All language subtitles for Les trois mousquetaires [1959]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,012 CEI TREI MU�CHETARI 2 00:00:19,563 --> 00:00:24,352 1625... Ludovic XIII este regele Fran�ei. 3 00:00:25,520 --> 00:00:28,159 Puterea este �mp�r�it� �ntre doi puternici rivali: 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,199 regele domne�te, 5 00:00:30,960 --> 00:00:33,394 �ns� Cardinalul de Richelieu guverneaz�... 6 00:00:35,320 --> 00:00:37,079 Auzi ce-�i spun, Peyrer ? 7 00:00:37,320 --> 00:00:40,392 Pe viitor, doar muschetarii vor alc�tui garda Cardinalului ! 8 00:00:40,480 --> 00:00:41,356 Dar, Sire... 9 00:00:41,440 --> 00:00:42,429 Am zis ! 10 00:00:47,320 --> 00:00:51,573 - Domnule... rapoartele. - Mai t�rziu ! 11 00:00:52,656 --> 00:00:54,709 - Domnule... o semn�tur�... - Mai �ncolo ! 12 00:00:56,320 --> 00:00:57,763 - Domnule... - Nu te osteni ! 13 00:00:58,880 --> 00:01:00,941 Domnule, un gascon, cavalerul d'Artagnan... 14 00:01:01,190 --> 00:01:01,678 Nu acum ! 15 00:01:01,678 --> 00:01:04,462 Athos, Portos �i Aramis ! Imediat, la mine ! 16 00:01:12,360 --> 00:01:13,713 Iat�-ne, c�pitane ! 17 00:01:16,120 --> 00:01:19,908 Care-va-s�-zic�, domnilor, facem scandal prin cabarete... 18 00:01:21,280 --> 00:01:22,508 Ne �mb�t�m... 19 00:01:23,160 --> 00:01:24,559 Ne batem ! 20 00:01:25,160 --> 00:01:29,711 Ba mai mult, ne l�s�m prin�i de g�rzile Cardinalului ! 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,255 S� n-aud proteste, a�i fost acolo ! 22 00:01:31,438 --> 00:01:33,367 - A�i fost recunoscu�i de cineva. - Dar..., domnule... 23 00:01:33,367 --> 00:01:34,807 Nu mai nega�i. �tiu totul. 24 00:01:35,795 --> 00:01:37,990 Domnule Aramis, 25 00:01:37,995 --> 00:01:39,792 de ce mi-ai cerut tunica de muschetar, 26 00:01:39,795 --> 00:01:41,945 c�nd te sim�eai confortabil �n sutan� ? 27 00:01:42,515 --> 00:01:43,994 �i d-ta, domnule Portos, 28 00:01:43,995 --> 00:01:45,578 la ce-�i serve�te catarama de aur, 29 00:01:45,595 --> 00:01:46,869 s� te maimu��re�ti ? 30 00:01:48,355 --> 00:01:49,670 �i Athos..., unde e ? 31 00:01:49,835 --> 00:01:50,890 Athos... 32 00:01:51,035 --> 00:01:53,151 Domnule, Athos e bolnav. 33 00:01:53,475 --> 00:01:55,511 Bolnav ? De ce boal� sufer� ? 34 00:01:55,955 --> 00:01:59,152 Ne temem c� e... variol�. 35 00:02:00,395 --> 00:02:03,114 Pare o boal� care nu-i love�te �i pe cei din garda Cardinalului. 36 00:02:03,675 --> 00:02:05,825 �ndem�natice g�rzile Cardinalului... 37 00:02:06,635 --> 00:02:09,149 Oameni care nu se bag� �n chestii din care po�i fi arestat. 38 00:02:09,875 --> 00:02:12,548 S� te p�tezi, s� fugi, nu e caracteristica muschetarilor. 39 00:02:14,595 --> 00:02:17,871 Cum, cei din garda Cardinalului aresteaz� 6 muschetari ai regelui ! 40 00:02:18,275 --> 00:02:19,310 Fi-r-ar a dracului de treab� ! 41 00:02:19,555 --> 00:02:21,034 Atunci, zic a�a: 42 00:02:21,555 --> 00:02:25,184 Mi-am dat consim��m�ntul de c�pitan de muschetari 43 00:02:25,195 --> 00:02:27,847 pentru un locotenent din g�rzile Cardinalului. 44 00:02:28,155 --> 00:02:30,305 Dac� m� refuz�, va trebui s� m� supun. 45 00:02:31,160 --> 00:02:32,878 O s� fiu cu ochii pe tine, Porthos, 46 00:02:33,120 --> 00:02:34,599 �i pe tine, la fel, Aramis. 47 00:02:35,560 --> 00:02:36,959 �i Athos... 48 00:02:37,520 --> 00:02:38,919 Athos ! Cum ai... 49 00:02:41,000 --> 00:02:42,519 Pofte�te, domnule. 50 00:02:44,680 --> 00:02:46,733 La porunca d-tale, c�pitane. 51 00:02:48,080 --> 00:02:49,977 - U�or... Ce ai ? - A fost grav r�nit 52 00:02:50,040 --> 00:02:52,235 E adev�rat c� am fost 6 contra 6. 53 00:02:52,320 --> 00:02:53,639 Dar am fost prin�i �n ambuscad�. 54 00:02:53,840 --> 00:02:56,434 Nici nu pusesem m�na pe spad�, c� 2 dintre noi c�zur� mor�i. 55 00:02:56,600 --> 00:02:58,113 Iar Athos a fost �njunghiat pe la spate. 56 00:02:58,160 --> 00:02:59,388 Nu avea�i arme ?! 57 00:02:59,400 --> 00:03:03,234 �l �tii pe Athos, de dou� ori a atacat �i de dou� ori a c�zut. 58 00:03:03,360 --> 00:03:06,033 Dar nu s-a predat, nu ! L-am luat de-acolo. 59 00:03:06,800 --> 00:03:10,236 Domnilor, oamenii curajo�i sunt c�inii de paz� ai Regelui ! 60 00:03:11,440 --> 00:03:13,954 �i muschetarii, cei mai destoinici dintre to�i. 61 00:03:14,600 --> 00:03:16,574 D�-mi m�na, Athos. 62 00:03:18,280 --> 00:03:19,269 Scuze, domnule... 63 00:03:19,280 --> 00:03:21,555 �i-a pierdut cuno�tin�a ! Un doctor ! 64 00:03:21,800 --> 00:03:23,828 Caut�-l pe chirurgul Regelui, e cel mai bun. 65 00:03:29,920 --> 00:03:32,559 Repede, la medic, altfel Athos moare ! Repede ! 66 00:03:34,280 --> 00:03:35,369 Domnule ! 67 00:03:37,800 --> 00:03:40,355 Uite o batist� pe care ai regreta s-o pierzi. 68 00:03:40,480 --> 00:03:42,914 Cred c� te �n�eli, domnule, nu pierd niciodat� nimic. 69 00:03:43,200 --> 00:03:44,269 - Dar... - �mi dai voie ? 70 00:03:45,160 --> 00:03:48,675 O batist� de femeie... �i vezi c� are �i monograma CV. 71 00:03:48,720 --> 00:03:50,312 Trebuie s� fie a veri�oarei mele din Bois Tracy. 72 00:03:51,000 --> 00:03:54,629 Nu pricep de ce domnul a avut fantezia s� mi se adreseze mie �i nu �ie. 73 00:03:54,720 --> 00:03:57,518 De-altminteri..., uite batista mea. 74 00:03:57,600 --> 00:03:58,589 E �n buzunar. 75 00:03:58,600 --> 00:04:01,592 S� fii s�n�tos ! F�r� tine, reputa�ia rudelor mele 76 00:04:01,600 --> 00:04:03,692 m-ar fi obligat s� te provoc la duel. 77 00:04:06,400 --> 00:04:08,231 Domnule, sunt dezolat ! 78 00:04:08,400 --> 00:04:10,277 Domnule, vom regla conturile mai t�rziu. 79 00:04:14,240 --> 00:04:16,912 Slav� Domnului, �i-a rec�p�tat cuno�tin�a. 80 00:04:18,320 --> 00:04:20,595 V� reamintesc, c� interzic muschetarilor mei 81 00:04:20,600 --> 00:04:23,491 s�-�i ri�te via�a inutil, �n afar� de o extrem� necesitate. 82 00:04:24,000 --> 00:04:25,399 La revedere, domnilor ! 83 00:04:28,400 --> 00:04:29,791 - Domnule ! - Cine e�ti ? 84 00:04:29,840 --> 00:04:31,114 Cavalerul D'Artagnan. 85 00:04:31,200 --> 00:04:33,953 A, da, d-l D'Artagnan ! 86 00:04:35,200 --> 00:04:36,679 Ce vroiai s�-mi ceri ? 87 00:04:36,680 --> 00:04:39,752 A� face orice pentru tine, �n amintirea tat�lui t�u. 88 00:04:39,840 --> 00:04:42,877 D-le, vreau s� v� cer tunica de muschetar, dar din c�te v�zui, 89 00:04:42,880 --> 00:04:45,355 �n�eleg c� o a�a favoare e imens�... 90 00:04:45,440 --> 00:04:46,953 �i n-o merit. 91 00:04:47,040 --> 00:04:50,778 E bine s� fii modest. Mai ales pentru un gascon. 92 00:04:51,480 --> 00:04:53,174 Nu, nu-�i pot da tunica... 93 00:04:53,349 --> 00:04:57,634 ... la noi se intr� dup� doi ani de stagiu militar... 94 00:04:57,840 --> 00:05:01,469 Dar pot s�-�i dau o scrisoare de recomandare pentru directorul Academiei. 95 00:05:01,480 --> 00:05:04,153 Vei fi primit f�r� sold�. 96 00:05:04,200 --> 00:05:08,160 Cade�ii �nva�� dificult��ile c�l�riei spiritul combativ, dansul... 97 00:05:08,320 --> 00:05:12,996 Domnule, �tiu s� c�l�resc, am �ndem�nare la sabie, iar despre dans... 98 00:05:13,000 --> 00:05:15,468 �nseamn� c� e�ti un b�iat �mplinit. 99 00:05:15,480 --> 00:05:16,629 Nu ai nevoie de nimic. 100 00:05:16,640 --> 00:05:20,110 Mai treci din c�nd �n c�nd pe la mine, s�-mi spui cum ��i merge. 101 00:05:20,120 --> 00:05:22,223 Domnule, nu prea �tiu cum s� v� vorbesc, �n fa�a dvs �mi pierd capul. 102 00:05:22,479 --> 00:05:24,280 Am citit scrisoarea tatei. 103 00:05:24,400 --> 00:05:26,516 Recomandarea lui m-a dat peste cap. 104 00:05:26,520 --> 00:05:30,433 Cum ai ajuns aici f�r� acea scrisoare ? 105 00:05:30,440 --> 00:05:33,237 O �tiu, domnule, era minunat�, doar c� mi-a fost furat�. 106 00:05:33,240 --> 00:05:34,311 Furat� ? 107 00:05:34,320 --> 00:05:37,437 Da, mi-a fost smuls� din m�n� la potcov�rie... �nc�lecasem... 108 00:05:37,440 --> 00:05:38,850 - �nc�lecase�i ? - Da, pe Buton de aur. 109 00:05:38,910 --> 00:05:39,639 A�a, �i ? 110 00:05:39,639 --> 00:05:41,717 Un tip, ce p�rea nobil, �mi zice c� nuan�a de g�lbui 111 00:05:41,720 --> 00:05:44,190 e comun� �n lumea plantelor �i mai pu�in �nt�lnit� la animale. 112 00:05:44,200 --> 00:05:46,113 N-am apucat s� ridic sabia, c� slujitorii lui 113 00:05:46,214 --> 00:05:49,114 m-au dobor�t cu lovituri de bastoane. 114 00:05:49,640 --> 00:05:51,790 Ceva nedemn de un domn ! 115 00:05:51,800 --> 00:05:54,575 Avea oarecari scuze, a�tepta o femeie. 116 00:05:54,600 --> 00:05:58,195 De altfel, o doamn� frumoas�, cu care a stat de vorb�... 117 00:05:58,200 --> 00:06:00,316 Dar �sta nu e un motiv s� pun� la �ndoial� ce zisesem, 118 00:06:00,320 --> 00:06:02,436 s� m� cotrob�ie prin buzunare, dup� ce m-au dezbr�cat, 119 00:06:02,440 --> 00:06:04,631 aparent ca s� m� panseze, 120 00:06:04,732 --> 00:06:06,832 dar de fapt, ca s�-mi fure scrisoarea de la tata. 121 00:06:06,840 --> 00:06:08,732 Acela mi-a furat-o, sunt sigur. 122 00:06:08,800 --> 00:06:12,896 Spui c� astea s-au �nt�mplat �n Menge ? 123 00:06:13,000 --> 00:06:14,150 Da, d-le. 124 00:06:14,160 --> 00:06:15,070 C�nd ? 125 00:06:15,080 --> 00:06:16,479 S�pt�m�na trecut�. 126 00:06:16,520 --> 00:06:21,514 Nobilul �la nu era unul slab, tuciuriu, cu o privire p�trunz�toare ? 127 00:06:21,520 --> 00:06:22,316 Da, chiar a�a ! 128 00:06:22,320 --> 00:06:24,390 Avea �i o cicatrice pe t�mpla st�ng� ? 129 00:06:24,400 --> 00:06:25,958 �n mod sigur, nu m� �n�el niciodat� ! 130 00:06:27,160 --> 00:06:28,957 �i, �tii ce-a spus femeia aia ? 131 00:06:28,960 --> 00:06:31,076 A zis c� peste zece zile va fi la Paris. 132 00:06:31,520 --> 00:06:32,839 �i el ce i-a r�spuns ? 133 00:06:33,200 --> 00:06:34,553 El a r�spuns: "Bine, milady." 134 00:06:37,320 --> 00:06:41,711 Atunci, asta-i... e �ntre ei... Oh, Domnule Cardinal... 135 00:06:42,320 --> 00:06:43,912 Acum, tinere, s� ne g�ndim la tine. 136 00:06:43,920 --> 00:06:45,399 Domnule, tocmai a�i zis c� 137 00:06:45,440 --> 00:06:46,714 �ti�i numele aceluia. 138 00:06:46,960 --> 00:06:49,679 Ca s� m� conving de promisiunile ce mi-a�i f�cut �i de bunele inten�ii, 139 00:06:49,680 --> 00:06:51,079 spune�i-mi numele lui, doar numele... 140 00:06:51,080 --> 00:06:52,433 ca s� m� pot r�zbuna. 141 00:06:52,440 --> 00:06:53,839 Nici s� nu te g�nde�ti la una ca asta ! 142 00:06:53,880 --> 00:06:56,235 Dac�-l vezi la col�ul str�zii... 143 00:06:57,040 --> 00:06:58,189 s� treci pe partea ailalt�. 144 00:06:58,200 --> 00:07:00,509 Nu �ncerca s� te pui cu st�nca aia, te va zdrobi... 145 00:07:00,600 --> 00:07:01,989 Dar stai lini�tit... 146 00:07:02,600 --> 00:07:06,559 gascon iute ce e�ti... Scriu acum directorului de la Academie. 147 00:07:08,440 --> 00:07:10,874 Ce pafta superb� ai, Porthos ! 148 00:07:11,000 --> 00:07:11,989 E ca soarele ! 149 00:07:12,200 --> 00:07:13,997 Arat� bine, nu-i a�a ? 150 00:07:14,000 --> 00:07:16,229 Ne orbe�ti, prietene. 151 00:07:16,330 --> 00:07:18,430 Ne face s� dorim s� st�m la umbr�. 152 00:07:18,480 --> 00:07:21,438 Cred c� o a�a broderie valoreaz� 10 galbeni metrul ! 153 00:07:21,440 --> 00:07:22,395 Doisprezece ! 154 00:07:22,400 --> 00:07:24,038 �i are unu �i trei sferturi. 155 00:07:24,120 --> 00:07:28,398 M�re� ! E tot a�a de fin� �n spate ca �n fa�� ? 156 00:07:28,400 --> 00:07:29,913 Mai mult chiar. 157 00:07:30,000 --> 00:07:32,471 - Putem s-o vedem ? - Oh, nu, am r�cit asear� 158 00:07:32,580 --> 00:07:35,276 �i nu-mi pot scoate mantoul. 159 00:07:37,920 --> 00:07:40,718 S�-�i amintesc poruncile Eminen�ei sale... 160 00:07:40,720 --> 00:07:44,508 Te duci �n strada Vaugirard, �n fa�a careului de plopi. 161 00:07:44,680 --> 00:07:47,148 Ba�i la oblonul casei cu ieder�, 162 00:07:47,160 --> 00:07:49,628 o s� g�se�ti �tii pe cine... 163 00:07:49,640 --> 00:07:52,032 Eminen�a sa poate conta pe mine. 164 00:07:57,320 --> 00:07:59,550 C�nd am ajuns la Paris, �n buzunar aveam doar 4 scuzi. [- 100 euro] 165 00:07:59,600 --> 00:08:02,030 �i m-am b�tut de dou� ori cu unii care pretindeau c� 166 00:08:02,131 --> 00:08:04,231 nu am bani s� cump�r Luvre-ul. 167 00:08:04,480 --> 00:08:06,596 4 scuzi ! Eu am 8 ! 168 00:08:06,840 --> 00:08:09,798 Iat�-l pe ho�, tr�d�torul ! 169 00:08:12,520 --> 00:08:13,430 T�mpitule ! 170 00:08:13,520 --> 00:08:15,511 Are acoperire doar pe fa�� ! 171 00:08:15,880 --> 00:08:17,518 Vei pl�ti pentru asta, domnule gascon ! 172 00:08:17,520 --> 00:08:18,919 �tii unde e gr�dina Luxemburg ? 173 00:08:18,920 --> 00:08:19,830 O s� aflu. 174 00:08:19,840 --> 00:08:20,670 �n dou� ore. 175 00:08:20,680 --> 00:08:21,590 Voi fi acolo �n dou� ore. 176 00:08:21,600 --> 00:08:22,398 Domnule ! 177 00:08:22,440 --> 00:08:23,998 Oh, �i d-ta, cu batista... 178 00:08:24,000 --> 00:08:26,195 Domnule, te a�tept pe Rue du Cherche Midi, �n dou� ore. 179 00:08:26,280 --> 00:08:27,679 Mai bine peste o or�. 180 00:08:27,680 --> 00:08:28,795 Bine, o or�..., fie ! 181 00:08:28,800 --> 00:08:29,835 Perfect ! 182 00:08:31,800 --> 00:08:33,074 Pardon, m� gr�besc. 183 00:08:33,080 --> 00:08:34,991 Gr�bit... ia-�i r�gaz mai mare. 184 00:08:35,040 --> 00:08:36,359 Da, �ns� urm�ream pe cineva. 185 00:08:36,400 --> 00:08:38,994 Eu nu m� gr�besc fugind, pricepi ? 186 00:08:39,000 --> 00:08:40,787 - Unde ? - La m�n�stirea Carmelitelor, la pr�nz. 187 00:08:40,840 --> 00:08:42,319 La pr�nz ? Se poate ! 188 00:08:42,800 --> 00:08:44,028 �i nu m� face s� te a�tept ! 189 00:08:44,040 --> 00:08:47,237 Dup� un sfert de or�, vin dup� tine s�-�i tai urechile. 190 00:08:54,840 --> 00:08:55,955 Aa, domnule... 191 00:08:56,480 --> 00:08:57,999 a�i ajuns primul la �nt�lnire. 192 00:08:58,280 --> 00:09:01,272 Scuze, am alergat mult, �ns� pe ho� nu l-am prins. 193 00:09:01,360 --> 00:09:03,876 Este fix ora 12, domnule. N-ai �nt�rziat. 194 00:09:04,800 --> 00:09:07,553 De-altminteri, cei doi amici care trebuie s�-mi fie martori n-au ajuns �nc�. 195 00:09:08,480 --> 00:09:10,869 Doamne, ce m� doare... Um�rul doare r�u. 196 00:09:11,160 --> 00:09:14,835 Domnule, dac�-mi �ng�dui�i, am un leac miraculos contra r�nilor. 197 00:09:15,040 --> 00:09:16,473 O alifie de la mama. 198 00:09:16,880 --> 00:09:20,270 Vi-o prepar �i sunt sigur c� �n trei zile ve�i fi vindecat. 199 00:09:20,320 --> 00:09:21,309 �i ? 200 00:09:21,400 --> 00:09:23,470 Peste trei zile, c�nd ve�i fi vindecat, 201 00:09:23,480 --> 00:09:25,835 voi avea onoarea s�-mi �ncruci�ez spada cu dvs. 202 00:09:26,000 --> 00:09:28,036 Propunerea ta �mi place ! 203 00:09:28,040 --> 00:09:29,871 Dovede�te c� e�ti un om cu inima mare. Mul�umesc. 204 00:09:30,160 --> 00:09:33,755 Dar peste trei zile, Cardinalul �i oamenii lui vor �ti c� ne vom bate, 205 00:09:33,760 --> 00:09:35,716 �i se vor �mpotrivi luptei. 206 00:09:35,720 --> 00:09:38,632 Domnule, dac� sunte�i gr�bit s� m� rezolva�i �ndat�, 207 00:09:38,960 --> 00:09:40,473 v� rog, nu v� jena�i ! 208 00:09:40,480 --> 00:09:42,835 Iat� alt cuv�nt ce-mi place ! 209 00:09:42,840 --> 00:09:44,432 �mi plac oamenii cu a�a temperament. 210 00:09:44,440 --> 00:09:46,614 �i dac� nu putem discuta azi, 211 00:09:46,715 --> 00:09:49,515 voi avea pl�cerea s� mai st�m de vorb� �i alt�dat�. 212 00:09:50,760 --> 00:09:52,193 Aa, iat� unul din oamenii mei. 213 00:09:53,240 --> 00:09:54,593 Cum adic�, domnul Porthos ? 214 00:09:54,720 --> 00:09:55,709 Te contrariaz� ? 215 00:09:55,720 --> 00:09:56,789 Absolut deloc. 216 00:09:56,960 --> 00:09:57,870 Cu d�nsul m� bat. 217 00:09:57,880 --> 00:09:58,596 �i eu. 218 00:09:58,600 --> 00:09:59,715 - �i tu ? - La ora 1. 219 00:09:59,720 --> 00:10:00,675 Salutare. 220 00:10:00,680 --> 00:10:01,999 �i eu m� bat cu domnul. 221 00:10:02,000 --> 00:10:02,750 La ora dou�. 222 00:10:02,760 --> 00:10:03,897 A�a e. 223 00:10:04,400 --> 00:10:06,277 Athos, tu de ce te ba�i ? 224 00:10:06,280 --> 00:10:10,432 M-a lovit la um�r. Dar tu, Porthos, de ce te ba�i cu t�n�rul �sta ? 225 00:10:10,440 --> 00:10:12,749 M� bat,... fiindc� m� bat ! 226 00:10:12,880 --> 00:10:14,916 Am avut o discu�ie despre haine. 227 00:10:15,240 --> 00:10:16,673 Iar tu, Aramis, ce ai contra lui ? 228 00:10:16,840 --> 00:10:18,068 O controvers�... 229 00:10:18,080 --> 00:10:19,559 Pe ni�te citate din St. Augustin. 230 00:10:19,600 --> 00:10:21,477 Atunci, fiecare la r�ndul lui. 231 00:10:21,480 --> 00:10:22,708 Un moment, domnilor. 232 00:10:23,000 --> 00:10:25,309 Acum, c� sunte�i aduna�i aici cu to�ii... 233 00:10:26,720 --> 00:10:28,312 �ng�dui�i-mi s� v� prezint scuzele mele. 234 00:10:29,400 --> 00:10:32,995 Nu m-a�i �n�eles, domnilor. �mi cer scuze doar pentru un lucru, 235 00:10:33,000 --> 00:10:35,673 c� nu-mi pot pl�ti datoria fa�� de to�i trei. 236 00:10:36,320 --> 00:10:38,470 De fapt, dl Athos are dreptul s� m� ucid� primul... 237 00:10:39,040 --> 00:10:42,157 ceea ce mic�oreaz� mult datoria fa�� de dvs, dle Porthos 238 00:10:42,640 --> 00:10:46,269 �i pe cea fa�� de dvs o face aproape nul�, domnule Aramis. 