Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,565 --> 00:00:24,734
Your zodiac sign is ox.
2
00:00:24,817 --> 00:00:28,404
Stubborn, but also industrious
3
00:00:28,487 --> 00:00:30,448
and hard-working.
4
00:00:30,531 --> 00:00:34,785
Fate has promised you a reward
for your efforts.
5
00:00:37,455 --> 00:00:40,499
You have experienced a recent loss.
6
00:00:41,584 --> 00:00:45,296
Someone close to you has died.
7
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
Leaving your year pillar "empty."
8
00:00:49,091 --> 00:00:52,720
You are without shade in your old age.
9
00:00:53,804 --> 00:00:56,390
Fate has cheated you.
10
00:00:57,641 --> 00:00:58,934
Xin.
11
00:01:00,186 --> 00:01:02,563
I see the element "xin" in your destiny.
12
00:01:02,938 --> 00:01:06,358
Signifying momentous change.
13
00:01:07,151 --> 00:01:10,905
This coincides
with your ten-year-luck pillar.
14
00:01:13,365 --> 00:01:15,326
What day?
15
00:01:15,409 --> 00:01:16,827
October 28th.
16
00:01:16,911 --> 00:01:17,912
This year.
17
00:01:18,037 --> 00:01:19,538
Is it good or bad?
18
00:01:26,045 --> 00:01:29,131
This is really good, Grandma Wong!
19
00:01:29,215 --> 00:01:32,843
Carps jumping over dragon gate!
20
00:01:32,927 --> 00:01:35,012
So auspicious!
21
00:01:35,096 --> 00:01:36,597
Your reward is coming!
22
00:01:36,680 --> 00:01:40,559
You must keep your eyes open
for the dragon gate-
23
00:01:40,643 --> 00:01:42,728
Your lucky day is coming!
24
00:02:18,472 --> 00:02:19,765
Two dollars.
25
00:02:19,849 --> 00:02:20,933
How much?
26
00:02:21,016 --> 00:02:22,101
Two dollars.
27
00:02:23,102 --> 00:02:24,103
50 cents.
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,662
I'll pay it myself.
29
00:04:05,412 --> 00:04:07,623
With what? Your retirement money?
30
00:04:08,207 --> 00:04:09,625
You'll see...
31
00:04:20,678 --> 00:04:22,137
I'm in perfect health.
32
00:04:22,221 --> 00:04:26,850
Doctor Chen just says
my yang is too exuberant.
33
00:04:28,978 --> 00:04:32,106
He treated Mei's diabetes!
34
00:04:32,189 --> 00:04:33,375
So she doesn't have diabetes anymore?
35
00:04:33,399 --> 00:04:34,692
Yes!
36
00:04:34,775 --> 00:04:36,694
She doesn't pee as much as she used to.
37
00:04:48,664 --> 00:04:50,749
He doesn't have a say.
38
00:04:50,833 --> 00:04:52,376
I'm leaving.
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,909
Good morning.
40
00:05:27,786 --> 00:05:29,747
How can I help you today?
41
00:05:30,205 --> 00:05:33,876
Wearing a bright red dress
42
00:05:33,959 --> 00:05:37,629
Walking towards the golden sun
43
00:05:37,921 --> 00:05:39,715
Your lucky moment comes
44
00:05:39,798 --> 00:05:41,967
Your lucky moment comes
45
00:05:42,051 --> 00:05:45,554
Your beautiful world is here
46
00:05:47,556 --> 00:05:49,308
Congratulations, Grandma!
47
00:05:49,391 --> 00:05:51,435
As part of our 10 year anniversary,
48
00:05:51,518 --> 00:05:54,229
every 88th customer
wins 10 bags of Taisan Extra Fancy rice!
49
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Please sign here
50
00:05:58,734 --> 00:06:01,320
and we'll deliver the rice
at your earliest convenience.
51
00:06:06,492 --> 00:06:08,285
Thank you for your business!
52
00:06:08,369 --> 00:06:10,120
Back to work everybody!
53
00:06:14,708 --> 00:06:16,251
How can I help you today?
54
00:06:16,335 --> 00:06:17,419
Withdraw.
55
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
How much?
56
00:06:19,129 --> 00:06:20,339
All of it.
57
00:06:20,422 --> 00:06:24,176
Okay, Mrs. Wong. That's a total of $1,757.
58
00:06:24,259 --> 00:06:27,012
Would you like money order or cash?
59
00:06:27,638 --> 00:06:29,098
Cash.
60
00:06:29,681 --> 00:06:31,975
No shoving, no shoving. Form a line.
61
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
Form a line, form a line.
62
00:06:35,062 --> 00:06:36,105
Form a line, form a line.
63
00:06:36,188 --> 00:06:37,981
Mrs. Ling, respectfully, no shoving.
64
00:06:38,065 --> 00:06:39,751
Ok, thank you.
People from the back, move slowly.
65
00:06:39,775 --> 00:06:40,835
Everybody will get their turn.
66
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Find your seats.
67
00:06:41,944 --> 00:06:42,945
Be careful -
68
00:06:43,028 --> 00:06:45,572
Grandma Wong, no smoking on the bus.
69
00:06:45,656 --> 00:06:47,241
No smoking on the bus.
70
00:06:47,324 --> 00:06:48,909
Thank you. Thank you.
71
00:06:50,035 --> 00:06:54,373
Tell Old Zhang to avoid I-15.
72
00:06:54,456 --> 00:06:56,834
Take 95 instead.
73
00:06:56,917 --> 00:06:59,628
Oh ok, ok... I'll let him know.
74
00:06:59,711 --> 00:07:00,712
And...
75
00:07:01,755 --> 00:07:04,842
Old Liu's here again.
76
00:07:05,259 --> 00:07:07,052
He's very gassy.
77
00:07:07,136 --> 00:07:08,887
Oh, ok, ok.
Thank you, thank you.
78
00:07:08,971 --> 00:07:11,682
I'll tell him to sit at the back, ok?
Come on!
79
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Everybody take your seats! No shoving!
80
00:07:13,434 --> 00:07:15,727
Stay in your own seat.
Don't sit in other people's seats!
81
00:07:15,811 --> 00:07:16,854
Thank you, thank you.
82
00:07:17,187 --> 00:07:20,441
Be careful with your luggage.
Don't let it fall on others!
83
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
Take your time.
84
00:07:26,113 --> 00:07:28,907
Board slowly, find your own seats.
