01,892 --> 00:06:04,726
Αυτό το πλοίο ήταν ήσυχο
για πολύ περισσότερο.
87
00:06:06,184 --> 00:06:07,892
Βάλτε ένα Alvey εκεί ...
88
00:06:09,392 --> 00:06:14,392
Δόλωμα, βαρέλι, κριθάρι, γάντζος ...
89
00:06:16,476 --> 00:06:18,059
Νεοσσοί, απόβλητα.
90
00:06:18,684 --> 00:06:20,851
Ο κινητήρας δεν τρομάζει τα πουλιά.
91
00:06:26,601 --> 00:06:28,769
Ο κινητήρας δεν τρομάζει τα πουλιά.
92
00:06:37,811 --> 00:06:39,561
Chrome slicer,
93
00:06:40,228 --> 00:06:42,228
μύγες, κρεμαστά άγκιστρα.
94
00:06:59,435 --> 00:07:01,227
Καλά εντάξει.
95
00:07:02,977 --> 00:07:04,012
- Στάνταρ!
- Ναί.
96
00:07:04,102 --> 00:07:05,977
- Το κατάλαβα, πάρτε το δίχτυ!
- Θα σου πω.
97
00:07:14,477 --> 00:07:15,685
Εδώ πέρα!
98
00:07:30,604 --> 00:07:32,895
Το γνωρίζω!
99
00:07:43,645 --> 00:07:46,437
Γαμώτο, ξέρετε!
100
00:07:52,729 --> 00:07:54,145
Αποκτήστε το λοστό!
101
00:09:15,982 --> 00:09:17,607
Γεια, βοήθησέ με!
102
00:09:50,107 --> 00:09:51,607
Έλα εδώ, σκύλα.
103
00:10:09,234 --> 00:10:10,900
Δεκάρα!
104
00:10:18,609 --> 00:10:19,650
Δεκάρα!
105
00:10:23,317 --> 00:10:25,775
Μην το αφήσετε να περάσει στη θάλασσα!
Δεν την έδεσα ακόμα!
106
00:11:23,151 --> 00:11:25,693
Μην πυροβολήσεις!
107
00:12:00,112 --> 00:12:01,403
Πιάστηκε στο δίχτυ.
108
00:16:37,785 --> 00:16:40,452
Είμαι ο Δρ. Μπέιερ, είμαι ψυχίατρος.
109
00:16:44,327 --> 00:16:45,869
Γιατί είσαι στο σκάφος μου;
110
00:16:47,744 --> 00:16:48,994
Είμαι ενδιαφερόμενος αγοραστής.
111
00:16:49,369 --> 00:16:51,070
Είμαι πολύ, πολύ πλούσιος.
112
00:16:51,160 --> 00:16:53,244
- Πέντε εκατομμύρια.
- Όχι τόσο πλούσιος.
113
00:16:53,577 --> 00:16:56,869
Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια, μισό εκατομμύριο.
114
00:16:58,202 --> 00:17:00,035
- Δύο εκατομμύρια.
- Ενας.
115
00:17:06,452 --> 00:17:07,785
Γιατί έκοψες την ουρά του;
116
00:19:45,998 --> 00:19:50,914
Η γλώσσα μιας γαλάζιας φάλαινας μπορεί
να είναι τόσο μεγάλο όσο ένα Volkswagen.
117
00:19:52,789 --> 00:19:53,908
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
118
00:19:53,998 --> 00:19:55,866
Γεια σου κορίτσια, θέλω να συμμετάσχω.
119
00:19:55,956 --> 00:19:57,824
Καλή απόδοση σήμερα, Μάρθα-Ρόουζ.
120
00:19:57,914 --> 00:19:58,998
Ευχαριστώ.
121
00:20:00,664 --> 00:20:02,206
Μπορώ να παίξω? Πάμε.
122
00:20:02,581 --> 00:20:04,248
Μπορώ να παίξω αυτή τη φορά;
123
00:20:05,081 --> 00:20:07,074
Γεια σου, έλα, θέλω να συμμετάσχω.
124
00:20:07,164 --> 00:20:09,916
Κοιτάξτε, ελέγξτε τις βαθμολογίες του
Ολυμπιακοί και μετά μπορείτε να παίξετε.
125
00:20:11,208 --> 00:20:13,458
Και δείτε αν λένε όταν ξεκινά
ανδρικό κολύμπι!
126
00:20:14,416 --> 00:20:16,826
Γεια Ιούνιος, θα μπορούσες να της ρωτήσεις
στον φανταστικό φίλο σας
127
00:20:16,916 --> 00:20:18,541
κλέψτε κάποιο διεγερτικό για να μας δώσει.
128
00:20:18,875 --> 00:20:21,625
Ξέρετε, γιατί κανείς δεν τη βλέπει, μόνο εσείς.
129
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
Μου αρέσει πολύ ο καφές εδώ.
Μόλις τελείωσα.
130
00:20:26,875 --> 00:20:29,243
Υπήρχε ένα παλιό ξενώνα
εδώ ή κάτι τέτοιο;
131
00:20:29,333 --> 00:20:30,576
- Ναί.
- Και αυτές οι φωτογραφίες;
132
00:20:30,666 --> 00:20:32,708
Πολύ πριν από όλα
προαστιακή ανάπτυξη.
133
00:20:32,833 --> 00:20:36,208
Ο γιατρός πιθανότατα το σκέφτηκε
κατάλληλο, τοποθετήστε το κέντρο σας εδώ
134
00:20:36,458 --> 00:20:37,708
για τους ανόητους.
135
00:20:41,333 --> 00:20:43,666
Ιερό έδαφος για έναν ερασιτέχνη
στην ιστορία.
136
00:20:44,666 --> 00:20:45,833
Ξέρεις...
137
00:20:46,291 --> 00:20:47,916
Στην πραγματικότητα, εξακολουθεί να υπάρχει.
138
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
Ακριβώς εδώ.
139
00:20:54,750 --> 00:20:56,083
Ακριβώς εδώ.
140
00:20:57,583 --> 00:20:58,618
Δεν το σφράγισαν.
141
00:20:58,708 --> 00:21:01,125
Επειδή το σπίτι αξίζει περισσότερο, αν έχει υπόγειο.
142
00:21:01,916 --> 00:21:03,125
Τι διάολο ήταν αυτό;
143
00:21:11,543 --> 00:21:13,668
Παρεμπιπτόντως, πρέπει
αλλάξτε αυτή τη λάμπα.
144
00:21:29,377 --> 00:21:34,709
Γεια, πίσω από ένα από αυτά
αυτές τις πόρτες, σε αυτό το σπίτι
145
00:21:35,001 --> 00:21:39,952
υπάρχουν σκάλες που οδηγούν σε
το πιο περίεργο υπόγειο
146
00:21:40,042 --> 00:21:41,459
του Νέου Κόσμου.
147
00:21:44,417 --> 00:21:46,417
Δεν είναι πραγματικά αξιόπιστα δεδομένα.
148
00:21:48,209 --> 00:21:49,501
Ποια είναι η πόρτα;
149
00:22:00,586 --> 00:22:02,419
Έι, η λάμπα.
150
00:22:12,378 --> 00:22:13,419
Αυτό είναι από τον καφέ.
151
00:22:13,711 --> 00:22:16,836
Η κοπέλα του δεν του αρέσει όπλα
γι 'αυτό το κρατά εδώ.
152
00:22:20,044 --> 00:22:22,378
Ο γιατρός κάνει το ίδιο με το όπλο του.
153
00:22:23,794 --> 00:22:24,878
Σπάνιος.
154
00:23:06,213 --> 00:23:09,630
� Ιουνίου, νομίζω ότι υπάρχει
ένα φάντασμα στο μπάνιο!
155
00:23:10,630 --> 00:23:11,671
Κορίτσια, σκατά!
156
00:23:12,171 --> 00:23:13,755
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι στο μπάνιο.
157
00:23:21,255 --> 00:23:22,420
Κορίτσια!
158
00:23:23,420 --> 00:23:24,622
Κορίτσια!
159
00:23:24,712 --> 00:23:28,795
Κορίτσια, μην ενθαρρύνετε τη φαντασία του Ιουνίου!
160
00:23:45,295 --> 00:23:46,837
Είναι το νέο κορίτσι.
161
00:23:47,170 --> 00:23:48,539
Και φέρεσαι έτσι
162
00:23:48,629 --> 00:23:51,089
Δεν θα την κάνει να νιώσει πολύ άνετα, έτσι;
163
00:23:51,922 --> 00:23:54,291
Τώρα, έλα, στα δωμάτιά σου, έλα.
164
00:23:54,381 --> 00:23:57,089
Απλώς θέλαμε ...