239 00:10:46,840 --> 00:10:50,041 Voi r�m�ne unuia dator, ba poate chiar am�ndurora... 240 00:10:50,309 --> 00:10:53,433 Iat� motivul scuzelor, doar �sta e ! 241 00:10:56,400 --> 00:10:58,516 Acum, domnilor,... 242 00:10:59,720 --> 00:11:00,630 ... sunt la dispozi�ia dvs. 243 00:11:31,360 --> 00:11:34,477 - Muschetari ! F�r� duel. - Este interzis. Ce ne facem ? 244 00:11:34,560 --> 00:11:35,959 - E Jussac ! - �i garda Cardinalului. 245 00:11:35,960 --> 00:11:38,315 �n numele Eminen�ei sale, s�biile �n teac� �i urma�i-ne. 246 00:11:38,320 --> 00:11:39,275 Imposibil. 247 00:11:39,280 --> 00:11:40,954 Domnul de Treville nu �ng�duie. 248 00:11:41,040 --> 00:11:43,236 - A�aaa ? - Da, exact a�a. 249 00:11:43,520 --> 00:11:46,034 �n cazul �sta, domnilor, v� atac�m ! 250 00:11:47,600 --> 00:11:50,831 Domnule Winter, nu e�ti �n serviciul Cardinalului. E�ti englez. 251 00:11:50,880 --> 00:11:52,233 Po�i sta deoparte. 252 00:11:52,360 --> 00:11:53,869 Adev�rat e, sunt englez, 253 00:11:53,970 --> 00:11:56,070 dar e un motiv �n plus s� ar�t francezilor 254 00:11:56,120 --> 00:11:58,236 c� �i �n Anglia ne batem la fel de bine ca �n Fran�a. 255 00:11:58,720 --> 00:12:01,917 �l voi �nlocui pe primul dintre voi ce va fi r�nit, domnule Zhyusak. 256 00:12:03,280 --> 00:12:05,271 Pentru ultima oar�, domnilor, mai g�ndi�i-v� ! 257 00:12:05,280 --> 00:12:07,794 Noi suntem 5, voi, doar 3. 258 00:12:07,840 --> 00:12:10,195 Atunci, ne vom da duhul aici. �n gard� ! 259 00:12:10,600 --> 00:12:11,828 O clip� ! 260 00:12:12,120 --> 00:12:15,908 Dac� e s� aleg �ntre Rege �i Cardinal, am ales ! 261 00:12:16,680 --> 00:12:18,636 Domnilor, cu permisiunea dvs, suntem 4. 262 00:12:19,080 --> 00:12:20,651 - Cum te cheam� ? - D'Artagnan. 263 00:12:20,800 --> 00:12:23,553 Ei bine, Athos, Porthos, Aramis �i D'Artagnan, pe via�� �i la moarte ! 264 00:12:24,080 --> 00:12:25,479 Unul pentru to�i,... 265 00:12:25,480 --> 00:12:26,833 to�i pentru unul ! 266 00:14:43,160 --> 00:14:45,993 Domnule Winter, c�nd pofti�i... 267 00:15:03,280 --> 00:15:06,317 Ai cu ce s�-l ispite�ti chiar �i pe diavol, domnule Van Den Penbek. 268 00:15:06,800 --> 00:15:08,677 Pe diavol da, dar nu �i pe mine. 269 00:15:09,560 --> 00:15:12,711 Milady, am adus numai lucruri demne de frumuse�ea dvs. 270 00:15:12,720 --> 00:15:16,508 Iau colierul fiindc� e la mod�, dar �mi �tii gusturile. 271 00:15:16,520 --> 00:15:18,339 �mi plac doar diamantele mari. 272 00:15:18,440 --> 00:15:21,398 �n cazul �sta, ce p�rere ave�i despre acest inel ? 273 00:15:22,280 --> 00:15:23,759 E destul de banal. 274 00:15:23,920 --> 00:15:26,150 Poate ave�i dreptate, �ns� privi�i-l mai bine. 275 00:15:26,160 --> 00:15:28,196 E din �coala florentin�, o pies� rar�. 276 00:15:28,640 --> 00:15:34,272 Dac� rote�ti piatra a�a,... d� la iveal� o ascunz�toare. 277 00:15:34,280 --> 00:15:35,633 Foarte interesant. 278 00:15:36,720 --> 00:15:39,336 - Doamn�, a sosit domnul Rochefort. - S� intre. 279 00:15:39,371 --> 00:15:42,549 Te rev�d m�ine, dle Van Den Penbek. P�strez inelul. 280 00:15:42,560 --> 00:15:43,436 Bine. 281 00:15:47,040 --> 00:15:50,396 Eei, domnule Rochefort, �mi aduci ve�ti de la domnul Winter ? 282 00:15:50,720 --> 00:15:53,801 De la lordul de Winter ? Nu, de ce ? 283 00:15:53,803 --> 00:15:57,516 Fratele meu s-a b�tut cu muschetarii, s-a l�sat cu s�nge. Poate a fost ucis ? 284 00:15:57,720 --> 00:16:01,554 Oh, Doamne !... Dar de unde �tii, milady ? 285 00:16:02,360 --> 00:16:06,333 Valetul fratelui meu a v�zut cum s-a desf�urat lupta. 286 00:16:06,368 --> 00:16:09,233 A rupt-o la fug�, s�rmanul de el. 287 00:16:09,360 --> 00:16:11,669 �i l-ai trimis s�-l anun�e pe Cardinal ? 288 00:16:11,680 --> 00:16:15,275 Aveam mintea r�t�cit�... Nu-mi amintesc ce am f�cut �n acel moment. 289 00:16:15,680 --> 00:16:19,593 N-ar trebui s� disperi, Baronul nu e fratele t�u. 290 00:16:19,600 --> 00:16:26,039 Nu. E fratele defunctului meu so� Winter, Ce importan�� are gradul de rudenie ? 291 00:16:29,760 --> 00:16:34,959 Bietul Baron... Dac� a fost ucis, vei avea o consolare, totu�i. 292 00:16:34,960 --> 00:16:35,676 Care anume ? 293 00:16:36,160 --> 00:16:38,037 Bunurile sale nu vor fi pierdute. 294 00:16:38,360 --> 00:16:39,395 Cum adic� ? 295 00:16:39,600 --> 00:16:41,670 Are un venit anual de 100.000 scuzi, nu-i a�a, doamn� ? 296 00:16:41,680 --> 00:16:42,590 Da, aproximativ. 297 00:16:42,600 --> 00:16:44,830 P�i, fiul t�u, nepotul lui, nu-l mo�tene�te ? 298 00:16:44,880 --> 00:16:46,199 Oh, Conte ! 299 00:16:46,360 --> 00:16:49,557 G�ndesc pozitiv, milady. �i te �tiu bine... 300 00:16:50,840 --> 00:16:52,273 Atunci, s� nu mai discut�m. 301 00:16:52,400 --> 00:16:53,628 Cum dore�ti. 302 00:16:56,160 --> 00:17:00,153 Am venit s�-�i explic planul pentru r�pirea ducelui de Buckingham. 303 00:17:00,200 --> 00:17:01,235 Te ascult. 304 00:17:02,360 --> 00:17:04,794 Fiindc� ai aflat adresa unde se ascunde, 305 00:17:04,800 --> 00:17:07,633 ��i va fi facil s�-i transmi�i un mesaj. 306 00:17:07,640 --> 00:17:08,550 F�r�-ndoial�. 307 00:17:08,560 --> 00:17:11,677 Uite un bilet �n care scrisul �i este imitat perfect. 308 00:17:11,680 --> 00:17:15,275 �nt�lnirea va avea loc la scumpa doamn� Bonacieux. 309 00:17:15,280 --> 00:17:16,349 Camerista reginei ? 310 00:17:16,360 --> 00:17:17,873 �i confidenta ei, totodat�. 311 00:17:18,640 --> 00:17:20,861 Ducele se va duce la �nt�lnire f�r� nicio suspiciune, �i... 312 00:17:20,861 --> 00:17:24,796 cum vom pune o "capcan�" in casa Bonacieux... 313 00:17:24,800 --> 00:17:25,915 "Capcan�" ? 314 00:17:25,920 --> 00:17:27,831 Noi numim capcan� locul unde 315 00:17:27,840 --> 00:17:31,594 "�oricelul" intr� negre�it... �i din care nu iese niciodat�. 316 00:17:32,000 --> 00:17:33,069 Am priceput. 317 00:17:33,320 --> 00:17:34,513 Dac� totul se petrece dup� cum am prev�zut, 318 00:17:34,513 --> 00:17:37,914 ducele va fi arestat �n Fran�a, la Bonacieux, complicea reginei. 319 00:17:38,479 --> 00:17:40,052 Regele va putea doar trage concluzia 320 00:17:40,153 --> 00:17:42,617 pe care o dore�te Eminen�a sa. 321 00:17:42,777 --> 00:17:44,248 - C�nd va fi... ? - Disear�. 322 00:17:50,480 --> 00:17:51,356 Bun� ziua, surioar�. 323 00:17:52,960 --> 00:17:55,269 Dar... Ce ai ? 324 00:17:55,800 --> 00:17:56,915 E�ti tare palid�. 325 00:17:56,920 --> 00:17:58,797 Eram at�t de nelini�tit�... 326 00:17:58,800 --> 00:18:00,153 Martor sunt, conte drag�. 327 00:18:00,280 --> 00:18:01,713 Madame v� credea mort. 328 00:18:01,720 --> 00:18:04,575 Era c�t pe ce, dle Rochefort, de n-ar fi fost generozitatea adversarului care, 329 00:18:04,676 --> 00:18:06,476 de dou� ori m-a l�sat viu. 330 00:18:07,000 --> 00:18:10,470 Frumos gest, nu-i a�a doamn� ? Gest minunat ! 331 00:18:10,480 --> 00:18:11,469 Oh, magnific. 332 00:18:11,480 --> 00:18:14,351 Atunci, e bine c� l-am adus pe acest cavaler aici, 333 00:18:14,452 --> 00:18:15,952 ca s� �i-l prezint. 334 00:18:15,960 --> 00:18:17,109 E jos, vrei s�-l chem ? 335 00:18:17,120 --> 00:18:18,109 Sigur c� da, s� intre. 336 00:18:18,760 --> 00:18:19,749 Cine e Cavalerul ? 337 00:18:19,880 --> 00:18:22,519 Un gentilom din B�arn. Cavalerul D'Artagnan. 338 00:18:22,720 --> 00:18:24,358 Du-te �i adu-l pe �nving�tor, domnule. 339 00:18:24,360 --> 00:18:25,190 Ce gusturi ! 340 00:18:25,360 --> 00:18:28,557 Gasconul nu trebuie s� m� g�seasc� aici. Mai exist� o alt� ie�ire ? 341 00:18:28,760 --> 00:18:29,988 Du-te pe acolo. 342 00:18:30,520 --> 00:18:34,229 Nu uita, milady. E disear�... 343 00:18:39,120 --> 00:18:41,998 Iat�-l pe gentilomul care �i-a salvat fratele. 344 00:18:42,120 --> 00:18:44,429 Arat�-i recuno�tin�a, dac� ai sentimente prietene�ti fa�� de mine. 345 00:18:44,520 --> 00:18:48,991 Fii binevenit, domnule. Azi ai dob�ndit drepturi ve�nice de recuno�tin��. 346 00:18:51,400 --> 00:18:53,152 Ce este ? 347 00:18:53,160 --> 00:18:54,957 Scuze, doamn�, e... 348 00:18:54,960 --> 00:18:56,109 Oh, milady ! 349 00:18:56,240 --> 00:18:57,514 Eei, ce e ? 350 00:18:57,560 --> 00:19:00,950 Iertat� s�-mi fie st�ng�cia, doamn� �i milord, 351 00:19:01,240 --> 00:19:02,389 dar doamna e at�t de frumoas�... 352 00:19:02,480 --> 00:19:05,552 Frumos compliment din partea unui om at�t de curajos �i generos, domnule D'Artagnan, 353 00:19:05,653 --> 00:19:07,953 Chiar e�ti a�a. 354 00:19:10,200 --> 00:19:12,270 �mi plac la nebunie ispr�vile r�zboinice. 355 00:19:12,280 --> 00:19:15,750 �i dac� vrei s� m� satisfaci deplin, poveste�te-mi despre duelul vostru. 356 00:19:15,760 --> 00:19:17,398 Doamn�, �i unde ar mai fi modestia mea ? 357 00:19:17,440 --> 00:19:20,034 O s� povestesc eu, dac� d-ta e�ti a�a de modest. 358 00:19:20,280 --> 00:19:22,157 O, a fost o lupt� frumoas� ! 359 00:19:22,160 --> 00:19:27,280 9 s�bii ascu�ite care se mi�cau r�sp�ndind str�lucirile soarelui... 360 00:19:28,200 --> 00:19:28,996 - Doamn� ! - Ce e ? 361 00:19:29,000 --> 00:19:29,910 Cineva e jos... 362 00:19:29,960 --> 00:19:33,999 �n vestibul v� a�teapt� un negricios. 363 00:19:34,040 --> 00:19:39,910 Oh, da, uitasem. M� scuza�i, �i tu, surioar� �i d-ta, dle D'Artagnan. 364 00:19:39,960 --> 00:19:41,996 E cineva pe care trebuie s�-l conving c� sunt bine... 365 00:19:42,000 --> 00:19:46,118 Nu, nu, nu te deranja. V� las pe am�ndoi �n pl�cut� companie. 366 00:19:46,120 --> 00:19:48,350 Cavalere, nu ne mai spunem bun-r�mas. 367 00:19:54,080 --> 00:19:56,548 Domnule ? Nu mai spui nimic ? 368 00:19:57,720 --> 00:20:00,413 De fapt, doamn�, m� tem s� nu fiu indecent. 369 00:20:00,514 --> 00:20:01,814 M� simt stingherit. 370 00:20:01,920 --> 00:20:05,754 Domnule D'Artagnan, nu e bine s� fii timid. ��i va d�una. 371 00:20:05,960 --> 00:20:07,188 �n ce fel, doamn� ? 372 00:20:07,520 --> 00:20:09,909 Viteaz, t�n�r, curajos... 373 00:20:09,920 --> 00:20:12,115 cur�nd vei c�p�ta reputa�ie. 374 00:20:12,120 --> 00:20:14,998 �i odat� cu reputa�ia, succesul. 375 00:20:15,360 --> 00:20:16,839 Chiar crede�i ? 376 00:20:16,840 --> 00:20:18,193 E inevitabil. 377 00:20:19,240 --> 00:20:22,755 Doar dac�... nu ai sl�biciune la dame ? 378 00:20:22,760 --> 00:20:24,910 Dimpotriv�, milady. 379 00:20:24,920 --> 00:20:25,670 O... e�ti... !? 380 00:20:25,680 --> 00:20:28,272 Oh, da, milady. �i dac� a� g�si... 381 00:20:28,280 --> 00:20:29,351 Ce ? 382 00:20:29,360 --> 00:20:31,874 Dac� a� g�si pu�in� indulgen��... 383 00:20:34,480 --> 00:20:38,598 Domnule D'Artagnan, nu cumva cau�i o slujb� in Paris ? 384 00:20:38,640 --> 00:20:39,868 Slujb� in Paris ? 385 00:20:39,920 --> 00:20:41,239 Cu siguran��, ai aici prieteni. 386 00:20:41,240 --> 00:20:42,639 Da, am trei. Trei muschetari. 387 00:20:42,640 --> 00:20:45,029 G�se�te altceva, muschetar e dificil. 388 00:20:45,480 --> 00:20:48,914 - Nu ai ni�ic� ambi�ie ? - Se prea poate. 389 00:20:49,280 --> 00:20:53,910 S� zicem o slujb� mai str�lucitoare, mai elevat�... 390 00:20:53,920 --> 00:20:56,673 De exemplu, �n serviciul Eminen�ei sale ? 391 00:20:56,680 --> 00:21:00,168 Nu pot, doamn�. Cei trei prieteni nu sunt �n bune rela�ii cu Cardinalul. 392 00:21:00,180 --> 00:21:01,674 - �i nici eu, dealtminteri... - Da, �n�eleg. 393 00:21:01,680 --> 00:21:03,910 Nu c� a� dispre�ui serviciile Eminen�ei sale, 394 00:21:03,920 --> 00:21:06,673 dimpotriv�, am mare admira�ie fa�� de domnul Cardinal. 395 00:21:06,800 --> 00:21:11,920 Dar... prefer prima conversa�ie, milady. 396 00:21:12,020 --> 00:21:13,148 Domnule D'Artagnan ? 397 00:21:13,160 --> 00:21:16,118 Tocmai ziceam c� dac� aflu un pic de indulgen��... 398 00:21:16,280 --> 00:21:21,115 m� voi str�dui s� nu fiu prea indiscret, �i nici prea timid. 399 00:21:21,520 --> 00:21:25,229 O a�a declara�ie fierbinte, de ce ? Atacul e plin de vivacitate... 400 00:21:25,640 --> 00:21:26,959 Atunci, ap�ra�i-v�. 401 00:21:27,080 --> 00:21:29,594 E�tri cam periculos, dle Cavaler. 402 00:21:29,695 --> 00:21:33,395 O garnizoan� somat� s� se predea nu are dec�t o sc�pare. 403 00:21:33,560 --> 00:21:34,515 Care anume ? 404 00:21:34,600 --> 00:21:35,999 S� fug�. 405 00:21:37,280 --> 00:21:38,633 M� abandona�i, doamn�, v-a�i sup�rat ?! 406 00:21:38,640 --> 00:21:42,269 Nu m-am sup�rat, dar m� ap�r. Adio, domnule Cavaler. 407 00:21:50,560 --> 00:21:51,515 Cathy ! 408 00:21:51,840 --> 00:21:53,671 Oh, ce p�cat ! 409 00:21:53,960 --> 00:21:55,313 Cum adic�: "ce p�cat" ? 410 00:21:55,800 --> 00:21:57,472 Un b�iat a�a de frumos... 411 00:21:57,520 --> 00:21:58,589 �i ? 412 00:21:58,600 --> 00:22:00,636 E p�cat s� fii pierdut. 413 00:22:00,640 --> 00:22:01,629 Pierdut ? 414 00:22:01,800 --> 00:22:04,559 - Nu. Am vorbit prea mult. - Doar un cuv�nt ! 415 00:22:04,560 --> 00:22:08,599 P�i... Nu o ag��a pe st�p�na mea. 416 00:22:08,880 --> 00:22:09,630 De ce ? 417 00:22:09,640 --> 00:22:10,959 Fiindc� nu te va iubi. 418 00:22:10,960 --> 00:22:11,870 Nu m� va iubi ? 419 00:22:11,880 --> 00:22:15,668 Nu. �i pe nimeni altul. �i scrie bilete de dragoste. Uite ! 420 00:22:17,440 --> 00:22:20,716 Domnului Baron de Ward. �i-a b�tut joc de mine. 421 00:22:20,760 --> 00:22:22,398 Oh, Doamne ! D�-mi scrisoarea... 422 00:22:22,400 --> 00:22:23,937 - �mi pare r�u, Cathy. - Scrisoarea ! 423 00:22:23,960 --> 00:22:25,439 Dac� o vrei, vii s-o iei de la mine de-acas�. 424 00:22:25,440 --> 00:22:26,111 Unde ? 425 00:22:26,120 --> 00:22:28,680 Strada Groparilor, la merceria Bonacieux. 426 00:22:28,780 --> 00:22:30,159 Domnule ! 427 00:22:50,880 --> 00:22:51,949 Sticle goale... 428 00:22:55,000 --> 00:22:56,592 �i farfurii curate. 429 00:22:58,200 --> 00:23:01,829 Asta e tot ce pot a�terne pe mas�. 430 00:23:03,560 --> 00:23:04,754 útia sunt muschetarii. 431 00:23:05,760 --> 00:23:08,991 �n loc s� fac� ordine, economii,... 432 00:23:09,000 --> 00:23:11,912 s� se g�ndeasc� la timpuri de foamete... 433 00:23:11,920 --> 00:23:17,313 C�nd e bel�ug, se bea, se m�n�nc� se distreaz�. 434 00:23:17,520 --> 00:23:22,913 C�nd au risipit tot, str�ng cureaua. 435 00:23:23,520 --> 00:23:24,794 Cine zice s� str�ngem cureaua ? 436 00:23:25,040 --> 00:23:28,271 Aa, dl Cavaler s-a �ntors acas�... 437 00:23:28,320 --> 00:23:30,709 Da. M-am �ntors s� iau cina. 438 00:23:31,280 --> 00:23:34,272 Aa, dl Cavaler vrea s� ia cina... 439 00:23:34,280 --> 00:23:36,350 Da. Cu ce m� r�sfe�i ? 440 00:23:38,440 --> 00:23:39,270 Cu nimic. 441 00:23:40,280 --> 00:23:41,429 Cum... "nimic" ? 442 00:23:42,880 --> 00:23:44,233 Absolut nimic. 443 00:23:44,840 --> 00:23:47,149 Nu uita, Planchet, c� ieri am m�ncat pu�in. 444 00:23:48,000 --> 00:23:51,117 Da, exact, Dl Cavaler a cinat r�u ieri. 445 00:23:51,160 --> 00:23:52,957 �i c� la pr�nz, abia am gustat c�te ceva. 446 00:23:52,960 --> 00:23:56,396 Domnul Cavaler abia de-a gustat de pr�nz. 447 00:23:56,400 --> 00:23:58,994 �i crezi c� o s� m� mul�umesc cu meniul �sta ? 448 00:23:59,840 --> 00:24:02,832 Fapt e c� de ceva timp, obi�nuitul a devenit trist. 449 00:24:03,040 --> 00:24:05,959 Domnule Planchet, atitudinea ta fa�� de mine nu poate fi calificat� nicicum. 450 00:24:06,000 --> 00:24:09,011 Dl Bonacieux, gazda noastr�, are multe bun�t��i �n magazin: 451 00:24:09,112 --> 00:24:11,712 pr�jiturele, lichior, vin, afum�turi... 452 00:24:11,720 --> 00:24:13,272 Da, domnule... 453 00:24:13,373 --> 00:24:15,873 Dar am fost de acord s� pl�tim chiria cu 15 zile �nainte... 454 00:24:15,960 --> 00:24:16,756 �i ? 455 00:24:16,760 --> 00:24:19,638 �i... am preferat s� uit�m. 456 00:24:20,000 --> 00:24:23,515 Fie. Dar mai era v�nz�toarea de fructe, pe care o curtai ? 457 00:24:24,640 --> 00:24:27,074 Domnule,... m-a alungat alalt�ieri. 458 00:24:27,480 --> 00:24:31,029 �i ieri m-a �nlocuit cu unul din lacheii domnului de Tremuy. 459 00:24:31,800 --> 00:24:36,396 Dle Planche, am observat c� �n clipele dificile, care sunt dese �n fiecare lun�, 460 00:24:36,600 --> 00:24:40,229 starea ta de spirit nu sufer� stric�ciuni. 461 00:24:40,400 --> 00:24:43,676 Adev�rat, am un caracter �nc�nt�tor. 462 00:24:43,880 --> 00:24:47,555 Am mai remarcat c� nici foamea nu te face s� suferi. 463 00:24:47,680 --> 00:24:50,478 Am un stomac bun. 464 00:24:50,480 --> 00:24:52,277 Ba, a� zice c� ai resurse ne�tiute, domnule Planchet. 465 00:24:52,280 --> 00:24:53,590 Eu, domnule ? Oh ! 466 00:24:53,625 --> 00:24:55,476 Chiar acum, c�nd vorbesc, nu �i-e foame. 467 00:24:56,200 --> 00:24:57,237 E-n regul�... 468 00:25:01,600 --> 00:25:07,755 Foamea... Bun� treab�. �i mie mi-e foame ! Mor de foame. 469 00:25:12,560 --> 00:25:15,518 S� a�tept�m p�n� c�nd pleac�, ca s� halim. 470 00:25:52,720 --> 00:25:56,429 Uite-a�a ! E singurul lucru pl�cut al zilei. 471 00:26:03,960 --> 00:26:05,934 A�a, domnule Planchet... 472 00:26:06,035 --> 00:26:09,035 Tu �nfuleci p�s�rica �i st�p�nul t�u s�nge cureaua. 