85
00:07:29,950 --> 00:07:32,619
Ok slowly, we are about to depart.
86
00:07:37,374 --> 00:07:39,501
Hello everybody, hello everybody.
87
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Thank you
for riding the Golden Panda Express!
88
00:07:42,671 --> 00:07:45,591
We welcome everyone.
89
00:07:45,674 --> 00:07:50,345
We're scheduled to arrive at the casino
at 9:00 pm.
90
00:07:55,517 --> 00:07:57,519
There are bathrooms in the back.
91
00:07:57,603 --> 00:08:01,190
If Mr, Miss, Mrs. have to go, go ahead.
92
00:08:01,273 --> 00:08:03,692
No need to report to me.
93
00:08:03,775 --> 00:08:05,444
Lastly, please everyone...
94
00:08:08,864 --> 00:08:10,407
No...
95
00:08:10,491 --> 00:08:13,494
Please do not do that, keep the bus clean.
96
00:08:13,577 --> 00:08:17,331
Do not talk about other people,
let's all be friends.
97
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
One last time...
98
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
Ok, let's make a fortune, driver. Go.
99
00:08:38,560 --> 00:08:40,354
Hey everyone, we're here.
100
00:08:40,437 --> 00:08:44,024
Time to get off the bus.
101
00:08:44,107 --> 00:08:47,736
Don't forget your belongings!
Take your time.
102
00:08:47,819 --> 00:08:50,614
Lucky lucky! Don't forget!
103
00:08:50,697 --> 00:08:54,284
Discounts, one per person.
104
00:08:54,368 --> 00:08:55,744
Good luck in there!
105
00:08:55,827 --> 00:08:58,789
Discount for you, Grandma.
106
00:08:58,914 --> 00:09:02,668
If you win big, dinner's on you.
Thanks, Grandma.
107
00:09:02,751 --> 00:09:04,878
Here one for you too. Thanks everyone!
108
00:09:04,962 --> 00:09:07,162
Go on in. If you have any issues,
don't hesitate to ask.
109
00:12:03,598 --> 00:12:04,766
Eight.
110
00:12:06,351 --> 00:12:07,602
Another eight.
111
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
Eight wins again.
112
00:13:23,261 --> 00:13:24,262
Four and four.
113
00:13:32,437 --> 00:13:33,855
King and four.
114
00:13:33,939 --> 00:13:35,023
Natural four.
115
00:13:58,255 --> 00:13:59,589
Another round?
116
00:18:30,276 --> 00:18:32,278
Rest in peace.
117
00:21:13,189 --> 00:21:14,691
Look, Little Handsome.
118
00:21:15,149 --> 00:21:17,568
How green and smooth these leaves are!
119
00:21:18,486 --> 00:21:21,030
She must use chicken bones or something.
120
00:21:21,114 --> 00:21:22,198
Egg shells?
121
00:21:24,534 --> 00:21:27,120
We should take one for the boss.
122
00:21:27,328 --> 00:21:28,871
He'll love it.
123
00:21:30,415 --> 00:21:32,625
Shhh! Look, she's here.
124
00:21:38,506 --> 00:21:40,967
Grandma Wong!
125
00:21:42,927 --> 00:21:44,929
Doing a little shopping?
126
00:21:45,013 --> 00:21:47,390
Big night at the slots?
127
00:21:48,474 --> 00:21:50,476
I like craps myself.
128
00:21:51,185 --> 00:21:54,272
Always feels like a party
when you're winning.
129
00:21:57,191 --> 00:21:58,192
What?
130
00:21:58,568 --> 00:22:00,486
The ride from the casino is what?
131
00:22:00,570 --> 00:22:01,738
3 hours?
132
00:22:01,821 --> 00:22:03,781
More or less.
133
00:22:04,115 --> 00:22:06,451
What, what, what...
134
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
...are you guys doing at my home?!
135
00:22:09,746 --> 00:22:11,831
And you?
136
00:22:11,914 --> 00:22:13,499
What do you like?
137
00:22:13,833 --> 00:22:15,001
Slots?
138
00:22:15,168 --> 00:22:16,794
Blackjack?
139
00:22:18,004 --> 00:22:19,047
Oh, allow me.
140
00:22:27,180 --> 00:22:30,516
Do you know who else liked the slots?
141
00:22:30,600 --> 00:22:31,642
Mr. Lin!
142
00:22:32,185 --> 00:22:34,771
Old Peng said you sat next to him
last night.
143
00:22:35,146 --> 00:22:36,439
He's Fukienese.
144
00:22:36,522 --> 00:22:38,399
About...
145
00:22:38,483 --> 00:22:39,484
this tall.
146
00:22:42,320 --> 00:22:44,447
I was asleep.
147
00:22:44,530 --> 00:22:45,865
Sure, sure.
148
00:22:45,948 --> 00:22:47,867
You know, poor Mr. Lin on the bus
149
00:22:47,950 --> 00:22:49,786
had a heart attack. Ah!
150
00:22:49,869 --> 00:22:53,414
Did you realize
you were sitting next to a dead man?
151
00:22:54,624 --> 00:22:58,044
I already told you I was asleep!
152
00:22:58,127 --> 00:22:59,462
Asleep!
153
00:23:00,838 --> 00:23:03,383
You don't seem very surprised though,
154
00:23:03,508 --> 00:23:04,550
Grandma Wong.
155
00:23:07,512 --> 00:23:11,224
When you're my age, not much shocks you.
156
00:23:11,724 --> 00:23:13,351
Sure, sure...
157
00:23:15,228 --> 00:23:18,564
You didn't happen to notice
if Mr. Lin had anything with him?
158
00:23:18,981 --> 00:23:20,650
A bag or a briefcase?
159
00:23:23,027 --> 00:23:25,780
My eyes aren't so good.
160
00:23:27,532 --> 00:23:28,772
Mind if I look at what you got?
161
00:23:28,908 --> 00:23:29,951
I do mind!
162
00:23:45,299 --> 00:23:47,844
I know your aunt, you know?!
163
00:23:57,645 --> 00:24:01,232
You're not going to
tell Auntie Chang, are you?
164
00:24:01,566 --> 00:24:04,485
Little Handsome here wouldn't like that.
165
00:24:04,569 --> 00:24:08,656
And when he doesn't like something,
he can hurt himself.
166
00:24:10,116 --> 00:24:12,493
You see,
Little Handsome doesn't feel pain.