Απλά λέγαμε γεια.
165
00:23:58,006 --> 00:23:59,297
Αυτό είναι, έλα.
166
00:23:59,464 --> 00:24:01,506
Δεν θα την πληγώνει.
167
00:24:09,089 --> 00:24:10,922
ΓΙΑΤΡΟΣ ΜΠΕΥΡ
ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ
168
00:24:11,047 --> 00:24:12,041
ΑΡΧΕΙΟ ΑΣΘΕΝΟΥΣ 81.8.6
169
00:24:12,131 --> 00:24:13,166
ΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΣΤΟ ΒΑΡΟΣ ΜΟΥ.
170
00:24:13,256 --> 00:24:14,756
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΖΩΝΤΑΝ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΝΑ ΜΕΓΑΛΟ ΤΡΑΜΜΑ
171
00:24:18,339 --> 00:24:19,374
ΗΜΕΡΗ ΤΕΤΑΡΤΗ
Ο ΑΣΘΕΝΟΣ ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΕΣ
172
00:24:19,464 --> 00:24:20,582
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΙΣΧΥΟΣ.
173
00:24:20,672 --> 00:24:22,756
ΗΜΕΡΑ 13
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΤΩΝ ΨΑΡΙΩΝ
174
00:24:22,881 --> 00:24:25,089
ΣΕ ΕΙΔΟΣ ΚΟΚΟΙΝΟΥ
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΔΕΝ ΤΡΕΦΕΙ.
175
00:24:27,797 --> 00:24:29,339
ΗΜΕΡΑ 24
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΤΟΝΙΚΟΣ
176
00:24:31,256 --> 00:24:32,582
ΗΜΕΡΑ 31
ΤΟ ΚΟΚΟΙΝΟ αυξάνεται.
177
00:24:32,672 --> 00:24:34,922
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΕΙΤΑΙ
178
00:24:41,172 --> 00:24:42,922
ΗΜΕΡΑ 63
ΤΟ ΧΩΡΙΣ ΚΟΚΟΙΝΟ
179
00:24:43,047 --> 00:24:44,341
ΕΧΟΥΝ ΜΕΓΑΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΠΟΔΙΑ.
180
00:24:50,133 --> 00:24:51,758
ΗΜΕΡΑ 68
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΠΟΔΙΑ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΡΧΗΤΗ
181
00:24:54,299 --> 00:24:55,709
ΗΜΕΡΑ 87
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Πεζοπορία
182
00:24:55,799 --> 00:24:57,924
Ακόμα και τα πόδια σας
ΦΑΝΟΥΝ ΚΑΝΟΝΙΚΟ.
183
00:25:02,299 --> 00:25:03,799
ΗΜΕΡΑ 94
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ τρώει μόνο ψάρι.
184
00:25:06,216 --> 00:25:08,084
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΣΘΕΝΟΥ,
ΑΠΟ ΤΟ ΣΚΑΦΗ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ
185
00:25:08,174 --> 00:25:09,216
ΓΙΑ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΑΝΑΛΥΣΗ.
186
00:26:18,925 --> 00:26:20,085
Τα πόδια του δεν ανταποκρίνονται.
187
00:26:20,175 --> 00:26:21,217
Είσαι παράλυτος;
188
00:26:22,134 --> 00:26:23,509
Δεν υπάρχει αναπηρική καρέκλα.
189
00:26:23,800 --> 00:26:25,627
Πιστεύεις ότι την ενθαρρύνουν να περπατήσει;
190
00:26:25,717 --> 00:26:27,634
Ναι, είναι άρνηση.
191
00:26:27,759 --> 00:26:29,384
- Σαν εσένα ...
- Θα κλέψω μια αναπηρική καρέκλα.
192
00:26:30,092 --> 00:26:32,300
Δεν κλειδώνουν το
ντουλάπα αποθήκευσης.
193
00:26:32,717 --> 00:26:35,844
Και παρόλο που είναι κλειστό
Γιατί να μην περάσεις από την πόρτα;
194
00:26:36,094 --> 00:26:37,962
Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί
δεν μπορείς να αγγίξεις κανέναν
195
00:26:38,052 --> 00:26:39,927
- αλλά μπορείτε να ανοίξετε ντουλάπια;
- Για τι πράγμα μιλάς?
196
00:26:40,802 --> 00:26:42,754
Κοίτα, ήσουν εδώ πριν από δέκα χρόνια.
197
00:26:42,844 --> 00:26:45,844
- Είναι σαφές ότι δεν είσαι εδώ τώρα.
- Δεν μπορώ να περάσω από πόρτες,
198
00:26:46,469 --> 00:26:47,802
ή τοίχους, δεν μπορείτε.
199
00:26:48,219 --> 00:26:49,677
Δεν είσαι ένας από εμάς.
200
00:26:49,927 --> 00:26:51,802
Θέλετε να κλείσετε το στόμα σας;
201
00:29:06,763 --> 00:29:07,846
Κουνέλια;
202
00:29:08,054 --> 00:29:11,429
Βλέπω τα κουνελάκια; Πού είναι?
203
00:29:13,638 --> 00:29:16,596
Υπάρχει φρέσκος καφές στην κουζίνα.
Ρέινα;
204
00:29:18,515 --> 00:29:20,931
- Φάρμακα.
- Ακούσατε ξανά το σκυλί χθες το βράδυ;
205
00:29:21,931 --> 00:29:23,681
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό, Άλεξ;
206
00:29:25,806 --> 00:29:28,306
Κορίτσια, τι κάνει η καρέκλα
τροχοί σε αυτό το δωμάτιο;
207
00:29:28,515 --> 00:29:31,390
Κορίτσια, πού είναι τα ψάρια;
208
00:29:31,931 --> 00:29:33,473
Δεν έχουμε άλλα ψάρια;
209
00:29:34,765 --> 00:29:38,008
Το διοικητικό συμβούλιο κάλεσε
για τον νέο ασθενή.
210
00:29:38,098 --> 00:29:39,800
Δεν έχετε υποβάλει τίποτα ακόμη.
211
00:29:39,890 --> 00:29:42,598
Πες τους ότι δουλεύουμε
γραφειοκρατία, είμαστε εκτός μορφής.
212
00:29:42,806 --> 00:29:45,091
Έχετε πολλά μηνύματα
του επιθεωρητή ασφαλείας.
213
00:29:45,181 --> 00:29:47,216
- Θέλει να σφραγίσει την είσοδο παρακάτω.
- Δουλεύω εκεί.
214
00:29:47,306 --> 00:29:49,348
Μετατρέποντας το παλιό άσυλο σε μουσείο.
215
00:29:50,181 --> 00:29:51,723
Η πόρτα έχει εξαιρετική κλειδαριά.
216
00:29:52,056 --> 00:29:53,598
Λέει ότι ένα κλείδωμα δεν είναι αρκετό.
217
00:29:53,931 --> 00:29:56,056
Οι ηλίθιοι απλά χρειάζονται
παραπονούνται για κάτι.
218
00:30:00,390 --> 00:30:01,925
Κλινική Ψυχικής Υγείας Beyer. Είμαι η Σούζαν
219
00:30:02,015 --> 00:30:03,050
Γεια, έχω μια ερώτηση.
220
00:30:03,140 --> 00:30:04,633
Η κόρη μου μόλις βγήκε από την αποκατάσταση,
221
00:30:04,723 --> 00:30:07,716
- και αναρωτιόμουν ...
- Ναι, εμείς ...
222
00:30:07,806 --> 00:30:09,223
Πρόκειται να γίνετε μέλος σήμερα;
223
00:30:10,515 --> 00:30:12,558
Εντάξει, ό, τι θέλετε.
224
00:30:12,683 --> 00:30:14,385
Όμως, η ανδρική κολύμβηση έχει ήδη ξεκινήσει.
225
00:30:14,475 --> 00:30:16,850
Σάντρα, μπορώ να σας πάρω πρωινό εδώ;
226
00:30:17,183 --> 00:30:19,308
- Άνδρες στο Speedos!
- Συμφωνώ.
227
00:30:19,475 --> 00:30:21,892
Άνδρες με μεγάλους μυς!
228
00:30:22,100 --> 00:30:24,885
Μην ενοχλείτε να απαντάτε.
Αυτό είναι μόνο ψυχίατρος.
229
00:30:24,975 --> 00:30:27,017
Είμαστε όλοι εντάξει με τον εαυτό μας.
230
00:30:29,433 --> 00:30:30,767
Ήσουν εσύ?
231
00:30:34,392 --> 00:30:35,725
Είσαι καλά?
