Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
МАДАМ
2
00:01:23,083 --> 00:01:27,554
Не вините меня за то, что произошло.
Мы были в клубе...
3
00:01:28,588 --> 00:01:32,195
Я не люблю такие вещи,
но Сильвия взяла меня с собой.
4
00:01:32,559 --> 00:01:36,666
Её девиз: чем больше, тем лучше.
5
00:01:45,338 --> 00:01:49,718
Сильвия моя лучшая подруга.
Самая близкая.
6
00:01:51,778 --> 00:01:56,056
Не стесняйся. Сядь рядом.
7
00:02:00,320 --> 00:02:02,493
Серьезно? Ты этого хочешь?
8
00:02:06,459 --> 00:02:10,498
Хочешь, чтобы я поцеловал твою подругу?
9
00:02:12,632 --> 00:02:17,047
Мы делимся всем: радостями,
печалями и даже... Жилем.
10
00:02:18,037 --> 00:02:22,611
Жиль-парень Сильвии.
Иногда она просит меня трахаться с ним.
11
00:02:24,310 --> 00:02:28,486
Знаю, что её возбуждает,
когда он ласкает меня.
12
00:08:05,151 --> 00:08:07,256
Да.
13
00:08:31,110 --> 00:08:33,056
О да!
14
00:11:07,700 --> 00:11:11,614
Это немного меня напрягает,
но не могу им отказать.
15
00:11:12,071 --> 00:11:15,280
Когда его член с силой входит в меня,
это просто фантастика!
16
00:11:17,209 --> 00:11:21,214
С ним всегда хорошо трахаться,
спереди и сзади, снизу и сверху.
17
00:11:21,514 --> 00:11:23,516
Истинное наслаждение!
18
00:12:39,725 --> 00:12:43,195
Утром собрались в поездку.
19
00:12:43,462 --> 00:12:47,404
Хотели провести выходные у тёти Сильвии.
Она жила в предместье Парижа.
20
00:12:47,700 --> 00:12:50,203
Жиль присоединился к нам позже.
21
00:12:50,603 --> 00:12:55,143
Устав за ночь, даже с нами не попрощался.
22
00:12:58,310 --> 00:13:02,452
Вставай, мы должны быть завтра в Париже.
Ждём тебя.
23
00:13:33,712 --> 00:13:37,216
Тетя была кроткая женщина.
Её звали Алиса.
24
00:13:37,449 --> 00:13:41,729
Она была директрисой Дома моды,
поэтому все звали её Мадам.
25
00:13:43,322 --> 00:13:46,469
Прозвище к ней приклеилось.
И теперь все к ней так обращаются.
26
00:13:46,758 --> 00:13:51,237
Была очень привлекательна,
но одевалась старомодно.
27
00:14:00,072 --> 00:14:04,646
Я не знала её мужа,
но Сильвия его ненавидела.
28
00:14:05,678 --> 00:14:09,990
Женился на Мадам ради денег.
И теперь игнорирует её.
29
00:14:11,383 --> 00:14:15,490
Всегда находил какой-нибудь предлог,
чтобы поехать куда-нибудь "по делам".
30
00:14:17,423 --> 00:14:20,700
Его работа была весьма интересной.
31
00:14:24,730 --> 00:14:29,338
Вот только Мадам, с её традиционным
воспитанием, не знала, что ей делать.
32
00:15:10,643 --> 00:15:13,317
Наконец-то добрались!
33
00:15:13,579 --> 00:15:17,154
Мы были так рады,
что вели себя, как сумасшедшие.
34
00:16:29,555 --> 00:16:32,434
Привет,тётя.
35
00:16:32,900 --> 00:16:36,410
- Моя подруга Клара.
- Здравствуйте.
36
00:16:41,010 --> 00:16:43,810
Сюда...
37
00:17:23,008 --> 00:17:26,478
Чтобы добраться до Сант-Жармен,
нужно было пересечь весь Париж.
38
00:17:26,678 --> 00:17:30,149
Сильвия хорошо его знает,
а я была первый раз.