167
00:24:14,036 --> 00:24:16,122
But other people aren't so lucky.
168
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
If you don't mind,
169
00:24:19,959 --> 00:24:23,087
we'd like to take a look
at your package there...
170
00:24:32,763 --> 00:24:34,265
Very nice!
171
00:24:34,599 --> 00:24:36,058
And very expensive!
172
00:24:36,601 --> 00:24:37,685
I got a discount!
173
00:24:37,852 --> 00:24:39,812
No disrespect from the Red Dragon.
174
00:24:40,146 --> 00:24:43,065
We're sorry if Mr. Lin's death
caused you any distress.
175
00:24:43,232 --> 00:24:46,777
To have someone die right next to you...
176
00:24:49,071 --> 00:24:50,531
Such bad luck!
177
00:24:51,782 --> 00:24:52,825
Let's go.
178
00:24:54,035 --> 00:24:55,786
See you next time.
179
00:25:23,064 --> 00:25:25,608
Check it out. Very cheap and nice.
180
00:25:29,529 --> 00:25:31,280
I'd like to buy a bag.
181
00:25:31,364 --> 00:25:32,740
Coach? Would you like a Coach bag?
182
00:25:32,823 --> 00:25:34,116
I want LV.
183
00:25:34,200 --> 00:25:35,993
Are you sure you don't want Prada?
184
00:25:36,077 --> 00:25:38,621
Or a DKNY? We have many kinds.
185
00:25:38,704 --> 00:25:41,290
I want a limited edition LV.
186
00:25:41,457 --> 00:25:43,417
We don't have LV.
187
00:25:43,584 --> 00:25:44,919
I know you have it.
188
00:25:45,086 --> 00:25:47,004
You sure you don't want something else?
189
00:25:47,713 --> 00:25:49,924
I said I want LV!
190
00:25:50,007 --> 00:25:53,177
Ok, ok. If you are sure, follow me.
191
00:26:03,354 --> 00:26:04,397
Almost there.
192
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
Hurry up!
193
00:26:35,761 --> 00:26:37,430
Go forward!
194
00:26:37,513 --> 00:26:39,056
Blow up his head!
195
00:26:41,559 --> 00:26:44,812
Boss, this old lady
wants to chat with you.
196
00:26:52,236 --> 00:26:54,947
How can I help you, Grandma?
197
00:26:55,406 --> 00:26:56,574
You're Lao Shei?
198
00:26:58,200 --> 00:27:00,661
I am.
199
00:27:04,248 --> 00:27:09,211
I heard you offer protection services?
200
00:27:12,965 --> 00:27:16,677
Many of the local businesses
use our services...
201
00:27:17,845 --> 00:27:19,639
I want...
202
00:27:20,598 --> 00:27:22,433
I'd like to hire a bodyguard.
203
00:27:27,188 --> 00:27:30,066
Sorry Grandma. Excuse us.
204
00:27:30,149 --> 00:27:32,818
But we don't provide services
for individuals.
205
00:27:32,902 --> 00:27:35,738
We're here for the community at large,
you see.
206
00:27:35,821 --> 00:27:38,616
The Red Dragon is bothering me.
207
00:27:38,699 --> 00:27:39,742
May I ask...
208
00:27:39,825 --> 00:27:41,887
Why would the Red Dragon
bother an elderly woman like yourself?
209
00:27:41,911 --> 00:27:43,204
How would I know?
210
00:27:43,287 --> 00:27:44,538
They showed up at my house.
211
00:27:44,622 --> 00:27:45,742
Started to follow me around.
212
00:27:45,831 --> 00:27:47,458
It's very frightening.
213
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Well, if you want to give us business...
214
00:27:54,632 --> 00:27:55,800
How much?
215
00:27:56,300 --> 00:27:58,552
$8000. I can find you someone.
216
00:27:58,636 --> 00:28:00,221
$8000?
217
00:28:01,263 --> 00:28:05,226
$8000 for a weak, elderly woman like me?
218
00:28:05,309 --> 00:28:07,103
Is that reasonable?
219
00:28:07,186 --> 00:28:10,898
High risk, Grandma.
The Red Dragon is no joke.
220
00:28:11,190 --> 00:28:14,902
They are no match for you
Zhongliang Gang though.
221
00:28:15,236 --> 00:28:18,364
It's a piece of cake for you, right?
222
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
That's true.
223
00:28:19,990 --> 00:28:21,534
$5000.
224
00:28:23,077 --> 00:28:24,078
I...
225
00:28:24,704 --> 00:28:28,416
I'll sacrifice my health
and cut back on medicine.
226
00:28:28,708 --> 00:28:30,668
I'll sacrifice my health
and cut back on medicine.
227
00:28:31,794 --> 00:28:33,087
Grandma,
228
00:28:33,170 --> 00:28:36,215
If you're not feeling well,
perhaps you shouldn't smoke...
229
00:28:39,802 --> 00:28:40,803
All right!
230
00:28:40,886 --> 00:28:42,805
$5000. That's as low as I can go.
231
00:28:43,723 --> 00:28:45,975
$5000...
232
00:28:46,058 --> 00:28:47,351
Then I want that guy!
233
00:28:49,437 --> 00:28:51,313
Him? No way!
234
00:28:51,397 --> 00:28:53,649
Alan is one of our best men!
235
00:28:54,316 --> 00:28:56,318
You're selling me inferior service?!
236
00:28:57,027 --> 00:28:58,404
That's not what I meant.
237
00:28:58,529 --> 00:29:00,364
Then $2000.
238
00:29:01,365 --> 00:29:03,409
We just said $5000.
239
00:29:03,868 --> 00:29:07,580
$5000 is for him!
240
00:29:07,663 --> 00:29:10,958
Discount bodyguard, discount rate.
241
00:29:26,599 --> 00:29:28,392
When were you born?
242
00:29:29,977 --> 00:29:30,978
1987.
243
00:29:31,979 --> 00:29:33,063
87...
244
00:29:34,774 --> 00:29:36,734
The year of the rabbit.
245
00:29:37,693 --> 00:29:39,153
Weak.
246
00:29:40,362 --> 00:29:41,614
Cautious.
247
00:29:43,741 --> 00:29:45,159
Where are you from?
248
00:29:45,242 --> 00:29:46,660
Jiangsu.
249
00:29:48,078 --> 00:29:49,830
Same as me.
250
00:30:06,806 --> 00:30:11,519
When I tell you to stay home,
you stay home.