232
00:30:51,432 --> 00:30:52,599
Τι κοιτάς;
233
00:31:03,307 --> 00:31:05,016
Γεια!
234
00:31:05,474 --> 00:31:07,893
Κοίτα τι έχω. Κοίτα εδώ.
235
00:31:08,143 --> 00:31:10,351
Πάμε.
236
00:31:13,059 --> 00:31:14,809
Εύκολο, κοίτα ...
237
00:31:15,434 --> 00:31:17,518
Κοίτα τι έχω για σένα.
238
00:31:20,476 --> 00:31:23,934
Γεια, δεν μοιάζουν με παιχνίδια;
239
00:31:25,518 --> 00:31:26,559
Είναι ωραίο, έτσι;
240
00:31:28,226 --> 00:31:29,851
Πολύ όμορφη.
241
00:31:31,268 --> 00:31:32,476
Σας αρέσουν;
242
00:31:32,893 --> 00:31:34,893
Κοίτα αυτό, θα θέλατε ...
243
00:31:36,018 --> 00:31:37,434
Τι λες για αυτό?
244
00:31:40,184 --> 00:31:42,184
Μην φοβάσαι.
245
00:31:45,393 --> 00:31:47,893
Ουάου, μυρίζει σαν δεξαμενή ψαριών!
246
00:31:48,476 --> 00:31:49,684
Τι λες?
247
00:31:50,351 --> 00:31:53,601
Μπορείτε να το αγγίξετε, μπορείτε να παίξετε
με αυτό, αν θέλετε.
248
00:32:22,728 --> 00:32:24,395
Ω Θεέ μου!
249
00:32:25,395 --> 00:32:27,478
Ξέρετε τη νοηματική γλώσσα.
250
00:32:46,227 --> 00:32:48,644
Νομίζω ότι ο νέος ασθενής,
ξέρει τη νοηματική γλώσσα.
251
00:32:49,019 --> 00:32:50,852
Προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί μου.
252
00:33:39,604 --> 00:33:40,896
Φύγε!
253
00:33:41,396 --> 00:33:43,604
Έι, σταμάτα!
254
00:33:44,354 --> 00:33:45,437
Οχι!
255
00:33:46,729 --> 00:33:47,812
Σκάσε!
256
00:34:06,439 --> 00:34:07,849
Θα πάω για περισσότερες κουβέρτες,
257
00:34:07,939 --> 00:34:10,564
για εμάς
ένα φρούριο για να μας προστατεύσει, ναι;
258
00:34:15,064 --> 00:34:17,564
- Γιατρός Μίλερ.
- Γεια σου, χαίρομαι που σε γνώρισα.
259
00:34:29,897 --> 00:34:32,772
Του αρέσει να είναι εδώ
και του αρέσει ότι είναι σκοτεινό.
260
00:34:32,897 --> 00:34:35,188
Γιατί σου αρέσει να είσαι εδώ;
Μυρίζει σαν εμετό.
261
00:34:44,605 --> 00:34:47,850
Φαίνεται ότι κάτι τέτοιο
φύκια στο κεφάλι.
262
00:34:47,940 --> 00:34:49,809
Πραγματικά? Τι εννοείς?
263
00:34:49,899 --> 00:34:51,482
Δεν ξέρω τι είναι.
264
00:34:52,190 --> 00:34:54,649
Δεν θα το κόψω μέχρι να ξέρουμε τι είναι.
265
00:34:55,315 --> 00:34:57,940
Είναι σαφές ότι είναι τραυματισμένη.
266
00:34:58,440 --> 00:34:59,857
Τουλάχιστον, ας το δώσουμε ...
267
00:35:17,815 --> 00:35:19,232
Εντάξει, Λίντα.
268
00:35:19,774 --> 00:35:21,649
Θέλετε να ολοκληρώσετε
τι έλεγες
269
00:35:27,857 --> 00:35:30,975
- Πρέπει να είμαστε σε θέση να παρακολουθούμε καλωδιακή τηλεόραση.
- Αυτός ο ηλίθιος του φρουρού, που ονομάζεται Coffee ...
270
00:35:31,065 --> 00:35:33,267
- Είμαστε όλοι ενήλικες εδώ.
- Είναι πραγματικός ψυχικός.
271
00:35:33,357 --> 00:35:35,225
Δεν χρειαζόμαστε κινούμενα σχέδια
από τη δεκαετία του '40,
272
00:35:35,315 --> 00:35:37,309
- να ηρεμήσεις ...
- Τον είδα να σύρει τη Νατάσα.
273
00:35:37,399 --> 00:35:39,190
- Πού είναι η Νατάσα;
- Καλός...
274
00:35:39,732 --> 00:35:43,151
Δεν μπορώ να ακούσω, όταν μιλούν
όλα ταυτόχρονα.
275
00:35:44,067 --> 00:35:45,352
Έλα, πρώτα απ 'όλα
276
00:35:45,442 --> 00:35:49,442
είμαστε εδώ για να βελτιώσουμε,
μην παρακολουθήσεις το HBO, εντάξει;
277
00:35:49,859 --> 00:35:52,359
Τώρα, Λίντα ... Σάρλοτ, βάλτε το βιβλίο κάτω.
278
00:35:53,359 --> 00:35:54,442
Ευχαριστώ.
279
00:35:55,609 --> 00:35:57,942
Λίντα, θα θέλατε να ολοκληρώσετε
τι έλεγες
280
00:35:58,526 --> 00:35:59,567
Λίντα;
281
00:36:00,067 --> 00:36:02,067
Θέλετε να ολοκληρώσετε
τι έλεγες
282
00:36:03,442 --> 00:36:06,102
Καλά εντάξει.
283
00:36:06,192 --> 00:36:08,816
Ναι αναβοσβήνουν, αλλά δεν πάνε ποτέ.
284
00:36:15,525 --> 00:36:18,275
Λοιπόν τα φώτα αναβοσβήνουν
αλλά δεν βγαίνουν ποτέ.
285
00:36:19,191 --> 00:36:21,775
- Τρελαίνομαι.
- Ποιος πεινάει;
286
00:36:34,150 --> 00:36:37,735
Γεια, ας είμαστε ήσυχοι.
Προσπαθεί να πει κάτι.
287
00:36:38,693 --> 00:36:40,943
Ε κορίτσια!
288
00:36:45,943 --> 00:36:48,103
Συγγνώμη, τα σημάδια είναι
πολύ περίπλοκο.
289
00:36:48,193 --> 00:36:50,103
Δεν μπορώ να κατανοήσω τον συντονισμό
χέρι με χέρι.
290
00:36:50,193 --> 00:36:51,652
Μπορείτε να πάτε πιο αργά;
291
00:36:54,902 --> 00:36:57,777
Λέει ότι εδώ είναι ένα κορίτσι,
που δεν μπορούμε να δούμε.
292
00:37:03,068 --> 00:37:05,402
Την βλέπω, πες της ότι την βλέπω και αυτή.
293
00:37:05,693 --> 00:37:07,895
Ρωτήστε τον αν βλέπει επίσης
Οκτώχρονος δίδυμος του Μπέκι
294
00:37:07,985 --> 00:37:09,728
πάντα δίπλα του, ζητώντας την κουβέρτα του.
295
00:37:09,818 --> 00:37:12,062
Τι διάολο?
296
00:37:12,152 --> 00:37:14,853
Πώς το ήξερες
ότι αυτή ήταν η κουβέρτα του;
297
00:37:14,943 --> 00:37:16,943
- Ρεμπέκα ...
- Λέει ότι δεν ανήκει εδώ.
298
00:37:17,277 --> 00:37:19,937
Ελάτε μαζί μας, αδερφή.
Κανένας δεν πρέπει να είναι εδώ.
299
00:37:20,027 --> 00:37:22,485
Έλα, φύγε από εκεί.
300
00:37:23,277 --> 00:37:25,145
Είναι από το νερό;
301
00:37:25,235 --> 00:37:27,152
Ρωτήστε τον γιατί έμαθε
νοηματική γλώσσα.
302
00:37:33,112 --> 00:37:35,779
Πειρατές;
303
00:37:36,404 --> 00:37:38,855
Πειρατές νοηματικής γλώσσας.
304
00:37:38,945 --> 00:37:40,314
Μην διακόψετε τη διαδικασία, Λονδίνο.
305
00:37:40,404 --> 00:37:42,147
Τι σε νοιάζει, Σάντρα;
306
00:37:42,237 --> 00:37:43,945
Αν ούτως ή άλλως,
θα μας αφήσετε σύντομα.
307
00:37:44,237 --> 00:37:45,355
Ποιος στο ειπε αυτο?
308
00:37:45,445 --> 00:37:48,320
Επειδή οι γιατροί στην πράξη
μας αφήνουν πάντα.