39
00:17:33,258 --> 00:17:37,967
Мадам была так добра, что
показала мне достопримечательности.
40
00:18:25,604 --> 00:18:27,982
Это наш дом.
41
00:19:14,319 --> 00:19:18,199
И хотя имел красивую жену,
Бернард искал грязного секса на стороне.
42
00:19:18,423 --> 00:19:23,272
Находил шлюх на улице,
а после выбрасывал их, как мусор.
43
00:19:26,657 --> 00:19:27,857
Только никаких поцелуев.
44
00:20:03,735 --> 00:20:05,737
Дай мне сиськи.
45
00:20:24,089 --> 00:20:26,160
Хочу, чтобы ты хорошо отсосала.
46
00:21:10,702 --> 00:21:14,479
- Нет, никаких поцелуев.
- Ну давай.
47
00:21:16,241 --> 00:21:19,051
Шлюхи не целуются.
48
00:21:33,659 --> 00:21:35,468
О, да!
49
00:21:38,797 --> 00:21:41,243
Трахну тебя.
50
00:21:51,777 --> 00:21:54,155
Мне так нравится.
51
00:22:00,185 --> 00:22:02,426
Вот так, глубоко.
52
00:22:10,228 --> 00:22:12,469
Глубже!
53
00:22:13,765 --> 00:22:16,177
По самые яйца!
54
00:22:18,570 --> 00:22:21,312
Сильнее!
55
00:22:28,013 --> 00:22:30,220
Ещё!
56
00:22:36,021 --> 00:22:38,262
Шлюха!
57
00:22:51,336 --> 00:22:53,680
Ещё!
58
00:27:14,399 --> 00:27:19,314
Трахал, платил и бросал девушку, как всегда.
59
00:27:21,406 --> 00:27:24,012
Бросал на произвол судьбы.
60
00:27:28,046 --> 00:27:32,324
А я? Как я доберусь? Пидор!
61
00:28:00,278 --> 00:28:03,384
Мадам всегда такая сдержанная...
62
00:28:03,615 --> 00:28:08,291
Подсматривала за нами из-за двери.
63
00:28:08,586 --> 00:28:13,228
Её голодный взгляд на
наши тела и нашу сексуальность.
64
00:28:16,428 --> 00:28:20,171
Принесла вам свежее
постельное белье и салфетки.
65
00:28:24,536 --> 00:28:28,985
- Ваш дом прекрасен.
- Я рада, что вам здесь нравится.
66
00:28:35,380 --> 00:28:37,690
Ну вот, пожалуйста.
67
00:28:38,016 --> 00:28:41,259
Поцеловал нас со страстью.
68
00:28:50,061 --> 00:28:53,634
Жалкий тип. Возомнил себя соблазнителем.
69
00:29:07,312 --> 00:29:11,556
Для него жизнь с Мадам, как тюрьма.
70
00:29:12,183 --> 00:29:15,995
А она такая порядочная и романтическая.
71
00:29:28,199 --> 00:29:32,272
Она может ежедневно проявлять
нежность, но ему всё равно.
72
00:29:32,570 --> 00:29:36,207
Разумеется.Ведь он уже
удовлетворил свои желания.
73
00:29:36,441 --> 00:29:39,149
Только свои.
74
00:29:48,353 --> 00:29:52,631
И почему ты всегда думаешь только о сексе?
75
00:30:19,517 --> 00:30:22,759
Утром он тоже избегает своих обязанностей.
76
00:30:23,021 --> 00:30:25,558
Сами понимаете, каких.
77
00:30:52,083 --> 00:30:56,395
У Мадам есть молодая подруга.
Её зовут Вирджиния.
78
00:30:57,455 --> 00:31:02,063
И когда Мадам тоскливо.
Чаще всего из-за мужа...
79
00:31:02,293 --> 00:31:05,103
Она звонит подруге, чтобы поплакаться.
80
00:31:09,367 --> 00:31:12,445
Мадам очень застенчива,
а ее подруга наоборот,
81
00:31:12,645 --> 00:31:14,445
не отказывает себе в удовольствиях.