251
00:30:17,316 --> 00:30:18,692
You don't listen!
252
00:30:20,986 --> 00:30:23,072
Eat, eat, eat...
253
00:30:29,703 --> 00:30:31,038
What is it?
254
00:30:33,457 --> 00:30:36,544
Big Pong? Don't mind him.
255
00:30:38,796 --> 00:30:40,506
I am a little hungry.
256
00:30:41,340 --> 00:30:43,926
Wide awake, aren't you?
Now that there's food.
257
00:30:44,009 --> 00:30:46,136
Ok, come, come.
258
00:30:46,679 --> 00:30:48,305
Bring the chair.
259
00:31:01,527 --> 00:31:03,112
Thank you.
260
00:31:14,248 --> 00:31:17,042
My grandmother used to make
drunken chicken too.
261
00:31:17,126 --> 00:31:18,711
She didn't put anise in it though.
262
00:31:18,794 --> 00:31:22,381
She said anise
overpowered the flavor of the wine.
263
00:31:22,464 --> 00:31:24,008
That's silly!
264
00:31:24,425 --> 00:31:29,471
Anise brings out the flavor.
265
00:31:29,555 --> 00:31:31,682
Can't believe she doesn't know that.
266
00:31:31,765 --> 00:31:35,311
She used a pinch of allspice instead.
267
00:32:48,342 --> 00:32:50,219
You guys are too loud.
268
00:32:52,262 --> 00:32:53,347
Who's that?
269
00:32:53,430 --> 00:32:55,099
I live downstairs.
270
00:32:55,182 --> 00:32:57,226
Your music is too loud.
I can't sleep!
271
00:32:57,309 --> 00:32:58,978
And how many times do I have to tell you
272
00:32:59,061 --> 00:33:01,939
everytime you cook fish,
you stink up the whole building.
273
00:33:02,106 --> 00:33:05,192
Oh okay, we hear you.
274
00:33:06,151 --> 00:33:07,695
And as I have said before,
275
00:33:07,778 --> 00:33:09,613
don't leave the trash outside your door.
276
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Take it outside like everyone else.
277
00:33:11,490 --> 00:33:14,284
Ok ok. Is that all?
278
00:33:14,785 --> 00:33:16,370
Wow, you are a giant.
279
00:33:16,453 --> 00:33:19,206
You think you scare me
just because you're 8 feet tall?
280
00:33:19,790 --> 00:33:22,190
I'm tired of you not following the rules
like everybody else.
281
00:33:22,376 --> 00:33:23,937
We'll see what the landlord has to say
about this.
282
00:33:23,961 --> 00:33:25,212
You understand, old woman?
283
00:33:26,380 --> 00:33:27,673
What are you...?
284
00:33:27,965 --> 00:33:29,883
Oh, and I know that you...
285
00:33:29,967 --> 00:33:31,343
...you don't have a lease...
286
00:33:31,427 --> 00:33:32,428
You!
287
00:33:32,511 --> 00:33:34,263
You should respect your elders!
288
00:33:34,346 --> 00:33:36,598
If Grandma wants to cook fish,
she will cook fish.
289
00:33:36,682 --> 00:33:39,226
If she needs to take out the trash,
then you do it for her.
290
00:33:39,309 --> 00:33:41,270
- Got it?
- Yes, yes...
291
00:33:41,895 --> 00:33:43,564
Yes, yes...
292
00:34:01,623 --> 00:34:04,001
This is 33.
293
00:34:08,922 --> 00:34:12,217
Grandma, are you ok in there?
294
00:34:12,718 --> 00:34:14,344
I'm fine.
295
00:34:16,430 --> 00:34:17,556
You ready?
296
00:34:18,307 --> 00:34:20,184
It's Tuesday.
297
00:34:20,267 --> 00:34:22,519
I get my hair done on Tuesdays.
298
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
Ok.
299
00:34:25,314 --> 00:34:27,149
You're gonna have to wait.
300
00:34:27,232 --> 00:34:28,233
OK.
301
00:34:43,165 --> 00:34:44,166
Sorry...
302
00:34:45,542 --> 00:34:47,586
Go get me some tea.
303
00:34:50,130 --> 00:34:51,757
You want Oolong or Jasmine?
304
00:34:52,716 --> 00:34:53,759
Whatever.
305
00:35:09,900 --> 00:35:10,901
Grandma!
306
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
How's it going?
307
00:35:15,906 --> 00:35:18,117
Where's your new friend?
308
00:35:18,742 --> 00:35:19,827
Grandma
309
00:35:20,327 --> 00:35:22,079
Why would an old lady like you
310
00:35:22,162 --> 00:35:25,249
be spending so much time
with a member of the Zhongliang?
311
00:35:25,582 --> 00:35:27,084
Are they really that charming?
312
00:35:27,167 --> 00:35:28,168
At least...
313
00:35:28,293 --> 00:35:30,963
they know how to respect elders.
314
00:35:31,547 --> 00:35:32,548
Old bitch...
315
00:35:33,549 --> 00:35:34,550
where is the money?
316
00:35:34,633 --> 00:35:37,010
I don't know what you are talking about.
317
00:35:43,392 --> 00:35:45,018
What are you doing?!
318
00:35:47,604 --> 00:35:48,939
Don't be stupid!
319
00:35:50,482 --> 00:35:51,483
Come on!
320
00:35:51,567 --> 00:35:52,818
Where is the money?
321
00:36:05,080 --> 00:36:06,081
You!
322
00:36:06,165 --> 00:36:07,791
Why are you bothering an old lady?
323
00:36:07,875 --> 00:36:08,876
No, no...
324
00:36:08,959 --> 00:36:10,159
She didn't do anything to you!
325
00:36:24,391 --> 00:36:25,392
Get lost!
326
00:36:33,901 --> 00:36:36,653
You think they'll come back?
327
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
The Red Dragon are cowards.
I heard they're all impotent.
328
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
You know, from the drugs.
329
00:36:41,700 --> 00:36:43,202
But you won't always be with me.
330
00:36:43,285 --> 00:36:44,411
I'll be here.
331
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
Sometimes you won't be.
332
00:36:50,709 --> 00:36:51,793
Grandma,
333
00:36:52,336 --> 00:36:53,629
maybe...
334
00:36:54,671 --> 00:36:55,923
you owe them money?
335
00:36:56,006 --> 00:36:58,592
No, not even one cent.