309
00:37:48,779 --> 00:37:52,195
Και το κουπόνι σας είναι σχεδόν τόσο βαρετό
κερδίσατε ένα δωρεάν σάντουιτς.
310
00:37:53,404 --> 00:37:55,029
Έμαθα τη νοηματική γλώσσα με ...
311
00:37:55,154 --> 00:37:56,279
- Πειρατές.
- Πειρατές.
312
00:37:56,529 --> 00:37:57,771
Αυτή και το είδος της.
313
00:37:57,861 --> 00:37:59,354
Αλλά οι άντρες γύρισαν ...
314
00:37:59,444 --> 00:38:01,236
Τι λες? Ποια είναι αυτή η λέξη;
315
00:38:02,486 --> 00:38:03,563
Επιθετικός?
316
00:38:03,653 --> 00:38:05,194
- Επιθετική.
- Γαμώτο πειρατές.
317
00:38:05,319 --> 00:38:10,736
Και οι άνδρες έκλεψαν το είδος τους
από τη θάλασσα, πολλές γενιές πριν.
318
00:38:11,444 --> 00:38:15,528
Χιλιάδες κορίτσια που γεννήθηκαν στη στεριά
319
00:38:15,653 --> 00:38:17,653
περπατούν τριγύρω ...
320
00:38:18,153 --> 00:38:20,444
Χωρίς να ξέρω τι ...
321
00:38:20,778 --> 00:38:22,736
τα γονίδια του επιστρέφουν σε αυτό ...
322
00:38:23,569 --> 00:38:25,071
Κάτοικος του ωκεανού;
323
00:38:26,155 --> 00:38:27,821
Σαν ψάρι;
324
00:38:28,738 --> 00:38:31,315
Δεν καταλαβαίνω, δεν ξέρω τι προσπαθεί να πει.
325
00:38:31,405 --> 00:38:34,946
Δρ. Μίλερ, νομίζω
νομίζει ότι είναι γοργόνα.
326
00:38:36,196 --> 00:38:37,946
Γιατί είναι,
327
00:38:38,738 --> 00:38:41,155
δίποδο, σκληρό γιατρό;
328
00:38:43,488 --> 00:38:45,155
Λέει ότι συμβαίνει,
329
00:38:46,696 --> 00:38:48,606
όταν τους αναγκάζουν να είναι
Στην ηπειρωτική χώρα.
330
00:38:48,696 --> 00:38:53,446
Ή όταν αφαιρείται η ουρά από το σώμα της.
331
00:38:54,571 --> 00:38:59,321
Υποδύομαι
πλήρη ανθρώπινα όντα.
332
00:39:03,363 --> 00:39:04,946
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? Τι λες?
333
00:39:05,321 --> 00:39:06,655
Τι σημαίνει αυτό?
334
00:39:11,363 --> 00:39:12,655
Πεθαίνεις
335
00:39:15,780 --> 00:39:16,988
Πεθαίνεις;
336
00:39:18,030 --> 00:39:21,150
Μερικοί που είναι σαν αυτήν
μπορεί να επιβιώσει στην ξηρά,
337
00:39:21,240 --> 00:39:22,448
αλλά πολλοί δεν το κάνουν.
338
00:39:26,073 --> 00:39:29,407
Λέει ότι θα πεθάνει
αν δεν επιστρέψετε στον ωκεανό σύντομα.
339
00:39:30,657 --> 00:39:32,907
Αρκετά καλά
για απόψε κυρίες.
340
00:39:33,615 --> 00:39:35,025
Όλα στα μέρη τους για ύπνο,
341
00:39:35,115 --> 00:39:36,525
Θα σου δώσω το φάρμακό σου απόψε.
342
00:39:36,615 --> 00:39:39,115
Έλα, όλοι επάνω. Τετελεσμένος.
343
00:39:39,323 --> 00:39:41,698
Πάμε. Είναι αρκετό για απόψε.
344
00:39:41,823 --> 00:39:43,157
Καιρός να φύγουμε.
345
00:39:45,073 --> 00:39:47,447
Και δεν θέλω κανένας να ενοχλεί εκεί.
346
00:39:47,864 --> 00:39:50,031
Ρέυνα, αυτό περιλαμβάνει και εσένα.
347
00:39:57,989 --> 00:39:59,156
Ρέινα!
348
00:39:59,489 --> 00:40:01,107
Γαμώτο, γοργόνα.
349
00:40:01,197 --> 00:40:02,197
Ρέινα!
350
00:40:03,406 --> 00:40:05,364
Συγγνώμη, Σάντρα!
351
00:40:06,197 --> 00:40:09,114
Τώρα είμαι έτοιμος για το αντιψυχωσικό μου!
352
00:40:09,364 --> 00:40:11,441
Μπορώ να ζητήσω από τον Δρ Μίλερ
353
00:40:11,531 --> 00:40:14,316
Χορήγησα το χάπι
ορθά, απόψε;
354
00:40:14,406 --> 00:40:15,658
Ρέινα!
355
00:40:16,074 --> 00:40:17,991
Σε παρακαλώ, νοσοκόμα!
356
00:40:32,616 --> 00:40:34,491
Νομίζω ότι θα με καταλάβαινε με γοργόνες.
357
00:40:35,199 --> 00:40:38,318
Δεν γνωρίζω. Νομίζω ότι θα ήταν γοργόνα.
358
00:40:38,408 --> 00:40:40,193
Όταν ήμουν κορίτσι
η μητέρα μου με πήγαινε έξω
359
00:40:40,283 --> 00:40:41,984
στις κραυγές της πισίνας ...
360
00:40:42,074 --> 00:40:43,776
Επομένως, πρέπει να είστε γοργόνα.
361
00:40:43,866 --> 00:40:45,193
Σκάσε, Edith Post.
362
00:40:45,283 --> 00:40:47,074
- Emily Post.
- Απλώς το λέω,
363
00:40:47,199 --> 00:40:49,658
αν μερικοί ήταν γοργόνα,
και δεν ήξερα ...
364
00:40:49,783 --> 00:40:51,109
Θα ήμουν η καταραμένη γοργόνα.
365
00:40:51,199 --> 00:40:53,491
- Μυρίζεις σίγουρα σαν.
- Τι πιστεύετε, Ιούνιος;
366
00:40:54,491 --> 00:40:57,526
Ακόμα καλύτερα, ας τον ρωτήσουμε
στον αόρατο φίλο του Ιουνίου,
367
00:40:57,616 --> 00:40:59,074
τι πιστεύεις για όλα αυτά
368
00:41:00,033 --> 00:41:01,158
Ιούνιος?
369
00:41:09,993 --> 00:41:11,910
Φαντάστηκα.
370
00:41:13,618 --> 00:41:15,195
Τι λες για να καλύψεις το πρόσωπό σου με αυτό
371
00:41:15,285 --> 00:41:16,576
Δεν χρειάζεται λοιπόν να το δω;
372
00:41:17,743 --> 00:41:18,993
Βάλτε το στο κεφάλι σας!
373
00:41:19,993 --> 00:41:22,785
Βάλτε το στο γαμημένο κεφάλι σας!
374
00:41:24,701 --> 00:41:26,951
Είσαι άχρηστος
Είσαι χαρούμενος, αρχάριος;
375
00:41:27,368 --> 00:41:29,361
Αυτό συμβαίνει,
όταν μετατρέπετε αυτό το μέρος
376
00:41:29,451 --> 00:41:31,326
σε ένα σπίτι ψεμάτων.
377
00:41:31,951 --> 00:41:33,320
Γοργόνα, κώλο μου.
378
00:41:33,410 --> 00:41:35,743
Γιατί δεν πας στην κόλαση, ψεύτικες;
379
00:41:36,035 --> 00:41:37,235
Σε πιστεύω.
380
00:41:37,325 --> 00:41:38,694
Νομίζω ότι θα πω στους ανθρώπους
381
00:41:38,784 --> 00:41:40,652
ότι στην πραγματικότητα είμαι γοργόνα πριγκίπισσα,
382
00:41:40,742 --> 00:41:43,409
οπότε δεν χρειάζεται
ασχοληθείτε με την πραγματικότητα.
383
00:41:58,825 --> 00:42:00,284
Δεν καταλαβαίνω.
384
00:42:09,452 --> 00:42:10,536
Δεκάρα!
385
00:42:27,536 --> 00:42:29,702
Έι, έσπασα ένα δόντι.
386
00:42:31,202 --> 00:42:35,202
Γιατρός, αυτό δεν οδηγεί
στο υπόγειο άσυλο;
387
00:42:37,911 --> 00:42:39,869
- Νόμιζα ότι έκλεισε.