473 00:26:09,640 --> 00:26:12,234 O biat� pas�re... 474 00:26:14,240 --> 00:26:16,959 Ave�i dreptate, domnule. Am resurse ne�tiute. 475 00:26:17,080 --> 00:26:18,513 Sunt prea gr�bit s� le aflu. 476 00:26:20,120 --> 00:26:22,078 �tia�i c� �nc�perea asta... 477 00:26:22,179 --> 00:26:25,479 ... e situat� fix deasupra b�c�niei dlui Bonacieux ? 478 00:26:25,480 --> 00:26:26,469 Da, �i ? 479 00:26:32,600 --> 00:26:35,751 Sper c� nu cobori prin trap� s� te aprovizionezi... 480 00:26:36,040 --> 00:26:41,672 S� cobor, domnule ? Oh, nu. Asta ar �nsemna s� fur. 481 00:26:41,960 --> 00:26:43,837 Produsele urc�. 482 00:26:44,160 --> 00:26:45,479 Aha, urc� ele... 483 00:26:46,000 --> 00:26:48,116 �i cum urc� ? �mi explici �i mie ? 484 00:26:48,880 --> 00:26:51,792 Ave�i amabilitatea s� v� apleca�i �i s� vede�i ? 485 00:26:54,960 --> 00:26:56,393 Ce vede�i, domnule ? 486 00:26:57,160 --> 00:27:02,712 V�d un ca� cu p�ine, jambon afumat, sticle cu licheur... 487 00:27:02,880 --> 00:27:04,552 Domnul vede bine toate astea ? 488 00:27:04,560 --> 00:27:05,436 Oh, da ! 489 00:27:06,880 --> 00:27:08,378 A�... �ndr�zni... 490 00:27:08,479 --> 00:27:11,079 dac� vre�i s� scot un jambon �i o sticl�. 491 00:27:11,080 --> 00:27:12,718 O sticl� �i un jambon... 492 00:27:12,720 --> 00:27:14,438 Afumat, domnule. 493 00:27:21,720 --> 00:27:24,792 P�n� acum n-am �tiut ce se poate face cu o halebard�. 494 00:27:27,400 --> 00:27:31,506 Vede�i, domnule,... unicul mod de a te sluji de ea... 495 00:27:35,360 --> 00:27:39,239 Iat� �unca, domnule Planchet ! Dar vinul ? Vinul ?! 496 00:27:39,280 --> 00:27:41,999 Pentru vin, treaba e mai u�oar�. 497 00:27:43,000 --> 00:27:45,070 Un ochi de la�. 498 00:28:26,600 --> 00:28:29,029 Domnule Planchet, e�ti cam �mecher. 499 00:28:29,130 --> 00:28:32,030 Dar �in�nd cont de urgenta situa�ie, te iert. 500 00:28:54,280 --> 00:28:55,679 Domnule ! 501 00:28:55,680 --> 00:28:59,151 - Ce e ? - E domnul Bonacieux, proprietarul. 502 00:29:06,760 --> 00:29:09,320 Domnule Cavaler, sunt slujitorul d-tale prea ascult�tor. 503 00:29:09,640 --> 00:29:14,395 Spune degrab�, patroane ! Planchet - un scaun ! 504 00:29:14,920 --> 00:29:16,558 Nu v� osteni�i ! 505 00:29:18,160 --> 00:29:22,955 Am auzit c� e�ti un cavaler cinstit �i curajos 506 00:29:22,990 --> 00:29:26,554 �i aceste calit��i m-au determinat s� m� adresez domniei tale. 507 00:29:26,720 --> 00:29:28,039 Spune, domnule, spune. 508 00:29:28,200 --> 00:29:29,474 Vorbi�i, domnule, spune�i. 509 00:29:29,520 --> 00:29:30,509 Planchet ! 510 00:29:30,840 --> 00:29:31,716 Ah, da... 511 00:29:37,600 --> 00:29:38,749 E vorba de so�ia mea... 512 00:29:38,760 --> 00:29:39,476 De so�ia dumitale ? 513 00:29:39,480 --> 00:29:41,948 Da, doamna Bonacieux, camerista Reginei. 514 00:29:42,200 --> 00:29:43,110 �i ? 515 00:29:43,120 --> 00:29:46,112 Nevast�-mea a fost r�pit� ieri, pe c�nd ie�ea din odaie. 516 00:29:46,240 --> 00:29:47,309 R�pit� ? De cine ? 517 00:29:47,320 --> 00:29:49,852 Nu pot preciza, domnule, dar sunt convins c� motivul r�pirii 518 00:29:49,953 --> 00:29:52,953 nu e �ntr-at�t amorul, ci politica. 519 00:29:53,560 --> 00:29:58,509 Nu e vizat� so�ia mea, ci o doamn� cu mult mai presus dec�t ea. 520 00:29:59,000 --> 00:30:00,399 S� fie doamna de Combale ? 521 00:30:00,400 --> 00:30:01,753 Mai sus, domnule, mai sus. 522 00:30:02,360 --> 00:30:03,509 Madame de Chevreuse ? 523 00:30:03,520 --> 00:30:05,715 Mai sus, domnule, mult mai sus. 524 00:30:06,160 --> 00:30:07,115 P�i, atunci... ar fi vorba de... 525 00:30:07,120 --> 00:30:09,435 Da, d-le, Regina ! 526 00:30:10,036 --> 00:30:14,436 Pentru c� Regina �l iube�te tainic pe ducele de Buckingham. 527 00:30:14,480 --> 00:30:15,913 De unde �tii ? 528 00:30:15,920 --> 00:30:18,992 Acum 4 zile, so�ia mi-a zis c� regina are temeri. 529 00:30:19,880 --> 00:30:22,633 Crede c� i s-a scris �n numele ei ducelui de Buckingham. 530 00:30:23,160 --> 00:30:27,517 Da, s� vin� la Paris �i, odat� ajuns, s� fie atras �n capcan�. 531 00:30:27,600 --> 00:30:29,556 �i so�ia d-tale ce amestec are �n toate astea ? 532 00:30:29,560 --> 00:30:31,850 �tiut fiind devotamentul ei fa�� de Regin�, 533 00:30:31,951 --> 00:30:34,351 vor s-o dep�rteze de st�p�na ei. 534 00:30:34,600 --> 00:30:36,113 �l �tii pe r�pitor ? 535 00:30:36,120 --> 00:30:38,918 Nu-i �tiu numele, dar so�ia mi l-a ar�tat c�ndva. 536 00:30:39,240 --> 00:30:42,516 E un tip sl�bu�, ochi p�trunz�tori, 537 00:30:42,520 --> 00:30:44,829 �i are o cicatrice la t�mpla st�ng�. 538 00:30:44,920 --> 00:30:46,370 - Aa, e omul meu ! - Cum, omul d-tale ? 539 00:30:46,380 --> 00:30:48,395 - �tii unde l-a� putea g�si ? - Nu pot spune. 540 00:30:48,400 --> 00:30:49,489 - Nici vreo alt� informa�ie ? - Nimic. 541 00:30:49,500 --> 00:30:51,277 Dar povestea asta m� �nsp�im�nt�. 542 00:30:51,880 --> 00:30:55,589 Nu sunt deloc spadasin �i nici la Bastilia nu vreau s� ajung. 543 00:30:56,000 --> 00:30:59,312 �i-atunci, mi-am zis, c� la o adic� pot conta pe d-ta. 544 00:30:59,480 --> 00:31:03,519 Salveaz�-m�, domnule, �i c�t �mi faci onoarea de a-mi fi chiria�, 545 00:31:03,520 --> 00:31:04,873 n-o s� vorbim nicic�nd despre chirie. 546 00:31:04,880 --> 00:31:07,760 �i, fiindc� �tiu c� e�ti lefter, ��i dau 50 de galbeni, 547 00:31:07,820 --> 00:31:09,009 care de-abia a�teapt� s� ajung� la d-ta. 548 00:31:09,009 --> 00:31:11,079 Oh, nu, nu pot accepta. 549 00:31:11,080 --> 00:31:12,637 Ba da, domnule, ba da. 550 00:31:14,440 --> 00:31:19,230 �i dac� ai nevoie de orice, s�pun sau ulei de p�r... 551 00:31:19,560 --> 00:31:20,754 Planchet, vrem s� halim ! 552 00:31:20,760 --> 00:31:22,113 Sau te halim pe tine ! 553 00:31:22,240 --> 00:31:24,151 M� ocup eu de toate ! 554 00:31:24,200 --> 00:31:28,591 - Domnilor, total la dispozi�ia dvs. - Ne bucur�m, fii sigur ! 555 00:31:29,520 --> 00:31:33,877 Cumsecade omu'... Cine e ? 556 00:31:33,880 --> 00:31:37,350 Un idiot. Dar f�r� vrerea lui am aflat de o poveste periculoas�. 557 00:31:37,360 --> 00:31:38,745 O chestie pe care trebuie s-o verific�m. 558 00:31:38,889 --> 00:31:43,149 Planchet, du-te �i cere-i c�teva sticle de vin. 559 00:31:49,320 --> 00:31:53,199 Prieteni, am a v� �mp�rt�i un secret teribil. 560 00:31:54,040 --> 00:31:56,235 O tain� ce ne va duce ori la pieire, ori la avere, 561 00:31:56,240 --> 00:31:58,993 dar care ne va v�r� �ntr-o aventur� nobil� �i generoas�. 562 00:31:59,800 --> 00:32:02,792 Domnilor, Cardinalul vrea s-o piard� pe Regin�. 563 00:32:02,800 --> 00:32:03,949 Regina ? 564 00:32:03,960 --> 00:32:05,313 Da, domnilor, Regina. 565 00:32:05,320 --> 00:32:07,629 Trebuie s-o ajut�m ! Trebuie s� ac�ion�m ! 566 00:32:07,640 --> 00:32:10,950 �nainte s� elabor�m planul de b�taie, trebuie s� �tim cum o putem ajuta. 567 00:32:11,000 --> 00:32:13,849 �l cunosc pe confesorul unei doamne importante din suita Majest��ii Sale. 568 00:32:13,950 --> 00:32:15,950 N-o s�-mi ascund� nimic din ceea ce vreau s� aflu. 569 00:32:15,960 --> 00:32:19,236 Eu am unele leg�turi cu un curtean. O s�-mi spun� tot ce �tie. 570 00:32:19,240 --> 00:32:23,233 P�n� acum, singurul fir pe care-l avem e casa asta. 571 00:32:23,440 --> 00:32:25,158 Vom r�m�ne �mpreun� D'Artagnan... 572 00:32:25,160 --> 00:32:26,309 Domnilor ! 573 00:32:26,760 --> 00:32:29,035 S-a �nt�mplat ceva groaznic ! 574 00:32:29,040 --> 00:32:29,870 Ce anume ? 575 00:32:29,880 --> 00:32:32,155 Tocmai l-au arestat pe dl Bonacieux ! 576 00:32:34,800 --> 00:32:37,509 L�sa�i-m�, n-am f�cut nimic ! Jur c� n-am f�cut nimic. 577 00:32:37,920 --> 00:32:38,830 Destul, porni�i ! 578 00:32:38,840 --> 00:32:41,229 Face�i o gre�eal�. Numele meu e Bonacieux ! 579 00:32:41,240 --> 00:32:44,038 Exact. �i o s� ajungi la Bastilia. 580 00:32:44,040 --> 00:32:47,157 La Bastilia !? Ave�i mil� de mine ! Domnule D'Artagnan ! 581 00:32:51,040 --> 00:32:52,314 Evenimentele se precipit� ! 582 00:32:52,840 --> 00:32:55,070 D'Artagnan are dreptate. Trebuie s� ac�ion�m rapid. 583 00:32:55,080 --> 00:32:57,678 Dar, �nainte s� ne arunc�m �n v�ltoarea aventurii, 584 00:32:57,779 --> 00:32:59,879 mai mult ca oric�nd, s� ne jur�m fidelitate reciproc ! 585 00:32:59,920 --> 00:33:01,876 - Unul pentru to�i... - To�i pentru unul ! 586 00:33:41,180 --> 00:33:42,908 Ce lung� pare a�teptarea ! 587 00:33:44,280 --> 00:33:46,396 Fiindc� nu bei. 588 00:33:46,400 --> 00:33:49,198 B�rba�ii nu mai �tiu s� bea... 589 00:33:50,640 --> 00:33:52,553 ��i place vinul, Athos ? 590 00:33:53,800 --> 00:33:57,713 Nu-mi place..., m� tulbur�. 591 00:33:59,640 --> 00:34:02,349 C�nd beau, v�d lucrurile mai limpede. 592 00:34:02,920 --> 00:34:05,231 �i la ce cuge�i, c�nd bei ? 593 00:34:06,120 --> 00:34:08,715 La pove�ti... pove�ti triste... 594 00:34:09,440 --> 00:34:11,373 pove�ti de dragoste... 595 00:34:12,880 --> 00:34:14,854 Care �i s-au �nt�mplat �ie ? 596 00:34:14,960 --> 00:34:17,155 Unor prieteni. Nu conteaz�. 597 00:34:17,320 --> 00:34:19,515 Ba spune, Athos ! Zi-mi ! 598 00:34:19,920 --> 00:34:22,150 Mai bine, hai s� bem ! 599 00:34:23,080 --> 00:34:26,390 Bea �i poveste�te. 600 00:34:30,840 --> 00:34:34,355 Unul dintre prietenii mei, conte din provincia mea, 601 00:34:34,360 --> 00:34:36,874 nobil ca un rege, 602 00:34:38,240 --> 00:34:41,073 pe c�nd avea 25 de ani, s-a �ndr�gostit de o fat� de 16 ani. 603 00:34:42,200 --> 00:34:43,952 Era frumoas� ca soarele. 604 00:34:44,720 --> 00:34:48,429 Nu doar c� pl�cea, te �mb�ta. 605 00:34:49,880 --> 00:34:51,154 Spune mai departe, Athos. 606 00:34:52,560 --> 00:34:55,677 Ajunse la o cas� izolat�, �ntre castel �i sat, 607 00:34:55,680 --> 00:34:58,035 cu fratele ei, care era preot, 608 00:34:58,080 --> 00:35:01,993 Cei doi erau str�ini, nu se �tie de unde veniser�. 609 00:35:02,240 --> 00:35:04,117 Dar, fiind at�t de frumoas�, iar el preot evlavios, 610 00:35:04,120 --> 00:35:06,076 nimeni nu se �ntreba de unde ap�ruser�. 611 00:35:06,840 --> 00:35:09,035 Dup� toate aparen�ele, erau de vi�� nobil�. 612 00:35:10,840 --> 00:35:16,597 �ntr-o bun� zi, fratele disp�ru. Sau p�ru s� dispar�. 613 00:35:18,760 --> 00:35:21,714 Prietenul meu, st�p�nul �inutului, ar fi putut s-o seduc�, 614 00:35:21,815 --> 00:35:23,915 sau s-o ia cu for�a... 615 00:35:25,440 --> 00:35:28,273 Cine ar fi ajutat o str�in�, necunoscut� ? 616 00:35:29,360 --> 00:35:32,591 Din fericire, era un om cinstit... 617 00:35:33,280 --> 00:35:34,793 a luat-o de nevast�. 618 00:35:36,040 --> 00:35:40,033 Un prost..., idiotul ! 619 00:35:40,240 --> 00:35:41,798 P�i, dac� o iubea, mi se pare normal... 620 00:35:41,800 --> 00:35:43,074 Stai s� vezi ! 621 00:35:45,600 --> 00:35:47,830 La moartea tat�lui lui, survenit� la 6 luni dup�, 622 00:35:49,120 --> 00:35:52,749 omul o aduce la castel �i o face prima doamn� a �inutului. 623 00:35:53,120 --> 00:35:54,917 �i ca s� fie cu dreptate, 624 00:35:56,560 --> 00:35:58,596 ea �i-a jucat bine rolul. 625 00:35:58,840 --> 00:35:59,955 �i ? 626 00:36:01,960 --> 00:36:02,949 P�i... 627 00:36:04,960 --> 00:36:06,996 �ntr-o bun� zi, fiind la v�n�toare cu so�ul ei, 628 00:36:07,400 --> 00:36:09,277 c�zu de pe cal �i le�in�. 629 00:36:10,480 --> 00:36:12,357 Contele alerg� s-o ajute, 630 00:36:14,520 --> 00:36:17,031 �i, cum se sufoca �n haine, 631 00:36:17,280 --> 00:36:19,252 el le-a t�iat cu cu�itul... 632 00:36:20,520 --> 00:36:21,994 I-a v�zut um�rul gol... 633 00:36:26,000 --> 00:36:28,755 D'Artagnan, ce crezi c� avea pe um�r ? 634 00:36:31,800 --> 00:36:35,395 Floarea de crin. �ngerul era demon. 635 00:36:36,960 --> 00:36:38,954 �i prietenul t�u ce-a f�cut ? 636 00:36:41,800 --> 00:36:45,562 Contele, mare senior, avea drepturi justi�iare depline... 637 00:36:47,040 --> 00:36:49,076 A ispr�vit de sf�iat hainele contesei, 638 00:36:51,040 --> 00:36:53,998 i-a legat m�inile la spate �i a at�rnat-o de un copac. 639 00:36:56,200 --> 00:36:57,474 �i-at�t. 640 00:36:58,600 --> 00:37:02,718 L-a vindecat de femei frumoase, iub�re�e, poetice... 641 00:37:03,240 --> 00:37:04,912 Domnul ne d�ruie�te at�tea... 642 00:37:05,920 --> 00:37:07,114 A murit ? 643 00:37:07,320 --> 00:37:08,639 Din p�cate ! 644 00:37:08,720 --> 00:37:09,948 �i fratele ei ? 645 00:37:10,040 --> 00:37:11,553 N-a mai fost reg�sit. 646 00:37:11,920 --> 00:37:13,797 Poate c� fusese amantul �i complicele ei, 647 00:37:13,800 --> 00:37:16,155 omul demn, 648 00:37:16,520 --> 00:37:20,149 ce vroise s-o c�p�tuiasc�, m�rit�nd-o, s�-i croiasc� o soart� mai bun�. 649 00:37:21,800 --> 00:37:23,995 Sper c� am nimicit-o. 650 00:37:24,760 --> 00:37:26,159 Domnul s�-i m�ntuiasc� sufletul ! 651 00:37:32,960 --> 00:37:35,474 Vin, Planchet, mai adu vin ! Nu mai am nimic de b�ut. 652 00:37:43,440 --> 00:37:44,589 Aici e. 653 00:37:45,520 --> 00:37:48,091 - E�ti sigur� ? - Uite inscrip�ia. 654 00:37:48,120 --> 00:37:51,076 Bonacieux articole de galanterie �i de b�c�nie 655 00:37:51,177 --> 00:37:52,377 S� intr�m. 656 00:37:59,080 --> 00:37:59,796 Cine e ? 657 00:37:59,800 --> 00:38:01,028 Saint-Benoit �i Toulon. 658 00:38:01,240 --> 00:38:03,117 Serviciul Cardinalului. La ordinul dvs, dle. 659 00:38:03,880 --> 00:38:05,790 - Ai v�zut pe careva ? - Deocamdat�, nu 660 00:38:05,800 --> 00:38:07,677 Omul pe care-l c�ut�m va veni sigur. 661 00:38:07,680 --> 00:38:10,475 - �l vrem cu orice pre�. Viu ! - Bizui�i-v� pe mine. 662 00:38:10,510 --> 00:38:12,176 Re�ii pe oricine intr�... 663 00:38:12,190 --> 00:38:13,997 oricine bate la u��, sau urc�. 664 00:38:14,000 --> 00:38:15,399 Poruncile dvs vor fi �ntocmai executate. 665 00:38:16,120 --> 00:38:16,916 Hai, milady. 666 00:38:16,960 --> 00:38:19,918 Capcana e pus�, revenim c�nd v�natul va fi prins. 667 00:38:26,880 --> 00:38:30,077 Hei, Planchet ! Te-am rugat s�-mi aduci de b�ut. 668 00:38:30,960 --> 00:38:34,999 Nu �tiu dac� pot da cu undi�a dup� sticle. 669 00:38:35,000 --> 00:38:36,831 Am auzit zgomote �n c�mar�. 670 00:38:37,200 --> 00:38:39,395 De c�nd te temi de �obolani, dle Planchet ? 671 00:38:39,960 --> 00:38:43,589 Nu cred s� fie �obolani, doar dac� n-au �nceput cumva s� vorbeasc�. 672 00:38:43,680 --> 00:38:45,557 �i ce spun �obolanii t�i, Planchet ? 673 00:38:46,160 --> 00:38:49,516 Era t�cere, dle. N-am auzit altceva. 674 00:38:49,880 --> 00:38:51,359 D�-te deoparte s� v�d eu, prostovane. 675 00:38:54,600 --> 00:38:56,909 Aten�ie, vine cineva. O femeie. 676 00:38:56,920 --> 00:38:57,670 Las-o s� urce. 677 00:38:57,680 --> 00:39:00,290 C�nd intr�, o �n�f�c�m. Ascunde�i-v� ! 678 00:39:20,760 --> 00:39:23,237 Ataca�i o femeie ! A�a ceva nu se face ! 679 00:39:23,240 --> 00:39:25,470 Sunt dna Bonacieux ! Ajutor ! Salveaz�-m� ! 680 00:39:25,480 --> 00:39:26,833 Planchet, spada ! 681 00:39:29,660 --> 00:39:30,797 Ce se �nt�mpl� ? 682 00:39:30,800 --> 00:39:33,291 Se �nt�mpl� c� un nobil nu �ng�duie... 683 00:39:33,292 --> 00:39:35,192 o atitudine rea fa�� de o doamn�. Da�i-i drumul ! 684 00:39:35,200 --> 00:39:36,237 Pune�i m�na pe el ! 685 00:39:36,240 --> 00:39:38,469 Aa, asculta�i mai degrab� de sabie dec�t de cuv�nt. 686 00:39:38,570 --> 00:39:41,170 Cu-at�t mai bine. �n gard� ! 687 00:39:57,720 --> 00:39:59,073 Pofte�te, domnule ! 688 00:40:04,840 --> 00:40:06,468 Fii lini�tit�, doamn�. 689 00:40:08,200 --> 00:40:09,289 Doamn� ! 690 00:40:13,920 --> 00:40:16,639 Doamn� ! A le�inat. 691 00:40:18,320 --> 00:40:20,356 Pe Dumnezeul meu, e frumoas� foc ! 692 00:40:24,080 --> 00:40:26,799 Oh, domnule, m-ai salvat ! 693 00:40:26,800 --> 00:40:30,190 Doamn�, am f�cut doar ceea ce ar fi f�cut orice gentilom. 694 00:40:32,440 --> 00:40:34,078 Domnul Bonacieux nu e acas� ? 695 00:40:34,120 --> 00:40:35,872 Domnul Bonacieux e la Bastilia. 696 00:40:35,880 --> 00:40:38,348 La Bastilia ? Dar ce-a f�cut ? 697 00:40:38,640 --> 00:40:40,676 Crima lui e c� are totodat� �i norocul �i ghinionul 698 00:40:40,680 --> 00:40:43,194 s� te aib� de nevast�. 699 00:40:44,960 --> 00:40:47,190 E tot ce �tii, dle ? 700 00:40:47,320 --> 00:40:49,038 �tiu c� ai fost r�pit�. 701 00:40:49,240 --> 00:40:51,674 �i �tii exact de c�tre cine ? 702 00:40:52,000 --> 00:40:55,117 Un tip cu ochiul ager, negricios cu o cicatrice pe t�mpla st�ng�. 703 00:40:55,160 --> 00:40:56,645 ��t ! Nu-i rosti numele. 704 00:40:56,680 --> 00:40:57,990 Nu cumva �tii cum �l cheam� ? 705 00:40:58,000 --> 00:41:00,026 E ofi�er. E un ins teribil ! 706 00:41:00,061 --> 00:41:01,929 Am profitat c� am fost l�sat� singur� de complicea lui... 707 00:41:02,030 --> 00:41:04,030 �i am plecat �nf�urat� �n draperii. 708 00:41:04,520 --> 00:41:05,919 �i-ai riscat via�a ! 709 00:41:05,920 --> 00:41:08,380 �i de-a� fi avut 10 vie�i, merita s� le risc. 710 00:41:08,480 --> 00:41:09,310 De ce ? 711 00:41:09,320 --> 00:41:12,756 Nu e secretul meu. Nu pot s� �i-l spun. 712 00:41:12,760 --> 00:41:14,432 Alung�-�i �ndoiala, doamn�. 