82
00:31:15,306 --> 00:31:20,315
Всё бы ничего, но на этот раз
она зашла слишком далеко.
83
00:31:22,080 --> 00:31:26,529
Предложила Мадам сходить в массажный салон.
84
00:31:27,352 --> 00:31:32,165
Хотела сделать ей сюрприз.
85
00:31:43,801 --> 00:31:46,475
Запиши время и адрес.
86
00:31:54,712 --> 00:31:57,056
Тебя ждёт сюрприз...
87
00:32:30,448 --> 00:32:35,158
Два мускулистых бычка.
Вот какой сюрприз ждал Мадам.
88
00:33:51,295 --> 00:33:55,141
- Привет!
- Это Джо.
89
00:34:26,023 --> 00:34:28,867
- Приятно?
- Очень.
90
00:35:13,744 --> 00:35:18,193
- Мы кого-то ждём?
- Это моя подруга.
91
00:35:34,765 --> 00:35:39,236
Вирджиния любит дикий необузданный секс,
но Мадам он не нравится...
92
00:35:39,670 --> 00:35:44,085
Двое мужчин одновременно,
вот что обожает Вирджиния.
93
00:35:59,108 --> 00:36:01,315
Сделайте мне специальный массаж.
94
00:45:39,503 --> 00:45:41,608
Мадам любит женщин.
95
00:45:42,005 --> 00:45:46,750
Годами их одевала и часто видела голыми.
96
00:45:47,511 --> 00:45:50,082
Она в состоянии оценить их красоту.
97
00:45:51,315 --> 00:45:55,661
Рассказала нам сон прошлой ночи...
98
00:45:55,886 --> 00:45:58,528
Который сильно её возбудил.
99
00:50:45,542 --> 00:50:47,647
Не двигайся!
100
00:54:51,120 --> 00:54:52,120
Не двигайся!
101
00:56:00,557 --> 00:56:02,703
Честно говоря, Сильвии было скучно у тёти.
102
00:56:03,193 --> 00:56:05,639
Прогулки в парке не были её любимым занятием.
103
00:56:06,096 --> 00:56:09,407
Вечеринки и мужчин, вот что она обожала.
104
00:56:10,033 --> 00:56:14,607
Я позвонила Гийому,моему коллеге,
который за мной ухаживал.
105
00:56:15,038 --> 00:56:18,019
Он с радостью ответил на приглашение.
106
00:56:18,219 --> 00:56:19,519
Хорошо, бай-бай.
107
00:56:24,631 --> 00:56:26,731
- Он приедет.
- Очень хорошо. Я счастлива.
108
00:57:02,952 --> 00:57:06,263
Нельзя сказать, что Сильвия верная.
109
00:57:06,523 --> 00:57:08,960
Ведь Жиль должен приехать только завтра.
110
00:57:09,259 --> 00:57:12,265
Поэтому с радостью приняла гостя.
111
00:57:13,329 --> 00:57:16,469
Гийома не нужно было долго уговаривать.
112
00:57:49,432 --> 00:57:53,539
Это моя подруга Сильвия.
Это Гийом.
113
00:58:02,707 --> 00:58:05,244
А тётя дома?
114
00:58:15,409 --> 00:58:18,083
Я оставлю вас наедине.
115
01:02:35,785 --> 01:02:40,165
Мадам проснулась от шума из спальни Сильвии.
116
01:05:13,142 --> 01:05:15,122
Укройся.
117
01:10:19,481 --> 01:10:23,554
Большое желание секса, которого Мадам
хотела больше всего в жизни...
118
01:10:24,119 --> 01:10:26,631
сделало так, что она
нарушила границы сдержанности.
119
01:10:59,421 --> 01:11:02,334
Утром, за завтраком Сильвия сияла.
120
01:11:02,558 --> 01:11:05,371
Рассказала мне все
подробности ночи с Гийомом.
121
01:11:05,594 --> 01:11:09,701
И решила хорошенько проучить шефа.