- Είναι.
388
00:42:40,869 --> 00:42:41,911
Και τώρα, όχι.
389
00:42:42,244 --> 00:42:44,661
Αυτός ο ασθενής χρειάζεται απομόνωση.
390
00:42:45,327 --> 00:42:47,244
Σας προσκαλούμε να κατεβείτε για να με βοηθήσετε
391
00:42:47,702 --> 00:42:49,619
Ή μπορείτε να μείνετε εδώ
αν φοβάσαι.
392
00:42:50,036 --> 00:42:51,077
Ναί.
393
00:42:51,827 --> 00:42:53,536
Δεν μπορώ να πάω εκεί.
394
00:42:54,827 --> 00:42:57,154
Με χρειάζεσαι για να σε βοηθήσω;
395
00:42:57,244 --> 00:42:59,239
Ή μπορείτε να το κάνετε μόνοι σας;
396
00:42:59,329 --> 00:43:01,871
Επειδή εγώ...
397
00:43:19,704 --> 00:43:21,948
Πιστεύεις ότι είναι εντάξει
το βάλετε εκεί, στο σκοτάδι;
398
00:43:22,038 --> 00:43:25,413
Θέλω να πω, δεν θα είναι λίγο τραυματικό;
399
00:43:25,829 --> 00:43:27,995
Πιστεύεις ότι έχω διδακτορικό;
400
00:43:32,120 --> 00:43:34,155
Θα είχα κατέβει, αλλά με ένα ποτό.
401
00:43:34,245 --> 00:43:36,078
Θέλω να πω, χρειάζομαι μόνο ένα ποτό.
402
00:43:36,370 --> 00:43:38,495
Σίγουρα κι εγώ.
403
00:43:38,620 --> 00:43:41,412
Αν είχα πρώτη μαργαρίτα
δεν θα υπήρχε πρόβλημα.
404
00:43:53,370 --> 00:43:54,622
Γαμώτο!
405
00:44:18,497 --> 00:44:19,872
Πού νομίζετε ότι την πήραν;
406
00:44:20,580 --> 00:44:23,455
Δεν ξέρω, κάποιος πρέπει να πάει να δει
και φέρνει νοημοσύνη.
407
00:44:23,664 --> 00:44:25,740
Μπέκι, μην πεις "νοημοσύνη".
Είναι ερεθιστικό.
408
00:44:25,830 --> 00:44:26,914
Θα τη βοηθήσεις, έτσι δεν είναι;
409
00:44:27,080 --> 00:44:29,664
Όχι, αλλά μπορείτε να το κάνετε αν θέλετε.
410
00:44:33,205 --> 00:44:34,289
Θα την βρω.
411
00:44:35,580 --> 00:44:39,865
Αν κάποιος σε δει αυτή τη στιγμή,
Θα σε καραντίνα, Λίντα.
412
00:44:39,955 --> 00:44:41,747
Δεν χρειάζεται να το πεις, Σάρλοτ.
413
00:44:56,791 --> 00:44:59,332
Σου είπα να μην αποκαλύψεις
το μυστικό μας, γυρίνος.
414
00:45:37,456 --> 00:45:39,706
Εγώ ... Τα κορίτσια, ήθελαν να ...
415
00:45:40,081 --> 00:45:41,206
Εμπρός.
416
00:45:43,292 --> 00:45:44,708
Είναι ακριβώς εκεί.
417
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
Έχεις σχοινί;
418
00:46:26,292 --> 00:46:27,708
Αρκετά!
419
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Είμαστε εδώ!
420
00:46:29,750 --> 00:46:30,958
Αρκετά!
421
00:46:31,208 --> 00:46:32,958
Λίντα, είμαστε εδώ!
422
00:46:33,167 --> 00:46:35,743
Κοίτα με, κοίτα με, Λίντα!
423
00:46:35,833 --> 00:46:37,493
Είμαστε εδώ!
424
00:46:37,583 --> 00:46:39,252
Παρακαλώ βοηθήστε μας!
425
00:46:55,669 --> 00:46:56,752
Παρακαλώ σταματήστε!
426
00:47:27,418 --> 00:47:28,751
Δεν μπορώ...
427
00:47:37,711 --> 00:47:38,878
Δεν μπορώ να δω.
428
00:47:39,795 --> 00:47:41,670
Τι είναι αυτό?
429
00:47:54,461 --> 00:47:56,420
Εντάξει, δώσε μου έναν τοίχο.
430
00:47:58,170 --> 00:47:59,836
Πού είναι ο τοίχος;
431
00:48:04,211 --> 00:48:05,878
Έλα, πού είναι ...
432
00:48:26,378 --> 00:48:28,880
Ποιος θα πάρει ένα δυνατό παιχνίδι αύριο;
433
00:48:32,213 --> 00:48:33,255
Πολύ τρομακτικό.
434
00:48:34,047 --> 00:48:35,755
Πολύ τρομακτικό. Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
435
00:48:36,547 --> 00:48:39,082
Ανάβω ...
Ανάψτε τα φώτα, παρακαλώ!
436
00:48:39,172 --> 00:48:40,880
Δεν μου αρέσει το σκοτάδι.
437
00:49:05,337 --> 00:49:08,289
Ιούνιος, άναψα το μέρος όλη τη νύχτα
ώστε να μην φοβάμαι.
438
00:49:08,379 --> 00:49:10,587
- Αυτό δεν έχει νόημα.
- Νομίζω ότι είναι βιοφωταύγεια.
439
00:49:10,712 --> 00:49:12,664
Όπως τα ψάρια βαθέων υδάτων
440
00:49:12,754 --> 00:49:14,497
με αυτό το φως στα αιχμηρά δόντια του
441
00:49:14,587 --> 00:49:15,997
που προσελκύει μικρά ψάρια.
442
00:49:16,087 --> 00:49:19,539
- Ιούνιος!
- Προσελκύει μικρά ψάρια, για να τα φάει.
443
00:49:19,629 --> 00:49:21,039
Ιούνιος, έλα στο σαλόνι.
444
00:49:21,129 --> 00:49:23,714
- Έχετε δει τη Λίντα και το νέο κορίτσι;
- Όχι, ρωτήστε την.
445
00:49:39,006 --> 00:49:41,173
Είσαι ένας γαμημένος επιζών.
446
00:50:02,214 --> 00:50:03,256
Αυτό είναι υπέροχο.
447
00:50:10,423 --> 00:50:13,214
Το καταλαβαίνετε αυτό;
448
00:50:27,675 --> 00:50:31,133
Μην πεις σε κανέναν ότι ήμουν εγώ.
449
00:50:31,508 --> 00:50:33,133
Δεν φαίνεται καλό.
450
00:50:37,466 --> 00:50:39,466
Καπνιστής.
451
00:50:43,633 --> 00:50:45,167
- Σου είπα.
- Τι?
452
00:50:45,257 --> 00:50:47,632
- Δεν σας μιλάμε.
- Τι?
453
00:50:48,424 --> 00:50:51,590
Δεν σου μιλώ
454
00:50:57,799 --> 00:51:00,674
Σου λεω. Κάτι δεν πάει καλά.
455
00:51:01,382 --> 00:51:02,542
Δοκιμή οξύτητας.
456
00:51:02,632 --> 00:51:04,715
- Μάτι; Πάμε.
- Σε παρακαλώ, Μαργαρίτα.
457
00:51:12,301 --> 00:51:14,884
Φύγε, Μίλερ. Μην την βοηθήσεις.
458
00:52:24,928 --> 00:52:27,469
Το διέταξα για τη Λίντα.
459
00:52:28,803 --> 00:52:29,844
Ιησούς.
460
00:52:29,969 --> 00:52:32,636
Αυτό είναι πολύ ακατάλληλο.
461
00:52:35,677 --> 00:52:39,010
Δεν το συνειδητοποίησα αυτό
διεστραμμένος ήταν αυτό.
462
00:52:39,260 --> 00:52:41,718
Και μην το πάρετε πέρα από την ασφάλεια.
463
00:52:52,177 --> 00:52:55,010
Γεια σου, είδες το νέο κορίτσι;
464
00:52:56,093 --> 00:52:57,260
Το χάσατε;
465
00:53:00,260 --> 00:53:02,095
Ναι, λίγο πολύ, λίγο.
466
00:53:02,429 --> 00:53:03,714
Μόλις πήγε για μια βόλτα.
467
00:53:03,804 --> 00:53:05,387
Καπνίζετε εδώ;
468
00:53:05,512 --> 00:53:07,929
- Καπνίζω σαν ψάρι.
- Σαν τζάκι.
469
00:53:08,262 --> 00:53:09,304
Τι είπα?