336
00:36:59,092 --> 00:37:00,219
But -
337
00:37:00,302 --> 00:37:02,304
I told you.
338
00:37:02,387 --> 00:37:05,182
I really don't have business
with the Red Dragon.
339
00:37:05,265 --> 00:37:06,892
Then why are they bothering you?
340
00:37:06,975 --> 00:37:09,186
How should I know?
I think it's strange too.
341
00:37:10,479 --> 00:37:13,649
I have nothing they want.
342
00:37:15,692 --> 00:37:18,028
Agh, they smoke up too much.
343
00:37:18,111 --> 00:37:20,239
It messes with their brain.
344
00:37:20,322 --> 00:37:23,283
Only the dumb ones join the Red Dragon.
345
00:37:23,617 --> 00:37:26,703
Once I pay off my debt,
I'm going back to Hsinchu.
346
00:37:26,787 --> 00:37:30,624
Me and my sister are making a health app.
347
00:37:32,918 --> 00:37:36,630
Eat more, you need your strength.
348
00:37:41,301 --> 00:37:42,427
Well?
349
00:37:44,429 --> 00:37:47,057
Your year pillar hasn't changed.
350
00:37:47,224 --> 00:37:50,185
Maybe you made a mistake
about the dragon gate.
351
00:37:51,103 --> 00:37:55,691
That's not possible.
Look at this, all best luck.
352
00:37:55,774 --> 00:37:59,111
Why do these messy things keep happening?
353
00:37:59,236 --> 00:38:02,614
Grandma Wong,
I'm not too sure what to say...
354
00:38:02,698 --> 00:38:05,659
Your luck still looks very strong.
355
00:38:06,952 --> 00:38:10,205
Maybe the feng shui in your house
has been altered?
356
00:38:11,873 --> 00:38:14,626
Ok, let me write you a prescription.
357
00:38:15,002 --> 00:38:19,131
Chrysanthemum leaves and one goldfish.
358
00:38:19,756 --> 00:38:22,467
Don't worry.
359
00:38:23,385 --> 00:38:29,099
Your good luck will come back around.
360
00:38:29,224 --> 00:38:31,184
Wait for me here.
361
00:38:31,268 --> 00:38:32,311
What?
362
00:38:32,394 --> 00:38:33,478
Are you sure?
363
00:38:33,770 --> 00:38:35,105
I'll be fine.
364
00:38:35,522 --> 00:38:39,067
This is Benny's place.
365
00:38:39,151 --> 00:38:41,862
Nothing dangerous will happen.
366
00:38:41,945 --> 00:38:42,946
But...
367
00:38:43,989 --> 00:38:45,282
Wait for me.
368
00:38:47,451 --> 00:38:52,998
Mrs. Wong! You're looking younger
every day, ageless beauty!
369
00:38:53,081 --> 00:38:54,583
Long time no see.
370
00:38:54,666 --> 00:38:58,795
Yes, Mrs. Wong. What can I do for you?
371
00:38:59,171 --> 00:39:03,508
Some advice?
372
00:39:10,724 --> 00:39:11,725
Please have a seat.
373
00:39:19,024 --> 00:39:21,693
How are you doing?
374
00:39:21,777 --> 00:39:23,362
A few aches and pains.
375
00:39:24,488 --> 00:39:25,947
Still not feeling well?
376
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
Last week,
377
00:39:30,077 --> 00:39:31,912
when I was on the bus,
378
00:39:32,162 --> 00:39:35,332
there was a man sitting next to me.
379
00:39:35,415 --> 00:39:37,084
And he suddenly died.
380
00:39:37,751 --> 00:39:39,378
That really frightened me!
381
00:39:39,586 --> 00:39:41,922
You were on the same bus with Mr. Lin?
382
00:39:42,005 --> 00:39:43,340
So you heard?
383
00:39:43,465 --> 00:39:45,717
A terrible thing.
384
00:39:45,801 --> 00:39:48,929
His heart attack happened so suddenly.
385
00:39:49,763 --> 00:39:54,142
What do you know about him?
386
00:39:54,226 --> 00:39:56,937
He was Zhongliang.
387
00:39:57,020 --> 00:39:59,856
Though there were rumors
he played both sides -
388
00:39:59,940 --> 00:40:02,567
but he worked directly
for the Snakehead, actually.
389
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
I thought he was part of Red Dragon.
390
00:40:05,237 --> 00:40:09,241
No, he was the accountant
for the Zhongliang.
391
00:40:09,658 --> 00:40:12,035
The accountant.
392
00:40:19,167 --> 00:40:21,670
What do you know
about the Zhongliang Snakehead?
393
00:40:21,753 --> 00:40:24,047
Sister Fong?
394
00:40:24,131 --> 00:40:26,758
She's a well-respected member
of the community.
395
00:40:27,175 --> 00:40:31,388
Her relocation services
have helped many people.
396
00:40:35,475 --> 00:40:37,602
She's very shrewd.
397
00:40:37,686 --> 00:40:41,356
They say it's bad luck to cross her.
398
00:40:43,316 --> 00:40:46,194
Are you still doing tai chi?
399
00:40:48,613 --> 00:40:50,157
Tai chi.
400
00:40:50,824 --> 00:40:53,493
Oh of course, every morning.
401
00:40:53,952 --> 00:40:56,121
I run everyday.
402
00:40:56,329 --> 00:41:00,750
Dr. Chen says my heart's
as strong as a turtle's.
403
00:41:04,087 --> 00:41:07,841
Feel that? Just like a turtle, right?
404
00:41:38,580 --> 00:41:40,999
She doesn't know that he's the Emperor
405
00:41:41,583 --> 00:41:44,878
because he's in peasant clothes.
406
00:41:44,961 --> 00:41:47,255
That's why she can be so forthright.
407
00:41:47,339 --> 00:41:49,508
She still loves him though.
408
00:41:51,885 --> 00:41:57,766
Wait till she discovers
that she's been lied to.
409
00:41:57,849 --> 00:41:59,726
She will never trust him again.
410
00:41:59,935 --> 00:42:03,271
Eh, it's not like that.
411
00:42:03,355 --> 00:42:06,608
What do you know?
412
00:42:14,032 --> 00:42:17,118
Have you ever been with a woman?
413
00:42:21,540 --> 00:42:22,874
Yeah.
414
00:42:23,250 --> 00:42:24,626
When?
415
00:42:26,753 --> 00:42:29,214
Back home.
416
00:42:29,297 --> 00:42:31,258
Just once.