122
01:11:10,132 --> 01:11:14,308
Шефом мы называли мужа Мадам.
123
01:11:14,737 --> 01:11:18,583
Мы сделали это для удовольствия,
и ради смеха.
124
01:11:27,149 --> 01:11:29,356
Доброе утро, девочки!
125
01:11:40,596 --> 01:11:42,701
Кофе?
126
01:11:51,707 --> 01:11:53,812
Сядь рядом со мной.
127
01:12:01,216 --> 01:12:05,358
Её предложение меня возбудило
и я решилась на этот шаг.
128
01:12:05,688 --> 01:12:10,137
Я не привыкла к таким ситуациям,
но дала волю своим желаниям.
129
01:12:18,400 --> 01:12:22,041
Моя рука была на его чувствительном органе.
130
01:12:22,337 --> 01:12:24,808
Он не отпирался.
131
01:12:25,240 --> 01:12:28,187
Сильвия тоже была активна.
132
01:16:16,238 --> 01:16:18,616
А теперь самая изюминка...
133
01:16:24,313 --> 01:16:26,793
О нет, только не рубашкой!
134
01:16:31,553 --> 01:16:35,797
Мы сделали это, он был зол и раздражен.
135
01:17:12,060 --> 01:17:14,666
На следующий день приехал Жиль.
136
01:17:15,030 --> 01:17:18,102
Мы устроили вечеринку,
чтобы отпраздновать его прибытие...
137
01:17:18,333 --> 01:17:20,509
С шампанским!
138
01:17:26,208 --> 01:17:27,420
А Гийом...
139
01:17:28,015 --> 01:17:32,293
Он все время смотрел на Мадам.
140
01:17:32,793 --> 01:17:35,193
Так она его заинтересовала.
141
01:17:35,718 --> 01:17:39,766
К сожалению, нам нужно
было идти собирать вещи в дорогу.
142
01:18:03,011 --> 01:18:05,116
Уже уходите?
143
01:18:20,729 --> 01:18:25,178
Мадам очень шикарная,
парни пожирали её глазами.
144
01:18:25,567 --> 01:18:28,275
Она знает, как очаровать всех.
145
01:18:29,504 --> 01:18:32,576
И к тому же она выпила
слишком много шампанского.
146
01:18:50,292 --> 01:18:52,697
Присутствие мальчиков и лёгкое опьянение...
147
01:18:52,961 --> 01:18:56,067
сделали так, что ее
скрытые сексуальные желания...
148
01:18:56,267 --> 01:18:59,567
вернулись более сильными,
чем когда-либо прежде.
149
01:19:50,385 --> 01:19:52,695
И когда они взяли её в оборот...
150
01:19:53,021 --> 01:19:55,126
Не только позволяла им это делать,
151
01:19:55,423 --> 01:19:57,496
но и сама их подталкивала.
152
01:20:45,040 --> 01:20:48,283
Стриптиз, в исполнении Мадам,
редкое зрелище!
153
01:21:00,622 --> 01:21:03,068
Сначала брюки...
154
01:21:03,325 --> 01:21:05,635
а затем то, что в них.
155
01:21:36,291 --> 01:21:38,328
Это было великолепно!
156
01:21:38,626 --> 01:21:41,234
Отдалась им с огромной страстью.
157
01:21:41,496 --> 01:21:44,340
Похоть!
158
01:21:44,699 --> 01:21:49,273
Она полностью отдалась двум сильным самцам.
159
01:23:45,553 --> 01:23:47,692
Соси его.
160
01:27:12,427 --> 01:27:16,967
Пришло время прощаться.
В гостиной ничто не выдавало случившегося.
161
01:27:18,633 --> 01:27:23,309
Кроме нескольких понимающих взглядов.
162
01:27:24,337 --> 01:27:27,149
И едва уловимого запаха любви.
163
01:28:50,358 --> 01:28:53,237
Большое спасибо!
164
01:29:19,931 --> 01:29:21,429
перевод solo714
17577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.