All language subtitles for Mermaid Down 2019 720p WEBRip x264-[YTS.LT]-el
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,192 --> 00:00:34,883
"Δημιουργεί ένα πάπλωμα υπνάκο
πολλά κουνούπια. "
2
00:00:35,008 --> 00:00:36,883
Αυτό μου είπε ο παππούς μου,
3
00:00:37,008 --> 00:00:39,217
το πρωί για αυγά και λουκάνικα.
4
00:00:40,258 --> 00:00:42,758
Πιείτε το νερό σας σε ένα
μπανιέρα γεμάτη μπέρμπον.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,877
Και γιατί, στο θέμα του ουίσκι
και πόνο στον καβάλο
6
00:00:51,967 --> 00:00:54,800
οι ταινίες το κάνουν πάντα να μοιάζει
ότι οι γοργόνες αναπνέουν νερό;
7
00:00:55,342 --> 00:00:58,793
Είναι προφανές ότι οι γοργόνες είναι θηλαστικά
γιατί φαίνονται μισοί άνθρωποι,
8
00:00:58,883 --> 00:01:00,212
με θεϊκή χάρη, δίκαια βιβλία
9
00:01:00,302 --> 00:01:02,094
και τις μπότες των προγόνων μου.
10
00:01:02,219 --> 00:01:03,552
Ή όχι?
11
00:01:05,469 --> 00:01:07,760
- Γιατί έχουν τότε μαλλιά;
- Τι?
12
00:01:08,427 --> 00:01:11,552
Γιατί οι γοργόνες έχουν μαλλιά;
Αν το ίδιο, ζουν στο νερό.
13
00:01:13,302 --> 00:01:15,712
Ίσως οι γοργόνες έχουν μαλλιά
14
00:01:15,802 --> 00:01:19,094
για τον ίδιο λόγο γιατί
οι ίπποι έχουν μουστάκια.
15
00:01:20,094 --> 00:01:22,254
Γιατί ο θαλάσσιος ίππος έχει μουστάκι;
16
00:01:22,344 --> 00:01:26,052
Δεν ξέρω την απάντηση σε αυτό,
αλλά πραγματικά.
17
00:01:26,469 --> 00:01:28,753
Σίγουρα, ως κριτική επιτροπή
σε δίκη μάγισσα ...
18
00:01:28,843 --> 00:01:30,634
Πιστεύετε ότι έχουν γοργόνες;
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,961
Έχουν μουστάκια;
20
00:01:34,051 --> 00:01:36,884
Πήδηξες στη θάλασσα
ενώ μιλούσα;
21
00:01:37,384 --> 00:01:40,086
Πιστεύετε ότι έχουν πραγματικά
σουτιέν καρύδας;
22
00:01:40,176 --> 00:01:41,634
Ή, ξέρετε, αυτά ...
23
00:01:42,343 --> 00:01:44,044
Αυτά τα σουτιέν κοχύλι;
24
00:01:44,134 --> 00:01:46,051
Νομίζω ότι είναι εκτεθειμένα.
25
00:01:46,301 --> 00:01:48,551
- Ελπίζω να είναι ανοιχτά.
- Ναί.
26
00:01:49,093 --> 00:01:50,801
Υπάρχουν έντερα ψαριών στο ποτήρι.
27
00:01:51,968 --> 00:01:53,134
Περίμενε ένα λεπτό.
28
00:02:07,136 --> 00:02:10,345
Η ανιψιά μου ξεκινά το νηπιαγωγείο.
29
00:02:13,303 --> 00:02:15,130
Πιστεύετε λοιπόν ότι οι γοργόνες δεν υπάρχουν
30
00:02:15,220 --> 00:02:16,755
γιατί κανείς δεν έχει το σωστό μυαλό
31
00:02:16,845 --> 00:02:18,546
θα προσελκύσει τη θανατική ποινή του.
32
00:02:18,636 --> 00:02:22,053
Ακριβώς. Οι Νηρηίδες,
σίγουρα δεν είναι γοργόνες.
33
00:02:22,220 --> 00:02:25,588
Θα αποπλανήσετε έναν δολοφόνο
σειριακό εάν το ήξερες μόνο
34
00:02:25,678 --> 00:02:28,845
τι είναι ένας σειριακός δολοφόνος
και τι άλλο θέλει να σε φάει;
35
00:02:28,970 --> 00:02:31,220
Δεν νομίζω ότι οι άνθρωποι
θέλω να φάω τις γοργόνες.
36
00:02:31,345 --> 00:02:32,796
Νομίζω ότι θέλουν να κοιμηθούν με γοργόνες.
37
00:02:32,886 --> 00:02:34,713
Για αυτό το θέμα, θα ήταν το ίδιο.
38
00:02:34,803 --> 00:02:36,380
Οι γοργόνες σίγουρα δεν υπάρχουν.
39
00:02:36,470 --> 00:02:37,678
Αλλά οι Νηρηίδες ...
40
00:02:38,845 --> 00:02:42,171
Τα Nereids έχουν δει
τα τελευταία εκατό χρόνια
41
00:02:42,261 --> 00:02:43,803
γύρω από αυτά τα νερά,
42
00:02:43,928 --> 00:02:45,921
επιφάνεια
ρίχνω μια ματιά,
43
00:02:46,011 --> 00:02:47,720
Η περιέργεια πήρε το καλύτερο.
44
00:02:48,011 --> 00:02:49,548
Ίσως υπάρχουν.
45
00:02:49,638 --> 00:02:51,013
Ισως ναι.
46
00:02:51,847 --> 00:02:56,132
Ίσως αν περιμένουμε αρκετά καιρό
ας πούμε, μια εβδομάδα ή αρκετές εβδομάδες,
47
00:02:56,222 --> 00:02:58,132
θα μπορούσαμε να πιάσουμε ένα
ανεβαίνοντας στην επιφάνεια,
48
00:02:58,222 --> 00:03:00,388
σέρνεται έξω από το νερό
να ρίξουμε μια ματιά ...
49
00:03:01,430 --> 00:03:04,430
Το τρεμόπαιγμα των φώτων
του σύγχρονου κόσμου.
50
00:03:04,763 --> 00:03:06,173
Ίσως αξίζουν μια περιουσία
51
00:03:06,263 --> 00:03:08,805
αν πιάσεις ένα
και έκοψες την ουρά του.
52
00:03:11,222 --> 00:03:13,465
Αλλά γιατί θα κόβεις το ...
53
00:03:13,555 --> 00:03:15,972
Δεν ξέρετε πόσο δυνατός και επινοητικός
που είναι ένα nereid.
54
00:03:16,138 --> 00:03:17,297
Αν επέζησα τόσο πολύ
55
00:03:17,387 --> 00:03:20,506
ίσως ξέρω πώς να κόψω το σχοινί
και φύγω από το πλοίο.
56
00:03:20,596 --> 00:03:22,547
Η λογική και η πρακτικότητα δείχνουν ότι
57
00:03:22,637 --> 00:03:26,797
πρέπει να ακρωτηριάσεις ένα μυθικό πλάσμα,
58
00:03:26,887 --> 00:03:30,429
αν θέλετε να μεταφέρετε
σε ένα μυθικό πλάσμα.
59
00:03:31,137 --> 00:03:32,346
Λοιπόν, πώς;
60
00:03:32,762 --> 00:03:35,047
Παίρνουμε το τσεκούρι μας
για πυρκαγιές και έκοψε την ουρά του.
61
00:03:35,137 --> 00:03:36,304
Το χωρίσαμε.
62
00:03:37,096 --> 00:03:39,221
Δίνουμε την ουρά στο άκρο του σκάφους,
63
00:03:39,596 --> 00:03:42,964
και την κουβαλάμε, κάτω από το νερό,
στην ακτή.
64
00:03:43,054 --> 00:03:45,841
Πετάξαμε το ανθρώπινο μισό του
Γαμώτο τρύπα για το δόλωμα
65
00:03:45,931 --> 00:03:47,633
και το πουλάμε σε δύο μέρη,
66
00:03:47,723 --> 00:03:49,681
Και κάναμε πολλά δολάρια
67
00:03:52,348 --> 00:03:53,466
Είναι το τσεκούρι στο πλοίο;
68
00:03:53,556 --> 00:03:55,014
Στον τοίχο, κάτω από το κυνηγετικό όπλο.
69
00:03:55,139 --> 00:03:56,341
Υπάρχει βενζίνη για τον κινητήρα;
70
00:03:56,431 --> 00:03:58,674
Το γέμισα σήμερα το πρωί
όταν γέμισα τον καφέ.
71
00:03:58,764 --> 00:04:01,424
Έχουμε αρκετό φαγητό
κάνετε μια εβδομάδα παρακολούθησης;
72
00:04:01,514 --> 00:04:04,299
Σάπια καβούρια που θα σας κάνουν
εμετό στη θάλασσα
73
00:04:04,389 --> 00:04:05,633
μετά από κάθε γεύμα.
74
00:04:05,723 --> 00:04:07,591
Και πολλά τσιγάρα
75
00:04:07,681 --> 00:04:10,716
για να αναδείξετε τη σάπια καβούρια
και εμετό φρέσκο από το στόμα σου.
76
00:04:10,806 --> 00:04:13,889
Λοιπόν, ας τον κόψουμε
η ουρά σε ένα nereid.
77
00:04:50,808 --> 00:04:51,850
Γεια σου, Σούζαν;
78
00:04:52,100 --> 00:04:54,933
Σούζαν, αυτός είναι ο Δρ. Μπέιερ.
Συνδεθείτε με τον Markham.
79
00:04:55,558 --> 00:04:56,641
Ας δούμε, περίμενε.
80
00:05:02,475 --> 00:05:04,058
Ναι, δύο.
81
00:05:04,308 --> 00:05:05,433
Ευχαριστώ.
82
00:05:28,057 --> 00:05:30,099
Τα πουλιά τραβούν το δίχτυ.