470
00:53:09,720 --> 00:53:12,755
Τέλος πάντων, εάν το βλέπετε στην οθόνη
471
00:53:12,845 --> 00:53:14,797
- Μπορείς να μου πεις?
- Σταμάτησα να το βλέπω όταν το κάλυψες
472
00:53:14,887 --> 00:53:16,304
με το πουλόβερ της γιαγιάς σας.
473
00:53:17,637 --> 00:53:21,505
Λοιπόν, αν μπορούσες να το δεις και να δεις αν ...
474
00:53:21,595 --> 00:53:23,637
Υπάρχουν πολλά σημεία
τυφλή σε αυτές τις οθόνες.
475
00:53:24,054 --> 00:53:25,637
Ξέρω.
476
00:53:44,887 --> 00:53:47,262
Εδώ είσαι, ολισθηρός.
477
00:53:48,554 --> 00:53:49,804
Πάμε.
478
00:53:50,054 --> 00:53:52,095
Γεια σου κορίτσια, δείχνει κάτι.
479
00:53:52,262 --> 00:53:53,887
Νομίζω ότι είναι το βιβλίο του Σάρλοτ.
480
00:53:54,512 --> 00:53:55,887
Δεν.
481
00:53:56,097 --> 00:53:58,341
Η Σάρλοτ ήταν
διαβάζοντας το ίδιο μυθιστόρημα
482
00:53:58,431 --> 00:54:00,091
για περίπου δύο χρόνια.
483
00:54:00,181 --> 00:54:01,681
Μην περιμένετε να σας το δανείσω.
484
00:54:13,097 --> 00:54:15,222
Τι φοράει το νέο κορίτσι;
485
00:54:42,888 --> 00:54:44,465
Μπορώ να το παρακολουθήσω στο ιατρείο.
486
00:54:44,555 --> 00:54:45,763
Ήμουν ακριβώς στο μπάνιο.
487
00:54:54,848 --> 00:54:55,973
Ακούω νερό!
488
00:54:56,182 --> 00:54:58,515
- Ακούω νερό!
- Το ακούω επίσης!
489
00:54:58,723 --> 00:55:00,015
Είναι το ποτάμι!
490
00:55:03,932 --> 00:55:06,675
Γαμώτο, είναι όμορφο!
491
00:55:06,765 --> 00:55:08,640
Πόσο από αυτό νομίζετε;
τι είναι τα λύματα;
492
00:55:20,557 --> 00:55:21,592
Ρεβέκκα!
493
00:55:21,682 --> 00:55:24,008
Μπείτε στο εσώρουχό σας
σαν να ήταν μαγιό.
494
00:55:24,098 --> 00:55:26,300
Όχι, θα πάω γυμνή, φοβισμένη.
495
00:55:26,390 --> 00:55:27,800
- Δεν σου μιλούσα.
- Θέλουν να κολυμπήσουν
496
00:55:27,890 --> 00:55:29,723
Στο φως του φεγγαριού, κορίτσια;
497
00:55:35,307 --> 00:55:36,557
Κρύο!
498
00:55:36,765 --> 00:55:38,765
Πώς δεν είναι κρύο, Ρέινα;
499
00:55:39,848 --> 00:55:42,015
Επειδή είμαι γοργόνα, σκύλα!
500
00:55:43,307 --> 00:55:47,684
Δεκάρα! Αυτό μυρίζει σαν λύματα.
501
00:55:53,809 --> 00:55:54,934
Πώς είναι τα κορίτσια;
502
00:55:55,059 --> 00:55:59,100
Λοιπόν, εκτός από τη Λίντα,
έφυγε χωρίς να αποχαιρετήσει.
503
00:55:59,309 --> 00:56:01,469
Η Λίντα είναι σε πολύ ωραίο μέρος τώρα.
504
00:56:01,559 --> 00:56:04,302
Δεν ξέρω γιατί δεν μου πεις πού είναι
505
00:56:04,392 --> 00:56:06,677
- έτσι μπορώ ...
- Δεν είναι επαγγελματικό να διατηρείτε επαφή
506
00:56:06,767 --> 00:56:08,684
με τους πρώην ασθενείς σας, Σάντρα.
507
00:56:14,474 --> 00:56:16,516
Πολύ καλή δουλειά σήμερα,
με το νέο κορίτσι.
508
00:56:16,683 --> 00:56:17,676
Στέκεται και περπατά;
509
00:56:17,766 --> 00:56:19,766
- Καταπληκτική πρόοδο!
- Καταπληκτική πρόοδο!
510
00:56:19,891 --> 00:56:20,974
Γρουσουζιά!
511
00:56:22,016 --> 00:56:24,259
Ξέχασα την πείνα που δίνει το νερό.
512
00:56:24,349 --> 00:56:25,724
Κι εγώ πεινάω.
513
00:56:26,099 --> 00:56:27,849
Και είμαι πολύ κρύος.
514
00:56:28,141 --> 00:56:29,224
Κρυώ.
515
00:57:12,351 --> 00:57:13,560
Πού είναι ο καφές;
516
00:57:13,935 --> 00:57:15,226
Είστε σίγουροι ότι ...
517
00:57:15,768 --> 00:57:17,595
Όχι, πιθανώς λήψη
ένα κανόνι
518
00:57:17,685 --> 00:57:19,101
το μέγεθος του Jack Palance.
519
00:57:19,351 --> 00:57:22,303
Παρατηρήσατε ότι κάθε φορά που έρχεται αυτός ο άνθρωπος
520
00:57:22,393 --> 00:57:24,845
οι σωλήνες μας φράζουν;
521
00:57:24,935 --> 00:57:26,935
Εννοώ, συμβαίνει κάθε φορά που έρχεται.
522
00:57:27,143 --> 00:57:29,101
Γιατί παίρνεις ένα όπλο αναισθητοποίησης;
523
00:57:31,518 --> 00:57:32,935
Γαμώτο, θα επιστρέψω.
524
00:57:33,060 --> 00:57:36,395
Όχι, Μπέκι, φτάσαμε μέχρι εδώ.
525
00:57:36,728 --> 00:57:39,270
Και πότε θα ξέρουμε τι να κάνουμε, Ρέινα;
526
00:57:39,478 --> 00:57:41,263
Κορίτσια το γεγονός ότι φύγαμε
527
00:57:41,353 --> 00:57:43,687
και ότι οι φύλακες δεν το έχουν δει,
ειναι δωρο.
528
00:57:43,937 --> 00:57:45,138
Αυτό είναι ένα θαύμα!
529
00:57:45,228 --> 00:57:47,722
Και αν δεν επιστρέψουμε, τι κάνουμε;
530
00:57:47,812 --> 00:57:50,187
Εδώ είναι αράχνες και άλλα πράγματα, θα επιστρέψω.
531
00:58:01,103 --> 00:58:02,727
Ρέυνα, το φάρμακό σου.
532
00:58:03,144 --> 00:58:05,852
- Δεν μπορείς...
- Γαμώτο, Σάρλοτ!
533
00:58:14,852 --> 00:58:16,602
Κι εσύ, σκατά, περίεργο!
534
00:58:41,396 --> 00:58:44,729
Πρόκειται να πάρετε πνευμονία, μαλάκα.
535
00:59:42,106 --> 00:59:43,148
Γεια σας?
536
00:59:43,481 --> 00:59:44,856
Νέο κορίτσι!
537
00:59:50,106 --> 00:59:51,106
Γεια!
538
00:59:53,272 --> 00:59:54,314
Νέο κορίτσι!
539
00:59:55,647 --> 00:59:58,064
Ή ό, τι και αν είναι το όνομά σας.
540
00:59:59,147 --> 01:00:00,230
Γεια!
541
01:00:02,564 --> 01:00:04,314
Έχει επιστρέψει στο κέντρο;
542
01:00:08,647 --> 01:00:10,105
Φαίνεται ότι θα βρέξει!
543
01:00:17,439 --> 01:00:20,024
Εδώ είμαι μόνος για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου
544
01:00:20,357 --> 01:00:23,232
σαυρών, σφαλμάτων και αρκούδων.
545
01:00:29,524 --> 01:00:31,441
Εντάξει, θα πρέπει να επιστρέψω.
546
01:01:03,857 --> 01:01:05,316
Τι λες για εσένα, Ρέινα;
547
01:01:05,649 --> 01:01:07,107
Φύγε χωρίς να πεις αντίο.
548
01:01:07,274 --> 01:01:09,816
Διαμαρτύρονται για τα σφάλματα του δάσους.
549
01:01:10,607 --> 01:01:12,316
Εδώ έχω ένα σφάλμα για εσάς.
550
01:01:13,816 --> 01:01:15,901
Κατεβείτε, θα το βγάλω από το ...