417
00:42:31,341 --> 00:42:33,093
A prostitute?
418
00:42:33,718 --> 00:42:35,220
No way,
419
00:42:35,428 --> 00:42:37,806
I don't need to pay for women.
420
00:42:41,768 --> 00:42:43,061
Was she pretty?
421
00:42:44,563 --> 00:42:46,273
Yan Yan. She's really pretty.
422
00:42:59,995 --> 00:43:00,996
Wait, that's it?
423
00:43:01,079 --> 00:43:03,665
I need to take my bath.
424
00:43:04,332 --> 00:43:08,003
Then we can watch the next one.
425
00:43:08,086 --> 00:43:11,423
No starting without me!
426
00:43:29,274 --> 00:43:31,234
Hello.
427
00:43:31,318 --> 00:43:34,070
You saw the beta?
428
00:43:34,154 --> 00:43:38,533
How come I can't log in?
429
00:43:38,783 --> 00:43:39,993
Just a second.
430
00:43:50,712 --> 00:43:52,881
Gong, can you hear me?
431
00:43:52,964 --> 00:43:55,467
I'm not sure when I'll be back.
432
00:44:47,394 --> 00:44:48,770
Little Handsome!
433
00:44:51,815 --> 00:44:53,108
Little Handsome!
434
00:45:46,369 --> 00:45:47,579
What the hell.
435
00:45:53,418 --> 00:45:54,419
Grandma Wong!
436
00:45:54,878 --> 00:45:55,879
Where's the money?
437
00:45:55,962 --> 00:45:57,672
- Get away from me!
- Where's the money?
438
00:45:58,548 --> 00:45:59,674
Tell me!
439
00:46:02,510 --> 00:46:03,511
Tell me!
440
00:46:04,095 --> 00:46:05,096
Where is the money?
441
00:46:05,180 --> 00:46:06,222
Grandma Wong!
442
00:46:06,306 --> 00:46:07,974
Tell me!
Where is the money?
443
00:46:08,057 --> 00:46:09,058
Where is the money?
444
00:47:01,861 --> 00:47:03,363
What do we do now?
445
00:47:06,199 --> 00:47:07,283
Big Pong!
446
00:47:08,076 --> 00:47:09,202
Big Pong!
447
00:47:09,828 --> 00:47:12,330
What do we do? Should we move him?
448
00:47:13,832 --> 00:47:15,416
I don't know.
449
00:47:16,459 --> 00:47:18,711
You haven't done this before?
450
00:47:20,129 --> 00:47:22,090
You... you...
451
00:47:22,173 --> 00:47:25,468
Maybe you should call someone?
452
00:47:28,263 --> 00:47:29,264
No?
453
00:47:31,266 --> 00:47:32,308
Okay.
454
00:47:34,185 --> 00:47:35,520
Forget it.
455
00:47:48,950 --> 00:47:51,953
Hey, help me!
456
00:47:52,161 --> 00:47:53,580
Come here and help!
457
00:49:31,344 --> 00:49:33,304
It's not your fault.
458
00:49:33,388 --> 00:49:35,682
I was almost killed.
459
00:49:40,395 --> 00:49:43,272
We should tell Sister Fong.
460
00:49:43,982 --> 00:49:45,316
Ok.
461
00:49:46,484 --> 00:49:47,944
Why?
462
00:49:50,071 --> 00:49:51,781
She'll find out anyway.
463
00:49:51,864 --> 00:49:53,741
She always finds out.
464
00:49:54,534 --> 00:49:56,369
We should tell her
465
00:49:56,452 --> 00:49:57,996
to give you a raise.
466
00:49:58,079 --> 00:50:00,707
She won't be happy.
467
00:50:00,915 --> 00:50:03,501
We shouldn't create
direct conflict with the Red Dragon.
468
00:50:04,544 --> 00:50:06,295
Well, we won't tell her then.
469
00:50:08,297 --> 00:50:10,341
This can't be...
470
00:50:10,425 --> 00:50:12,927
I...
471
00:50:13,011 --> 00:50:14,303
I don't know...
472
00:50:14,387 --> 00:50:16,472
This really can't be.
473
00:50:16,723 --> 00:50:18,766
You saved my life.
474
00:50:21,269 --> 00:50:22,353
Don't worry.
475
00:50:22,437 --> 00:50:24,147
You're a good boy.
476
00:50:24,522 --> 00:50:28,568
Let's act like nothing happened.
477
00:50:52,008 --> 00:50:53,509
I'm fine.
478
00:52:28,855 --> 00:52:29,981
Big Pong.
479
00:52:31,274 --> 00:52:32,441
Wake up.
480
00:52:34,318 --> 00:52:35,444
Wake up!
481
00:52:35,945 --> 00:52:37,071
Wake up!
482
00:53:28,080 --> 00:53:29,373
Hey, I'm done.
483
00:53:31,584 --> 00:53:33,252
Wait for me outside.
484
00:53:35,087 --> 00:53:36,464
Did you hear me?!
485
00:53:51,479 --> 00:53:56,567
Dr. Yi says the steam
promotes blood circulation.
486
00:53:56,651 --> 00:53:59,195
Opens the airways.
487
00:54:01,530 --> 00:54:04,283
Completely agree.
488
00:54:05,910 --> 00:54:08,579
Feels amazing.
489
00:54:13,292 --> 00:54:15,044
Do we know each other?
490
00:54:16,170 --> 00:54:18,256
We haven't met before.
491
00:54:19,340 --> 00:54:23,844
But I feel as if I already know you.
492
00:54:25,596 --> 00:54:27,682
Sister Fong...
493
00:54:29,225 --> 00:54:33,145
I haven't decided what to do with you,
Grandma Wong.
494
00:54:33,688 --> 00:54:36,357
Things are...
495
00:54:36,440 --> 00:54:38,651
very tricky now.
496
00:54:38,859 --> 00:54:40,987
So many things happened.
497
00:54:41,153 --> 00:54:43,698
What? What's happened?
498
00:54:43,781 --> 00:54:45,908
Could you explain to me...
499
00:54:46,742 --> 00:54:48,786
Oh yeah,
500
00:54:48,869 --> 00:54:53,749
I heard you had an unlucky night
at the tables recently.
501
00:54:53,833 --> 00:54:56,836
Perhaps you borrowed some money?
502
00:54:58,462 --> 00:55:01,299
I've never borrowed money from anyone.