83
00:05:43,142 --> 00:05:45,892
Σβήστε τον κινητήρα για να μην τρομάξετε
στις γοργόνες.
84
00:05:47,601 --> 00:05:50,101
Ξεκινήσατε να ελέγχετε τον κινητήρα;
85
00:05:52,476 --> 00:05:55,559
Κάνατε κάτι τέτοιο
θα μπορούσε να μεγαλώνει εκεί;
86
00:06:01,892 --> 00:06:04,726
Αυτό το πλοίο ήταν ήσυχο
για πολύ περισσότερο.
87
00:06:06,184 --> 00:06:07,892
Βάλτε ένα Alvey εκεί ...
88
00:06:09,392 --> 00:06:14,392
Δόλωμα, βαρέλι, κριθάρι, γάντζος ...
89
00:06:16,476 --> 00:06:18,059
Νεοσσοί, απόβλητα.
90
00:06:18,684 --> 00:06:20,851
Ο κινητήρας δεν τρομάζει τα πουλιά.
91
00:06:26,601 --> 00:06:28,769
Ο κινητήρας δεν τρομάζει τα πουλιά.
92
00:06:37,811 --> 00:06:39,561
Chrome slicer,
93
00:06:40,228 --> 00:06:42,228
μύγες, κρεμαστά άγκιστρα.
94
00:06:59,435 --> 00:07:01,227
Καλά εντάξει.
95
00:07:02,977 --> 00:07:04,012
- Στάνταρ!
- Ναί.
96
00:07:04,102 --> 00:07:05,977
- Το κατάλαβα, πάρτε το δίχτυ!
- Θα σου πω.
97
00:07:14,477 --> 00:07:15,685
Εδώ πέρα!
98
00:07:30,604 --> 00:07:32,895
Το γνωρίζω!
99
00:07:43,645 --> 00:07:46,437
Γαμώτο, ξέρετε!
100
00:07:52,729 --> 00:07:54,145
Αποκτήστε το λοστό!
101
00:09:15,982 --> 00:09:17,607
Γεια, βοήθησέ με!
102
00:09:50,107 --> 00:09:51,607
Έλα εδώ, σκύλα.
103
00:10:09,234 --> 00:10:10,900
Δεκάρα!
104
00:10:18,609 --> 00:10:19,650
Δεκάρα!
105
00:10:23,317 --> 00:10:25,775
Μην το αφήσετε να περάσει στη θάλασσα!
Δεν την έδεσα ακόμα!
106
00:11:23,151 --> 00:11:25,693
Μην πυροβολήσεις!
107
00:12:00,112 --> 00:12:01,403
Πιάστηκε στο δίχτυ.
108
00:16:37,785 --> 00:16:40,452
Είμαι ο Δρ. Μπέιερ, είμαι ψυχίατρος.
109
00:16:44,327 --> 00:16:45,869
Γιατί είσαι στο σκάφος μου;
110
00:16:47,744 --> 00:16:48,994
Είμαι ενδιαφερόμενος αγοραστής.
111
00:16:49,369 --> 00:16:51,070
Είμαι πολύ, πολύ πλούσιος.
112
00:16:51,160 --> 00:16:53,244
- Πέντε εκατομμύρια.
- Όχι τόσο πλούσιος.
113
00:16:53,577 --> 00:16:56,869
Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια, μισό εκατομμύριο.
114
00:16:58,202 --> 00:17:00,035
- Δύο εκατομμύρια.
- Ενας.
115
00:17:06,452 --> 00:17:07,785
Γιατί έκοψες την ουρά του;
116
00:19:45,998 --> 00:19:50,914
Η γλώσσα μιας γαλάζιας φάλαινας μπορεί
να είναι τόσο μεγάλο όσο ένα Volkswagen.
117
00:19:52,789 --> 00:19:53,908
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
118
00:19:53,998 --> 00:19:55,866
Γεια σου κορίτσια, θέλω να συμμετάσχω.
119
00:19:55,956 --> 00:19:57,824
Καλή απόδοση σήμερα, Μάρθα-Ρόουζ.
120
00:19:57,914 --> 00:19:58,998
Ευχαριστώ.
121
00:20:00,664 --> 00:20:02,206
Μπορώ να παίξω? Πάμε.
122
00:20:02,581 --> 00:20:04,248
Μπορώ να παίξω αυτή τη φορά;
123
00:20:05,081 --> 00:20:07,074
Γεια σου, έλα, θέλω να συμμετάσχω.
124
00:20:07,164 --> 00:20:09,916
Κοιτάξτε, ελέγξτε τις βαθμολογίες του
Ολυμπιακοί και μετά μπορείτε να παίξετε.
125
00:20:11,208 --> 00:20:13,458
Και δείτε αν λένε όταν ξεκινά
ανδρικό κολύμπι!
126
00:20:14,416 --> 00:20:16,826
Γεια Ιούνιος, θα μπορούσες να της ρωτήσεις
στον φανταστικό φίλο σας
127
00:20:16,916 --> 00:20:18,541
κλέψτε κάποιο διεγερτικό για να μας δώσει.
128
00:20:18,875 --> 00:20:21,625
Ξέρετε, γιατί κανείς δεν τη βλέπει, μόνο εσείς.
129
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
Μου αρέσει πολύ ο καφές εδώ.
Μόλις τελείωσα.
130
00:20:26,875 --> 00:20:29,243
Υπήρχε ένα παλιό ξενώνα
εδώ ή κάτι τέτοιο;
131
00:20:29,333 --> 00:20:30,576
- Ναί.
- Και αυτές οι φωτογραφίες;
132
00:20:30,666 --> 00:20:32,708
Πολύ πριν από όλα
προαστιακή ανάπτυξη.
133
00:20:32,833 --> 00:20:36,208
Ο γιατρός πιθανότατα το σκέφτηκε
κατάλληλο, τοποθετήστε το κέντρο σας εδώ
134
00:20:36,458 --> 00:20:37,708
για τους ανόητους.
135
00:20:41,333 --> 00:20:43,666
Ιερό έδαφος για έναν ερασιτέχνη
στην ιστορία.
136
00:20:44,666 --> 00:20:45,833
Ξέρεις...
137
00:20:46,291 --> 00:20:47,916
Στην πραγματικότητα, εξακολουθεί να υπάρχει.
138
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
Ακριβώς εδώ.
139
00:20:54,750 --> 00:20:56,083
Ακριβώς εδώ.
140
00:20:57,583 --> 00:20:58,618
Δεν το σφράγισαν.
141
00:20:58,708 --> 00:21:01,125
Επειδή το σπίτι αξίζει περισσότερο, αν έχει υπόγειο.
142
00:21:01,916 --> 00:21:03,125
Τι διάολο ήταν αυτό;
143
00:21:11,543 --> 00:21:13,668
Παρεμπιπτόντως, πρέπει
αλλάξτε αυτή τη λάμπα.
144
00:21:29,377 --> 00:21:34,709
Γεια, πίσω από ένα από αυτά
αυτές τις πόρτες, σε αυτό το σπίτι
145
00:21:35,001 --> 00:21:39,952
υπάρχουν σκάλες που οδηγούν σε
το πιο περίεργο υπόγειο
146
00:21:40,042 --> 00:21:41,459
του Νέου Κόσμου.
147
00:21:44,417 --> 00:21:46,417
Δεν είναι πραγματικά αξιόπιστα δεδομένα.
148
00:21:48,209 --> 00:21:49,501
Ποια είναι η πόρτα;
149
00:22:00,586 --> 00:22:02,419
Έι, η λάμπα.
150
00:22:12,378 --> 00:22:13,419
Αυτό είναι από τον καφέ.
151
00:22:13,711 --> 00:22:16,836
Η κοπέλα του δεν του αρέσει όπλα
γι 'αυτό το κρατά εδώ.
152
00:22:20,044 --> 00:22:22,378
Ο γιατρός κάνει το ίδιο με το όπλο του.
153
00:22:23,794 --> 00:22:24,878
Σπάνιος.
154
00:23:06,213 --> 00:23:09,630
� Ιουνίου, νομίζω ότι υπάρχει
ένα φάντασμα στο μπάνιο!
155
00:23:10,630 --> 00:23:11,671
Κορίτσια, σκατά!
156
00:23:12,171 --> 00:23:13,755
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι στο μπάνιο.
157
00:23:21,255 --> 00:23:22,420
Κορίτσια!
158
00:23:23,420 --> 00:23:24,622
Κορίτσια!
159
00:23:24,712 --> 00:23:28,795
Κορίτσια, μην ενθαρρύνετε τη φαντασία του Ιουνίου!
160
00:23:45,295 --> 00:23:46,837
Είναι το νέο κορίτσι.
161
00:23:47,170 --> 00:23:48,539
Και φέρεσαι έτσι
162
00:23:48,629 --> 00:23:51,089
Δεν θα την κάνει να νιώσει πολύ άνετα, έτσι;
163
00:23:51,922 --> 00:23:54,291
Τώρα, έλα, στα δωμάτιά σου, έλα.
164
00:23:54,381 --> 00:23:57,089
Απλώς θέλαμε ...
Απλά λέγαμε γεια.
165
00:23:58,006 --> 00:23:59,297
Αυτό είναι, έλα.
166
00:23:59,464 --> 00:24:01,506
Δεν θα την πληγώνει.
167
00:24:09,089 --> 00:24:10,922
ΓΙΑΤΡΟΣ ΜΠΕΥΡ
ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ
168
00:24:11,047 --> 00:24:12,041
ΑΡΧΕΙΟ ΑΣΘΕΝΟΥΣ 81.8.6
169
00:24:12,131 --> 00:24:13,166
ΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΣΤΟ ΒΑΡΟΣ ΜΟΥ.
170
00:24:13,256 --> 00:24:14,756
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΖΩΝΤΑΝ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΝΑ ΜΕΓΑΛΟ ΤΡΑΜΜΑ
171
00:24:18,339 --> 00:24:19,374
ΗΜΕΡΗ ΤΕΤΑΡΤΗ
Ο ΑΣΘΕΝΟΣ ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΕΣ
172
00:24:19,464 --> 00:24:20,582
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΙΣΧΥΟΣ.
173
00:24:20,672 --> 00:24:22,756
ΗΜΕΡΑ 13
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΤΩΝ ΨΑΡΙΩΝ
174
00:24:22,881 --> 00:24:25,089
ΣΕ ΕΙΔΟΣ ΚΟΚΟΙΝΟΥ
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΔΕΝ ΤΡΕΦΕΙ.
175
00:24:27,797 --> 00:24:29,339
ΗΜΕΡΑ 24
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΤΟΝΙΚΟΣ
176
00:24:31,256 --> 00:24:32,582
ΗΜΕΡΑ 31
ΤΟ ΚΟΚΟΙΝΟ αυξάνεται.
177
00:24:32,672 --> 00:24:34,922
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΕΙΤΑΙ
178
00:24:41,172 --> 00:24:42,922
ΗΜΕΡΑ 63
ΤΟ ΧΩΡΙΣ ΚΟΚΟΙΝΟ
179
00:24:43,047 --> 00:24:44,341
ΕΧΟΥΝ ΜΕΓΑΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΠΟΔΙΑ.
180
00:24:50,133 --> 00:24:51,758
ΗΜΕΡΑ 68
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΠΟΔΙΑ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΡΧΗΤΗ
181
00:24:54,299 --> 00:24:55,709
ΗΜΕΡΑ 87
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Πεζοπορία
182
00:24:55,799 --> 00:24:57,924
Ακόμα και τα πόδια σας
ΦΑΝΟΥΝ ΚΑΝΟΝΙΚΟ.
183
00:25:02,299 --> 00:25:03,799
ΗΜΕΡΑ 94
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ τρώει μόνο ψάρι.
184
00:25:06,216 --> 00:25:08,084
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΣΘΕΝΟΥ,
ΑΠΟ ΤΟ ΣΚΑΦΗ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ
185
00:25:08,174 --> 00:25:09,216
ΓΙΑ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΑΝΑΛΥΣΗ.
186
00:26:18,925 --> 00:26:20,085
Τα πόδια του δεν ανταποκρίνονται.
187
00:26:20,175 --> 00:26:21,217
Είσαι παράλυτος;
188
00:26:22,134 --> 00:26:23,509
Δεν υπάρχει αναπηρική καρέκλα.
189
00:26:23,800 --> 00:26:25,627
Πιστεύεις ότι την ενθαρρύνουν να περπατήσει;
190
00:26:25,717 --> 00:26:27,634
Ναι, είναι άρνηση.
191
00:26:27,759 --> 00:26:29,384
- Σαν εσένα ...
- Θα κλέψω μια αναπηρική καρέκλα.
192
00:26:30,092 --> 00:26:32,300
Δεν κλειδώνουν το
ντουλάπα αποθήκευσης.
193
00:26:32,717 --> 00:26:35,844
Και παρόλο που είναι κλειστό
Γιατί να μην περάσεις από την πόρτα;
194
00:26:36,094 --> 00:26:37,962
Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί
δεν μπορείς να αγγίξεις κανέναν
195
00:26:38,052 --> 00:26:39,927
- αλλά μπορείτε να ανοίξετε ντουλάπια;
- Για τι πράγμα μιλάς?
196
00:26:40,802 --> 00:26:42,754
Κοίτα, ήσουν εδώ πριν από δέκα χρόνια.
197
00:26:42,844 --> 00:26:45,844
- Είναι σαφές ότι δεν είσαι εδώ τώρα.
- Δεν μπορώ να περάσω από πόρτες,
198
00:26:46,469 --> 00:26:47,802
ή τοίχους, δεν μπορείτε.
199
00:26:48,219 --> 00:26:49,677
Δεν είσαι ένας από εμάς.
200
00:26:49,927 --> 00:26:51,802
Θέλετε να κλείσετε το στόμα σας;
201
00:29:06,763 --> 00:29:07,846
Κουνέλια;
202
00:29:08,054 --> 00:29:11,429
Βλέπω τα κουνελάκια; Πού είναι?
203
00:29:13,638 --> 00:29:16,596
Υπάρχει φρέσκος καφές στην κουζίνα.
Ρέινα;
204
00:29:18,515 --> 00:29:20,931
- Φάρμακα.
- Ακούσατε ξανά το σκυλί χθες το βράδυ;
205
00:29:21,931 --> 00:29:23,681
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό, Άλεξ;
206
00:29:25,806 --> 00:29:28,306
Κορίτσια, τι κάνει η καρέκλα
τροχοί σε αυτό το δωμάτιο;
207
00:29:28,515 --> 00:29:31,390
Κορίτσια, πού είναι τα ψάρια;
208
00:29:31,931 --> 00:29:33,473
Δεν έχουμε άλλα ψάρια;
209
00:29:34,765 --> 00:29:38,008
Το διοικητικό συμβούλιο κάλεσε
για τον νέο ασθενή.
210
00:29:38,098 --> 00:29:39,800
Δεν έχετε υποβάλει τίποτα ακόμη.
211
00:29:39,890 --> 00:29:42,598
Πες τους ότι δουλεύουμε
γραφειοκρατία, είμαστε εκτός μορφής.
212
00:29:42,806 --> 00:29:45,091
Έχετε πολλά μηνύματα
του επιθεωρητή ασφαλείας.
213
00:29:45,181 --> 00:29:47,216
- Θέλει να σφραγίσει την είσοδο παρακάτω.
- Δουλεύω εκεί.
214
00:29:47,306 --> 00:29:49,348
Μετατρέποντας το παλιό άσυλο σε μουσείο.
215
00:29:50,181 --> 00:29:51,723
Η πόρτα έχει εξαιρετική κλειδαριά.
216
00:29:52,056 --> 00:29:53,598
Λέει ότι ένα κλείδωμα δεν είναι αρκετό.
217
00:29:53,931 --> 00:29:56,056
Οι ηλίθιοι απλά χρειάζονται
παραπονούνται για κάτι.
218
00:30:00,390 --> 00:30:01,925
Κλινική Ψυχικής Υγείας Beyer. Είμαι η Σούζαν
219
00:30:02,015 --> 00:30:03,050
Γεια, έχω μια ερώτηση.
220
00:30:03,140 --> 00:30:04,633
Η κόρη μου μόλις βγήκε από την αποκατάσταση,
221
00:30:04,723 --> 00:30:07,716
- και αναρωτιόμουν ...
- Ναι, εμείς ...
222
00:30:07,806 --> 00:30:09,223
Πρόκειται να γίνετε μέλος σήμερα;
223
00:30:10,515 --> 00:30:12,558
Εντάξει, ό, τι θέλετε.
224
00:30:12,683 --> 00:30:14,385
Όμως, η ανδρική κολύμβηση έχει ήδη ξεκινήσει.
225
00:30:14,475 --> 00:30:16,850
Σάντρα, μπορώ να σας πάρω πρωινό εδώ;
226
00:30:17,183 --> 00:30:19,308
- Άνδρες στο Speedos!
- Συμφωνώ.
227
00:30:19,475 --> 00:30:21,892
Άνδρες με μεγάλους μυς!
228
00:30:22,100 --> 00:30:24,885
Μην ενοχλείτε να απαντάτε.
Αυτό είναι μόνο ψυχίατρος.
229
00:30:24,975 --> 00:30:27,017
Είμαστε όλοι εντάξει με τον εαυτό μας.
230
00:30:29,433 --> 00:30:30,767
Ήσουν εσύ?
231
00:30:34,392 --> 00:30:35,725
Είσαι καλά?
232
00:30:51,432 --> 00:30:52,599
Τι κοιτάς;
233
00:31:03,307 --> 00:31:05,016
Γεια!
234
00:31:05,474 --> 00:31:07,893
Κοίτα τι έχω. Κοίτα εδώ.
235
00:31:08,143 --> 00:31:10,351
Πάμε.
236
00:31:13,059 --> 00:31:14,809
Εύκολο, κοίτα ...
237
00:31:15,434 --> 00:31:17,518
Κοίτα τι έχω για σένα.
238
00:31:20,476 --> 00:31:23,934
Γεια, δεν μοιάζουν με παιχνίδια;
239
00:31:25,518 --> 00:31:26,559
Είναι ωραίο, έτσι;
240
00:31:28,226 --> 00:31:29,851
Πολύ όμορφη.
241
00:31:31,268 --> 00:31:32,476
Σας αρέσουν;
242
00:31:32,893 --> 00:31:34,893
Κοίτα αυτό, θα θέλατε ...
243
00:31:36,018 --> 00:31:37,434
Τι λες για αυτό?
244
00:31:40,184 --> 00:31:42,184
Μην φοβάσαι.
245
00:31:45,393 --> 00:31:47,893
Ουάου, μυρίζει σαν δεξαμενή ψαριών!
246
00:31:48,476 --> 00:31:49,684
Τι λες?
247
00:31:50,351 --> 00:31:53,601
Μπορείτε να το αγγίξετε, μπορείτε να παίξετε
με αυτό, αν θέλετε.
248
00:32:22,728 --> 00:32:24,395
Ω Θεέ μου!
249
00:32:25,395 --> 00:32:27,478
Ξέρετε τη νοηματική γλώσσα.
250
00:32:46,227 --> 00:32:48,644
Νομίζω ότι ο νέος ασθενής,
ξέρει τη νοηματική γλώσσα.
251
00:32:49,019 --> 00:32:50,852
Προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί μου.
252
00:33:39,604 --> 00:33:40,896
Φύγε!
253
00:33:41,396 --> 00:33:43,604
Έι, σταμάτα!
254
00:33:44,354 --> 00:33:45,437
Οχι!
255
00:33:46,729 --> 00:33:47,812
Σκάσε!