551
01:01:59,817 --> 01:02:03,567
Θεέ μου, αγαπητέ μου, δεν νομίζω πια
μπαίνετε στην αναπηρική καρέκλα!
552
01:02:03,983 --> 01:02:06,692
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα
ότι το ποτάμι είχε στεγνώσει.
553
01:02:07,942 --> 01:02:10,402
Χρειαζόμαστε περισσότερες αναπηρικές καρέκλες
και θα χρησιμοποιήσουμε τους δρόμους.
554
01:02:10,527 --> 01:02:12,985
Θα σε σπρώξω μέχρι τέρμα
στον ωκεανό, αν πρέπει.
555
01:02:18,527 --> 01:02:19,819
Κλαίω!
556
01:02:20,402 --> 01:02:23,485
Γι 'αυτό η ουρά σας δεν μεγάλωσε
μέσα στην πισίνα.
557
01:02:26,569 --> 01:02:27,694
Χλώριο.
558
01:02:38,069 --> 01:02:41,277
Η Ρέυνα είπε ότι οι γιατροί που ασκούν,
φεύγουν πάντα.
559
01:02:41,985 --> 01:02:45,229
Έτσι, δεν θα μπορέσουν ποτέ να δημιουργήσουν σταθερούς συνδέσμους.
560
01:02:45,319 --> 01:02:47,402
Ω Θεέ μου!
Έχετε καθαρίσει ποτέ το ποτήρι;
561
01:02:48,944 --> 01:02:50,569
Δεν θέλω να σε πληγωθώ.
562
01:02:52,944 --> 01:02:54,610
Μην καπνίζετε στο αυτοκίνητό μου.
563
01:04:32,405 --> 01:04:33,947
Μην σκέφτεστε, απλά βοηθήστε με!
564
01:04:58,532 --> 01:05:00,074
Καλύτερα να μην το κάνετε.
565
01:05:00,240 --> 01:05:02,407
Θα σου δώσω ένα ηρεμιστικό.
566
01:05:08,782 --> 01:05:11,984
Γεια, δεν είμαστε ο οικογενειακός σκύλος
567
01:05:12,074 --> 01:05:14,734
που μπορείτε να κλειδώσετε σε ένα δωμάτιο,
όταν οι επισκέπτες έρχονται!
568
01:05:14,824 --> 01:05:16,109
Θα μπορούσατε να σταματήσετε τη διάτρηση;
569
01:05:16,199 --> 01:05:17,275
Έι, είναι δικό του λάθος.
570
01:05:17,365 --> 01:05:19,615
Εάν σπάσουν ένα παράθυρο
χάνουν προνόμια.
571
01:05:20,115 --> 01:05:22,399
Τι στο διάολο γίνεται, JM;
572
01:05:22,489 --> 01:05:24,108
Δεν ξέρω, μόλις άρχισα τη βάρδια μου.
573
01:05:24,198 --> 01:05:25,489
Δεν γνωρίζω ...
574
01:05:25,698 --> 01:05:28,156
Απλώς ξέρω ότι κάτι συνέβη στο νέο κορίτσι.
575
01:05:43,198 --> 01:05:44,614
Την πληγώνουν!
576
01:05:44,739 --> 01:05:46,781
Σάντρα, πες τους να μην την πληγώσουν!
577
01:05:46,989 --> 01:05:48,075
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
578
01:05:48,408 --> 01:05:50,568
Ο λαιμος μου. Δεν νιώθω το λαιμό μου
Νομίζω ότι είναι σπασμένο.
579
01:05:50,658 --> 01:05:53,485
Margaret, σηκώνω το χέρι μου.
580
01:05:53,575 --> 01:05:54,575
Κοίτα το χέρι μου.
581
01:05:54,991 --> 01:05:56,325
Κοίτα το χέρι μου.
582
01:05:57,366 --> 01:05:58,443
Βρείτε τα γυαλιά μου
583
01:05:58,533 --> 01:05:59,950
ώστε να μπορείτε να δείτε τη γοργόνα.
584
01:06:08,241 --> 01:06:10,776
Μπορείς να κινηθείς, Σάρλοτ; Ένα ακόμη τραπέζι
585
01:06:10,866 --> 01:06:13,950
- και πάω.
- Γεια, ο γιατρός φεύγει, γεια σου κορίτσια.
586
01:06:50,702 --> 01:06:52,410
Ω Θεέ μου!
587
01:07:04,535 --> 01:07:06,278
Τζέιμς Μάικλ, συνεχίστε να καλύπτετε το παράθυρο
588
01:07:06,368 --> 01:07:07,952
Ρυθμίστε την άλλη πλακέτα, τώρα.
589
01:07:14,909 --> 01:07:16,451
Μην κάνεις φασαρία.
590
01:07:17,076 --> 01:07:18,742
Όχι ήχος.
591
01:07:38,161 --> 01:07:40,821
Δεν θα αφήσω κανέναν να βγει ζωντανό.
592
01:07:40,911 --> 01:07:43,036
Μόνο τότε θα μπορεί να τη διατηρήσει.
593
01:07:57,661 --> 01:07:59,578
Αυτή είναι μια ατσάλινη επένδυση πόρτα.
594
01:07:59,786 --> 01:08:01,578
Δεν θα πετύχω.
595
01:08:02,994 --> 01:08:04,828
Όλα ακόμα.
596
01:08:28,786 --> 01:08:30,743
Εύκολο, Λονδίνο.
597
01:08:36,995 --> 01:08:38,413
Σιωπή.
598
01:09:03,954 --> 01:09:06,287
Παίρνει τα κλειδιά
των υπνοδωματίων.
599
01:09:12,369 --> 01:09:14,369
Όλα μαζί, πολύ καλά.
600
01:09:14,494 --> 01:09:16,829
Έλα, θα παίξουμε κρυφτό
601
01:09:17,579 --> 01:09:19,029
Κρυμμένος.
602
01:09:19,119 --> 01:09:20,204
Κρύβω.
603
01:09:23,869 --> 01:09:25,654
Το μόνο πράγμα που έκανα ήταν
πάρε τα σε άλλο δωμάτιο.
604
01:09:25,744 --> 01:09:27,371
Πώς τα προστατεύω;
605
01:09:28,621 --> 01:09:29,996
Ω Θεέ μου!
606
01:10:16,414 --> 01:10:19,706
Είσαι καλός μόνο για έναν πυροβολισμό, καταρα!
607
01:10:26,916 --> 01:10:28,534
Πρέπει να κατουρήσω, δεν μπορώ να το πάρω πια.
608
01:10:28,624 --> 01:10:30,243
- Περίμενε!
- Θα μπω και θα το κάνω πολύ γρήγορα.
609
01:10:30,333 --> 01:10:32,708
Πάω, πρέπει να κατουρήσω.
610
01:11:00,707 --> 01:11:02,790
Κατουρήσω, κινούμαι!
611
01:11:37,000 --> 01:11:38,625
Ο φύλακας άγγελός μου ...
612
01:11:39,959 --> 01:11:41,334
Φροντίζοντας με ...
613
01:11:44,959 --> 01:11:46,042
Μου...
614
01:11:46,209 --> 01:11:49,750
Η μαμά μου ... Με φροντίζει.
615
01:11:56,875 --> 01:11:58,875
Ωραίο σουτ, Τέξ.
616
01:11:59,250 --> 01:12:03,000
Χάσατε μια ίντσα, μαλάκα.
617
01:12:03,417 --> 01:12:04,917
Ευχαριστώ μαμά.
618
01:12:05,167 --> 01:12:07,334
Με προστατεύεις.
619
01:12:07,542 --> 01:12:09,577
Με παρακολουθείτε πραγματικά.
620
01:12:09,667 --> 01:12:12,162
Πραγματικά με φροντίζεις.
621
01:12:12,252 --> 01:12:13,294
Προστασία ...
622
01:12:31,294 --> 01:12:32,377
Άλεξ!
623
01:12:32,502 --> 01:12:33,746
Αφήστε με, βλάκα!
624
01:12:33,836 --> 01:12:35,002
Ασε με να φύγω!
625
01:13:13,128 --> 01:13:14,962
Δεν θα σε αφήσω.
626
01:13:45,212 --> 01:13:46,420
Μελάνι.
627
01:15:14,090 --> 01:15:15,756
Δεν μπορώ να περάσω!
628
01:15:18,506 --> 01:15:20,256
Λυπάμαι που νιώθεις τόσο άσχημα.
629
01:15:21,256 --> 01:15:22,298
Φαίνεσαι πολύ άσχημα.
630
01:15:24,173 --> 01:15:26,048
Θέλετε σιρόπι βήχα;
631
01:15:26,798 --> 01:15:28,506
Γαμώτο Ιούνιο.