713 00:41:14,440 --> 00:41:16,032 Bizuie-te pe mine. 714 00:41:16,520 --> 00:41:18,936 Cite�te �n ochii mei tot devotamentul, 715 00:41:18,940 --> 00:41:21,056 �i �n inima mea toat� simpatia ce-�i port. 716 00:41:21,160 --> 00:41:24,197 De mi-ai cere secretele mele, �i le-a� spune. 717 00:41:24,720 --> 00:41:26,199 Dar pe ale altora, niciodat�. 718 00:41:26,200 --> 00:41:30,318 Fie ! E�ti liber� s� le p�strezi, iar eu sunt liber s� le aflu. 719 00:41:30,320 --> 00:41:33,153 Fiindc� ��i datorez recuno�tin��, p�streaz�-le cu sfin�enie. 720 00:41:33,160 --> 00:41:35,435 Nu te amesteca �n lucruri care nu te privesc. 721 00:41:35,440 --> 00:41:38,352 Nu c�uta s� m� aju�i �n cele ce am de �ndeplinit. 722 00:41:38,360 --> 00:41:41,318 Poart�-te ca �i cum nu m-ai fi v�zut niciodat�. 723 00:41:41,560 --> 00:41:43,075 Adic�, e vorba de ceva periculos ? 724 00:41:43,080 --> 00:41:45,194 Da, exist� riscul �nchisorii. 725 00:41:45,280 --> 00:41:47,669 Ri�ti chiar via�a, dac� m� cuno�ti. 726 00:41:47,680 --> 00:41:50,059 Atunci, nu te voi p�r�si. 727 00:41:52,400 --> 00:41:53,999 Pentru Dumnezeu, las�-m� ! 728 00:41:55,861 --> 00:41:57,715 Bate de ora zece �i jum�tate. 729 00:41:58,480 --> 00:42:01,233 O s� vin� cineva pe care nu trebuie s�-l vezi. 730 00:42:01,760 --> 00:42:04,877 �l a�tept afar�. Nu veni dup� mine. 731 00:42:05,640 --> 00:42:08,200 Bine. Dar c�nd te mai v�d ? 732 00:42:09,520 --> 00:42:11,192 �ii cu tot dinadinsul s� m� mai vezi ? 733 00:42:11,880 --> 00:42:13,279 Dac� �in ?! 734 00:42:13,680 --> 00:42:16,433 Atunci, ai �ncredere �n mine. 735 00:42:18,600 --> 00:42:21,433 Domnule ! Domnule ! 736 00:42:22,280 --> 00:42:23,554 Ce se petrece acolo ? 737 00:42:24,200 --> 00:42:28,671 Dac� tot sunte�i acolo, nu pute�i aduce ni�te mur�turi ? 738 00:42:28,680 --> 00:42:29,771 Ce zise�i ?! 739 00:42:29,780 --> 00:42:33,239 Nu pot folosi halebarda, e prea scurt�. 740 00:42:33,240 --> 00:42:34,389 Ce obraznic e�ti ! 741 00:42:36,480 --> 00:42:38,118 Constance ! Unde e�ti ? 742 00:42:41,280 --> 00:42:42,569 Cine e acolo ? 743 00:42:43,600 --> 00:42:46,009 - Cineva care are motiv s� se afle aici. - Numele dvs ! 744 00:42:46,080 --> 00:42:48,718 - Mai �nt�i, numele dvs ! - La dracu' ! O s�-l �tiu. 745 00:42:51,760 --> 00:42:53,557 Mylord ! Mylord ! 746 00:42:55,480 --> 00:42:56,515 Sunte�i... 747 00:42:56,800 --> 00:42:58,279 Ducele de Buckingham. 748 00:43:02,000 --> 00:43:03,638 Puteam fi pierdu�i ! 749 00:43:03,680 --> 00:43:04,396 Ce s-a �nt�mplat ? 750 00:43:04,400 --> 00:43:06,436 Casa era �n�esat� de oamenii Cardinalului. 751 00:43:07,280 --> 00:43:10,317 Dac� domnul acesta nu-i alunga, a�i fi c�zut �ntr-o curs�. 752 00:43:10,320 --> 00:43:13,011 Mul�umesc, domnule. E�ti un om curajos. 753 00:43:13,320 --> 00:43:14,719 Pot fi de folos �n�l�imii Voastre ? 754 00:43:15,600 --> 00:43:17,591 Fiindc� mi-ai oferit serviciile d-tale, le accept. 755 00:43:17,840 --> 00:43:20,832 Mergi �n urma noastr�, la 20 de pa�i. Ne conduci p�n� la Luvru. 756 00:43:21,080 --> 00:43:24,072 �i �tiind despre ce e vorba,... 757 00:43:24,080 --> 00:43:26,674 dac� cineva se ia dup� noi, ucide-l. 758 00:43:26,880 --> 00:43:28,233 Bine. 759 00:43:46,520 --> 00:43:47,919 Ai vreo veste, Laporte ? 760 00:43:47,920 --> 00:43:48,750 Ducele... 761 00:43:49,080 --> 00:43:50,752 Nu ai nicio veste de la el ? 762 00:43:50,760 --> 00:43:52,194 Nu le putem c�p�ta dec�t prin Madame Bonacieux... 763 00:43:52,295 --> 00:43:54,595 dar dac� a pus Cardinalul s� fie r�pit�... 764 00:43:54,600 --> 00:43:56,397 suntem din nou cufunda�i �n incertitudini. 765 00:43:56,440 --> 00:43:58,131 - Laporte... - Doamn� ? 766 00:43:58,320 --> 00:43:59,833 �mi pare c� aud pa�i... 767 00:44:05,480 --> 00:44:08,233 Constance ! L-ai v�zut ? 768 00:44:08,240 --> 00:44:09,673 Majestate ! 769 00:44:09,680 --> 00:44:10,510 Zi-mi repede ? 770 00:44:10,520 --> 00:44:11,953 Este aici ! 771 00:44:11,960 --> 00:44:12,949 Aici ?! 772 00:44:14,480 --> 00:44:16,198 Da, doamn�. La Luvru. 773 00:44:16,360 --> 00:44:17,509 George ! 774 00:44:18,000 --> 00:44:20,355 Domnule, ce-ai f�cut ? 775 00:44:21,280 --> 00:44:23,368 Am venit s� �ngenunchez la picioarele dvs �i s� spun: 776 00:44:23,469 --> 00:44:25,569 George Williers, duce de Buckingham, 777 00:44:25,680 --> 00:44:27,719 e mereu v�rul cel mai supus, admiratorul dvs. 778 00:44:27,800 --> 00:44:30,360 Mylord nu �tie c� i-am scris ? 779 00:44:30,380 --> 00:44:33,033 Oh, da. Am fost prost crez�nd c� z�pada se va topi, 780 00:44:33,040 --> 00:44:37,795 c� marmura s-ar putea �nc�lzi. Dar ce s� faci, c�nd crezi cu ardoare 781 00:44:37,800 --> 00:44:39,472 �n iubire. 782 00:44:39,480 --> 00:44:40,310 Mylord ! 783 00:44:40,600 --> 00:44:43,068 Au trecut trei ani de c�nd v-am v�zut prima oar�. 784 00:44:43,960 --> 00:44:46,754 - De trei ani v� iubesc. - Oh, duce ! 785 00:44:47,130 --> 00:44:49,873 Vre�i s� v� spun cum era�i �mbr�cat� c�nd v-am v�zut prima oar� ? 786 00:44:51,311 --> 00:44:54,638 �nc� v� mai v�d �n rochia de satin, brodat� cu aur. 787 00:44:55,560 --> 00:44:58,028 Avea�i pe bra�e eghile�i de diamant... 788 00:44:59,560 --> 00:45:03,075 �nchid ochii �i v� v�d a�a cum era�i atunci. 789 00:45:04,640 --> 00:45:10,909 C�nd �i deschid, v� v�d a�a cum sunte�i: de sute de ori mai frumoas�. 790 00:45:12,240 --> 00:45:14,549 E o nebunie s� nutre�ti o pasiune de�art� 791 00:45:14,560 --> 00:45:16,516 cu asemenea amintiri ! 792 00:45:16,520 --> 00:45:19,318 Cu ce altceva s� tr�iesc, dac� nu cu amintiri ? 793 00:45:19,880 --> 00:45:22,110 �n trei ani, v-am v�zut doar de patru ori. 794 00:45:23,240 --> 00:45:26,949 �i ultima oar�, dac� v� mai aminti�i, a fost �n Gr�dina d'Amiens... 795 00:45:27,080 --> 00:45:29,379 Nu mai pomeni�i de acea sear�, mylord. 796 00:45:29,880 --> 00:45:31,913 V� sprijinea�i de bra�ul mu, 797 00:45:32,000 --> 00:45:34,560 v-a�i �nclinat capul spre mine, 798 00:45:34,600 --> 00:45:37,068 v� sim�eam p�rul m�ng�indu-mi obrazul. 799 00:45:38,040 --> 00:45:40,068 A� da totul, doamn�, 800 00:45:40,080 --> 00:45:43,398 faima, reputa�ia, averea, totul... pentru o noapte ca aceea. 801 00:45:44,840 --> 00:45:48,549 Fiindc�, �n acea noapte, m� iubea�i. 802 00:45:48,920 --> 00:45:51,354 Dar �ti�i bine c� totul ne separ�: 803 00:45:51,360 --> 00:45:53,669 du�m�nia dintre regatele noastre, 804 00:45:53,680 --> 00:45:57,234 sfin�enia jur�mintelor... �i sacrilegiul de-a lupta contra lor, 805 00:45:57,269 --> 00:46:00,834 dovezile de iubire pe care mi le acorda�i sunt crime. 806 00:46:01,480 --> 00:46:03,118 Vorbi�i a�a fiindc� nu m� iubi�i. 807 00:46:03,120 --> 00:46:04,466 Spun a�a fiindc� sunt Regin�. 808 00:46:04,720 --> 00:46:06,939 �i dac� n-a�i fi fost regin�, m-a�i fi iubit ? 809 00:46:07,040 --> 00:46:08,553 Mul�umesc pentru frumoasele cuvinte. 810 00:46:08,640 --> 00:46:10,870 T�ce�i, t�ce�i. 811 00:46:11,120 --> 00:46:14,271 Cuvintele de amor aproape c� �mi dau speran��, 812 00:46:14,680 --> 00:46:18,912 �i ele pre�uiesc mult, chiar �i via�a mea. 813 00:46:23,200 --> 00:46:26,078 Pentru Dumnezeu, pleca�i, Dac� ve�i fi g�sit aici,... 814 00:46:26,080 --> 00:46:29,274 dac� ve�i fi prins �n Fran�a, nicic�nd nu-mi voi ierta asta. 815 00:46:29,960 --> 00:46:31,757 Pleca�i, v� implor, pleca�i. 816 00:46:31,760 --> 00:46:33,432 Da�i-mi un gaj al indulgen�ei dvs, 817 00:46:33,520 --> 00:46:34,953 un obiect de-al dvs, 818 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 care s�-mi aduc� aminte c� n-a fost doar un vis. 819 00:46:40,040 --> 00:46:43,396 Poftim, mylord. P�stra�i-le �n amintirea mea. 820 00:46:44,160 --> 00:46:46,796 Sunt eghile�ii de diamant, pe care i-am purtat prima oar� c�nd m-a�i v�zut. 821 00:46:48,046 --> 00:46:51,166 - Da�i-mi m�na, doamn�. - Mi-a�i promis c� pleca�i... 822 00:46:52,276 --> 00:46:53,749 Peste trei luni, doamn�, 823 00:46:53,894 --> 00:46:57,236 voi muri de nu v� voi revedea, 824 00:46:57,260 --> 00:47:00,788 chiar de-ar fi s� r�storn lumea. 825 00:47:00,916 --> 00:47:04,592 Doamn�,... Ducele a fost urm�rit. 826 00:47:04,731 --> 00:47:06,539 Parola �i gardienii au fost schimba�i. 827 00:47:06,760 --> 00:47:07,954 Pune�i-v� pelerina, mylord. 828 00:47:07,960 --> 00:47:08,915 Care e parola ? 829 00:47:08,920 --> 00:47:10,273 Rochefort �i La Rochelle. 830 00:47:10,440 --> 00:47:13,410 Dar nu uita�i c� acum sunte�i sub protec�ia lui Treville. 831 00:47:14,000 --> 00:47:16,812 - Doamn�... ! - V� rog s� pleca�i ! Pleca�i ! 832 00:47:23,240 --> 00:47:24,495 Cine e ? Parola ! 833 00:47:24,720 --> 00:47:27,580 Compania Treville ! Rochefort �i La Rochelle ! 834 00:47:27,920 --> 00:47:29,035 Pleca�i ! 835 00:47:29,080 --> 00:47:29,998 A sc�pat ! 836 00:47:34,200 --> 00:47:35,919 Prizonierul e aici, Monseniore. 837 00:47:36,000 --> 00:47:38,639 Adu-l aici �i las�-ne singuri. 838 00:47:45,720 --> 00:47:47,772 Domnule, ai conspirat. 839 00:47:47,880 --> 00:47:51,031 Da, asta mi s-a spus. Dar v� jur c� nu �tiu nimic. 840 00:47:51,040 --> 00:47:53,998 Ai conspirat cu Madame Chevreuse �i ducele de Buckingham. 841 00:47:54,080 --> 00:47:56,719 Aa... da, am auzit pronun��ndu-se numele astea. 842 00:47:56,720 --> 00:47:57,596 De c�tre cine ? 843 00:47:57,600 --> 00:47:59,713 - De c�tre doamna Bonacieux. - Cu ce prilej ? 844 00:47:59,748 --> 00:48:03,311 A zis c� dl Cardinal de Richelieu l-a atras pe Duce la Paris, 845 00:48:03,320 --> 00:48:06,039 pentru a-l distruge, �i pe regin� odat� cu el. 846 00:48:06,040 --> 00:48:06,950 A�a a zis ? 847 00:48:06,960 --> 00:48:09,474 Da, �i eu i-am zis c� nu face bine s� spun� a�a ceva 848 00:48:09,480 --> 00:48:13,996 �i c� Eminen�a sa... ��, c� Eminen�a Voastr�... 849 00:48:14,000 --> 00:48:15,274 Mai taci ! 850 00:48:16,000 --> 00:48:17,069 E�ti imbecil. 851 00:48:17,080 --> 00:48:19,958 Da, taman a�a mi-a zis �i nevast�-mea. 852 00:48:29,200 --> 00:48:31,395 �tii cine �i-a r�pit so�ia ? 853 00:48:31,400 --> 00:48:33,118 Nu, monseniore. 854 00:48:33,120 --> 00:48:34,838 Dar ai ceva b�nuieli ? 855 00:48:34,960 --> 00:48:36,918 Da, �l b�nuiesc pe unul sub�irel, 856 00:48:37,019 --> 00:48:40,319 cu ochii negri, cu o cicatrice pe fa��. 857 00:48:40,320 --> 00:48:41,719 L-a� recunoa�te dintr-o mie ! 858 00:48:42,320 --> 00:48:43,673 �tii cum �l cheam� ? 859 00:48:43,840 --> 00:48:45,114 Nu, Monseniore. 860 00:48:46,560 --> 00:48:49,028 Pentru tine, ar fi mai bine s� nu-l cuno�ti. 861 00:48:49,360 --> 00:48:50,998 Prea bine, Monseniore. 862 00:48:51,400 --> 00:48:54,631 �i totodat� s�-i ui�i chipul. 863 00:48:54,680 --> 00:48:59,674 Aa, o s�-l uit, Monseniore. L-am uitat deja. Gata ! 864 00:49:00,440 --> 00:49:03,796 E bine. Cred c� pot avea �ncredere �n tine ! 865 00:49:03,800 --> 00:49:06,234 Fi�i sigur, jur, Eminen��. 866 00:49:07,120 --> 00:49:07,996 E�ti liber. 867 00:49:08,000 --> 00:49:09,399 Oh, liber... 868 00:49:09,600 --> 00:49:14,469 Da. Te-am b�nuit pe nedrept. So�ia ta e singura vinovat�. 869 00:49:15,720 --> 00:49:19,793 Ca repara�ie, ia ace�ti 100 de pistoli. [25.000 euro de azi] 870 00:49:20,880 --> 00:49:22,279 �i s� m� ier�i. 871 00:49:22,280 --> 00:49:24,874 Nu-mi cere�i scuze, domnule ! Mi-a� da via�a pentru Eminen�a voastr�. 872 00:49:24,880 --> 00:49:26,108 Ridic�-te. 873 00:49:36,560 --> 00:49:38,634 Eei, domnule Bonacieux ? 874 00:49:39,280 --> 00:49:41,195 Nu-l cunosc pe acest domn. 875 00:49:42,160 --> 00:49:44,054 Nu l-am v�zut �n via�a mea. 876 00:49:44,480 --> 00:49:47,096 E�ti un om de isprav�, dle Bonacieux. 877 00:49:48,080 --> 00:49:50,015 Po�i pleca. 878 00:49:56,335 --> 00:49:57,982 Eei, cum st� treaba ? 879 00:49:59,520 --> 00:50:01,954 Totul se confirm�. S-au �nt�lnit. 880 00:50:02,000 --> 00:50:03,110 Regina cu Ducele ? 881 00:50:03,120 --> 00:50:03,932 - Da. - Unde ? 882 00:50:04,000 --> 00:50:06,746 - �n Luvru. - Cine �i-a furnizat informa�ia ? 883 00:50:06,760 --> 00:50:07,829 Madame de Lanois. 884 00:50:07,840 --> 00:50:09,159 Ne putem bizui pe ea ? 885 00:50:09,160 --> 00:50:11,196 V� e devotat� total. 886 00:50:12,840 --> 00:50:17,994 Bine. Suntem �nvin�i. Dar o s� ne lu�m revan�a. 887 00:50:19,520 --> 00:50:20,748 Cum au decurs lucrurile ? 888 00:50:21,880 --> 00:50:24,314 La ora 11, regina era cu doamnele de companie. 889 00:50:24,320 --> 00:50:27,039 A intrat �n iatacul ei zic�nd: "A�tepta�i-m� !" 890 00:50:27,800 --> 00:50:29,677 Acolo l-a primit, �n budoar ? 891 00:50:29,680 --> 00:50:31,069 Da, Monseniore. 892 00:50:31,080 --> 00:50:32,069 �i cine l-a dus acolo ? 893 00:50:32,120 --> 00:50:33,609 Dna Bonacieux. 894 00:50:34,400 --> 00:50:36,494 Dna Bonacieux... 895 00:50:38,724 --> 00:50:40,795 C�t timp au stat �mpreun� ? 896 00:50:41,320 --> 00:50:42,799 Aproape un sfert de or�. 897 00:50:42,840 --> 00:50:44,068 �i ce-au f�cut ? 898 00:50:44,080 --> 00:50:45,035 Au p�l�vr�git. 899 00:50:45,040 --> 00:50:48,111 Dup� aceea, Regina a luat o caset� roz... 900 00:50:48,212 --> 00:50:50,112 �i i-a dat-o Ducelui. 901 00:50:50,240 --> 00:50:54,074 �i Madame de Lanois �tie ce se afla �n caset� ? 902 00:50:54,600 --> 00:50:57,695 Eghile�ii pe care Regele i-a d�ruit reginei. 903 00:50:58,360 --> 00:51:00,191 �i ea i-a dat Ducelui ? 904 00:51:00,440 --> 00:51:01,509 Da, Monseniore. 905 00:51:03,240 --> 00:51:04,719 E�ti sigur, Rochefort ? 906 00:51:04,800 --> 00:51:06,153 Absolut. 907 00:51:08,320 --> 00:51:13,030 A�a... care-va-s�-zic�... Poate c� nu e totul pierdut. 908 00:51:13,560 --> 00:51:15,949 Dac� �nchide�i porturile, ar fi timp s�-l prindem pe Buckingham. 909 00:51:16,080 --> 00:51:19,277 Nu. Avem altele mai bune de f�cut. 910 00:51:24,480 --> 00:51:26,914 Majestatea sa dore�te s-o vad� pe Eminen�a voastr� �n odaia reginei. 911 00:51:30,160 --> 00:51:31,354 A�teapt�-m�, Rochefort. 912 00:51:37,760 --> 00:51:39,591 A�adar, Regina s-a v�zut cu Madame de Chevreuse ? 913 00:51:39,600 --> 00:51:41,113 �n pofida interdic�iei mele ? 914 00:51:41,120 --> 00:51:41,836 Da, sire. 915 00:51:41,840 --> 00:51:42,795 C�nd ? 916 00:51:42,880 --> 00:51:43,995 Acum trei zile, sire. 917 00:51:44,000 --> 00:51:46,673 Acum trei zile ! Acum trei zile ? 918 00:51:46,680 --> 00:51:49,114 �i eu abia acum aflu ! 919 00:51:49,560 --> 00:51:51,878 Ce face poli�ia d-tale, domnule Cardinal ? 920 00:51:52,680 --> 00:51:54,477 Poli�ia �i d� toat� silin�a, sire. 921 00:51:55,280 --> 00:51:57,953 M-a informat despre toate detaliile complotului. 922 00:51:58,600 --> 00:51:59,749 Din p�cate... 923 00:51:59,760 --> 00:52:01,591 Din p�cate... ce ? Zi-mi ! 924 00:52:02,160 --> 00:52:06,199 Din p�cate, slujitorii dvs fac multe netrebnicii. 925 00:52:06,760 --> 00:52:08,692 Chiar �i complicit��i criminale, uneori. 926 00:52:08,836 --> 00:52:10,679 F�r� mistere, domnule Cardinal. 927 00:52:10,680 --> 00:52:14,195 Fapte. Date, nume... Vreau s� aflu tot ! 928 00:52:14,480 --> 00:52:17,415 Bine. Iat� detaliile cu privire la complot: 929 00:52:17,516 --> 00:52:20,716 am arestat-o �n flagrant delict pe trimisa 930 00:52:20,720 --> 00:52:23,712 doamnei de Chevreuse �i a reginei. 931 00:52:24,400 --> 00:52:29,349 Din nefericire, un muschetar... despre care nu �tiu prea multe, 932 00:52:29,520 --> 00:52:32,207 s-a n�pustit cu spada �n m�n� asupra slujba�ilor Legii..., 933 00:52:32,208 --> 00:52:35,006 �ntrerup�nd cursul justi�iei. 934 00:52:35,320 --> 00:52:37,436 S-a folosit de muschetari ! 935 00:52:37,960 --> 00:52:39,996 S� te sluje�ti de g�rzile mele contra mea ! 936 00:52:40,640 --> 00:52:42,095 �mpotriva onoarei mele ! 937 00:52:42,960 --> 00:52:45,793 Madame de Lanois, spune-i Reginei s� vin� aici. 938 00:52:50,640 --> 00:52:52,119 Chiar e necesar, sire ? 939 00:52:52,440 --> 00:52:53,793 Vreau s� �tiu tot. 940 00:52:54,040 --> 00:52:57,032 Atunci, mai am ceva de spus Majest��ii voastre... 941 00:52:57,040 --> 00:52:58,029 Vorbe�te ! 942 00:52:58,600 --> 00:53:02,388 Odat� cu Madame de Chevreuse, �i Ducele a fost la Paris. 943 00:53:02,400 --> 00:53:03,674 Ducele ? Care Duce ? 944 00:53:03,760 --> 00:53:05,624 - Ducele de Buckingham. - Ducele de Buck... 945 00:53:07,200 --> 00:53:11,478 Ducele de Buckingham ? La Paris ? Ce s� caute ? 946 00:53:11,520 --> 00:53:16,833 S� comploteze cu hugheno�ii, cu spaniolii, pentru expedi�ia din La Rochelle. 947 00:53:16,840 --> 00:53:21,152 Oh, nu ! Nu ! Ci s� conspire �mpotriva onoarei mele ! 948 00:53:21,600 --> 00:53:25,070 Majestatea sa nu spune oare a�a, dup� rapoartele doamnei de Lanois ? 949 00:53:26,240 --> 00:53:27,593 Care rapoarte ? 950 00:53:28,160 --> 00:53:30,833 Nu i-a zis Madame de Lanois Majest��ii voastre c� Regina 951 00:53:30,840 --> 00:53:33,800 pl�ngea pe c�nd scria ? 952 00:53:33,920 --> 00:53:36,935 A pl�ns ? A scris... 953 00:53:37,036 --> 00:53:41,236 �i acea scrisoare a fost expediat�, desigur... 