503
00:55:01,382 --> 00:55:04,844
But if you did, I completely understand.
504
00:55:05,261 --> 00:55:09,765
After all, your husband left you
with such a mess...
505
00:55:10,850 --> 00:55:12,893
You don't know anything about me!
506
00:55:13,602 --> 00:55:16,147
I know that if you want to do something,
507
00:55:16,230 --> 00:55:18,482
you have to do it yourself.
508
00:55:18,566 --> 00:55:20,818
Isn't that right, Grandma Wong?
509
00:55:21,319 --> 00:55:23,362
You can't trust anyone these days.
510
00:55:23,529 --> 00:55:25,698
My accountant, for example.
511
00:55:36,917 --> 00:55:38,502
White Peony tea
512
00:55:39,253 --> 00:55:40,880
for stress.
513
00:55:46,844 --> 00:55:48,304
Thank you, Mei Mei.
514
00:56:09,533 --> 00:56:11,202
How are you feeling?
515
00:56:12,286 --> 00:56:14,705
Very relaxed.
516
00:56:14,914 --> 00:56:17,958
Then you wouldn't mind
if we took the temperature up a little?
517
00:56:19,960 --> 00:56:21,754
Whatever you want.
518
00:56:31,847 --> 00:56:33,432
Grandma Wong,
519
00:56:33,599 --> 00:56:37,353
how about letting
my personal driver escort you?
520
00:56:37,812 --> 00:56:39,522
To make sure you're safe.
521
00:56:39,688 --> 00:56:41,565
You're too considerate.
522
00:56:43,192 --> 00:56:46,570
I have Big Pong waiting for me.
523
00:57:05,673 --> 00:57:06,841
Sister Fong.
524
00:57:09,343 --> 00:57:10,719
Sister Fong.
525
00:57:11,679 --> 00:57:12,930
Grandma Wong -
526
00:57:14,348 --> 00:57:15,724
Sister Fong.
527
00:57:16,517 --> 00:57:19,311
You must have heard about my reputation.
528
00:57:19,854 --> 00:57:22,523
I don't listen to gossip.
529
00:57:23,315 --> 00:57:25,693
Here's the thing, Grandma Wong.
530
00:57:25,901 --> 00:57:31,240
If you respect us, then we'll respect you.
531
00:57:31,323 --> 00:57:34,994
But if you don't, then...
532
00:57:35,077 --> 00:57:37,621
I can't guarantee what will happen.
533
00:57:38,164 --> 00:57:39,331
But -
534
00:57:40,249 --> 00:57:43,669
Who knows? Maybe that's just gossip.
535
00:58:20,706 --> 00:58:22,666
Sister Fong wants me to escort you home.
536
00:58:22,958 --> 00:58:24,251
Where is Big Pong?
537
00:58:24,585 --> 00:58:25,878
He's not feeling well.
538
00:58:26,337 --> 00:58:27,338
What's wrong with him?
539
00:58:31,091 --> 00:58:32,760
Wait a minute.
540
00:58:33,719 --> 00:58:34,759
I'm going to the bathroom.
541
00:58:34,803 --> 00:58:36,013
Hey, Grandma Wong!
542
00:58:44,730 --> 00:58:46,148
Grandma Wong?
543
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Hello?
544
00:58:49,652 --> 00:58:50,653
Hey, Grandma Wong?
545
00:58:52,154 --> 00:58:53,364
Oh, sorry.
546
01:00:31,128 --> 01:00:32,338
Hey, Grandma!
547
01:00:32,421 --> 01:00:33,756
Where did you go?
548
01:00:33,839 --> 01:00:35,924
I was looking for you. Where did you go?
549
01:00:36,216 --> 01:00:40,220
You were supposed to be responsible
and escort me home.
550
01:00:40,304 --> 01:00:41,764
Ok ok. I'll take you.
551
01:00:41,847 --> 01:00:43,182
People are chasing after me!
552
01:00:43,265 --> 01:00:44,516
Who?
553
01:00:45,100 --> 01:00:47,353
The Red Dragon, those gangsters.
554
01:00:48,854 --> 01:00:50,105
Shit! That's the Red Dragon!
555
01:00:50,189 --> 01:00:51,190
Oh shit!
556
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
Hurry, hurry, hurry!
557
01:00:55,235 --> 01:00:58,072
Run faster! Hurry!
558
01:00:58,155 --> 01:00:59,740
Run faster! Hurry!
559
01:01:00,199 --> 01:01:01,408
Hurry!
560
01:01:01,575 --> 01:01:02,660
Hurry!
561
01:04:31,827 --> 01:04:35,455
We have David. Bring the money.
5pm. 17-34 Hester Street.
562
01:05:23,337 --> 01:05:25,088
Where have you been?
563
01:05:25,547 --> 01:05:27,883
Sister Fong sent me on an errand.
564
01:05:29,217 --> 01:05:32,012
You're my bodyguard!
565
01:05:32,095 --> 01:05:34,598
You're supposed to protect me!
566
01:05:34,681 --> 01:05:36,767
They took my grandson!
567
01:05:40,646 --> 01:05:42,981
Didn't you say you had no money?
568
01:05:45,025 --> 01:05:48,820
This is my husband's retirement money.
569
01:05:54,117 --> 01:05:55,285
Grandma...
570
01:05:55,369 --> 01:05:56,745
This is Zhongliang money.
571
01:05:56,995 --> 01:05:58,413
No.
572
01:06:00,999 --> 01:06:04,002
Red and gold band. Zhongliang money.
573
01:06:04,086 --> 01:06:05,504
How did you get this?
574
01:06:05,587 --> 01:06:07,464
Who cares!
575
01:06:08,131 --> 01:06:10,801
They took my grandson!
Understand?
576
01:06:11,093 --> 01:06:12,552
Because of you!
577
01:06:13,428 --> 01:06:15,389
Isn't this what they were looking for?
578
01:06:16,264 --> 01:06:18,934
You... you made me hurt people.
579
01:06:21,895 --> 01:06:22,896
It's fate!
580
01:06:22,980 --> 01:06:23,981
Fate?
581
01:06:24,064 --> 01:06:25,232
Yes!
582
01:06:25,482 --> 01:06:27,734
What do you know?! Huh?
583
01:06:27,818 --> 01:06:29,319
You're just a gangster.
584
01:06:29,528 --> 01:06:32,990
You don't know
what it means to work an honest job.
585
01:06:33,657 --> 01:06:35,242
Help me.