256
00:34:06,439 --> 00:34:07,849
Θα πάω για περισσότερες κουβέρτες,
257
00:34:07,939 --> 00:34:10,564
για εμάς
ένα φρούριο για να μας προστατεύσει, ναι;
258
00:34:15,064 --> 00:34:17,564
- Γιατρός Μίλερ.
- Γεια σου, χαίρομαι που σε γνώρισα.
259
00:34:29,897 --> 00:34:32,772
Του αρέσει να είναι εδώ
και του αρέσει ότι είναι σκοτεινό.
260
00:34:32,897 --> 00:34:35,188
Γιατί σου αρέσει να είσαι εδώ;
Μυρίζει σαν εμετό.
261
00:34:44,605 --> 00:34:47,850
Φαίνεται ότι κάτι τέτοιο
φύκια στο κεφάλι.
262
00:34:47,940 --> 00:34:49,809
Πραγματικά? Τι εννοείς?
263
00:34:49,899 --> 00:34:51,482
Δεν ξέρω τι είναι.
264
00:34:52,190 --> 00:34:54,649
Δεν θα το κόψω μέχρι να ξέρουμε τι είναι.
265
00:34:55,315 --> 00:34:57,940
Είναι σαφές ότι είναι τραυματισμένη.
266
00:34:58,440 --> 00:34:59,857
Τουλάχιστον, ας το δώσουμε ...
267
00:35:17,815 --> 00:35:19,232
Εντάξει, Λίντα.
268
00:35:19,774 --> 00:35:21,649
Θέλετε να ολοκληρώσετε
τι έλεγες
269
00:35:27,857 --> 00:35:30,975
- Πρέπει να είμαστε σε θέση να παρακολουθούμε καλωδιακή τηλεόραση.
- Αυτός ο ηλίθιος του φρουρού, που ονομάζεται Coffee ...
270
00:35:31,065 --> 00:35:33,267
- Είμαστε όλοι ενήλικες εδώ.
- Είναι πραγματικός ψυχικός.
271
00:35:33,357 --> 00:35:35,225
Δεν χρειαζόμαστε κινούμενα σχέδια
από τη δεκαετία του '40,
272
00:35:35,315 --> 00:35:37,309
- να ηρεμήσεις ...
- Τον είδα να σύρει τη Νατάσα.
273
00:35:37,399 --> 00:35:39,190
- Πού είναι η Νατάσα;
- Καλός...
274
00:35:39,732 --> 00:35:43,151
Δεν μπορώ να ακούσω, όταν μιλούν
όλα ταυτόχρονα.
275
00:35:44,067 --> 00:35:45,352
Έλα, πρώτα απ 'όλα
276
00:35:45,442 --> 00:35:49,442
είμαστε εδώ για να βελτιώσουμε,
μην παρακολουθήσεις το HBO, εντάξει;
277
00:35:49,859 --> 00:35:52,359
Τώρα, Λίντα ... Σάρλοτ, βάλτε το βιβλίο κάτω.
278
00:35:53,359 --> 00:35:54,442
Ευχαριστώ.
279
00:35:55,609 --> 00:35:57,942
Λίντα, θα θέλατε να ολοκληρώσετε
τι έλεγες
280
00:35:58,526 --> 00:35:59,567
Λίντα;
281
00:36:00,067 --> 00:36:02,067
Θέλετε να ολοκληρώσετε
τι έλεγες
282
00:36:03,442 --> 00:36:06,102
Καλά εντάξει.
283
00:36:06,192 --> 00:36:08,816
Ναι αναβοσβήνουν, αλλά δεν πάνε ποτέ.
284
00:36:15,525 --> 00:36:18,275
Λοιπόν τα φώτα αναβοσβήνουν
αλλά δεν βγαίνουν ποτέ.
285
00:36:19,191 --> 00:36:21,775
- Τρελαίνομαι.
- Ποιος πεινάει;
286
00:36:34,150 --> 00:36:37,735
Γεια, ας είμαστε ήσυχοι.
Προσπαθεί να πει κάτι.
287
00:36:38,693 --> 00:36:40,943
Ε κορίτσια!
288
00:36:45,943 --> 00:36:48,103
Συγγνώμη, τα σημάδια είναι
πολύ περίπλοκο.
289
00:36:48,193 --> 00:36:50,103
Δεν μπορώ να κατανοήσω τον συντονισμό
χέρι με χέρι.
290
00:36:50,193 --> 00:36:51,652
Μπορείτε να πάτε πιο αργά;
291
00:36:54,902 --> 00:36:57,777
Λέει ότι εδώ είναι ένα κορίτσι,
που δεν μπορούμε να δούμε.
292
00:37:03,068 --> 00:37:05,402
Την βλέπω, πες της ότι την βλέπω και αυτή.
293
00:37:05,693 --> 00:37:07,895
Ρωτήστε τον αν βλέπει επίσης
Οκτώχρονος δίδυμος του Μπέκι
294
00:37:07,985 --> 00:37:09,728
πάντα δίπλα του, ζητώντας την κουβέρτα του.
295
00:37:09,818 --> 00:37:12,062
Τι διάολο?
296
00:37:12,152 --> 00:37:14,853
Πώς το ήξερες
ότι αυτή ήταν η κουβέρτα του;
297
00:37:14,943 --> 00:37:16,943
- Ρεμπέκα ...
- Λέει ότι δεν ανήκει εδώ.
298
00:37:17,277 --> 00:37:19,937
Ελάτε μαζί μας, αδερφή.
Κανένας δεν πρέπει να είναι εδώ.
299
00:37:20,027 --> 00:37:22,485
Έλα, φύγε από εκεί.
300
00:37:23,277 --> 00:37:25,145
Είναι από το νερό;
301
00:37:25,235 --> 00:37:27,152
Ρωτήστε τον γιατί έμαθε
νοηματική γλώσσα.
302
00:37:33,112 --> 00:37:35,779
Πειρατές;
303
00:37:36,404 --> 00:37:38,855
Πειρατές νοηματικής γλώσσας.
304
00:37:38,945 --> 00:37:40,314
Μην διακόψετε τη διαδικασία, Λονδίνο.
305
00:37:40,404 --> 00:37:42,147
Τι σε νοιάζει, Σάντρα;
306
00:37:42,237 --> 00:37:43,945
Αν ούτως ή άλλως,
θα μας αφήσετε σύντομα.
307
00:37:44,237 --> 00:37:45,355
Ποιος στο ειπε αυτο?
308
00:37:45,445 --> 00:37:48,320
Επειδή οι γιατροί στην πράξη
μας αφήνουν πάντα.
309
00:37:48,779 --> 00:37:52,195
Και το κουπόνι σας είναι σχεδόν τόσο βαρετό
κερδίσατε ένα δωρεάν σάντουιτς.
310
00:37:53,404 --> 00:37:55,029
Έμαθα τη νοηματική γλώσσα με ...
311
00:37:55,154 --> 00:37:56,279
- Πειρατές.
- Πειρατές.
312
00:37:56,529 --> 00:37:57,771
Αυτή και το είδος της.
313
00:37:57,861 --> 00:37:59,354
Αλλά οι άντρες γύρισαν ...
314
00:37:59,444 --> 00:38:01,236
Τι λες? Ποια είναι αυτή η λέξη;
315
00:38:02,486 --> 00:38:03,563
Επιθετικός?
316
00:38:03,653 --> 00:38:05,194
- Επιθετική.
- Γαμώτο πειρατές.
317
00:38:05,319 --> 00:38:10,736
Και οι άνδρες έκλεψαν το είδος τους
από τη θάλασσα, πολλές γενιές πριν.
318
00:38:11,444 --> 00:38:15,528
Χιλιάδες κορίτσια που γεννήθηκαν στη στεριά
319
00:38:15,653 --> 00:38:17,653
περπατούν τριγύρω ...
320
00:38:18,153 --> 00:38:20,444
Χωρίς να ξέρω τι ...
321
00:38:20,778 --> 00:38:22,736
τα γονίδια του επιστρέφουν σε αυτό ...
322
00:38:23,569 --> 00:38:25,071
Κάτοικος του ωκεανού;
323
00:38:26,155 --> 00:38:27,821
Σαν ψάρι;
324
00:38:28,738 --> 00:38:31,315
Δεν καταλαβαίνω, δεν ξέρω τι προσπαθεί να πει.
325
00:38:31,405 --> 00:38:34,946
Δρ. Μίλερ, νομίζω
νομίζει ότι είναι γοργόνα.
326
00:38:36,196 --> 00:38:37,946
Γιατί είναι,
327
00:38:38,738 --> 00:38:41,155
δίποδο, σκληρό γιατρό;
328
00:38:43,488 --> 00:38:45,155
Λέει ότι συμβαίνει,
329
00:38:46,696 --> 00:38:48,606
όταν τους αναγκάζουν να είναι
Στην ηπειρωτική χώρα.
330
00:38:48,696 --> 00:38:53,446
Ή όταν αφαιρείται η ουρά από το σώμα της.
331
00:38:54,571 --> 00:38:59,321
Υποδύομαι
πλήρη ανθρώπινα όντα.
332
00:39:03,363 --> 00:39:04,946
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? Τι λες?
333
00:39:05,321 --> 00:39:06,655
Τι σημαίνει αυτό?
334
00:39:11,363 --> 00:39:12,655
Πεθαίνεις
335
00:39:15,780 --> 00:39:16,988
Πεθαίνεις;
336
00:39:18,030 --> 00:39:21,150
Μερικοί που είναι σαν αυτήν
μπορεί να επιβιώσει στην ξηρά,
337
00:39:21,240 --> 00:39:22,448
αλλά πολλοί δεν το κάνουν.
338
00:39:26,073 --> 00:39:29,407
Λέει ότι θα πεθάνει
αν δεν επιστρέψετε στον ωκεανό σύντομα.
339
00:39:30,657 --> 00:39:32,907
Αρκετά καλά
για απόψε κυρίες.