954 00:53:41,240 --> 00:53:45,518 Doar aparent, sire. Madame de Lanois m-ar fi informat. 955 00:53:46,040 --> 00:53:47,951 Vreau scrisoarea aia. O vreau ! 956 00:53:48,640 --> 00:53:49,516 Sire ! 957 00:53:50,160 --> 00:53:53,188 �i pe englezul �la, nenorocitul, duce de Buckingham... 958 00:53:53,289 --> 00:53:55,189 de ce nu l-ai arestat ? 959 00:53:55,800 --> 00:53:58,268 S�-l arestez pe Duce ? 960 00:53:58,280 --> 00:54:01,955 S�- l arestez pe primul-ministru al Majest��ii sale Carol I ? 961 00:54:03,240 --> 00:54:04,719 Ia g�ndi�i-v�, sire... 962 00:54:04,760 --> 00:54:07,448 Atunci, �n loc s�-l arestezi, fiindc� s-a manifestat ca un spion, 963 00:54:07,549 --> 00:54:08,549 trebuia... 964 00:54:08,560 --> 00:54:09,595 Trebuia, sire... ? 965 00:54:09,600 --> 00:54:10,794 Nimic ! 966 00:54:14,320 --> 00:54:16,959 Unde este, acum, ce face ? 967 00:54:16,960 --> 00:54:20,270 �n noaptea asta a p�r�sit Parisul, sire. 968 00:54:20,280 --> 00:54:23,511 A plecat... �i e�ti sigur c� n-a v�zut-o pe regin� ? 969 00:54:23,680 --> 00:54:27,150 Sire, cred c� Regina e prea ata�at� de Majestatea Voastr�... 970 00:54:27,280 --> 00:54:31,910 Da, dar �ntre timp a scris epistole, i-a scris... I-a scris pl�ng�nd ! 971 00:54:31,920 --> 00:54:34,673 ��i repet, domnule Cardinal, c�-mi trebuie scrisoarea aia ! 972 00:54:34,760 --> 00:54:36,631 - Sire... - O VREAU ! 973 00:54:37,960 --> 00:54:41,509 Ar putea fi st�njenitor pentru supu�ii Majest��ii Voastre, 974 00:54:41,520 --> 00:54:43,317 ca Regele s� spun�: "Vreau !" 975 00:54:43,320 --> 00:54:46,278 Regina ar putea r�spunde: "Nu vreau." 976 00:54:46,280 --> 00:54:47,998 Majestatea sa Regina. 977 00:54:48,240 --> 00:54:50,390 Vom vedea dac� nu-mi va da ascultare ! 978 00:54:50,920 --> 00:54:52,558 Sire, �ng�dui�i-mi s� m� retrag... 979 00:54:52,560 --> 00:54:53,675 S� r�m�i prin preajm�. 980 00:55:03,360 --> 00:55:05,430 Majestatea Voastr� mi-a f�cut onoarea s� m� cheme ? 981 00:55:05,440 --> 00:55:06,350 Da, doamn�. 982 00:55:12,280 --> 00:55:14,111 A�tept poruncile Majest��ii Voastre. 983 00:55:14,120 --> 00:55:17,112 Mai mult respect �i mai mult� sinceritate, doamn� ! 984 00:55:18,680 --> 00:55:20,671 De ce doamna de Chevreuse e la Paris ? 985 00:55:21,640 --> 00:55:24,916 Madame de Chevreuse ? Nu �tiu, sire. 986 00:55:25,160 --> 00:55:27,549 De ce n-a�i dormit azi noapte ? 987 00:55:27,880 --> 00:55:30,009 - De ce scria�i, de ce pl�ngea�i ? - Dar... 988 00:55:30,080 --> 00:55:32,277 Scria�i �i pl�ngea�i ! Cui, doamn� ? 989 00:55:32,280 --> 00:55:33,269 Sire ! 990 00:55:33,280 --> 00:55:35,111 Unde e scrisoarea ? O vreau. 991 00:55:35,160 --> 00:55:36,559 Ceea ce eu scriu, �mi apar�ine. 992 00:55:36,560 --> 00:55:38,357 Pentru ultima dat�, da�i-mi scrisoarea. 993 00:55:38,440 --> 00:55:39,475 G�ndi�i-v�, Majestate ! 994 00:55:39,480 --> 00:55:43,268 Regele nu trebuie s� g�ndeasc� ! Ajunge s� porunceasc� ! Scrisoarea ! 995 00:55:43,480 --> 00:55:44,799 Fac apel la onoarea voastr�. 996 00:55:44,800 --> 00:55:47,394 Tocmai, la onoarea mea m� refer ! 997 00:55:48,640 --> 00:55:53,919 Aten�ie ! Dac� nu mi-o da�i de bun�voie, am s� vi-o iau cu for�a ! 998 00:55:54,760 --> 00:55:56,512 V� voi cru�a de aceast� ru�ine, sire. 999 00:55:57,520 --> 00:55:58,509 Poftim scrisoarea. 1000 00:56:07,480 --> 00:56:11,029 Frate ! Frate ?... 1001 00:56:14,440 --> 00:56:16,396 Scria�i Regelui Spaniei ? 1002 00:56:16,760 --> 00:56:20,878 Da, sire, fratelui meu. Iat� marea mea crim�. 1003 00:56:22,760 --> 00:56:24,955 Pl�ngeri �mpotriva Cardinalului... 1004 00:56:26,520 --> 00:56:28,875 �i un plan de ac�iune militar�. 1005 00:56:28,880 --> 00:56:30,074 Domnule Cardinal ! 1006 00:56:31,440 --> 00:56:35,991 Alian�� cu Spania �i Austria. Domnule cardinal, uite scrisoarea. 1007 00:56:36,920 --> 00:56:38,507 - Politic�, nu-i a�a, sire ? - Da. 1008 00:56:38,542 --> 00:56:42,871 Doar politic�. Nicio vorb� din ce crezusem, slav� Domnului. 1009 00:56:43,480 --> 00:56:44,799 Poftim, cite�te. 1010 00:56:46,880 --> 00:56:51,112 Taman cum prev�zusem... V-am spus deja, Majestate. 1011 00:56:51,520 --> 00:56:54,065 - Nu conteaz�. E o conspira�ie contra dvs ! - Oh, sire ! 1012 00:56:54,066 --> 00:56:55,361 Ba da, ba da ! 1013 00:56:55,672 --> 00:56:58,070 �i Regina �i merit� m�nia mea. 1014 00:56:58,120 --> 00:57:02,033 Oh, sire ! Regina nu-mi e inamic, nu-i a�a ? 1015 00:57:02,880 --> 00:57:06,589 Nu v� e so�ie supus�, f�r� prihan� ? 1016 00:57:07,400 --> 00:57:09,755 �ng�dui�i-mi s� mijlocesc �n favoarea sa. 1017 00:57:10,560 --> 00:57:12,391 L�sa�i-o pe ea s� fac� primul pas ! 1018 00:57:12,720 --> 00:57:15,439 Dimpotriv�, sire, E de datoria dvs s� da�i un exemplu. 1019 00:57:15,480 --> 00:57:17,755 Dvs a�i fost cel dint�i care a�i b�nuit-o pe Regin�. 1020 00:57:18,200 --> 00:57:20,395 Dvs a�i provocat scandalul. 1021 00:57:21,880 --> 00:57:24,599 Fie. �i-atunci, ce-i de f�cut ? 1022 00:57:24,960 --> 00:57:30,990 Ceva ce poate fi pl�cut Reginei, cum ar fi o distrac�ie... 1023 00:57:31,000 --> 00:57:32,752 �i totodat� o repara�ie. 1024 00:57:33,880 --> 00:57:38,715 �n c�teva zile, notabilit��ile urbei vor da un bal. 1025 00:57:38,800 --> 00:57:41,872 Ar fi onorant� prezen�a Majest��ilor voastre... 1026 00:57:41,880 --> 00:57:44,065 - Un bal ? C�nd e ? - Peste patru zile, sire. 1027 00:57:44,680 --> 00:57:49,879 Pentru ora�, ar fi o mare bucurie s� lua�i parte la bal. 1028 00:57:50,720 --> 00:57:53,314 �i va fi o ocazie pentru Regin� 1029 00:57:54,080 --> 00:57:56,992 s� se g�teasc� �ntr-o rochie ornat� cu eghile�ii de diamant. 1030 00:57:57,000 --> 00:57:58,194 Eghile�ii ? 1031 00:57:58,840 --> 00:58:04,153 Da, sire. Eghile�ii... Nu sunt oare ultimul cadou al Majest��ii voastre ? 1032 00:58:04,640 --> 00:58:10,795 A�a e. Mul�umesc pentru sfat, domnule Cardinalul. 1033 00:58:17,680 --> 00:58:18,908 A�i auzit, doamn� ? 1034 00:58:20,120 --> 00:58:21,155 Da, sire. 1035 00:58:22,280 --> 00:58:25,431 Veni�i la bal ? Are loc peste patru zile. 1036 00:58:25,440 --> 00:58:26,395 Da, sire. 1037 00:58:29,120 --> 00:58:30,314 Cu eghile�ii ? 1038 00:58:31,120 --> 00:58:32,235 Da, sire. 1039 00:58:32,280 --> 00:58:35,078 N�d�jduiesc. La revedere, doamn�. 1040 00:58:37,800 --> 00:58:39,233 Sunt pierdut� ! 1041 00:58:41,720 --> 00:58:44,598 O s� v� salvez, doamn�. Oric�t a� fi de departe de Majestatea voastr�, 1042 00:58:44,600 --> 00:58:46,158 voi g�si un mijloc de-a v� salva. 1043 00:58:46,160 --> 00:58:47,149 E imposibil ! 1044 00:58:47,200 --> 00:58:49,589 Trebuie s� trimitem pe cineva la Duce. Dar pe cine, Doamne, pe cine ? 1045 00:58:49,640 --> 00:58:51,037 Ave�i �ncredere �n mine, Majestate. 1046 00:58:51,058 --> 00:58:52,838 �tiu pe cineva care se va duce oriunde e nevoie. 1047 00:58:52,840 --> 00:58:54,512 Oh, Constance, e oare posibil ?! 1048 00:58:54,520 --> 00:58:56,670 Ducele �i va remite eghile�ii, f�r�-ndoial�. 1049 00:58:56,960 --> 00:58:58,359 Scrie�i-i, doamn�. 1050 00:58:58,600 --> 00:59:02,070 Dac� va fi prins, pentru mine �nsemn� divor�ul, exilul... m�n�stirea. 1051 00:59:03,120 --> 00:59:05,190 De vor �ncerca s�-l opreasc�, va reu�i s� treac�, 1052 00:59:05,220 --> 00:59:06,591 iar de va fi atacat, va ucide. 1053 00:59:06,600 --> 00:59:07,919 Va reu�i ! 1054 00:59:07,920 --> 00:59:11,833 Pe mesagerul t�u �l vor opri, ataca. Nu va ajunge la timp ! 1055 00:59:11,840 --> 00:59:13,876 Ba da, doamn� ! Scrie�i ! 1056 00:59:23,440 --> 00:59:25,954 Acum �tim ce plan au, Rochefort. 1057 00:59:27,400 --> 00:59:29,072 Care sunt poruncile Eminen�ei voastre ? 1058 00:59:29,240 --> 00:59:33,995 Te duci la milady �i, dup� ora 11 seara..., 1059 00:59:34,040 --> 00:59:36,554 s� mearg� la hanul "Hulub�ria ro�ie". 1060 00:59:37,240 --> 00:59:41,870 S� fie preg�tit� de-o lung� c�l�torie. O calea�c� o va a�tepta la poart�. 1061 00:59:42,200 --> 00:59:43,155 Asta e tot ? 1062 00:59:43,280 --> 00:59:45,032 Pentru seara asta, da. 1063 00:59:46,360 --> 00:59:48,316 Apropos,... �i acel om... 1064 00:59:48,360 --> 00:59:49,395 Care om ? 1065 00:59:49,400 --> 00:59:53,313 Prostovanul de Bonacieux... Ce decide Eminen�a voastr� pentru el ? 1066 00:59:54,200 --> 00:59:58,095 Am f�cut tot ce-am putut... 1067 00:59:58,120 --> 00:59:59,999 l-am f�cut spionul nevestei lui. 1068 01:00:25,680 --> 01:00:28,114 Athos ! Te caut de-un ceas ! 1069 01:00:28,280 --> 01:00:30,077 Ce-ai p��it ? E�ti a�a de palid ! 1070 01:00:30,480 --> 01:00:31,833 Mi-e team�. 1071 01:00:31,840 --> 01:00:35,389 �ie, D'Artagnan ? Team� ? Ce s-a �nt�mplat ? 1072 01:00:35,600 --> 01:00:36,874 Ceva groaznic, Athos. 1073 01:00:37,480 --> 01:00:38,993 Explic�-mi, despre ce e vorba ? 1074 01:00:39,640 --> 01:00:44,236 Milady, cumnata Lordului Winter, e marcat� pe um�r cu floarea de crin. 1075 01:00:44,640 --> 01:00:46,119 Milady... marcat�... 1076 01:00:46,160 --> 01:00:49,755 Sigur, zi-mi, e�ti convins c� cealalt� a murit ? 1077 01:00:50,120 --> 01:00:51,157 Cealalt� ? 1078 01:00:51,160 --> 01:00:53,969 Da, cea despre care-mi spuse�i deun�zi, doamna de Berry. 1079 01:00:54,040 --> 01:00:55,881 Cam ce talie are milady ? 1080 01:00:56,026 --> 01:01:00,639 Medie, p�r �aten, spr�ncene negre �i ochi str�lucitori. 1081 01:01:00,640 --> 01:01:01,516 Ten palid ? 1082 01:01:01,520 --> 01:01:03,590 Palid�. Cu umeri magnifici, 1083 01:01:03,680 --> 01:01:07,036 cu floarea de crin pe um�r, ascuns� sub un strat de farduri. 1084 01:01:07,040 --> 01:01:08,234 Cum ai aflat ? 1085 01:01:08,514 --> 01:01:12,918 Femeia �i-a dat seama c� m� place. Cochet� ! Mi-a f�cut avansuri 1086 01:01:12,920 --> 01:01:13,830 �i eu le-am acceptat. 1087 01:01:13,840 --> 01:01:16,416 Dar camerista ei e geloas� �i mi-a dovedit 1088 01:01:16,517 --> 01:01:19,017 c� milady are un alt amant: Dl de Waard. 1089 01:01:19,360 --> 01:01:20,270 Am vrut s� m� r�zbun... 1090 01:01:20,280 --> 01:01:21,474 �i, ce-ai f�cut ? 1091 01:01:21,640 --> 01:01:24,632 I-am scris o epistol� �n numele lui de Waard �i m-am dus eu �n locul lui. 1092 01:01:24,800 --> 01:01:28,873 A fost u�or. Milady sosise mai devreme �i odaia era neluminat�. 1093 01:01:29,880 --> 01:01:31,950 Gustul r�zbun�rii mi-era mai dulce. 1094 01:01:32,720 --> 01:01:34,756 Ca s�-l savurez mai bine, am aprins o lumin�. 1095 01:01:35,280 --> 01:01:38,212 Milady m� recunoscu, scoase un strig�t, �mi spuse s� ies, 1096 01:01:38,313 --> 01:01:39,513 eu nu cedez... 1097 01:01:40,240 --> 01:01:41,958 �i, �n �mbr�nceli, halatul i se rupe. 1098 01:01:42,040 --> 01:01:43,234 �i i-ai v�zut um�rul. 1099 01:01:43,240 --> 01:01:46,869 Amice, de m� �nchizi laolalt� cu o panter� turbat�, 1100 01:01:47,600 --> 01:01:50,319 cu leii �i balaurii lumii, sunt gata s� accept. 1101 01:01:51,720 --> 01:01:54,815 Dar de femeia asta, care m� urm�rea cu cu�itul �n m�n�, 1102 01:01:55,240 --> 01:01:58,070 �i care m� b�ntuie chiar �i acum, m�rturisesc c� mi-e fric�. 1103 01:01:59,480 --> 01:02:01,538 F�r� dubii, ea e. 1104 01:02:01,600 --> 01:02:03,930 M� tem c� am intrat �ntr-o r�zbunare cumplit�. 1105 01:02:04,080 --> 01:02:05,479 Mai �tii �i altele despre ea ? 1106 01:02:05,480 --> 01:02:07,910 Aproape nimic. Via�a ei e �nv�luit� de mister. 1107 01:02:07,920 --> 01:02:10,480 Totu�i, a zis de-un han, unde urma s� mearg�. 1108 01:02:10,500 --> 01:02:11,515 Ce han ? 1109 01:02:11,520 --> 01:02:13,476 Hanul "Hulub�ria ro�ie", pe drumul c�tre Boulogne. 1110 01:02:13,600 --> 01:02:17,275 Minunat. Anun��-i pe Porthos �i Aramis. Nu suntem destui s� facem fa�� inamicului. 1111 01:02:17,640 --> 01:02:19,973 Dar tu, Athos, ce vei face ? 1112 01:02:20,200 --> 01:02:22,716 Cere un concediu dlui de Treville. 1113 01:02:46,880 --> 01:02:49,548 Nu pleci de-acas�, cucoan�, nu mai ie�i deloc. 1114 01:02:49,560 --> 01:02:50,834 �i de ce, m� rog ? 1115 01:02:50,840 --> 01:02:53,673 Fiindc� eu sunt om cinstit �i m-am s�turat de intrigile tale. 1116 01:02:53,680 --> 01:02:55,459 Intrigile astea nu te privesc. 1117 01:02:55,560 --> 01:03:00,031 La naiba, o privesc pe M-me de Chevreuse �i pe mylord de Buckingham ! 1118 01:03:00,520 --> 01:03:02,556 Ce nume ai spus ? 1119 01:03:02,680 --> 01:03:04,033 Cine te-a �nv��at ? 1120 01:03:04,280 --> 01:03:06,589 Domnul Cardinal m-a luminat despre tot. 1121 01:03:06,600 --> 01:03:07,794 Ai fost la Cardinal ? 1122 01:03:07,800 --> 01:03:11,713 Domnul Cardinal mi-a str�ns m�na, mi-a dat mul�i galbeni... 1123 01:03:12,080 --> 01:03:15,868 m� nume�te "prietene". Sunt prietenul marelui Cardinal ! 1124 01:03:15,960 --> 01:03:17,439 Pentru Dumnezeu, las�-m� s� plec ! 1125 01:03:17,440 --> 01:03:19,712 Nu ! Nu m� las �nduio�at ! 1126 01:03:19,840 --> 01:03:22,274 De-acu', �tiu cum se face la Bastilia ! 1127 01:03:24,680 --> 01:03:26,352 Doamn� ! Doamn� ! 1128 01:03:26,640 --> 01:03:27,959 Domnule Planchet ! 1129 01:03:28,240 --> 01:03:30,196 Po�i trece prin odaia dlui D'Artagnan ! 1130 01:03:30,200 --> 01:03:31,599 Taman pe el vreau s�-l v�d ! 1131 01:03:31,600 --> 01:03:32,510 Hai, urc� ! 1132 01:03:32,520 --> 01:03:33,430 Dar cum ? 1133 01:03:33,480 --> 01:03:37,632 Pe unde urc� �i �unca ! Stai un pic... 1134 01:03:38,680 --> 01:03:42,150 Uite... �ine-te de halebard�, doamn�. 1135 01:03:43,840 --> 01:03:48,550 Trage. Trage tare... 1136 01:03:52,880 --> 01:03:53,949 Am c�zut... 1137 01:03:54,409 --> 01:03:57,956 Domnule Planchet, suntem pierdu�i... 1138 01:03:58,200 --> 01:03:59,269 Ce ne facem ? 1139 01:04:00,840 --> 01:04:01,955 A�tept�m, doamn�. 1140 01:04:03,240 --> 01:04:06,156 Dac� vrei, halim ceva..., 1141 01:04:06,257 --> 01:04:09,157 �n a�teptarea st�p�nului meu. 1142 01:04:09,680 --> 01:04:12,194 Planchet ! D�-i ov�z calului ! 1143 01:04:12,720 --> 01:04:16,793 Planchet ! �i prepar� �nc�rc�turi pentru pistolul meu. 1144 01:04:16,840 --> 01:04:19,877 Sunt aici, domnule D'Artagnan ! 1145 01:04:19,880 --> 01:04:20,630 Unde e�ti ? 1146 01:04:20,640 --> 01:04:22,631 �n c�mar� ! 1147 01:04:22,640 --> 01:04:26,235 Vezi unde te duce l�comia, dle Planchet ! 1148 01:04:26,240 --> 01:04:27,673 Domnule D'Artagnan, ajut�-ne ! 1149 01:04:27,680 --> 01:04:29,910 Constance ? Dar ce faci acolo ? 1150 01:04:29,920 --> 01:04:32,976 Suie-te pe umerii n�t�ngului meu valet. 1151 01:04:37,840 --> 01:04:39,512 �tiam eu c� ne vom revedea repede ! 1152 01:04:39,560 --> 01:04:42,632 Oh, domnule D'Artagnan, ce bine c� te-am reg�sit ! 1153 01:04:42,640 --> 01:04:43,868 Sunt pe de-a-ntregul al d-tale, doamn�. 1154 01:04:44,040 --> 01:04:46,349 Mi-ai oferit serviciile d-tale... 1155 01:04:46,400 --> 01:04:47,549 �i �i le mai ofer �nc�. 1156 01:04:47,560 --> 01:04:49,817 Tocmai am garantat pentru d-ta. Am garantat �naintea Reginei. 1157 01:04:50,200 --> 01:04:53,954 Ai f�cut bine... Sunt la dispozi�ia sa... dar �ndeosebi a ta. 1158 01:04:55,000 --> 01:04:58,276 Domnule, abia de te cunosc �i deja mi-am pus toat� �ncrederea �n d-ta. 1159 01:04:58,280 --> 01:04:59,793 Habar n-am de ce... 1160 01:04:59,800 --> 01:05:02,314 �tiu eu ! Fiindc� te iubesc. 1161 01:05:04,680 --> 01:05:06,977 - Trebuie s� pleci de�ndat�... - Unde ? 1162 01:05:07,000 --> 01:05:07,989 Nu-i nicio clip� de pierdut. 1163 01:05:08,440 --> 01:05:09,509 Unde ? 1164 01:05:09,520 --> 01:05:10,589 La Londra. 1165 01:05:10,600 --> 01:05:11,953 Trebuie �nm�nat� scrisoarea asta. 1166 01:05:12,600 --> 01:05:13,476 Cui ? 1167 01:05:13,600 --> 01:05:16,956 Ducelui de Buckingham. �n schimb, el ��i va da o caset�. 1168 01:05:17,120 --> 01:05:19,554 Dac� Regina nu prime�te caseta �n trei zile, e pierdut�. 1169 01:05:19,760 --> 01:05:22,399 Pornesc. Dar la �ntoarcere... 1170 01:05:23,200 --> 01:05:24,428 La �ntoarcere... ? 1171 01:05:24,760 --> 01:05:27,479 Ce d� madame Bonacieux celui care-�i pune via�a �n joc pentru ea ? 1172 01:05:28,480 --> 01:05:29,469 Nu �tiu. 1173 01:05:30,760 --> 01:05:34,028 Dar s� vii s-o g�se�ti, oriunde se va afla. 1174 01:05:34,080 --> 01:05:35,593 �i cam unde va fi ? 1175 01:05:36,080 --> 01:05:37,274 �ntreab-o pe Regin�. 1176 01:05:38,240 --> 01:05:39,593 Regina o s�-�i spun�. 1177 01:05:40,120 --> 01:05:41,951 Asta ��i va fi r�splata. 1178 01:05:46,760 --> 01:05:49,320 Oh, domnule, ce faci 'mnea-ta ? 1179 01:05:49,560 --> 01:05:51,118 �mi iau o mic� arvun�, pentru drum. 1180 01:05:51,600 --> 01:05:54,797 Dar nici n-ai plecat �nc�. 1181 01:05:54,840 --> 01:05:56,796 Inima mea deja s-a �ntors de pe drum. 1182 01:06:02,040 --> 01:06:04,952 �tiam eu ! So�ia mea conspir� cu domnul D'Artagnan. 1183 01:06:04,960 --> 01:06:07,235 Ocupa�i-v� de el, domnilor, de ea m� ocup eu. 1184 01:06:08,600 --> 01:06:09,635 Aramis, �nainte ! 1185 01:06:21,000 --> 01:06:24,879 Eei, domnule Bonacieux... Ce ai de zis �n ap�rarea d-tale ? 1186 01:06:25,040 --> 01:06:28,311 Sunt... o victim� inocent�... 1187 01:06:29,312 --> 01:06:33,312 Victima intrigilor doamnei de Chevreuse. 