632
01:15:30,715 --> 01:15:31,965
Δεν μπορώ.
633
01:16:06,800 --> 01:16:08,092
Θα έρθουν για μένα.
634
01:16:10,592 --> 01:16:12,633
Η ζωή μου τελείωσε, εξαιτίας σου.
635
01:16:14,300 --> 01:16:15,383
Επομένως...
636
01:16:16,467 --> 01:16:19,042
Θα σας κάνω, αυτό που πάντα ήθελα να κάνω
από την πρώτη φορά
637
01:16:19,132 --> 01:16:21,007
που είδα την άψογη ομορφιά σου.
638
01:16:22,132 --> 01:16:24,424
Η αγαπημένη μου μελέτη περίπτωσης.
639
01:16:25,466 --> 01:16:27,876
Ένας ασθενής με κάτι
εξαιρετικά ενδιαφέρον
640
01:16:27,966 --> 01:16:29,882
κάτω από αυτό το στενό τζάκετ.
641
01:16:30,507 --> 01:16:32,591
Κάτω από αυτές τις κλίμακες.
642
01:16:52,468 --> 01:16:56,301
Ανοίξτε και ρίξτε μια ματιά μέσα.
643
01:16:56,509 --> 01:16:57,926
Το μισό σας ψάρι.
644
01:16:58,718 --> 01:16:59,759
Είναι εντάξει?
645
01:17:02,468 --> 01:17:04,843
Κορίτσια, μείνε στο αυτοκίνητο.
646
01:17:22,509 --> 01:17:25,343
Ξέρω ότι θα βρω
το χρυσόψαρο μου στο στομάχι σου.
647
01:17:25,926 --> 01:17:27,343
Αλλά μην ανησυχείς.
648
01:17:28,051 --> 01:17:33,301
Θα σε ράψω ξανά, θα έχεις
σαν μια διάστικτη πίστα.
649
01:17:46,845 --> 01:17:49,178
Ξέρεις πώς λένε μια καλή γυναίκα
εδώ σε ξηρά;
650
01:17:50,178 --> 01:17:51,303
Ένα καλό παιχνίδι.
651
01:17:55,928 --> 01:17:57,178
Δεν είναι εδώ.
652
01:17:57,470 --> 01:17:58,970
Δεν είναι εδώ.
653
01:18:03,178 --> 01:18:04,345
Το εχασα.
654
01:18:38,929 --> 01:18:40,596
Ω Θεέ μου!
655
01:20:18,638 --> 01:20:20,347
Ποια είναι η διάγνωσή σας;
656
01:20:25,349 --> 01:20:27,259
Ανοίξτε την πόρτα, κορίτσια!
657
01:20:27,349 --> 01:20:29,015
Η Σάντρα είναι εκεί, πρέπει να την βοηθήσουμε!
658
01:20:29,140 --> 01:20:30,599
Ελα!
659
01:20:32,557 --> 01:20:34,599
Με πυροβόλησες στο χέρι, βλάκα!
660
01:21:50,100 --> 01:21:51,350
Ω Θεέ μου!
661
01:21:52,016 --> 01:21:55,016
Τους είπα να μείνουν στο αυτοκίνητο!
662
01:21:59,100 --> 01:22:00,225
Βοήθησέ με!
663
01:22:33,268 --> 01:22:36,935
Δεν μπορώ να το ανοίξω, η πόρτα είναι μπλοκαρισμένη!
664
01:22:37,227 --> 01:22:40,727
Δεν μπορώ να το ανοίξω, η πόρτα είναι μπλοκαρισμένη!
665
01:22:40,852 --> 01:22:42,310
Δεν μπορώ!
666
01:22:46,560 --> 01:22:49,428
Γεια σου κορίτσια, έχω κάτι σημαντικό
τι να πω...
667
01:22:49,518 --> 01:22:52,018
Δεν είναι η στιγμή
για να μοιραστείτε πώς νιώθετε.
668
01:22:53,977 --> 01:22:55,428
Βυθίζουμε.
669
01:22:55,518 --> 01:22:58,393
Ο φίλος μου λέει ότι υπάρχει
πτώματα στους τοίχους.
670
01:22:58,768 --> 01:23:02,018
Δεν είναι η στιγμή
για φανταστικούς φίλους, Ιούνιος.
671
01:23:02,143 --> 01:23:05,018
Σπάσε τον τοίχο πριν
αφήστε το πλοίο να βυθιστεί.
672
01:23:28,937 --> 01:23:30,805
Τι γίνεται αν κολυμπήσουμε μέσα από την τρύπα;
673
01:23:30,895 --> 01:23:31,930
Πάω για κολύμπι?
674
01:23:32,020 --> 01:23:33,889
- Δεν μπορώ να κολυμπήσω.
- Ούτε κι εγώ.
675
01:23:33,979 --> 01:23:36,221
Μπάκς, βγάλτε τον αναπτήρα
πριν βραχεί.
676
01:23:36,311 --> 01:23:38,013
Είμαι λίγο νευρικός ...
677
01:23:38,103 --> 01:23:41,228
Λίγο νευρικό από το πνιγμό.
678
01:23:43,603 --> 01:23:45,471
Είδα ένα κιτ έκτακτης ανάγκης δεμένο στο ταβάνι.
679
01:23:45,561 --> 01:23:47,179
Πρέπει να υπάρχουν φωτοβολίδες εκεί.
680
01:23:47,269 --> 01:23:48,763
Αν μπορούσα να το βρω ...
681
01:23:48,853 --> 01:23:50,929
Ρεμπέκα, δώσε μου τον αναπτήρα σου, το ψάχνω.
682
01:23:51,019 --> 01:23:53,013
- Οχι!
- Θεέ μου!
683
01:23:53,103 --> 01:23:54,644
Οχι!
684
01:24:06,938 --> 01:24:08,188
Ο γιατρός την άρπαξε!
685
01:24:08,355 --> 01:24:09,396
Οχι!
686
01:24:24,438 --> 01:24:25,855
Γαμώτο!
687
01:24:56,521 --> 01:24:58,105
Θεέ μου, εδώ πάμε!
688
01:25:08,148 --> 01:25:09,648
Ω Θεέ μου!
689
01:25:27,481 --> 01:25:28,606
Ω Θεέ μου!
690
01:25:36,147 --> 01:25:37,647
Πέρασε Μέσα!
691
01:25:38,189 --> 01:25:40,272
Σηκώστε τα κεφάλια σας!
692
01:25:55,358 --> 01:25:58,108
Κρατήστε τα κεφάλια σας ψηλά!
693
01:25:59,108 --> 01:26:00,691
Παρακολουθήστε την ουρά σας!
694
01:26:01,816 --> 01:26:03,149
Το σπάει!
695
01:26:16,899 --> 01:26:18,483
Ω Θεέ μου!
696
01:26:18,941 --> 01:26:20,149
Ρεβέκκα!
697
01:26:21,274 --> 01:26:22,434
Μπέκι, όχι!
698
01:26:22,524 --> 01:26:25,316
Ρέυνα, είναι με τον αδερφό της.
699
01:26:25,983 --> 01:26:28,566
Μπορώ να τη δω, είναι με το δίδυμο της!
700
01:26:35,733 --> 01:26:36,816
Ρεβέκκα!
701
01:26:39,024 --> 01:26:40,816
Έλα, αγαπητέ, ξυπνήστε!
702
01:28:25,402 --> 01:28:27,277
Δεν το καταλαβαίνω.
703
01:28:29,361 --> 01:28:32,444
Σου λέει ευχαριστώ.
704
01:28:33,486 --> 01:28:34,611
Πως ξέρεις?
705
01:28:42,238 --> 01:28:43,321
Περίμενε!
706
01:28:43,988 --> 01:28:46,564
Είπες ότι υπάρχουν κορίτσια που περπατούν
707
01:28:46,654 --> 01:28:49,488
Δεν ξέρουν ότι είναι σαν εσένα.
708
01:28:51,404 --> 01:28:52,613
Οποιοσδήποτε από εμάς;
709
01:28:55,113 --> 01:28:56,488
Οποιοσδήποτε από εμάς;
710
01:30:22,655 --> 01:30:23,655
Συγνώμη.
711
01:30:23,780 --> 01:30:26,322
Δεν ξέρω ακόμα τι σημαίνει αυτό.
712
01:30:27,157 --> 01:30:29,241
Λέει "λυπάμαι."
713
01:30:33,199 --> 01:30:36,991
Λέει "θα σε νιώθω πάντα."
714
01:31:48,908 --> 01:31:50,950
Δεν πάω πουθενά.
68249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.