340
00:39:33,615 --> 00:39:35,025
Όλα στα μέρη τους για ύπνο,
341
00:39:35,115 --> 00:39:36,525
Θα σου δώσω το φάρμακό σου απόψε.
342
00:39:36,615 --> 00:39:39,115
Έλα, όλοι επάνω. Τετελεσμένος.
343
00:39:39,323 --> 00:39:41,698
Πάμε. Είναι αρκετό για απόψε.
344
00:39:41,823 --> 00:39:43,157
Καιρός να φύγουμε.
345
00:39:45,073 --> 00:39:47,447
Και δεν θέλω κανένας να ενοχλεί εκεί.
346
00:39:47,864 --> 00:39:50,031
Ρέυνα, αυτό περιλαμβάνει και εσένα.
347
00:39:57,989 --> 00:39:59,156
Ρέινα!
348
00:39:59,489 --> 00:40:01,107
Γαμώτο, γοργόνα.
349
00:40:01,197 --> 00:40:02,197
Ρέινα!
350
00:40:03,406 --> 00:40:05,364
Συγγνώμη, Σάντρα!
351
00:40:06,197 --> 00:40:09,114
Τώρα είμαι έτοιμος για το αντιψυχωσικό μου!
352
00:40:09,364 --> 00:40:11,441
Μπορώ να ζητήσω από τον Δρ Μίλερ
353
00:40:11,531 --> 00:40:14,316
Χορήγησα το χάπι
ορθά, απόψε;
354
00:40:14,406 --> 00:40:15,658
Ρέινα!
355
00:40:16,074 --> 00:40:17,991
Σε παρακαλώ, νοσοκόμα!
356
00:40:32,616 --> 00:40:34,491
Νομίζω ότι θα με καταλάβαινε με γοργόνες.
357
00:40:35,199 --> 00:40:38,318
Δεν γνωρίζω. Νομίζω ότι θα ήταν γοργόνα.
358
00:40:38,408 --> 00:40:40,193
Όταν ήμουν κορίτσι
η μητέρα μου με πήγαινε έξω
359
00:40:40,283 --> 00:40:41,984
στις κραυγές της πισίνας ...
360
00:40:42,074 --> 00:40:43,776
Επομένως, πρέπει να είστε γοργόνα.
361
00:40:43,866 --> 00:40:45,193
Σκάσε, Edith Post.
362
00:40:45,283 --> 00:40:47,074
- Emily Post.
- Απλώς το λέω,
363
00:40:47,199 --> 00:40:49,658
αν μερικοί ήταν γοργόνα,
και δεν ήξερα ...
364
00:40:49,783 --> 00:40:51,109
Θα ήμουν η καταραμένη γοργόνα.
365
00:40:51,199 --> 00:40:53,491
- Μυρίζεις σίγουρα σαν.
- Τι πιστεύετε, Ιούνιος;
366
00:40:54,491 --> 00:40:57,526
Ακόμα καλύτερα, ας τον ρωτήσουμε
στον αόρατο φίλο του Ιουνίου,
367
00:40:57,616 --> 00:40:59,074
τι πιστεύεις για όλα αυτά
368
00:41:00,033 --> 00:41:01,158
Ιούνιος?
369
00:41:09,993 --> 00:41:11,910
Φαντάστηκα.
370
00:41:13,618 --> 00:41:15,195
Τι λες για να καλύψεις το πρόσωπό σου με αυτό
371
00:41:15,285 --> 00:41:16,576
Δεν χρειάζεται λοιπόν να το δω;
372
00:41:17,743 --> 00:41:18,993
Βάλτε το στο κεφάλι σας!
373
00:41:19,993 --> 00:41:22,785
Βάλτε το στο γαμημένο κεφάλι σας!
374
00:41:24,701 --> 00:41:26,951
Είσαι άχρηστος
Είσαι χαρούμενος, αρχάριος;
375
00:41:27,368 --> 00:41:29,361
Αυτό συμβαίνει,
όταν μετατρέπετε αυτό το μέρος
376
00:41:29,451 --> 00:41:31,326
σε ένα σπίτι ψεμάτων.
377
00:41:31,951 --> 00:41:33,320
Γοργόνα, κώλο μου.
378
00:41:33,410 --> 00:41:35,743
Γιατί δεν πας στην κόλαση, ψεύτικες;
379
00:41:36,035 --> 00:41:37,235
Σε πιστεύω.
380
00:41:37,325 --> 00:41:38,694
Νομίζω ότι θα πω στους ανθρώπους
381
00:41:38,784 --> 00:41:40,652
ότι στην πραγματικότητα είμαι γοργόνα πριγκίπισσα,
382
00:41:40,742 --> 00:41:43,409
οπότε δεν χρειάζεται
ασχοληθείτε με την πραγματικότητα.
383
00:41:58,825 --> 00:42:00,284
Δεν καταλαβαίνω.
384
00:42:09,452 --> 00:42:10,536
Δεκάρα!
385
00:42:27,536 --> 00:42:29,702
Έι, έσπασα ένα δόντι.
386
00:42:31,202 --> 00:42:35,202
Γιατρός, αυτό δεν οδηγεί
στο υπόγειο άσυλο;
387
00:42:37,911 --> 00:42:39,869
- Νόμιζα ότι έκλεισε.
- Είναι.
388
00:42:40,869 --> 00:42:41,911
Και τώρα, όχι.
389
00:42:42,244 --> 00:42:44,661
Αυτός ο ασθενής χρειάζεται απομόνωση.
390
00:42:45,327 --> 00:42:47,244
Σας προσκαλούμε να κατεβείτε για να με βοηθήσετε
391
00:42:47,702 --> 00:42:49,619
Ή μπορείτε να μείνετε εδώ
αν φοβάσαι.
392
00:42:50,036 --> 00:42:51,077
Ναί.
393
00:42:51,827 --> 00:42:53,536
Δεν μπορώ να πάω εκεί.
394
00:42:54,827 --> 00:42:57,154
Με χρειάζεσαι για να σε βοηθήσω;
395
00:42:57,244 --> 00:42:59,239
Ή μπορείτε να το κάνετε μόνοι σας;
396
00:42:59,329 --> 00:43:01,871
Επειδή εγώ...
397
00:43:19,704 --> 00:43:21,948
Πιστεύεις ότι είναι εντάξει
το βάλετε εκεί, στο σκοτάδι;
398
00:43:22,038 --> 00:43:25,413
Θέλω να πω, δεν θα είναι λίγο τραυματικό;
399
00:43:25,829 --> 00:43:27,995
Πιστεύεις ότι έχω διδακτορικό;
400
00:43:32,120 --> 00:43:34,155
Θα είχα κατέβει, αλλά με ένα ποτό.
401
00:43:34,245 --> 00:43:36,078
Θέλω να πω, χρειάζομαι μόνο ένα ποτό.
402
00:43:36,370 --> 00:43:38,495
Σίγουρα κι εγώ.
403
00:43:38,620 --> 00:43:41,412
Αν είχα πρώτη μαργαρίτα
δεν θα υπήρχε πρόβλημα.
404
00:43:53,370 --> 00:43:54,622
Γαμώτο!
405
00:44:18,497 --> 00:44:19,872
Πού νομίζετε ότι την πήραν;
406
00:44:20,580 --> 00:44:23,455
Δεν ξέρω, κάποιος πρέπει να πάει να δει
και φέρνει νοημοσύνη.
407
00:44:23,664 --> 00:44:25,740
Μπέκι, μην πεις "νοημοσύνη".
Είναι ερεθιστικό.
408
00:44:25,830 --> 00:44:26,914
Θα τη βοηθήσεις, έτσι δεν είναι;
409
00:44:27,080 --> 00:44:29,664
Όχι, αλλά μπορείτε να το κάνετε αν θέλετε.
410
00:44:33,205 --> 00:44:34,289
Θα την βρω.
411
00:44:35,580 --> 00:44:39,865
Αν κάποιος σε δει αυτή τη στιγμή,
Θα σε καραντίνα, Λίντα.
412
00:44:39,955 --> 00:44:41,747
Δεν χρειάζεται να το πεις, Σάρλοτ.
413
00:44:56,791 --> 00:44:59,332
Σου είπα να μην αποκαλύψεις
το μυστικό μας, γυρίνος.
414
00:45:37,456 --> 00:45:39,706
Εγώ ... Τα κορίτσια, ήθελαν να ...
415
00:45:40,081 --> 00:45:41,206
Εμπρός.
416
00:45:43,292 --> 00:45:44,708
Είναι ακριβώς εκεί.
417
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
Έχεις σχοινί;
418
00:46:26,292 --> 00:46:27,708
Αρκετά!
419
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
Είμαστε εδώ!
420
00:46:29,750 --> 00:46:30,958
Αρκετά!
421
00:46:31,208 --> 00:46:32,958
Λίντα, είμαστε εδώ!
422
00:46:33,167 --> 00:46:35,743
Κοίτα με, κοίτα με, Λίντα!
423
00:46:35,833 --> 00:46:37,493
Είμαστε εδώ!
424
00:46:37,583 --> 00:46:39,252
Παρακαλώ βοηθήστε μας!
425
00:46:55,669 --> 00:46:56,752
Παρακαλώ σταματήστε!
426
00:47:27,418 --> 00:47:28,751
Δεν μπορώ...
427
00:47:37,711 --> 00:47:38,878
Δεν μπορώ να δω.
428
00:47:39,795 --> 00:47:41,670
Τι είναι αυτό?
429
00:47:54,461 --> 00:47:56,420
Εντάξει, δώσε μου έναν τοίχο.
430
00:47:58,170 --> 00:47:59,836
Πού είναι ο τοίχος;
431
00:48:04,211 --> 00:48:05,878
Έλα, πού είναι ...
432
00:48:26,378 --> 00:48:28,880
Ποιος θα πάρει ένα δυνατό παιχνίδι αύριο;
433
00:48:32,213 --> 00:48:33,255
Πολύ τρομακτικό.