1188 01:06:33,320 --> 01:06:34,639 Da... da. 1189 01:06:34,960 --> 01:06:37,997 �i ale Ducelui de Buckingham. 1190 01:06:38,040 --> 01:06:40,529 E�ti un nemernic ! �i-ai denun�at propria nevast� ! 1191 01:06:40,644 --> 01:06:45,795 Domnule Bonacieux, te vom �nv��a cum e s� faci pe spionul Cardinalului ! 1192 01:06:45,920 --> 01:06:49,708 Iert�ciune, �ndurare ! Sunt imbecil, �nsu�i Cardinalul a spus-o ! 1193 01:06:51,240 --> 01:06:53,515 Ce vezi acolo e o temni�� deosebit�. 1194 01:06:53,600 --> 01:06:56,751 O po�i compara cu cea de la Bastilia. S�ri ! 1195 01:06:57,160 --> 01:06:58,718 Milostivire ! Fie-v� mil� ! 1196 01:07:07,640 --> 01:07:10,200 D�-i o m�n� de ajutor dlui Planchet ! 1197 01:07:14,520 --> 01:07:15,475 Mul�umesc, domnule. 1198 01:07:15,840 --> 01:07:17,398 O s� ie�i doar c�nd vom reveni ! 1199 01:07:17,400 --> 01:07:19,072 C�nd v� �ntoarce�i ? 1200 01:07:19,120 --> 01:07:20,519 S-ar putea s� nu mai venim �napoi ! 1201 01:07:23,240 --> 01:07:25,913 D�-mi ceva provizii ! Tr�d�torule ! 1202 01:07:32,040 --> 01:07:33,268 Domnule D'Artagnan ! 1203 01:09:12,920 --> 01:09:14,592 Mai vreau le�ie... 1204 01:09:14,600 --> 01:09:17,160 Le�ie, le�ie ! Doar la sp�lat rufe ��i st� mintea. 1205 01:09:18,560 --> 01:09:20,118 Hei, e cineva la han ? Mai iute ! 1206 01:09:21,080 --> 01:09:22,559 �n slujba dvs, domnu'. 1207 01:09:22,680 --> 01:09:24,511 Hanul e "Hulub�ria ro�ie" ? 1208 01:09:24,520 --> 01:09:25,748 Taman a�a, domnu'. 1209 01:09:25,760 --> 01:09:26,829 E cazat� aici o doamn� ? 1210 01:09:26,840 --> 01:09:27,955 O doamn� ? 1211 01:09:28,000 --> 01:09:29,638 Da, o doamn� care a�teapt� de ieri. 1212 01:09:30,040 --> 01:09:33,669 O doamn�... Gre�i�i, domnu', am c��iva drume�i, 1213 01:09:33,680 --> 01:09:35,671 dar nu e nicio doamn� printre ei. 1214 01:09:35,680 --> 01:09:37,913 Chiar de-�i ar�t inelul �sta ? 1215 01:09:38,120 --> 01:09:39,348 Doamna v� a�teapt�, domnu'. 1216 01:09:39,680 --> 01:09:41,557 E �n odaia ei, la etajul �nt�i. 1217 01:09:44,600 --> 01:09:47,068 �i, cu drume�ii �ia ce e ? 1218 01:09:47,360 --> 01:09:49,999 Ni�te be�ivani, care beau a�tept�nd po�ta. 1219 01:09:50,000 --> 01:09:52,878 Po�ta vine m�ine, dar ei sunt de pe-acum be�i cri��. 1220 01:09:57,720 --> 01:09:59,394 Totul e pentru m�ine, Eminen�a voastr�. 1221 01:09:59,440 --> 01:10:00,519 Arat�-mi drumul. 1222 01:10:44,280 --> 01:10:46,932 Nu �n�eleg defel de ce nu l-am �nso�it pe D'Artagnan ? 1223 01:10:47,033 --> 01:10:49,833 Am poft� s� ajung �n Anglia ! 1224 01:10:49,960 --> 01:10:51,696 Nu dusul e greu, ci �ntoarcerea. 1225 01:10:51,797 --> 01:10:53,397 Trebuie s�-i preg�tim calea. 1226 01:10:53,440 --> 01:10:54,873 Nu �ncape �ndoial�, e Cardinalul. 1227 01:10:55,000 --> 01:10:55,910 �i ceilal�i ? 1228 01:10:55,920 --> 01:10:57,990 Rochefort �i dou� g�rzi pe care nu le �tiu. 1229 01:10:58,160 --> 01:11:01,038 Mai mult ca oric�nd, e musai s� ne juc�m rolul. S� ne cread� be�i. 1230 01:11:01,240 --> 01:11:04,835 Planchet, gole�te sticlele �i mai cere-i hangiului vin. 1231 01:11:16,520 --> 01:11:20,593 S� risipim un vin a�a de bun ! Ce porc�rie ! 1232 01:11:26,000 --> 01:11:28,434 Dar cum crede�i c� vom surprinde conversa�ia ? 1233 01:11:28,600 --> 01:11:31,512 Foarte simplu, odaia lui milady e al�turi. 1234 01:11:31,520 --> 01:11:32,714 �i ce ? 1235 01:11:33,440 --> 01:11:37,457 - Ajut�-m� s� mut soba. - Nu, nu. Las�-m� pe mine. 1236 01:11:54,280 --> 01:11:57,965 Ai �n�eles importan�a misiunii pe care �i-am �ncredin�at-o, milady ? 1237 01:11:57,966 --> 01:12:01,351 Da, Monseniore. Sper s� adeveresc �ncrederea dvs. 1238 01:12:01,720 --> 01:12:07,317 C�nd te vezi cu Ducele, spune-i c� sunt la curent cu preg�tirile lui, 1239 01:12:07,320 --> 01:12:09,356 dar c� nu m� nelini�tesc deloc, 1240 01:12:09,360 --> 01:12:13,239 a�tept�nd ca la prima mi�care s-o distrug pe Regin�. 1241 01:12:13,280 --> 01:12:15,953 �i el va crede c� sunte�i capabil s� �mplini�i amenin�area ? 1242 01:12:16,080 --> 01:12:20,312 �i zici c� am probe. �i c�nd r�zboiul se va ispr�vi, 1243 01:12:20,320 --> 01:12:25,726 risc� s� piard� onoarea �i libertatea... femeii adorate. 1244 01:12:25,727 --> 01:12:27,830 Crede-m�, va cugeta de dou� ori. 1245 01:12:27,920 --> 01:12:29,831 �i dac� persevereaz� ? 1246 01:12:29,840 --> 01:12:31,850 - E pu�in probabil. - Dar e posibil. 1247 01:12:31,960 --> 01:12:33,234 Dac� persist�... 1248 01:12:34,800 --> 01:12:37,473 atunci, �mi voi pune n�dejdea �ntr-unul din acele evenimente, 1249 01:12:37,480 --> 01:12:40,517 care schimb� �nf��i�area Statului. 1250 01:12:41,200 --> 01:12:43,430 Mare minune c� auzim tot ce se spune. 1251 01:12:43,440 --> 01:12:44,714 Mai taci naibii. 1252 01:12:44,960 --> 01:12:48,768 �n orice moment, oriunde, 1253 01:12:48,769 --> 01:12:50,791 mai ales c�nd ��rile sunt desp�r�ite de religie, 1254 01:12:50,792 --> 01:12:52,392 cum e Anglia, de pild�..., 1255 01:12:52,427 --> 01:12:55,588 exist� �i fanatici, 1256 01:12:55,600 --> 01:12:58,558 care de-abia a�teapt� s� devin� martiri. 1257 01:12:59,480 --> 01:13:01,914 �i crede�i c� e lesne de g�sit astfel de in�i ? 1258 01:13:02,240 --> 01:13:07,758 C�pitanul vasului care te va duce �n Anglia, e taman unul din �tia. 1259 01:13:07,760 --> 01:13:09,998 �l �ti�i ca fiind du�manul ducelui ? 1260 01:13:10,880 --> 01:13:12,199 Chiar aprig. 1261 01:13:12,360 --> 01:13:13,554 Cum �l cheam� ? 1262 01:13:13,560 --> 01:13:14,549 Felton. 1263 01:13:15,840 --> 01:13:21,870 Sub armura lui de puritan ascunde un suflet �nfocat. 1264 01:13:22,200 --> 01:13:24,156 E destul s� fie o t�n�r� domni�� 1265 01:13:24,760 --> 01:13:30,232 frumoas� �i istea��, care s�-i suceasc� mintea unuia ca el. 1266 01:13:30,320 --> 01:13:33,676 Da. �i femeia asta unde e ? 1267 01:13:34,280 --> 01:13:40,549 O astfel de femeie care d� pumnalul lui Jacques Clement sau Ravaillac 1268 01:13:40,560 --> 01:13:45,588 unui astfel de fanatic, mi-ar putea salva politica. 1269 01:13:48,240 --> 01:13:51,357 Femeia pe care o c�uta�i, Eminen��, ar fi complice la un asasinat. 1270 01:13:52,040 --> 01:13:53,075 S-ar putea s�-i fie fric�. 1271 01:13:54,240 --> 01:13:56,117 Ce i-ar trebui s� fie convins� ? 1272 01:13:56,800 --> 01:14:01,078 Cred c� i-ar trebui un ordin, care s� precizeze din capul locului, 1273 01:14:01,080 --> 01:14:04,516 ceea ce are de f�cut pentru fericirea Fran�ei. 1274 01:14:06,120 --> 01:14:09,112 Totul e s� g�sim femeia. 1275 01:14:09,600 --> 01:14:11,631 Cu ucazul de care-am zis, o voi g�si eu. 1276 01:14:15,600 --> 01:14:17,272 D�-mi pan� �i h�rtie s�-l scriu. 1277 01:14:27,120 --> 01:14:28,314 - Ai auzit, Athos ? - Asculta�i... 1278 01:14:52,480 --> 01:14:54,070 Acum, c� am primit instruc�iunile 1279 01:14:54,171 --> 01:14:56,371 Eminen�ei voastre privitor la inamicii s�i, 1280 01:14:56,440 --> 01:14:59,796 �mi �ng�dui�i s� zic dou� vorbe �i despre ai mei ? 1281 01:15:00,120 --> 01:15:02,187 - Ai du�mani ? - Da, Monseniore. 1282 01:15:03,241 --> 01:15:06,641 �i mi i-am f�cut slujind-o pe Eminen�a voastr�. 1283 01:15:08,040 --> 01:15:09,268 Spune-mi numele lor. 1284 01:15:10,480 --> 01:15:12,789 �nt�i ar fi m�runta intrigant� Bonacieux. 1285 01:15:14,520 --> 01:15:20,436 Regina a avut ceva dubii �n privin�a ei �i a trimis-o asear� la m�n�stire. 1286 01:15:20,600 --> 01:15:21,635 Care m�n�stire ? 1287 01:15:22,800 --> 01:15:24,438 O s� afli c�nd te �ntorci. 1288 01:15:26,320 --> 01:15:27,469 Alt inamic... 1289 01:15:27,480 --> 01:15:28,595 Sunt doi ? 1290 01:15:28,600 --> 01:15:32,912 Da, Monseniore. �i Eminen�a voastr� �l cunoa�te �ndeajuns. 1291 01:15:32,920 --> 01:15:34,797 E nemernicul D'Artagnan. 1292 01:15:36,160 --> 01:15:40,472 D'Artagnan... Un tip �ndr�zne�... 1293 01:15:40,560 --> 01:15:41,993 V� teme�i de el ? 1294 01:15:42,240 --> 01:15:44,270 Dac� ar trebui s� m� tem ? 1295 01:15:44,371 --> 01:15:46,871 Mai degrab� ar fi un prilej s� fac o alian�� cu el. 1296 01:15:47,040 --> 01:15:50,049 S� �ti�i c� generozitatea e o virtute periculoas�. 1297 01:15:50,150 --> 01:15:53,150 Crede�i-m�. Omul trebuie suprimat. 1298 01:15:53,240 --> 01:15:55,310 E u�or s�-l nimicim... 1299 01:15:56,320 --> 01:15:58,732 Dar, e mai politic s�-l am de partea mea. 1300 01:15:58,740 --> 01:16:00,238 Un tip ca el are o singur� opinie. 1301 01:16:00,269 --> 01:16:02,339 Nu va renun�a nicic�nd la ea. 1302 01:16:02,340 --> 01:16:04,838 P�i, dac� nu �i-o schimb�, �l trimitem la Bastilia. 1303 01:16:04,880 --> 01:16:06,438 �i apoi ? 1304 01:16:06,960 --> 01:16:10,270 C�nd ajungi la Bastilia, nu mai exist� "apoi". 1305 01:16:13,440 --> 01:16:16,830 Trebuie oprit acum s� ne d�uneze. E pe drumul c�tre Boulogne. 1306 01:16:16,880 --> 01:16:18,154 Va ajunge la Londra �naintea mea. 1307 01:16:19,000 --> 01:16:23,630 Nu. Acum o or�, Rochefort a trimis un curier. 1308 01:16:23,680 --> 01:16:26,717 Toate sta�iile de po�t� din cale vor fi �nchise. 1309 01:16:27,200 --> 01:16:29,953 D'Artagnan nu va avea cum s� schimbe calul. 1310 01:16:30,480 --> 01:16:36,316 Dac� tot vorbim pe �leau, Monseniore: via�� pentru via��, om pentru om. 1311 01:16:37,320 --> 01:16:40,357 Da�i-mi-l pe D'Artagnan �i �l ve�i c�p�ta pe Buckingham. 1312 01:16:42,560 --> 01:16:44,949 Nu pricep ce vrei s� zici, milady. 1313 01:16:46,720 --> 01:16:49,359 Dar cum m� str�duiesc s�-�i fiu pe plac, 1314 01:16:50,680 --> 01:16:53,592 poftim documentul pe care mi l-ai cerut. 1315 01:16:53,600 --> 01:16:55,519 Mul�umesc, Monseniore. 1316 01:16:57,520 --> 01:17:01,798 Ne-am spus totul. O sear� bun�, doamn�. 1317 01:17:12,360 --> 01:17:16,232 Din porunca mea, �i pentru binele Statului... 1318 01:17:16,433 --> 01:17:19,233 purt�torul acestui �nscris a f�cut ceea ce a f�cut. 1319 01:17:20,040 --> 01:17:21,519 Nemernic� f�ptur� ! 1320 01:17:21,560 --> 01:17:23,630 Aramis, Porthos, s� ne a�ternem la drum. 1321 01:17:23,640 --> 01:17:26,108 Pe cai, �i s�-l ajungem din urm� pe mesagerul Cardinalului. 1322 01:17:26,160 --> 01:17:29,210 Dac� sta�iile de po�t� sunt �nchise, D'Artagnan nu va ajunge la timp. 1323 01:17:33,760 --> 01:17:35,671 Du-te, Aramis. Te prind din urm�. 1324 01:17:35,680 --> 01:17:36,635 Unde te duci, Porthos ? 1325 01:17:36,640 --> 01:17:39,677 S-o sugrum pe nemernic�. O a�a femeie nu are drept la via��. 1326 01:17:39,680 --> 01:17:42,558 Nu ! Potole�te-te, Porthos. Asta e treaba mea. 1327 01:17:42,560 --> 01:17:43,913 - Totu�i... - Te rog... 1328 01:17:44,680 --> 01:17:47,399 Chestiunea m� prive�te doar pe mine. 1329 01:18:00,760 --> 01:18:02,788 Cine e�ti ? Ce vrei ? 1330 01:18:04,600 --> 01:18:06,618 Nu m� recuno�ti, doamn� ? 1331 01:18:08,360 --> 01:18:10,059 Contele de La Fere ?! 1332 01:18:10,480 --> 01:18:12,596 V�d, doamn�, c� m� recuno�ti. 1333 01:18:13,040 --> 01:18:14,268 Oh, Doamne... 1334 01:18:14,480 --> 01:18:16,934 Contele de La Fere 1335 01:18:17,035 --> 01:18:19,635 revine �n lume ca s� te vad�. 1336 01:18:21,240 --> 01:18:25,279 M� bucur c� l-ai recunoscut. E�ti �nc� la fel de frumoas�. 1337 01:18:25,520 --> 01:18:28,876 Te credeam mort..., a�a cum �i tu credeai c� am murit. 1338 01:18:29,200 --> 01:18:33,239 Din p�cate, nu, doamn�. Cerul m-a condamnat s� tr�iesc. 1339 01:18:37,040 --> 01:18:38,839 Stai departe de mine, Conte de La Fere. 1340 01:18:38,920 --> 01:18:43,277 Ani �n �ir, te-am blestemat. Chiar �i azi, ar trebui s� te ur�sc... 1341 01:18:44,240 --> 01:18:45,356 �i ? 1342 01:18:49,360 --> 01:18:54,536 Te privesc, te v�d... �mi aduc aminte de zilele dint�i... 1343 01:18:55,544 --> 01:18:58,440 �i nu te mai ur�sc. 1344 01:18:59,520 --> 01:19:01,556 Nu mai min�i, Charlotte Bekson. 1345 01:19:02,240 --> 01:19:06,597 Iadul te-a readus la via��. �i-ai schimbat numele... 1346 01:19:07,120 --> 01:19:10,795 Dar n-a putut �terge stigmatul, nici s� �nl�ture mizeria din sufletul t�u. 1347 01:19:10,920 --> 01:19:13,639 M-ai judecat f�r� recurs, m-ai condamnat f�r� s� m� ascul�i. 1348 01:19:13,640 --> 01:19:15,051 - Acum o iei de la cap�t ? - Destul ! 1349 01:19:15,848 --> 01:19:19,199 Un singur cuv�nt, doar unul, e de-ajuns ca s� te fac de ru�ine. 1350 01:19:19,240 --> 01:19:20,429 Care ? 1351 01:19:21,840 --> 01:19:23,034 Bethune. 1352 01:19:27,600 --> 01:19:29,519 Bine. V�d c� �tii totul. 1353 01:19:29,600 --> 01:19:32,194 Atunci, ce te-a adus aici ? Ce vrei de la mine ? 1354 01:19:32,280 --> 01:19:37,195 Te pun �n gard� - c�-l asasinezi ori ba pe ducele de Buckingham, nu-mi pas�. 1355 01:19:37,240 --> 01:19:42,268 Nu-l cunosc. De-altminteri e englez. Dar s� nu te atingi de D'Artagnan. 1356 01:19:43,000 --> 01:19:45,673 Este prietenul meu credincios. �in la el �i-l voi ap�ra. 1357 01:19:46,280 --> 01:19:49,361 Dac� i se �nt�mpl� ceva r�u, ��i jur... 1358 01:19:49,396 --> 01:19:51,489 c� va fi ultima ta crim�. 1359 01:19:51,490 --> 01:19:53,969 - D'Artagnan m-a ofensat cu cruzime. - Ce vrei s� spui ? 1360 01:19:54,624 --> 01:19:57,314 C� mai poate fi ofensat� Charlotte Bekson ? 1361 01:19:58,280 --> 01:20:01,590 A ofensat-o pe milady de Winter. Va muri pentru asta. 1362 01:20:03,080 --> 01:20:06,537 �mi dai �ndat� actul pe care �i l-a dat Cardinalul, altminteri, jur... 1363 01:20:06,538 --> 01:20:07,194 Nicic�nd ! 1364 01:20:07,195 --> 01:20:10,392 Bag� de seam�, doamn� ! M-apuc� ame�eala. 1365 01:20:11,320 --> 01:20:13,356 Ai dou� secunde ca s� te hot�r�ti. 1366 01:20:15,320 --> 01:20:16,958 Fii blestemat ! 1367 01:20:21,360 --> 01:20:24,432 Acum, c� �i-am scos din�ii, mori, viper� ! De-ai pieri... ! 1368 01:20:28,000 --> 01:20:31,675 Planchet ! R�m�i �n odaie �i supravegheaz� femeia. 1369 01:20:31,680 --> 01:20:34,429 Nu c�uta s-o �mpiedici s� scape. O cunosc. Dac� va vrea, o s� scape. 1370 01:20:34,440 --> 01:20:37,750 �ine-o c�t mai departe. Fiecare minut e pre�ios. 1371 01:20:55,960 --> 01:20:58,793 Nu v� apropia�i ! Nicio mi�care ! 1372 01:21:00,640 --> 01:21:02,232 Domnul Athos m-a aten�ionat: 1373 01:21:03,400 --> 01:21:09,794 sunte�i �ireat� ! Ce ru�inos ! 1374 01:21:11,640 --> 01:21:15,474 Poate nu �ti�i cu cine ave�i de-a face. 1375 01:21:16,760 --> 01:21:23,871 Planchet ! Cavaler de Planchet. Un om de neclintit. 1376 01:21:23,920 --> 01:21:28,817 Galant, corect... generos dar de neclintit. 1377 01:21:29,217 --> 01:21:31,838 �sta e Cavalerul de Planchet. 1378 01:21:34,200 --> 01:21:42,198 Oh, m-am prins... V� g�ndi�i la sc�pare. Cum s� nu, drag� ! 1379 01:21:42,880 --> 01:21:46,919 Poate vre�i s� s�ri�i pe fereastr�, doar c� e cam prea sus. Ar fi c�dere. 1380 01:21:47,120 --> 01:21:51,716 Strivire..., nasulie. De-altminteri am prev�zut totul. 1381 01:21:52,880 --> 01:22:00,560 Aha, mai e �i u�a, acum ! Cam na�pa, scumpicico... 1382 01:22:00,760 --> 01:22:08,792 E �ncuiat� cu cheia. �i cheia este aici, la inima mea. Eei ? 1383 01:22:09,480 --> 01:22:10,515 La inima ta ? 1384 01:22:10,520 --> 01:22:13,592 Da, doamn�. La inima mea. 1385 01:22:14,680 --> 01:22:16,352 Ai o inim�, domnule Planchet ? 1386 01:22:17,360 --> 01:22:20,113 Da, doamn�. E sub cheie. 1387 01:22:20,120 --> 01:22:25,513 Sub cheie ! Domnule Planchet, ��i dai seama de situa�ie ? 1388 01:22:26,120 --> 01:22:27,109 Da, doamn�. 1389 01:22:27,120 --> 01:22:31,079 Suntem singuri, doar noi doi..., absolut singuri. 1390 01:22:31,640 --> 01:22:33,676 Adev�rat, doar noi doi, doamn�. 1391 01:22:33,680 --> 01:22:35,432 Singuri, �ntr-o camer� �ncuiat� ? 1392 01:22:35,680 --> 01:22:38,319 Doamn�, eu sunt b�iat cuminte. 1393 01:22:38,480 --> 01:22:41,018 Dle Planchet, te-ai g�ndit la ce s-ar putea �nt�mpla, 1394 01:22:41,523 --> 01:22:43,919 la ce-ar putea surveni ? 1395 01:22:43,920 --> 01:22:46,388 Nu, doamn�, f�r� violen��. 1396 01:22:47,840 --> 01:22:50,513 Doamn�, nu... 1397 01:23:00,800 --> 01:23:03,794 �i acum, d'Atragnan, care pe care ! 1398 01:23:36,960 --> 01:23:38,188 A�adar, Rochefort ? 1399 01:23:39,920 --> 01:23:43,993 Am ve�ti, Monseniore. �i bune �i rele... 1400 01:23:44,440 --> 01:23:46,271 Alea rele, mai �nt�i. Zi repede. 1401 01:23:46,560 --> 01:23:49,757 D'Artagnan a biruit toate capcanele. Este �n Anglia. 1402 01:23:50,360 --> 01:23:53,636 Un drac �i jum�tate, nu alta ! 1403 01:23:53,640 --> 01:23:55,392 Buckingham a refuzat s-o primeasc� pe milady. 1404 01:23:55,400 --> 01:23:59,074 - Am prev�zut asta. - �i de-aici, �tirile devin bune. 1405 01:23:59,600 --> 01:24:00,715 Te ascult... 1406 01:24:01,160 --> 01:24:02,957 Iat� ce ne scrie milady: 1407 01:24:04,720 --> 01:24:08,269 "C�pitanul Felton nu e a�a cum l-a descris Eminen�a sa; 1408 01:24:08,280 --> 01:24:14,116 "c� ar fi un puritan �nfocat, care se roag� la Dumnezeu s� scape Anglia de Buckingham. 1409 01:24:14,920 --> 01:24:20,199 "I-am spus c� Ducele m-a sedus �i m-a abandonat cu la�itate. 1410 01:24:20,400 --> 01:24:23,836 "Felton a pl�ns cu mine �i am recitat psalmi �mpreun�." 