586
01:06:48,880 --> 01:06:50,382
What are you doing?
587
01:06:50,465 --> 01:06:53,051
I'm taking this to Zhongliang.
Sister Fong needs to know.
588
01:06:53,844 --> 01:06:55,554
This is not your money, old woman.
589
01:06:55,637 --> 01:06:57,347
Let go!
590
01:06:57,431 --> 01:06:59,558
I... I don't want to hurt you.
591
01:07:04,438 --> 01:07:05,814
40 years!
592
01:07:13,822 --> 01:07:18,243
We were together. Working side by side.
593
01:07:19,911 --> 01:07:26,418
Everyday from morning to night.
There was no rest.
594
01:07:26,877 --> 01:07:29,713
I trusted him.
595
01:07:31,465 --> 01:07:34,217
But after he died...
596
01:07:36,553 --> 01:07:41,558
I found out he left me nothing.
597
01:07:45,771 --> 01:07:48,815
How can there be nothing?
598
01:07:52,194 --> 01:07:55,072
You have to have...
599
01:07:55,155 --> 01:07:58,325
something.
600
01:10:24,804 --> 01:10:27,891
I brought it!
601
01:10:45,825 --> 01:10:47,535
Grandma Wong!
602
01:10:49,037 --> 01:10:51,706
Look at how much trouble you've caused.
603
01:10:52,123 --> 01:10:53,416
Where's my grandson?
604
01:10:53,500 --> 01:10:54,960
Where's Pockmark?
605
01:11:03,093 --> 01:11:04,636
Grandma,
606
01:11:05,011 --> 01:11:07,013
set down the bag.
607
01:11:08,723 --> 01:11:10,267
You let him go first.
608
01:11:10,600 --> 01:11:12,686
This isn't a negotiation.
609
01:11:12,852 --> 01:11:16,439
What if I hand it over,
and you hurt him anyway?
610
01:11:16,523 --> 01:11:17,774
What would I do then?
611
01:11:18,650 --> 01:11:21,444
Or what if I kill both of you
612
01:11:21,528 --> 01:11:24,072
and then take the money?
What would you do?
613
01:11:24,948 --> 01:11:25,949
Ok!
614
01:11:26,032 --> 01:11:27,701
Ok! Ok! Ok ok!
615
01:11:27,784 --> 01:11:28,827
Drop it.
616
01:11:28,910 --> 01:11:29,995
Okay, okay.
617
01:11:30,078 --> 01:11:31,079
Okay.
618
01:11:46,511 --> 01:11:47,679
What are you doing?
619
01:11:47,762 --> 01:11:49,514
I already told you!
620
01:11:49,681 --> 01:11:51,516
I didn't take your money!
621
01:11:51,599 --> 01:11:53,351
Damn it. Where is my money?
622
01:11:55,353 --> 01:11:58,315
How about a trade?
623
01:11:59,107 --> 01:12:02,152
I told you, it's not a negotiation.
624
01:12:02,402 --> 01:12:03,862
Let him go,
625
01:12:03,945 --> 01:12:06,114
and I'll work for you.
626
01:12:06,197 --> 01:12:09,701
I won't rest. From morning to night.
627
01:12:09,784 --> 01:12:11,328
Grandma,
628
01:12:11,411 --> 01:12:13,204
you're old.
629
01:12:13,330 --> 01:12:15,040
What are you going to do?
630
01:12:15,123 --> 01:12:16,499
I'll do anything.
631
01:12:17,000 --> 01:12:18,460
I'll cook...
632
01:12:18,626 --> 01:12:20,628
...do laundry.
633
01:12:20,712 --> 01:12:23,798
Whatever you want me to do, I'll do it.
634
01:12:37,520 --> 01:12:39,105
I'm begging you...
635
01:12:40,815 --> 01:12:42,317
I'm begging you...
636
01:12:42,484 --> 01:12:49,449
I'll be loyal to you
for the rest of my life.
637
01:12:52,243 --> 01:12:53,536
Get up!
638
01:12:54,496 --> 01:12:57,749
He's a good kid.
639
01:12:58,833 --> 01:13:03,713
He has nothing to do with this.
640
01:13:13,807 --> 01:13:16,851
I'm telling you the truth.
641
01:13:18,436 --> 01:13:23,608
I didn't steal Sister Fong's money!
642
01:13:26,528 --> 01:13:28,488
Still pretty sharp, aren't you?
643
01:13:28,696 --> 01:13:31,157
Maybe you're not so old and useless.
644
01:14:58,077 --> 01:14:59,621
Come on, let's get you out of here!
645
01:14:59,704 --> 01:15:00,747
Come!
646
01:15:11,341 --> 01:15:12,884
If I die...
647
01:15:12,967 --> 01:15:14,010
No, Grandma!
648
01:15:14,093 --> 01:15:15,970
I'll give you my apartment.
649
01:15:16,930 --> 01:15:19,432
You're a good boy.
650
01:15:19,516 --> 01:15:23,102
You protected an old woman.
651
01:15:23,937 --> 01:15:25,897
That girl - what was her name?
652
01:15:26,147 --> 01:15:28,149
Hurry up and marry her.
653
01:15:29,150 --> 01:15:30,777
Live a good life.
654
01:15:31,694 --> 01:15:34,280
Make large babies.
655
01:16:02,433 --> 01:16:04,143
You don't say "hi"?
656
01:16:47,520 --> 01:16:48,771
Open mine first.
657
01:17:02,285 --> 01:17:03,286
Thank you, Grandma.
658
01:18:08,643 --> 01:18:10,203
You can't have an altar in the bedroom!
659
01:18:12,772 --> 01:18:13,815
Of course!
660
01:18:14,023 --> 01:18:16,150
You can't be naked in front of the Buddha.
661
01:18:16,317 --> 01:18:19,529
It's disrespectful.
662
01:18:22,156 --> 01:18:25,159
Can't believe you still don't know this.
663
01:18:47,223 --> 01:18:49,058
Last one.
664
01:19:15,835 --> 01:19:17,587
Good?
665
01:19:24,343 --> 01:19:25,762
The last one
666
01:19:47,033 --> 01:19:48,117
Mom...
667
01:19:49,243 --> 01:19:50,244
I really...
668
01:19:51,913 --> 01:19:55,500
I really do want you to stay, you know?
669
01:19:55,833 --> 01:19:57,668
Will you think about it?
670
01:20:00,838 --> 01:20:02,131
I will.
43151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.