434
00:48:34,047 --> 00:48:35,755
Πολύ τρομακτικό. Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
435
00:48:36,547 --> 00:48:39,082
Ανάβω ...
Ανάψτε τα φώτα, παρακαλώ!
436
00:48:39,172 --> 00:48:40,880
Δεν μου αρέσει το σκοτάδι.
437
00:49:05,337 --> 00:49:08,289
Ιούνιος, άναψα το μέρος όλη τη νύχτα
ώστε να μην φοβάμαι.
438
00:49:08,379 --> 00:49:10,587
- Αυτό δεν έχει νόημα.
- Νομίζω ότι είναι βιοφωταύγεια.
439
00:49:10,712 --> 00:49:12,664
Όπως τα ψάρια βαθέων υδάτων
440
00:49:12,754 --> 00:49:14,497
με αυτό το φως στα αιχμηρά δόντια του
441
00:49:14,587 --> 00:49:15,997
που προσελκύει μικρά ψάρια.
442
00:49:16,087 --> 00:49:19,539
- Ιούνιος!
- Προσελκύει μικρά ψάρια, για να τα φάει.
443
00:49:19,629 --> 00:49:21,039
Ιούνιος, έλα στο σαλόνι.
444
00:49:21,129 --> 00:49:23,714
- Έχετε δει τη Λίντα και το νέο κορίτσι;
- Όχι, ρωτήστε την.
445
00:49:39,006 --> 00:49:41,173
Είσαι ένας γαμημένος επιζών.
446
00:50:02,214 --> 00:50:03,256
Αυτό είναι υπέροχο.
447
00:50:10,423 --> 00:50:13,214
Το καταλαβαίνετε αυτό;
448
00:50:27,675 --> 00:50:31,133
Μην πεις σε κανέναν ότι ήμουν εγώ.
449
00:50:31,508 --> 00:50:33,133
Δεν φαίνεται καλό.
450
00:50:37,466 --> 00:50:39,466
Καπνιστής.
451
00:50:43,633 --> 00:50:45,167
- Σου είπα.
- Τι?
452
00:50:45,257 --> 00:50:47,632
- Δεν σας μιλάμε.
- Τι?
453
00:50:48,424 --> 00:50:51,590
Δεν σου μιλώ
454
00:50:57,799 --> 00:51:00,674
Σου λεω. Κάτι δεν πάει καλά.
455
00:51:01,382 --> 00:51:02,542
Δοκιμή οξύτητας.
456
00:51:02,632 --> 00:51:04,715
- Μάτι; Πάμε.
- Σε παρακαλώ, Μαργαρίτα.
457
00:51:12,301 --> 00:51:14,884
Φύγε, Μίλερ. Μην την βοηθήσεις.
458
00:52:24,928 --> 00:52:27,469
Το διέταξα για τη Λίντα.
459
00:52:28,803 --> 00:52:29,844
Ιησούς.
460
00:52:29,969 --> 00:52:32,636
Αυτό είναι πολύ ακατάλληλο.
461
00:52:35,677 --> 00:52:39,010
Δεν το συνειδητοποίησα αυτό
διεστραμμένος ήταν αυτό.
462
00:52:39,260 --> 00:52:41,718
Και μην το πάρετε πέρα από την ασφάλεια.
463
00:52:52,177 --> 00:52:55,010
Γεια σου, είδες το νέο κορίτσι;
464
00:52:56,093 --> 00:52:57,260
Το χάσατε;
465
00:53:00,260 --> 00:53:02,095
Ναι, λίγο πολύ, λίγο.
466
00:53:02,429 --> 00:53:03,714
Μόλις πήγε για μια βόλτα.
467
00:53:03,804 --> 00:53:05,387
Καπνίζετε εδώ;
468
00:53:05,512 --> 00:53:07,929
- Καπνίζω σαν ψάρι.
- Σαν τζάκι.
469
00:53:08,262 --> 00:53:09,304
Τι είπα?
470
00:53:09,720 --> 00:53:12,755
Τέλος πάντων, εάν το βλέπετε στην οθόνη
471
00:53:12,845 --> 00:53:14,797
- Μπορείς να μου πεις?
- Σταμάτησα να το βλέπω όταν το κάλυψες
472
00:53:14,887 --> 00:53:16,304
με το πουλόβερ της γιαγιάς σας.
473
00:53:17,637 --> 00:53:21,505
Λοιπόν, αν μπορούσες να το δεις και να δεις αν ...
474
00:53:21,595 --> 00:53:23,637
Υπάρχουν πολλά σημεία
τυφλή σε αυτές τις οθόνες.
475
00:53:24,054 --> 00:53:25,637
Ξέρω.
476
00:53:44,887 --> 00:53:47,262
Εδώ είσαι, ολισθηρός.
477
00:53:48,554 --> 00:53:49,804
Πάμε.
478
00:53:50,054 --> 00:53:52,095
Γεια σου κορίτσια, δείχνει κάτι.
479
00:53:52,262 --> 00:53:53,887
Νομίζω ότι είναι το βιβλίο του Σάρλοτ.
480
00:53:54,512 --> 00:53:55,887
Δεν.
481
00:53:56,097 --> 00:53:58,341
Η Σάρλοτ ήταν
διαβάζοντας το ίδιο μυθιστόρημα
482
00:53:58,431 --> 00:54:00,091
για περίπου δύο χρόνια.
483
00:54:00,181 --> 00:54:01,681
Μην περιμένετε να σας το δανείσω.
484
00:54:13,097 --> 00:54:15,222
Τι φοράει το νέο κορίτσι;
485
00:54:42,888 --> 00:54:44,465
Μπορώ να το παρακολουθήσω στο ιατρείο.
486
00:54:44,555 --> 00:54:45,763
Ήμουν ακριβώς στο μπάνιο.
487
00:54:54,848 --> 00:54:55,973
Ακούω νερό!
488
00:54:56,182 --> 00:54:58,515
- Ακούω νερό!
- Το ακούω επίσης!
489
00:54:58,723 --> 00:55:00,015
Είναι το ποτάμι!
490
00:55:03,932 --> 00:55:06,675
Γαμώτο, είναι όμορφο!
491
00:55:06,765 --> 00:55:08,640
Πόσο από αυτό νομίζετε;
τι είναι τα λύματα;
492
00:55:20,557 --> 00:55:21,592
Ρεβέκκα!
493
00:55:21,682 --> 00:55:24,008
Μπείτε στο εσώρουχό σας
σαν να ήταν μαγιό.
494
00:55:24,098 --> 00:55:26,300
Όχι, θα πάω γυμνή, φοβισμένη.
495
00:55:26,390 --> 00:55:27,800
- Δεν σου μιλούσα.
- Θέλουν να κολυμπήσουν
496
00:55:27,890 --> 00:55:29,723
Στο φως του φεγγαριού, κορίτσια;
497
00:55:35,307 --> 00:55:36,557
Κρύο!
498
00:55:36,765 --> 00:55:38,765
Πώς δεν είναι κρύο, Ρέινα;
499
00:55:39,848 --> 00:55:42,015
Επειδή είμαι γοργόνα, σκύλα!
500
00:55:43,307 --> 00:55:47,684
Δεκάρα! Αυτό μυρίζει σαν λύματα.
501
00:55:53,809 --> 00:55:54,934
Πώς είναι τα κορίτσια;
502
00:55:55,059 --> 00:55:59,100
Λοιπόν, εκτός από τη Λίντα,
έφυγε χωρίς να αποχαιρετήσει.
503
00:55:59,309 --> 00:56:01,469
Η Λίντα είναι σε πολύ ωραίο μέρος τώρα.
504
00:56:01,559 --> 00:56:04,302
Δεν ξέρω γιατί δεν μου πεις πού είναι
505
00:56:04,392 --> 00:56:06,677
- έτσι μπορώ ...
- Δεν είναι επαγγελματικό να διατηρείτε επαφή
506
00:56:06,767 --> 00:56:08,684
με τους πρώην ασθενείς σας, Σάντρα.
507
00:56:14,474 --> 00:56:16,516
Πολύ καλή δουλειά σήμερα,
με το νέο κορίτσι.
508
00:56:16,683 --> 00:56:17,676
Στέκεται και περπατά;
509
00:56:17,766 --> 00:56:19,766
- Καταπληκτική πρόοδο!
- Καταπληκτική πρόοδο!
510
00:56:19,891 --> 00:56:20,974
Γρουσουζιά!
511
00:56:22,016 --> 00:56:24,259
Ξέχασα την πείνα που δίνει το νερό.
512
00:56:24,349 --> 00:56:25,724
Κι εγώ πεινάω.
513
00:56:26,099 --> 00:56:27,849
Και είμαι πολύ κρύος.
514
00:56:28,141 --> 00:56:29,224
Κρυώ.
515
00:57:12,351 --> 00:57:13,560
Πού είναι ο καφές;
516
00:57:13,935 --> 00:57:15,226
Είστε σίγουροι ότι ...
517
00:57:15,768 --> 00:57:17,595
Όχι, πιθανώς λήψη
ένα κανόνι
518
00:57:17,685 --> 00:57:19,101
το μέγεθος του Jack Palance.
519
00:57:19,351 --> 00:57:22,303
Παρατηρήσατε ότι κάθε φορά που έρχεται αυτός ο άνθρωπος
520
00:57:22,393 --> 00:57:24,845
οι σωλήνες μας φράζουν;
521
00:57:24,935 --> 00:57:26,935
Εννοώ, συμβαίνει κάθε φορά που έρχεται.
522
00:57:27,143 --> 00:57:29,101
Γιατί παίρνεις ένα όπλο αναισθητοποίησης;
523
00:57:31,518 --> 00:57:32,935
Γαμώτο, θα επιστρέψω.
524
00:57:33,060 --> 00:57:36,395
Όχι, Μπέκι, φτάσαμε μέχρι εδώ.