1411 01:24:25,000 --> 01:24:28,788 �mi �nchipui urmarea... Milady are voce frumoas�. 1412 01:24:29,760 --> 01:24:34,470 "Buckingham s-a dus la Portsmouth. M�ine se �mbarc� pentru a pleca �n Fran�a. 1413 01:24:35,040 --> 01:24:37,278 "P�n� unde am realizat planul, pot a v� spune 1414 01:24:37,280 --> 01:24:40,355 "c� nu va izbuti s� ajung�." 1415 01:24:43,120 --> 01:24:46,159 Rochefort, dac� e adev�rat ce spune, 1416 01:24:46,360 --> 01:24:49,560 muierea valoreaz� c�t 20 de regimente. 1417 01:24:55,320 --> 01:25:02,684 Bijuterii, podoabe... Bijuterii, frumuse�i de podoabe... 1418 01:25:10,240 --> 01:25:11,832 Cuno�ti nava asta, Felton ? 1419 01:25:12,520 --> 01:25:15,478 O �tiu. E "Britanie", nava amiral a marinei engleze. 1420 01:25:15,720 --> 01:25:19,110 Nu merg mai departe. Trebuie s�-mi iau r�mas bun, frate. 1421 01:25:19,240 --> 01:25:20,832 Adio ? De ce ? 1422 01:25:21,280 --> 01:25:23,316 Uit�-te la pavilionul ce f�lf�ie pe catargul navei... 1423 01:25:23,960 --> 01:25:25,234 E blazonul lui Buckingham. 1424 01:25:26,320 --> 01:25:27,673 Adio, Felton. 1425 01:25:27,680 --> 01:25:28,635 Unde te duci ? 1426 01:25:28,640 --> 01:25:31,638 Am traversat marea spre a m� r�zbuna, frate. 1427 01:25:31,640 --> 01:25:35,274 Vezi ce simplu a fost, l-am aflat pe cel c�utat. 1428 01:25:35,320 --> 01:25:36,355 S� nu faci una ca asta. 1429 01:25:36,360 --> 01:25:39,352 E scopul pentru care am venit. Dac� ne-am g�sit pe drum, atunci e... 1430 01:25:39,360 --> 01:25:42,909 semn c� Domnul a vrut s�-mi dea o c�l�uz�, �nt�rindu-mi hot�r�rea. 1431 01:25:43,920 --> 01:25:45,194 Nu te teme de nimic. 1432 01:25:45,840 --> 01:25:48,385 M�na ce va �ine pumnalul �sta nu va tremura. 1433 01:25:48,702 --> 01:25:53,079 Alung�-�i g�ndul �sta. E o blasfemie. 1434 01:25:53,080 --> 01:25:56,789 Felton..., dac� sora sau fratele t�u �i-ar fi spus: 1435 01:25:56,960 --> 01:25:59,997 Cineva m-a f�cut s� cad �ntr-o capcan�, 1436 01:26:00,120 --> 01:26:04,671 a sporit �n juru-mi stavilele..., loviturile... Am rezistat... 1437 01:26:05,240 --> 01:26:09,279 Am blestemat credin�a, pe Dumnezeu cel preaiubit, 1438 01:26:09,280 --> 01:26:12,113 fiindc� pe Dumnezeu l-am chemat �n ajutor, �n crezul meu... 1439 01:26:12,240 --> 01:26:13,275 Nemernicul ! 1440 01:26:13,720 --> 01:26:15,711 Dac� sora sau fiica ta �i-ar spune: 1441 01:26:16,480 --> 01:26:19,153 �ntr-o noapte, am luat un somnifer tare 1442 01:26:19,160 --> 01:26:21,633 ca s�-mi curme rezisten�a, pe care n-o putea �nvinge. 1443 01:26:22,384 --> 01:26:26,757 A profitat de somnul indus, ca s�-mi batjocoreasc� nevinov��ia... 1444 01:26:26,800 --> 01:26:28,199 Omul �sta e posedat de diavol ! 1445 01:26:28,200 --> 01:26:31,795 �i dac� sora sau fiica ta �i-ar spune: 1446 01:26:31,800 --> 01:26:33,950 Ca s� m� �mpiedice s�-l denun� lumii, 1447 01:26:33,960 --> 01:26:40,399 ca �i cum l-a� fi p�r�t lui Dumnezeu, c�l�ul a g�sit o mare �iretenie, infam�: 1448 01:26:41,680 --> 01:26:43,750 pecetea florii de crin. [semnul prostituatelor] 1449 01:26:43,760 --> 01:26:44,829 - Floarea de crin ? - Da ! 1450 01:26:44,840 --> 01:26:49,960 M-a �mpiedicat apelul la vreun tribunal englez spre a-mi dovedi nevinov��ia. 1451 01:26:50,060 --> 01:26:53,350 Iertare, iert�ciune. 1452 01:26:53,600 --> 01:26:54,669 Pentru ce ? 1453 01:26:54,840 --> 01:26:57,786 Iart�-m� c� nu te-am r�zbunat �nc�. D�-mi pumnalul. 1454 01:26:57,787 --> 01:27:00,714 Las�-mi-l mie. Omul �mi apar�ine. 1455 01:27:00,720 --> 01:27:03,895 Mi-a r�pit totul: onoarea, viitorul..., averea chiar. 1456 01:27:03,896 --> 01:27:05,263 M-a ofensat deja �nainte s� te cunosc. 1457 01:27:05,264 --> 01:27:06,559 Vroia s� m� distrug�. 1458 01:27:06,560 --> 01:27:08,039 Acum, vrea s� distrug� Anglia. 1459 01:27:08,040 --> 01:27:09,981 - Las�-m� ! - Ascult�... surioar� ! 1460 01:27:10,877 --> 01:27:14,028 Pe am�ndoi, Domnul ne-a dus de m�n�. 1461 01:27:15,480 --> 01:27:17,232 Aici drumurile noastre se-ntretaie. 1462 01:27:19,000 --> 01:27:20,410 �mbarc�-te, 1463 01:27:20,905 --> 01:27:24,253 �i prima pas�re de mare ce te va �nt�mpina �n Fran�a 1464 01:27:24,428 --> 01:27:27,309 ��i va aduce vestea mor�ii lui Buckingham. 1465 01:27:28,120 --> 01:27:32,318 N-am s� te abandonez la pericol. Nu vreau s� te p�r�sesc. 1466 01:27:32,320 --> 01:27:36,552 Via�a pe p�m�nt e doar un vis ur�t. Ne vom reg�si, surioar�. 1467 01:27:37,600 --> 01:27:39,875 Fratele t�u e cu tine pentru ve�nicie. 1468 01:28:01,120 --> 01:28:02,066 Cunoa�te�i asta ? 1469 01:28:02,317 --> 01:28:03,646 Ai v�zut-o a�a ? 1470 01:28:04,199 --> 01:28:05,350 La ordinele dvs, doamn�. 1471 01:28:05,351 --> 01:28:07,471 G�se�te-mi un vas care s� m� duc� �n Fran�a. 1472 01:28:07,480 --> 01:28:09,300 - C�nd ? - Repede. C�t mai cur�nd cu putin��. 1473 01:28:09,508 --> 01:28:10,636 A�tepta�i-m�... 1474 01:28:20,280 --> 01:28:21,915 Planul e gata, mylord. 1475 01:28:22,840 --> 01:28:24,591 Dac� totul decurge normal, 1476 01:28:24,692 --> 01:28:26,492 asediul de la La Rochelle va fi terminat �ntr-o lun�. 1477 01:28:26,520 --> 01:28:28,558 M�ine vom fi �n Fran�a, de Winter. 1478 01:28:29,800 --> 01:28:31,695 - Vremea se �nr�ut��e�te, domnule. - Cu-at�t mai bine. 1479 01:28:31,934 --> 01:28:35,353 Cu c�t bate mai tare v�ntul, cu-at�t mai grabnic m� apropii de ea. 1480 01:28:36,880 --> 01:28:39,099 Uite p�durea asta de catarge, mylord. 1481 01:28:39,480 --> 01:28:42,040 Nicic�nd flota regal� n-a avut at�tea nave. 1482 01:28:43,040 --> 01:28:45,031 Cur�nd le vom bloca toate porturile. 1483 01:28:45,560 --> 01:28:48,010 Cine de�ine porturile are victoria. 1484 01:28:48,360 --> 01:28:52,148 Ai dreptate. S� ne g�ndim la lupt�. Vreau s�-i v�d pe to�i ofi�erii. 1485 01:28:52,520 --> 01:28:55,512 Vreau s�-i v�d pe cei care m�ine, poate, �i vor da via�a pentru Anglia. 1486 01:28:56,040 --> 01:28:56,827 Las�-i s� vin� to�i. 1487 01:28:56,828 --> 01:28:59,793 Prea bine, mylord. Voi da ordinele necesare. 1488 01:29:09,360 --> 01:29:14,070 George Villiers, Duce de Buckingham. M� recuno�ti ? 1489 01:29:14,480 --> 01:29:15,629 Cine e�ti ? 1490 01:29:17,480 --> 01:29:21,314 Numele meu e Felton. M-ai gonit din Marina Regal�. 1491 01:29:21,520 --> 01:29:23,373 Nu te cunosc. Ie�i afar� ! 1492 01:29:23,680 --> 01:29:25,812 ��i iert toate insultele personale, 1493 01:29:25,913 --> 01:29:29,313 dar pui la cale un r�zboi demonic. Domnul te-a judecat deja. 1494 01:29:29,320 --> 01:29:32,039 E�ti nebun. Ie�i, p�n� nu te leg �n lan�uri. 1495 01:29:32,120 --> 01:29:33,838 Domnul te-a condamnat ca fiind c�l�ul surorii mele. 1496 01:29:34,200 --> 01:29:36,430 Domnul l-a condamnat pe tiranul Angliei ! 1497 01:29:45,560 --> 01:29:47,152 Domnul a salvat Anglia ! 1498 01:29:51,480 --> 01:29:55,473 G�rzi ! Re�ine�i-l pe individ ! 1499 01:29:55,680 --> 01:29:56,476 Mylord ! 1500 01:29:56,480 --> 01:29:57,674 De Winter ! 1501 01:29:59,960 --> 01:30:01,075 Un doctor, repede ! 1502 01:30:01,080 --> 01:30:01,956 DOCTORUL ! 1503 01:30:02,600 --> 01:30:05,876 Inutil. P�n� vine, mor. 1504 01:30:06,560 --> 01:30:07,651 Lua�i-l ! 1505 01:30:09,640 --> 01:30:10,436 U�urel, domnule... 1506 01:30:14,000 --> 01:30:17,197 Sunt mort... �i n-am rev�zut-o. 1507 01:30:18,680 --> 01:30:19,590 Interzis accesul ! 1508 01:30:19,600 --> 01:30:21,113 Trebuie s�-l v�d urgent pe Ducele de Buckingham ! 1509 01:30:21,120 --> 01:30:22,242 Mylord e r�nit. Du-te de-aici. 1510 01:30:22,243 --> 01:30:23,906 La o parte, ori te ucid. 1511 01:30:28,080 --> 01:30:28,990 D'Artagnan ! 1512 01:30:30,000 --> 01:30:30,750 Mylord... 1513 01:30:30,800 --> 01:30:31,789 D'Artagnan ! 1514 01:30:33,240 --> 01:30:35,196 Regina m-a �ns�rcinat s� v� �nm�nez plicul �sta. 1515 01:30:35,720 --> 01:30:41,477 Regina ! Ah, domnilor... O scrisoare de la ea..., mor fericit. 1516 01:30:42,040 --> 01:30:43,268 Poftim, mylord. 1517 01:30:50,400 --> 01:30:52,592 Cite�te-o tu, de Winter, cite�te-o cu voce tare. 1518 01:30:54,360 --> 01:30:55,998 Cum se simte Regina ? 1519 01:30:56,360 --> 01:30:57,509 E bine, mylord. 1520 01:30:59,200 --> 01:31:00,758 Cite�te, de Winter, cite�te-o repede. 1521 01:31:00,800 --> 01:31:07,319 Mylord, de dragul meu, da�i-i aduc�torului eghile�ii de diamante 1522 01:31:07,400 --> 01:31:09,311 altminteri, sunt pierdut�. Anna. 1523 01:31:09,320 --> 01:31:10,719 E oare persecutat� ? 1524 01:31:10,720 --> 01:31:14,156 Da, mylord. Da�i-mi rapid eghile�ii, timpul ne zore�te. 1525 01:31:14,160 --> 01:31:16,116 Sunt 120 leghe de-aici p�n� la Paris, 1526 01:31:16,120 --> 01:31:18,014 �i am doar 24 de ore s� le str�bat. 1527 01:31:18,100 --> 01:31:19,756 Acolo, pe m�su��. 1528 01:31:19,960 --> 01:31:20,915 Da, �n caseta aceea. 1529 01:31:22,200 --> 01:31:23,792 Nu, nu pleca �nc�... 1530 01:31:24,000 --> 01:31:25,555 Domnule, trebuie s� g�sesc un vas, s� ajung �n Fran�a. 1531 01:31:25,556 --> 01:31:28,417 Trebuie s� ajung� acas�. Ai auzit, de Winter ? 1532 01:31:28,418 --> 01:31:29,709 Da, domnule. 1533 01:31:29,840 --> 01:31:31,876 Ajut�-m�... 1534 01:31:34,720 --> 01:31:40,875 Domnule, spune-i c� ultimul meu cuv�nt a fost numele ei. 1535 01:31:42,600 --> 01:31:47,469 C� ultimul g�nd a fost pentru ea. 1536 01:31:48,200 --> 01:31:49,315 Prea bine, mylord. 1537 01:32:14,080 --> 01:32:14,796 A murit. 1538 01:32:25,560 --> 01:32:26,759 De ce trag tunurile ? 1539 01:32:26,760 --> 01:32:30,669 A murit Ducele de Buckingham, doamn�. E o mare nenorocire pentru Anglia. 1540 01:32:31,000 --> 01:32:32,433 Dumnezeu s�-l odihneasc� ! 1541 01:32:32,440 --> 01:32:33,953 Dumnezeu s�-l odihneasc� ! 1542 01:32:38,200 --> 01:32:39,269 Eei ? 1543 01:32:39,480 --> 01:32:40,553 Nu mai devreme de m�ine. 1544 01:32:40,654 --> 01:32:42,791 Niciun c�pitan nu-�i asum� riscul s� ias� �n larg pe a�a vreme. 1545 01:32:42,967 --> 01:32:44,471 Dar nava aceea pleac� totu�i ! 1546 01:32:44,472 --> 01:32:47,439 Car� un gentilom francez. A fost ultima porunc� a lui Buckingham. 1547 01:32:47,920 --> 01:32:49,478 Cum �l cheam� pe tip ? 1548 01:32:49,920 --> 01:32:51,239 D'Artagnan, doamn�. 1549 01:32:51,920 --> 01:32:55,993 D'Artagnan... D'Artagnan va ajunge �n Fran�a �naintea mea... 1550 01:32:56,720 --> 01:32:59,280 Nimic nu e b�tut �n cuie, doamn�... 1551 01:33:00,160 --> 01:33:01,670 Privi�i cerul. 1552 01:33:07,080 --> 01:33:08,850 Sunt c�pitanul navei, domnule. 1553 01:33:08,870 --> 01:33:10,551 Am primit o porunc� �i sunt gata s-o �ndeplinesc. 1554 01:33:10,760 --> 01:33:12,796 Dar s� �ti�i c� se ridic� furtun�. 1555 01:33:12,840 --> 01:33:14,631 Marea e tare agitat� �n anotimpul �sta. 1556 01:33:14,732 --> 01:33:17,232 Avem o �ans� din cinci s� atingem ��rmul Fran�ei, 1557 01:33:17,240 --> 01:33:18,569 sau, dac� prefera�i... 1558 01:33:18,572 --> 01:33:21,359 patru dintre noi se vor �neca. Ce hot�r��i ? 1559 01:33:21,400 --> 01:33:23,315 C�pitane, doar nu speri s� mori �n pat, acas� ? 1560 01:33:23,316 --> 01:33:24,770 Sunt marinar �i englez, domnule. 1561 01:33:24,771 --> 01:33:26,563 Dou� motive temeinice ca s� am chef s� pier pe mare. 1562 01:33:26,563 --> 01:33:31,122 Iar eu sunt francez �i muschetar. Dou� motive tari ca s� mor oriunde. 1563 01:33:34,560 --> 01:33:36,073 Preg�ti�i-v� de plecare, Webster. 1564 01:33:36,720 --> 01:33:39,598 Preg�ti�i largareaaaa ! 1565 01:33:39,880 --> 01:33:41,518 Pornim, Webster ! 1566 01:33:42,000 --> 01:33:45,276 Largaaareaaa ! 1567 01:34:21,040 --> 01:34:22,632 Perfect, dle C�pitan ! 1568 01:34:23,200 --> 01:34:27,796 Ce mai adunare ! Ce de flori, �i muzic� �i bufet ! 1569 01:34:28,040 --> 01:34:30,698 Realmente se simte c� suntem la Paris �ntr-un castel sadea. 1570 01:34:31,360 --> 01:34:33,510 Presupun c� vine �i domnul Cardinal ? 1571 01:34:33,920 --> 01:34:37,480 A primit invita�ia. Despre asta, �ns�... 1572 01:34:38,760 --> 01:34:39,954 V� ascult... 1573 01:34:40,280 --> 01:34:43,556 Pentru securitatea Cardinalului, propun s� dubla�i garda. 1574 01:34:44,120 --> 01:34:46,509 Prea bine, domnule. Voi dubla num�rul de muschetari. 1575 01:34:46,760 --> 01:34:50,594 Cum a�a ? Securitatea Cardinalului e asigurat� de Garda Eminen�ei sale. 1576 01:34:50,920 --> 01:34:54,196 S�-mi fie cu iertare, domnule. Dar unde ne afl�m ? 1577 01:34:54,200 --> 01:34:55,394 �n Prim�rie, domnule. 1578 01:34:55,400 --> 01:34:57,356 �i pentru ce anume, domnule ? 1579 01:34:57,800 --> 01:34:59,711 Am venit la bal, domnule. 1580 01:34:59,960 --> 01:35:02,095 Un bal stra�nic, organizat de sfetnici �n onoarea Regelui. 1581 01:35:02,096 --> 01:35:03,693 Vine �i Regele, nu-i a�a ? 1582 01:35:03,694 --> 01:35:05,623 Desigur, fiindc� �n onoarea sa e balul. 1583 01:35:05,624 --> 01:35:09,879 P�i, vede�i, oriunde s-ar duce, regele e acas� la el. 1584 01:35:10,640 --> 01:35:15,126 Iar regele are propria lui gard�. Adic�, mu�chetarii. 1585 01:35:16,880 --> 01:35:18,472 V� doresc o sear� pl�cut�, domnule. 1586 01:35:26,520 --> 01:35:28,556 V� implor, doamn�, mai cu zor. 1587 01:35:29,120 --> 01:35:30,690 Inutil, Jeanne, nu merg la bal. 1588 01:35:30,691 --> 01:35:33,105 Nu se poate, doamn�. Toat� lumea v� a�teapt�. 1589 01:35:33,313 --> 01:35:37,441 M� a�teapt�... Ca v�n�torul prada, ca �i c�l�ul victima. 1590 01:35:38,383 --> 01:35:42,238 Dumnezeu n-a avut mil� de mine. Sunt pierdut�, Jeanne. 1591 01:35:42,760 --> 01:35:46,992 Dar nu vreau s� triumfe Cardinalul �n public. Nu m� duc la bal. 1592 01:35:47,080 --> 01:35:48,682 S� c�tig�m timp, s� ne folosim toate atuurile... 1593 01:35:48,842 --> 01:35:51,349 La ce bun, Jeanne, pentru ce ? 1594 01:35:51,410 --> 01:35:52,994 Majestatea sa, Regele. 1595 01:35:55,600 --> 01:35:59,513 Ce �nseamn� asta, doamn� ? Lumea ne a�teapt� la Prim�rie, 1596 01:35:59,520 --> 01:36:01,178 �i aflu c� nu sunte�i gata �nc� ? 1597 01:36:01,200 --> 01:36:02,679 A�a e, sire, am �nt�rziat. 1598 01:36:03,280 --> 01:36:04,872 �i doar at�t ave�i de spus ? 1599 01:36:05,240 --> 01:36:08,994 Se poate �nt�mpla oricui. Po�i exprima doar regretul. 1600 01:36:09,000 --> 01:36:10,651 �ntr-adev�r, doamn�. 1601 01:36:10,752 --> 01:36:12,852 �i mie mi se �nt�mpl� s� mai �nt�rzii. 1602 01:36:12,960 --> 01:36:17,954 Dar am scuza treburilor de Stat. �ns� dvs !... Ce fel de scuze s� ave�i ? 1603 01:36:18,680 --> 01:36:20,113 Nu m-am sim�it bine, sire. 1604 01:36:20,200 --> 01:36:23,636 Bolnav� ! Mereu sunte�i bolnav�, iar eu v� v�d s�n�toas� tun... 1605 01:36:23,640 --> 01:36:26,359 �i s�n�toas� atunci c�nd v� simt bolnav�. 1606 01:36:26,360 --> 01:36:29,955 Lua�i-o �nainte, sire. A�a m� pute�i scuza fa�� de ceilal�i. 1607 01:36:30,280 --> 01:36:32,356 �nt�rzierea dvs m� oblig�. 1608 01:36:32,387 --> 01:36:33,657 Dar ve�i veni, doamn� ? 1609 01:36:33,680 --> 01:36:34,751 Doamn� ! 1610 01:36:35,320 --> 01:36:38,198 Da, sire. Voi veni. 1611 01:36:38,320 --> 01:36:43,599 Nu v� v�d eghile�ii. S� nu-i uita�i. Eu vi i-am d�ruit, 1612 01:36:43,600 --> 01:36:47,275 �i mi-ar pl�cea s� v� g�ti�i cu ei. Pe cur�nd. 1613 01:36:49,280 --> 01:36:50,599 E �ngrozitor, Jeanne. 1614 01:36:55,360 --> 01:36:56,475 Cum e, Rochefort ? 1615 01:36:56,600 --> 01:36:58,192 Totul e bine, Eminen�a voastr�. 1616 01:36:58,200 --> 01:37:00,509 Nimic aici, nimic la Luvru. Nicio veste despre gascon. 1617 01:37:00,520 --> 01:37:01,873 Porturile ? 1618 01:37:01,880 --> 01:37:03,791 Toate sunt �nchise; de la Anvers la Saint Malo. 1619 01:37:03,800 --> 01:37:04,710 �oselele ? 1620 01:37:04,720 --> 01:37:05,755 Patrulate. 1621 01:37:05,760 --> 01:37:06,715 Sta�iile de po�t� ? 1622 01:37:07,680 --> 01:37:10,240 F�r� poruncile Eminen�ei voastre nu pot fi folosite. 1623 01:37:10,800 --> 01:37:15,954 Preg�te�te-te de ce e mai r�u, Rochefort. Ce-ai organizat aici ? 1624 01:37:16,640 --> 01:37:19,632 Din nefericire, interiorul Prim�riei e p�zit de muschetari, 1625 01:37:19,720 --> 01:37:21,756 dar exteriorul e sectorul alor no�tri. 1626 01:37:22,120 --> 01:37:26,079 Dac� prin absurd D'Artagnan ar ajunge, nu va intra nicicum aici. 1627 01:37:26,520 --> 01:37:30,149 Bine, Rochefort, foarte bine. Sunt mul�umit. 1628 01:37:30,680 --> 01:37:31,749 Foarte mul�umit. 1629 01:37:33,400 --> 01:37:34,355 Ce e, Jussac ? 1630 01:37:34,360 --> 01:37:35,952 Patru oameni �ncearc� s� for�eze intrarea sud. 1631 01:37:38,080 --> 01:37:39,149 Urmeaz�-m� ! 1632 01:37:46,560 --> 01:37:49,572 Camarazii no�tri sunt ataca�i, dar �i dep�im numeric. 1633 01:37:49,673 --> 01:37:51,473 S� profit�m de avantaj. 1634 01:37:55,880 --> 01:37:57,199 �mpinge-i spre galerie. 1635 01:37:57,360 --> 01:38:00,837 De-acolo nu pot sc�pa, �i avem atac de sus. 1636 01:38:13,320 --> 01:38:15,993 Opri�i ! Lupta s� �nceteze. 1637 01:38:22,760 --> 01:38:24,193 Ce �nseamn� asta, domnule de Treville ? 1638 01:38:24,200 --> 01:38:26,634 Muschetarii �i atac� pe oamenii Eminen�ei sale ? 1639 01:38:26,640 --> 01:38:28,119 Ce ave�i de r�spuns, domnilor ? 1640 01:38:28,400 --> 01:38:31,631 G�rzile Cardinalului i-a �mpiedicat pe muschetari s�-�i ocupe posturile. 1641 01:38:32,840 --> 01:38:35,593 Cizme pline de noroi, haine rupte, fe�e transpirate... 1642 01:38:35,600 --> 01:38:37,670 Asta e �inuta de bal a muschetarilor dvs ? 1643 01:38:38,520 --> 01:38:41,080 Asta le e �inuta c�nd �i �mplinesc �ndatoririle fa�� de Rege. 1644 01:38:42,120 --> 01:38:45,954 Apoi, suntem �n interior. �i eu comand aici. 1645 01:38:45,960 --> 01:38:49,669 Prea bine, domnule. Dar aminti�i-v� c� exteriorul e al nostru. 1646 01:38:52,360 --> 01:38:53,475 D'Artagnan ! 1647 01:39:02,080 --> 01:39:03,479 Ce s-a �nt�mplat ? 1648 01:39:03,480 --> 01:39:05,516 C�pitane, nu pot zice nimic, nici explica�ii n-am, 1649 01:39:05,520 --> 01:39:07,112 dar, pe onoarea mea, trebuie s-o v�d pe Regin�. 1650 01:39:07,120 --> 01:39:08,838 Pe Regin� ? Dar ea e la Luvru... 1651 01:39:08,840 --> 01:39:10,074 - M� duc la Luvru. - Stai, fraiere... 1652 01:39:10,109 --> 01:39:12,035 Rochefort nu te va l�sa s� treci. 1653 01:39:12,040 --> 01:39:15,555 De e doar de trecere..., la naiba, o s� vede�i ! 1654 01:39:16,800 --> 01:39:19,155 Athos, Porthos, Aramis, �nainte ! 1655 01:39:19,200 --> 01:39:20,155 �nainte ! 1656 01:39:27,560 --> 01:39:29,391 Ei bine, Jeanne, trebuie s� mergem. 1657 01:39:29,760 --> 01:39:31,318 Doamn�, s� mai a�tept�m pu�in. 1658 01:39:32,049 --> 01:39:36,816 N-am f�cut bine s� m� iau dup� tine. Dar fiindc� am promis c� merg... m� duc. 1659 01:39:36,817 --> 01:39:40,236 Doamn�, s� mai z�bovim ni�el. Nu v� pierde�i n�dejdea ! 1660 01:39:40,240 --> 01:39:43,437 Nu mai e nimic de sperat, Jeanne. Am fost abandonat�. 1661 01:39:43,480 --> 01:39:45,516 Doamn�, sunt deplin devotat� Majest��ii Voastre. 1662 01:39:45,560 --> 01:39:48,393 Iart�-m�, Jeanne, dar nu mai po�i face nimic pentru mine. 1663 01:39:49,120 --> 01:39:52,134 Nimeni nu mai poate face nimic pentru Regina Fran�ei... 1664 01:39:54,640 --> 01:39:56,119 Doamn�, privi�i ! 1665 01:39:56,400 --> 01:39:57,594 D'Artagnan !! 1666 01:40:01,520 --> 01:40:05,115 Doamn�, v-am f�cut s� a�tepta�i, binevoi�i a m� ierta... 1667 01:40:05,240 --> 01:40:08,994 M-a�i salvat, domnule. Mul�umesc. Mul�umesc... 1668 01:40:10,440 --> 01:40:12,431 Dar ce e cu s�ngele acesta pe caset� ? 1669 01:40:14,360 --> 01:40:17,919 Doamn�, s-a �nt�mplat o mare nenorocire. S�ngele este al lui George Williers, 1670 01:40:17,920 --> 01:40:21,197 duce de Buckingham, mort asasinat. 1671 01:40:22,200 --> 01:40:23,428 A murit ? 1672 01:40:23,480 --> 01:40:27,075 Da, doamn�, a murit rostind numele dvs. 1673 01:40:28,880 --> 01:40:35,069 George ! Ce pre� mare pentru o iubire... 1674 01:40:35,080 --> 01:40:37,469 Doamn�, trebuie s� v� pune�i eghile�ii. Domnule, trebuie s� pleca�i. 1675 01:40:38,200 --> 01:40:41,590 Domnule, sunte�i salvatorul meu. Niciodat� n-o s� v� pot mul�umi. 1676 01:40:41,800 --> 01:40:44,712 Pute�i, doamn�, cu un singur cuv�nt. Unde e Constance ? 1677 01:40:45,480 --> 01:40:47,529 Pentru a o proteja de r�zbunarea Cardinalului, 1678 01:40:47,550 --> 01:40:49,030 am trimis-o la Carmelite, �n Bethune. 1679 01:40:49,280 --> 01:40:51,396 Acolo o ve�i g�si. V� a�teapt�. 1680 01:40:51,480 --> 01:40:52,959 Mul�umesc. Alerg �ntr-acolo. 1681 01:40:53,900 --> 01:40:56,429 Repede, doamn�. O s� v� pun eghile�ii. 1682 01:40:58,680 --> 01:41:00,718 Majestatea Sa - Regele ! 1683 01:41:18,760 --> 01:41:20,990 Domnilor consilieri, am �nt�rziat. 1684 01:41:21,960 --> 01:41:24,758 M� ierta�i, �ns� gre�eala e a Domnului Cardinal. 1685 01:41:24,920 --> 01:41:26,797 Mereu e vina mea. 1686 01:41:26,840 --> 01:41:28,239 Dar dvs m-a�i re�inut... 1687 01:41:28,680 --> 01:41:29,978 Oricine �tie c� Eminen�a sa... 1688 01:41:29,979 --> 01:41:32,596 prefer� munca mai abitir dec�t balul. 1689 01:41:32,760 --> 01:41:34,318 La ce or� �ncepe balul vostru ? 1690 01:41:34,320 --> 01:41:38,996 De-ndat� ce vine Majestatea sa Regina �i la porunca Majest��ii voastre. 1691 01:41:39,400 --> 01:41:41,755 Regina nu mai vine ? 1692 01:41:41,920 --> 01:41:44,195 Ba da, e doar o �nt�rziere banal�. Are migren�. 1693 01:41:45,480 --> 01:41:49,075 Majestatea sa poate are �i alte scuze, mai �ntemeiate... 1694 01:41:49,640 --> 01:41:53,713 frumuse�ea sa, aranjarea toaletei... 1695 01:41:54,120 --> 01:41:56,719 c�t s�-�i pun� eghile�ii de diamant. 1696 01:41:56,720 --> 01:41:59,273 Majestatea Sa - Regina ! 1697 01:42:05,640 --> 01:42:07,790 Sunt la dispozi�ia Majest��ii Voastre. 1698 01:42:09,200 --> 01:42:13,113 Mul�umesc, doamn�, c� v-a�i pus eghile�ii, dup� cum am poftit. 1699 01:42:15,800 --> 01:42:20,749 Domnule Cardinal, ce p�rere ave�i despre eghile�i ? 1700 01:42:22,880 --> 01:42:26,634 Niciuna, sire. 1701 01:42:28,240 --> 01:42:29,329 Niciuna. 1702 01:42:30,280 --> 01:42:34,671 Pofti�i, doamn�. Balul �ncepe. S� ne bucur�m cu to�ii. 1703 01:42:34,880 --> 01:42:36,199 Foarte mare bucurie, sire. 1704 01:43:28,400 --> 01:43:30,118 Ce dori�i, domnule ? 1705 01:43:30,960 --> 01:43:34,236 Maic� superioar�, acum trei zile a�i primit o t�n�r� �n convent. 1706 01:43:34,720 --> 01:43:36,758 Trebuie s� vorbesc cu ea, de�ndat�. 1707 01:43:36,880 --> 01:43:40,475 Domnule, femeia a venit aici spre a se retrage din via�a laic�. 1708 01:43:40,800 --> 01:43:43,997 Nimic nu ne oblig� s� tulbur�m pacea reculegerii ei. 1709 01:43:44,680 --> 01:43:47,877 Porunca Eminen�ei sale, maic�. E vorba de interesele Statului. 1710 01:43:48,680 --> 01:43:53,595 Bine, domnule, m� �nclin. Sor� Marie, s� vin� femeia aceea. 1711 01:43:53,920 --> 01:43:54,955 Da, maic� superioar�. 1712 01:43:55,587 --> 01:43:57,461 Regula Carmelitelor din Bethune... 1713 01:43:57,462 --> 01:44:00,753 interzice b�rba�ilor s� treac� pragul acestui grilaj. 1714 01:44:01,080 --> 01:44:04,231 Interesul de Stat se va m�rgini la vorbitor. 1715 01:44:04,800 --> 01:44:06,631 Cam trist, maic�. 1716 01:44:26,240 --> 01:44:27,673 V� ascult. 1717 01:44:28,040 --> 01:44:29,789 Milady, am venit s�-�i spun 1718 01:44:29,890 --> 01:44:32,190 c� Eminen�a sa e nemul�umit� de planurile tale. 1719 01:44:32,200 --> 01:44:33,076 Le dezaprob�. 1720 01:44:33,080 --> 01:44:33,876 Motivul ? 1721 01:44:33,920 --> 01:44:35,059 Locul execut�rii. 1722 01:44:35,160 --> 01:44:37,960 M�n�stirea asta e sub patronatul reginei, nu uita. 1723 01:44:38,000 --> 01:44:40,130 A comite a�a ceva, ar fi o provocare. 1724 01:44:40,131 --> 01:44:41,877 Dar mi-a dat-o pe Madame Bonacieux, nu ? 1725 01:44:41,878 --> 01:44:43,471 Uit� toat� afacerea asta. 1726 01:44:43,472 --> 01:44:46,280 F� cum te taie capul, numai s� fie �n alt� parte. 1727 01:44:46,360 --> 01:44:47,195 Bine, voi revizui planul. 1728 01:44:47,196 --> 01:44:49,707 Pe de alt� parte, te avertizez c� gasconul... 1729 01:44:49,709 --> 01:44:52,650 �i camarazii lui sunt pe drum spre Bethune. Ai grij�. 1730 01:44:52,820 --> 01:44:55,947 Atunci trebuie s� ac�ionez repede. �mi po�i asigura o tr�sur� mai rapid�, 1731 01:44:55,947 --> 01:44:57,273 care s� fie �n a�teptare la poart� ? 1732 01:44:58,880 --> 01:45:01,079 - Bine-n�eles, doamn�, �i-o las pe a mea. - Mul�umesc. 1733 01:45:02,000 --> 01:45:06,136 Dar nu uita, milady, c�nd Eminen�a sa dezaprob� ceva, 1734 01:45:06,591 --> 01:45:09,435 asta �nseamn� c� interzice. 1735 01:45:27,400 --> 01:45:29,789 Fiica mea, cum o mai duci ? 1736 01:45:30,640 --> 01:45:31,914 Mult mai bine, doamn�, mul�umesc. 1737 01:45:32,440 --> 01:45:35,512 Medicul m�n�stirii n-a prea �n�eles ce-mi pricinuie�te starea de r�u. 1738 01:45:35,880 --> 01:45:38,400 Cred c� s�nger�rile m-au ostenit. 1739 01:45:38,450 --> 01:45:40,644 Dup� c�teva zile de odihn�, m� voi �ntrema. 1740 01:45:40,645 --> 01:45:42,147 Sper din inim�, copila mea. 1741 01:45:42,150 --> 01:45:44,880 Mi-ar fi pl�cut s� asist la vindecarea ta. 1742 01:45:44,920 --> 01:45:45,857 Cum adic� ? 1743 01:45:46,343 --> 01:45:47,189 Pleca�i ? 1744 01:45:47,200 --> 01:45:50,476 Nu pot s� te mint. Am venit aici spre a m� ascunde. 1745 01:45:50,840 --> 01:45:53,989 Doamn�, a�i fost at�t de bun� cu mine... 1746 01:45:54,499 --> 01:45:55,915 C�nd ne vom revedea ? 1747 01:45:55,920 --> 01:45:58,275 Poate niciodat�. Sunt �n mare pericol. 1748 01:45:58,320 --> 01:45:59,514 Oh, Doamne ! 1749 01:45:59,960 --> 01:46:05,990 Am puternici �i foarte r�i du�mani. Cardinalul m� ur�te cumplit. 1750 01:46:06,000 --> 01:46:08,195 Slujitorii lui m� h�r�uiesc de luni de zile. 1751 01:46:08,200 --> 01:46:10,010 P�n� acum, le-am sc�pat. Dar, �n fiecare zi, 1752 01:46:10,051 --> 01:46:11,511 m� �ncercuiesc tot mai mult. 1753 01:46:11,520 --> 01:46:13,715 Odat� �n plus, mi-au dibuit ascunz�toarea. 1754 01:46:13,720 --> 01:46:14,994 E groaznic. 1755 01:46:15,160 --> 01:46:17,815 Dar slav� Domnului, am �i prieteni de n�dejde. 1756 01:46:17,916 --> 01:46:19,916 M-au anun�at �i mi-au preg�tit fuga. 1757 01:46:19,920 --> 01:46:21,848 M� bucur pentru dvs, doamn�. 1758 01:46:28,000 --> 01:46:30,833 �ntr-un ceas, slujitorii Cardinalului vor n�v�li �n m�n�stire. 1759 01:46:31,240 --> 01:46:34,232 �i �tiu. N-au nicio mustrare de con�tiin�� fa�� de un a�a sacrilegiu. 1760 01:46:34,320 --> 01:46:36,834 Or s� vrea s� afle identitatea tuturor. 1761 01:46:36,840 --> 01:46:40,276 Vor vrea s� �tie cine se ascunde sub anonimatul straielor monahale. 1762 01:46:40,360 --> 01:46:42,239 Deci, m� vor g�si �i pe mine ! 1763 01:46:42,440 --> 01:46:44,749 Pe tine ? De ce pe tine ? 1764 01:46:44,760 --> 01:46:47,058 Fiindc� �i eu sunt persecutat� de oamenii Cardinalului ! 1765 01:46:47,059 --> 01:46:50,703 P�i atunci, nefericita mea, nu mai e vreme de pierdut ! Hai ! 1766 01:46:50,878 --> 01:46:52,015 Pune-�i mantoul �sta... 1767 01:46:52,320 --> 01:46:53,038 Pentru ce, doamn� ? 1768 01:46:53,040 --> 01:46:56,429 - Te iau cu mine. Te salvez. - Mul�umesc, doamn�, mul�umesc ! 1769 01:46:56,430 --> 01:46:58,069 Ai auzit zgomotul �la ? 1770 01:46:59,280 --> 01:47:00,713 Nu pute�i intra, domnule ! 1771 01:47:00,720 --> 01:47:02,039 E porunca Reginei, doamn� ! 1772 01:47:02,040 --> 01:47:03,268 Arat�-mi-l ! 1773 01:47:03,680 --> 01:47:05,635 - N-a fost scris. - Atunci, cu ce-mi dovedi�i ? 1774 01:47:05,640 --> 01:47:08,154 Cu cuv�ntul meu. Am doar unul, �i vi-l dau. 1775 01:47:10,720 --> 01:47:14,156 Fugi�i, doamn�, fugi�i. N-am t�ria s� v� urmez. 1776 01:47:14,160 --> 01:47:15,036 E�ti pierdut� ! 1777 01:47:15,040 --> 01:47:17,429 Dumnezeul meu, Dumnezeul meu... 1778 01:47:18,240 --> 01:47:22,392 Cu-at�t mai r�u pentru tine. M� obligi s� ispr�vesc aici ce-am �nceput. 1779 01:47:37,720 --> 01:47:38,755 Fugi�i, doamn�. 1780 01:47:38,960 --> 01:47:40,837 Bea, o s�-�i dea putere. 1781 01:47:43,640 --> 01:47:47,997 O s� scap ce-i mai frumos, n-am s�-i v�d agonia. 1782 01:47:51,240 --> 01:47:52,746 - Constance ! - D'Artagnan ! 1783 01:47:54,640 --> 01:47:55,629 Tu... 1784 01:47:57,200 --> 01:47:59,668 Te v�d iar... Mul�umesc... 1785 01:47:59,680 --> 01:48:03,593 Iubirea mea, �tiam eu c� ne vom revedea. M� bucur nespus... 1786 01:48:03,600 --> 01:48:06,637 �i eu m� bucur c� ai venit. 1787 01:48:07,560 --> 01:48:08,675 Constance... 1788 01:48:14,720 --> 01:48:16,119 D�-mi m�inile. 1789 01:48:20,960 --> 01:48:22,109 Ce calde sunt... 1790 01:48:22,120 --> 01:48:27,433 Am alergat zile �i nop�i f�r� oprire. �tiam c� te g�sesc la finalul drumului. 1791 01:48:28,560 --> 01:48:29,709 D'Artagnan ! 1792 01:48:31,080 --> 01:48:32,344 Ce ai, e�ti foarte palid�... 1793 01:48:32,345 --> 01:48:36,518 Nu �tiu. M� simt sl�bit� �i mole�it�. 1794 01:48:36,560 --> 01:48:38,754 - Ce ai ? Ce-ai f�cut ? - Nu �tiu. 1795 01:48:42,080 --> 01:48:46,392 Femeia care vroia s� m� ia... mi-a dat ceva s� beau. 1796 01:48:46,400 --> 01:48:48,231 Care femeie ? Ce �i-a dat s� bei ? 1797 01:48:48,240 --> 01:48:49,229 Athos ! 1798 01:48:49,400 --> 01:48:51,391 D'Artagnan, mi-e fric�. 1799 01:48:51,400 --> 01:48:53,118 Nu m� p�r�si. 1800 01:48:53,120 --> 01:48:57,193 Stai cu mine. Mi-e fric�, D'Artagnan. 1801 01:48:57,520 --> 01:48:58,555 Constance... 1802 01:49:04,880 --> 01:49:05,915 D'Artagnan... 1803 01:49:08,800 --> 01:49:14,432 C�t te-a� fi putut iubi... Cum te iubesc deja... 1804 01:49:40,500 --> 01:49:41,679 A murit... 1805 01:49:43,580 --> 01:49:44,780 A murit. 1806 01:49:57,680 --> 01:50:00,433 �n paharul �sta e otrav�. Cine a pus-o ? Cine ? 1807 01:50:01,320 --> 01:50:05,393 A fost aici o femeie. Se ocupa de bolnavi. A disp�rut. 1808 01:50:05,400 --> 01:50:06,116 Ce femeie ? 1809 01:50:06,120 --> 01:50:09,090 Nu-i �tiu numele. Aici nu �ntreb�m pe nimeni, 1810 01:50:09,150 --> 01:50:11,991 care vine s� se roage lui Dumnezeu �i s�-�i caute pacea inimii. 1811 01:50:14,680 --> 01:50:16,159 Constance a fost asasinat�. 1812 01:50:17,520 --> 01:50:19,351 Cine ar fi putut face a�a ceva cumplit ? 1813 01:50:19,800 --> 01:50:21,870 Cine ar fi putut �nf�ptui o crim� at�t de groaznic� ? 1814 01:50:22,120 --> 01:50:23,155 Eu. 1815 01:50:28,000 --> 01:50:32,278 O urm�rim de la Portsmouth. Am prins-o pe c�nd vroia s� fug�. 1816 01:50:33,280 --> 01:50:35,749 - Nu-mi mai scap� ! - D�-mi-o mie, domnule ! 1817 01:50:36,840 --> 01:50:40,674 Dac� e cineva capabil s-o �in�, acela doar eu sunt. 1818 01:50:40,680 --> 01:50:44,355 Nu, domnule, c�ci, din nefericire, e cumnata mea ! 1819 01:50:45,880 --> 01:50:49,429 Iar mie, domnule..., mi-e so�ie. 1820 01:51:52,720 --> 01:51:54,773 Ce vre�i de la mine ? 1821 01:51:55,840 --> 01:52:00,353 �naintea lui Dumnezeu �i a oamenilor, o acuz pe milady de Winter 1822 01:52:00,354 --> 01:52:02,675 c� a asasinat-o pe femeia iubit� ! 1823 01:52:04,160 --> 01:52:07,139 Cer justi�ie, �i de nu se va face, 1824 01:52:07,240 --> 01:52:09,440 jur s-o �mplinesc eu �nsumi ! 1825 01:52:10,040 --> 01:52:13,828 M-ai ofensat, D'Artagnan ! Pl�ngi ? Sunt r�zbunat�. 1826 01:52:15,240 --> 01:52:18,949 Milady de Winter, te acuz c� l-ai corupt 1827 01:52:18,960 --> 01:52:23,741 pe ofi�erul Felton �i l-ai determinat s�-l asasineze pe George Williers, 1828 01:52:24,413 --> 01:52:26,316 duce de Buckingham. 1829 01:52:26,320 --> 01:52:28,516 Dau socoteal� numai Eminen�ei sale. 1830 01:52:28,520 --> 01:52:30,636 Suntem �n Fran�a �i aici nu e treaba d-tale. 1831 01:52:30,640 --> 01:52:36,112 Bekson Charlotte, Contes� de La Fere, Contes� de Winter ! 1832 01:52:37,400 --> 01:52:40,710 Te-am luat de so�ie, �i-am d�ruit bunurile mele, 1833 01:52:40,720 --> 01:52:43,951 numele meu - singura mea bog��ie ! 1834 01:52:45,240 --> 01:52:46,639 L-ai dezonorat pentru totdeauna. 1835 01:52:47,840 --> 01:52:52,672 Contes� de La Fere, titlul �i blazonul pe care le-a purtat, 1836 01:52:52,848 --> 01:52:54,474 marcate cu stigmat. 1837 01:52:55,280 --> 01:52:58,716 Te sfidez s� g�se�ti instan�a care a dat acea sentin�� ! 1838 01:52:58,960 --> 01:53:02,032 Te sfidez s� afli un singur om care s-o poat� confirma. 1839 01:53:12,680 --> 01:53:13,908 Iat� omul ! 1840 01:53:21,080 --> 01:53:22,859 C�l�ul din Betyune ! 1841 01:53:25,800 --> 01:53:29,113 Milady de Winter ! Suntem doar martori... 1842 01:53:29,214 --> 01:53:31,114 Nu ne e dat s� v� judec�m. 1843 01:53:31,800 --> 01:53:34,316 Dar crimele comise vorbesc �n locul dvs. 1844 01:53:34,350 --> 01:53:36,317 Ele v-au condamnat. 1845 01:53:36,440 --> 01:53:37,668 N-ave�i dreptul ! 1846 01:53:37,680 --> 01:53:39,896 Pentru a recurge la c�l�u, trebuie o judecat�... 1847 01:53:39,997 --> 01:53:42,197 trebuie o decizie ! 1848 01:53:42,280 --> 01:53:43,269 Iat-o ! 1849 01:53:46,280 --> 01:53:49,794 "Din porunca mea, �i pentru binele Statului, 1850 01:53:49,922 --> 01:53:51,923 "purt�torul acestui �nscris 1851 01:53:52,115 --> 01:53:54,435 "a f�cut ceea ce a f�cut." 1852 01:53:55,007 --> 01:53:56,226 "Richelieu." 1853 01:54:35,360 --> 01:54:36,888 Adio, Constance ! 1854 01:54:39,960 --> 01:54:42,520 Dumnezeu nu ne-a dat timp s� ne iubim. 1855 01:54:43,800 --> 01:54:45,597 Nu te voi uita niciodat� ! 1856 01:54:47,520 --> 01:54:50,637 Ai fost un �nger pe p�m�nt, �nainte de-a deveni �nger �n cer ! 1857 01:54:52,680 --> 01:54:55,236 �i �n numele t�u va trebui s� iert... 1858 01:54:58,688 --> 01:55:02,589 Milady de Winter, te iert pentru asasinarea tandrei mele prietene ! 1859 01:55:05,320 --> 01:55:08,278 Te iert pentru disperarea �n care m-ai aruncat ! 1860 01:55:11,680 --> 01:55:13,718 Odihneasc�-se �n pace ! 1861 01:55:28,160 --> 01:55:31,152 Totul s-a sf�r�it. Trebuie s� plec�m. 1862 01:55:31,960 --> 01:55:35,839 Ce am f�cut, Athos ? Aveam noi dreptul ? 1863 01:55:37,440 --> 01:55:39,874 Numai justi�ia divin� poate r�spunde ! 1864 01:56:30,875 --> 01:56:38,875 Versiunea rom�neasc�: theo_buzau@yahoo.com 1865 01:56:40,320 --> 01:56:44,074 CEI TREI MUSCHETARI151459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.