525
00:57:36,728 --> 00:57:39,270
Και πότε θα ξέρουμε τι να κάνουμε, Ρέινα;
526
00:57:39,478 --> 00:57:41,263
Κορίτσια το γεγονός ότι φύγαμε
527
00:57:41,353 --> 00:57:43,687
και ότι οι φύλακες δεν το έχουν δει,
ειναι δωρο.
528
00:57:43,937 --> 00:57:45,138
Αυτό είναι ένα θαύμα!
529
00:57:45,228 --> 00:57:47,722
Και αν δεν επιστρέψουμε, τι κάνουμε;
530
00:57:47,812 --> 00:57:50,187
Εδώ είναι αράχνες και άλλα πράγματα, θα επιστρέψω.
531
00:58:01,103 --> 00:58:02,727
Ρέυνα, το φάρμακό σου.
532
00:58:03,144 --> 00:58:05,852
- Δεν μπορείς...
- Γαμώτο, Σάρλοτ!
533
00:58:14,852 --> 00:58:16,602
Κι εσύ, σκατά, περίεργο!
534
00:58:41,396 --> 00:58:44,729
Πρόκειται να πάρετε πνευμονία, μαλάκα.
535
00:59:42,106 --> 00:59:43,148
Γεια σας?
536
00:59:43,481 --> 00:59:44,856
Νέο κορίτσι!
537
00:59:50,106 --> 00:59:51,106
Γεια!
538
00:59:53,272 --> 00:59:54,314
Νέο κορίτσι!
539
00:59:55,647 --> 00:59:58,064
Ή ό, τι και αν είναι το όνομά σας.
540
00:59:59,147 --> 01:00:00,230
Γεια!
541
01:00:02,564 --> 01:00:04,314
Έχει επιστρέψει στο κέντρο;
542
01:00:08,647 --> 01:00:10,105
Φαίνεται ότι θα βρέξει!
543
01:00:17,439 --> 01:00:20,024
Εδώ είμαι μόνος για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου
544
01:00:20,357 --> 01:00:23,232
σαυρών, σφαλμάτων και αρκούδων.
545
01:00:29,524 --> 01:00:31,441
Εντάξει, θα πρέπει να επιστρέψω.
546
01:01:03,857 --> 01:01:05,316
Τι λες για εσένα, Ρέινα;
547
01:01:05,649 --> 01:01:07,107
Φύγε χωρίς να πεις αντίο.
548
01:01:07,274 --> 01:01:09,816
Διαμαρτύρονται για τα σφάλματα του δάσους.
549
01:01:10,607 --> 01:01:12,316
Εδώ έχω ένα σφάλμα για εσάς.
550
01:01:13,816 --> 01:01:15,901
Κατεβείτε, θα το βγάλω από το ...
551
01:01:59,817 --> 01:02:03,567
Θεέ μου, αγαπητέ μου, δεν νομίζω πια
μπαίνετε στην αναπηρική καρέκλα!
552
01:02:03,983 --> 01:02:06,692
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα
ότι το ποτάμι είχε στεγνώσει.
553
01:02:07,942 --> 01:02:10,402
Χρειαζόμαστε περισσότερες αναπηρικές καρέκλες
και θα χρησιμοποιήσουμε τους δρόμους.
554
01:02:10,527 --> 01:02:12,985
Θα σε σπρώξω μέχρι τέρμα
στον ωκεανό, αν πρέπει.
555
01:02:18,527 --> 01:02:19,819
Κλαίω!
556
01:02:20,402 --> 01:02:23,485
Γι 'αυτό η ουρά σας δεν μεγάλωσε
μέσα στην πισίνα.
557
01:02:26,569 --> 01:02:27,694
Χλώριο.
558
01:02:38,069 --> 01:02:41,277
Η Ρέυνα είπε ότι οι γιατροί που ασκούν,
φεύγουν πάντα.
559
01:02:41,985 --> 01:02:45,229
Έτσι, δεν θα μπορέσουν ποτέ να δημιουργήσουν σταθερούς συνδέσμους.
560
01:02:45,319 --> 01:02:47,402
Ω Θεέ μου!
Έχετε καθαρίσει ποτέ το ποτήρι;
561
01:02:48,944 --> 01:02:50,569
Δεν θέλω να σε πληγωθώ.
562
01:02:52,944 --> 01:02:54,610
Μην καπνίζετε στο αυτοκίνητό μου.
563
01:04:32,405 --> 01:04:33,947
Μην σκέφτεστε, απλά βοηθήστε με!
564
01:04:58,532 --> 01:05:00,074
Καλύτερα να μην το κάνετε.
565
01:05:00,240 --> 01:05:02,407
Θα σου δώσω ένα ηρεμιστικό.
566
01:05:08,782 --> 01:05:11,984
Γεια, δεν είμαστε ο οικογενειακός σκύλος
567
01:05:12,074 --> 01:05:14,734
που μπορείτε να κλειδώσετε σε ένα δωμάτιο,
όταν οι επισκέπτες έρχονται!
568
01:05:14,824 --> 01:05:16,109
Θα μπορούσατε να σταματήσετε τη διάτρηση;
569
01:05:16,199 --> 01:05:17,275
Έι, είναι δικό του λάθος.
570
01:05:17,365 --> 01:05:19,615
Εάν σπάσουν ένα παράθυρο
χάνουν προνόμια.
571
01:05:20,115 --> 01:05:22,399
Τι στο διάολο γίνεται, JM;
572
01:05:22,489 --> 01:05:24,108
Δεν ξέρω, μόλις άρχισα τη βάρδια μου.
573
01:05:24,198 --> 01:05:25,489
Δεν γνωρίζω ...
574
01:05:25,698 --> 01:05:28,156
Απλώς ξέρω ότι κάτι συνέβη στο νέο κορίτσι.
575
01:05:43,198 --> 01:05:44,614
Την πληγώνουν!
576
01:05:44,739 --> 01:05:46,781
Σάντρα, πες τους να μην την πληγώσουν!
577
01:05:46,989 --> 01:05:48,075
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
578
01:05:48,408 --> 01:05:50,568
Ο λαιμος μου. Δεν νιώθω το λαιμό μου
Νομίζω ότι είναι σπασμένο.
579
01:05:50,658 --> 01:05:53,485
Margaret, σηκώνω το χέρι μου.
580
01:05:53,575 --> 01:05:54,575
Κοίτα το χέρι μου.
581
01:05:54,991 --> 01:05:56,325
Κοίτα το χέρι μου.
582
01:05:57,366 --> 01:05:58,443
Βρείτε τα γυαλιά μου
583
01:05:58,533 --> 01:05:59,950
ώστε να μπορείτε να δείτε τη γοργόνα.
584
01:06:08,241 --> 01:06:10,776
Μπορείς να κινηθείς, Σάρλοτ; Ένα ακόμη τραπέζι
585
01:06:10,866 --> 01:06:13,950
- και πάω.
- Γεια, ο γιατρός φεύγει, γεια σου κορίτσια.
586
01:06:50,702 --> 01:06:52,410
Ω Θεέ μου!
587
01:07:04,535 --> 01:07:06,278
Τζέιμς Μάικλ, συνεχίστε να καλύπτετε το παράθυρο
588
01:07:06,368 --> 01:07:07,952
Ρυθμίστε την άλλη πλακέτα, τώρα.
589
01:07:14,909 --> 01:07:16,451
Μην κάνεις φασαρία.
590
01:07:17,076 --> 01:07:18,742
Όχι ήχος.
591
01:07:38,161 --> 01:07:40,821
Δεν θα αφήσω κανέναν να βγει ζωντανό.
592
01:07:40,911 --> 01:07:43,036
Μόνο τότε θα μπορεί να τη διατηρήσει.
593
01:07:57,661 --> 01:07:59,578
Αυτή είναι μια ατσάλινη επένδυση πόρτα.
594
01:07:59,786 --> 01:08:01,578
Δεν θα πετύχω.
595
01:08:02,994 --> 01:08:04,828
Όλα ακόμα.
596
01:08:28,786 --> 01:08:30,743
Εύκολο, Λονδίνο.
597
01:08:36,995 --> 01:08:38,413
Σιωπή.
598
01:09:03,954 --> 01:09:06,287
Παίρνει τα κλειδιά
των υπνοδωματίων.
599
01:09:12,369 --> 01:09:14,369
Όλα μαζί, πολύ καλά.
600
01:09:14,494 --> 01:09:16,829
Έλα, θα παίξουμε κρυφτό
601
01:09:17,579 --> 01:09:19,029
Κρυμμένος.
602
01:09:19,119 --> 01:09:20,204
Κρύβω.
603
01:09:23,869 --> 01:09:25,654
Το μόνο πράγμα που έκανα ήταν
πάρε τα σε άλλο δωμάτιο.
604
01:09:25,744 --> 01:09:27,371
Πώς τα προστατεύω;
605
01:09:28,621 --> 01:09:29,996
Ω Θεέ μου!
606
01:10:16,414 --> 01:10:19,706
Είσαι καλός μόνο για έναν πυροβολισμό, καταρα!
607
01:10:26,916 --> 01:10:28,534
Πρέπει να κατουρήσω, δεν μπορώ να το πάρω πια.
608
01:10:28,624 --> 01:10:30,243
- Περίμενε!
- Θα μπω και θα το κάνω πολύ γρήγορα.
609
01:10:30,333 --> 01:10:32,708
Πάω, πρέπει να κατουρήσω.
610
01:11:00,707 --> 01:11:02,790
Κατουρήσω, κινούμαι!
611
01:11:37,000 --> 01:11:38,625
Ο φύλακας άγγελός μου ...
612
01:11:39,959 --> 01:11:41,334
Φροντίζοντας με ...
613
01:11:44,959 --> 01:11:46,042
Μου...
614
01:11:46,209 --> 01:11:49,750
Η μαμά μου ... Με φροντίζει.
615
01:11:56,875 --> 01:11:58,875
Ωραίο σουτ, Τέξ.
616
01:11:59,250 --> 01:12:03,000
Χάσατε μια ίντσα, μαλάκα.
617
01:12:03,417 --> 01:12:04,917
Ευχαριστώ μαμά.
618
01:12:05,167 --> 01:12:07,334
Με προστατεύεις.
619
01:12:07,542 --> 01:12:09,577
Με παρακολουθείτε πραγματικά.
620
01:12:09,667 --> 01:12:12,162
Πραγματικά με φροντίζεις.
621
01:12:12,252 --> 01:12:13,294
Προστασία ...
622
01:12:31,294 --> 01:12:32,377
Άλεξ!
623
01:12:32,502 --> 01:12:33,746
Αφήστε με, βλάκα!
624
01:12:33,836 --> 01:12:35,002
Ασε με να φύγω!
625
01:13:13,128 --> 01:13:14,962
Δεν θα σε αφήσω.
626
01:13:45,212 --> 01:13:46,420
Μελάνι.
627
01:15:14,090 --> 01:15:15,756
Δεν μπορώ να περάσω!
628
01:15:18,506 --> 01:15:20,256
Λυπάμαι που νιώθεις τόσο άσχημα.
629
01:15:21,256 --> 01:15:22,298
Φαίνεσαι πολύ άσχημα.
630
01:15:24,173 --> 01:15:26,048
Θέλετε σιρόπι βήχα;
631
01:15:26,798 --> 01:15:28,506
Γαμώτο Ιούνιο.
632
01:15:30,715 --> 01:15:31,965
Δεν μπορώ.
633
01:16:06,800 --> 01:16:08,092
Θα έρθουν για μένα.
634
01:16:10,592 --> 01:16:12,633
Η ζωή μου τελείωσε, εξαιτίας σου.
635
01:16:14,300 --> 01:16:15,383
Επομένως...
636
01:16:16,467 --> 01:16:19,042
Θα σας κάνω, αυτό που πάντα ήθελα να κάνω
από την πρώτη φορά
637
01:16:19,132 --> 01:16:21,007
που είδα την άψογη ομορφιά σου.
638
01:16:22,132 --> 01:16:24,424
Η αγαπημένη μου μελέτη περίπτωσης.
639
01:16:25,466 --> 01:16:27,876
Ένας ασθενής με κάτι
εξαιρετικά ενδιαφέρον
640
01:16:27,966 --> 01:16:29,882
κάτω από αυτό το στενό τζάκετ.
641
01:16:30,507 --> 01:16:32,591
Κάτω από αυτές τις κλίμακες.
642
01:16:52,468 --> 01:16:56,301
Ανοίξτε και ρίξτε μια ματιά μέσα.
643
01:16:56,509 --> 01:16:57,926
Το μισό σας ψάρι.
644
01:16:58,718 --> 01:16:59,759
Είναι εντάξει?
645
01:17:02,468 --> 01:17:04,843
Κορίτσια, μείνε στο αυτοκίνητο.
646
01:17:22,509 --> 01:17:25,343
Ξέρω ότι θα βρω
το χρυσόψαρο μου στο στομάχι σου.
647
01:17:25,926 --> 01:17:27,343
Αλλά μην ανησυχείς.
648
01:17:28,051 --> 01:17:33,301
Θα σε ράψω ξανά, θα έχεις
σαν μια διάστικτη πίστα.
649
01:17:46,845 --> 01:17:49,178
Ξέρεις πώς λένε μια καλή γυναίκα
εδώ σε ξηρά;
650
01:17:50,178 --> 01:17:51,303
Ένα καλό παιχνίδι.
651
01:17:55,928 --> 01:17:57,178
Δεν είναι εδώ.
652
01:17:57,470 --> 01:17:58,970
Δεν είναι εδώ.
653
01:18:03,178 --> 01:18:04,345
Το εχασα.
654
01:18:38,929 --> 01:18:40,596
Ω Θεέ μου!
655
01:20:18,638 --> 01:20:20,347
Ποια είναι η διάγνωσή σας;
656
01:20:25,349 --> 01:20:27,259
Ανοίξτε την πόρτα, κορίτσια!
657
01:20:27,349 --> 01:20:29,015
Η Σάντρα είναι εκεί, πρέπει να την βοηθήσουμε!
658
01:20:29,140 --> 01:20:30,599
Ελα!
659
01:20:32,557 --> 01:20:34,599
Με πυροβόλησες στο χέρι, βλάκα!
660
01:21:50,100 --> 01:21:51,350
Ω Θεέ μου!
661
01:21:52,016 --> 01:21:55,016
Τους είπα να μείνουν στο αυτοκίνητο!
662
01:21:59,100 --> 01:22:00,225
Βοήθησέ με!
663
01:22:33,268 --> 01:22:36,935
Δεν μπορώ να το ανοίξω, η πόρτα είναι μπλοκαρισμένη!
664
01:22:37,227 --> 01:22:40,727
Δεν μπορώ να το ανοίξω, η πόρτα είναι μπλοκαρισμένη!
665
01:22:40,852 --> 01:22:42,310
Δεν μπορώ!
666
01:22:46,560 --> 01:22:49,428
Γεια σου κορίτσια, έχω κάτι σημαντικό
τι να πω...
667
01:22:49,518 --> 01:22:52,018
Δεν είναι η στιγμή
για να μοιραστείτε πώς νιώθετε.
668
01:22:53,977 --> 01:22:55,428
Βυθίζουμε.
669
01:22:55,518 --> 01:22:58,393
Ο φίλος μου λέει ότι υπάρχει
πτώματα στους τοίχους.
670
01:22:58,768 --> 01:23:02,018
Δεν είναι η στιγμή
για φανταστικούς φίλους, Ιούνιος.
671
01:23:02,143 --> 01:23:05,018
Σπάσε τον τοίχο πριν
αφήστε το πλοίο να βυθιστεί.
672
01:23:28,937 --> 01:23:30,805
Τι γίνεται αν κολυμπήσουμε μέσα από την τρύπα;
673
01:23:30,895 --> 01:23:31,930
Πάω για κολύμπι?
674
01:23:32,020 --> 01:23:33,889
- Δεν μπορώ να κολυμπήσω.
- Ούτε κι εγώ.
675
01:23:33,979 --> 01:23:36,221
Μπάκς, βγάλτε τον αναπτήρα
πριν βραχεί.
676
01:23:36,311 --> 01:23:38,013
Είμαι λίγο νευρικός ...
677
01:23:38,103 --> 01:23:41,228
Λίγο νευρικό από το πνιγμό.
678
01:23:43,603 --> 01:23:45,471
Είδα ένα κιτ έκτακτης ανάγκης δεμένο στο ταβάνι.
679
01:23:45,561 --> 01:23:47,179
Πρέπει να υπάρχουν φωτοβολίδες εκεί.
680
01:23:47,269 --> 01:23:48,763
Αν μπορούσα να το βρω ...
681
01:23:48,853 --> 01:23:50,929
Ρεμπέκα, δώσε μου τον αναπτήρα σου, το ψάχνω.
682
01:23:51,019 --> 01:23:53,013
- Οχι!
- Θεέ μου!
683
01:23:53,103 --> 01:23:54,644
Οχι!
684
01:24:06,938 --> 01:24:08,188
Ο γιατρός την άρπαξε!
685
01:24:08,355 --> 01:24:09,396
Οχι!
686
01:24:24,438 --> 01:24:25,855
Γαμώτο!
687
01:24:56,521 --> 01:24:58,105
Θεέ μου, εδώ πάμε!
688
01:25:08,148 --> 01:25:09,648
Ω Θεέ μου!
689
01:25:27,481 --> 01:25:28,606
Ω Θεέ μου!
690
01:25:36,147 --> 01:25:37,647
Πέρασε Μέσα!
691
01:25:38,189 --> 01:25:40,272
Σηκώστε τα κεφάλια σας!
692
01:25:55,358 --> 01:25:58,108
Κρατήστε τα κεφάλια σας ψηλά!
693
01:25:59,108 --> 01:26:00,691
Παρακολουθήστε την ουρά σας!
694
01:26:01,816 --> 01:26:03,149
Το σπάει!
695
01:26:16,899 --> 01:26:18,483
Ω Θεέ μου!
696
01:26:18,941 --> 01:26:20,149
Ρεβέκκα!
697
01:26:21,274 --> 01:26:22,434
Μπέκι, όχι!
698
01:26:22,524 --> 01:26:25,316
Ρέυνα, είναι με τον αδερφό της.
699
01:26:25,983 --> 01:26:28,566
Μπορώ να τη δω, είναι με το δίδυμο της!
700
01:26:35,733 --> 01:26:36,816
Ρεβέκκα!
701
01:26:39,024 --> 01:26:40,816
Έλα, αγαπητέ, ξυπνήστε!
702
01:28:25,402 --> 01:28:27,277
Δεν το καταλαβαίνω.
703
01:28:29,361 --> 01:28:32,444
Σου λέει ευχαριστώ.
704
01:28:33,486 --> 01:28:34,611
Πως ξέρεις?
705
01:28:42,238 --> 01:28:43,321
Περίμενε!
706
01:28:43,988 --> 01:28:46,564
Είπες ότι υπάρχουν κορίτσια που περπατούν
707
01:28:46,654 --> 01:28:49,488
Δεν ξέρουν ότι είναι σαν εσένα.
708
01:28:51,404 --> 01:28:52,613
Οποιοσδήποτε από εμάς;
709
01:28:55,113 --> 01:28:56,488
Οποιοσδήποτε από εμάς;
710
01:30:22,655 --> 01:30:23,655
Συγνώμη.
711
01:30:23,780 --> 01:30:26,322
Δεν ξέρω ακόμα τι σημαίνει αυτό.
712
01:30:27,157 --> 01:30:29,241
Λέει "λυπάμαι."
713
01:30:33,199 --> 01:30:36,991
Λέει "θα σε νιώθω πάντα."
714
01:31:48,908 --> 01:31:50,950
Δεν πάω πουθενά.
68249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.