All language subtitles for Ladhood.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,099 --> 00:00:09,063 Мне чай, спасибо, мам! 2 00:00:09,580 --> 00:00:11,032 Я на телефоне с Джесс! 3 00:00:11,896 --> 00:00:14,051 Привет! Как дела? Как Амстердам? 4 00:00:14,075 --> 00:00:17,056 Здесь мило, еду на поезде встречать клиентов. 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,468 Хотела пожелать удачи на твоём выступлении! 6 00:00:19,492 --> 00:00:23,770 Знаешь, я не особо уверен, что хочу этого. 7 00:00:24,256 --> 00:00:26,562 Погоди, спародирую кое-кого. 8 00:00:26,586 --> 00:00:30,128 Ты права, Джесс, мне нужна творческая отдушина. 9 00:00:30,152 --> 00:00:33,917 Я годами мечтал выступить на этом легендарном событии. 10 00:00:33,941 --> 00:00:39,994 Поеду в Лидс и сделаю это, не позволяй мне давать заднюю. Кто я по-твоему? 11 00:00:40,018 --> 00:00:42,505 Уж точно не я, я так не говорю. 12 00:00:42,529 --> 00:00:48,289 Выступление начнётся в 8, а сейчас сколько? 5, а у меня нет материала... 13 00:00:48,313 --> 00:00:55,019 Ты не пытался взять листок с ручкой и посидеть подумать? Или ты тупо потратил весь день на игры? 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,320 Нет, я... 15 00:00:57,285 --> 00:01:01,637 Я... Я весь день убирался в своей старой комнате. 16 00:01:01,661 --> 00:01:04,065 Родители хотят сделать из неё гостевую. 17 00:01:04,089 --> 00:01:06,356 Хотя это странно. Я единственный гость в этом доме. 18 00:01:06,380 --> 00:01:08,957 Так что да, у меня не было времени. 19 00:01:09,410 --> 00:01:12,829 Ясно. Значит ты больше не хочешь заниматься поэзией? 20 00:01:12,853 --> 00:01:14,563 Это не поэзия. 21 00:01:15,308 --> 00:01:19,063 Я не знаю, что это. Но мне это не так уж и нужно. 22 00:01:19,087 --> 00:01:21,666 Я понял, что мне и так неплохо живётся. 23 00:01:21,690 --> 00:01:24,964 Постоянная работа, замечательные отношения. 24 00:01:27,586 --> 00:01:28,603 Понимаешь? 25 00:01:29,666 --> 00:01:30,771 Я не сливаюсь. 26 00:01:30,796 --> 00:01:32,247 Да я знаю. 27 00:01:32,455 --> 00:01:33,861 Я заезжаю в тоннел... 28 00:01:33,886 --> 00:01:34,353 Алло? 29 00:01:34,827 --> 00:01:36,909 Джесс? Я не сливаюсь! 30 00:01:36,933 --> 00:01:38,135 Ясно? 31 00:01:38,159 --> 00:01:39,931 Знаю, ты не слышишь. 32 00:01:39,955 --> 00:01:42,463 Пока! Люблю тебя. Ты не слышишь. Пока! 33 00:01:45,319 --> 00:01:46,606 Твою мать. 34 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 35 00:02:14,010 --> 00:02:16,076 СКУЧНЫЕ ВИДЕО И КАРТИНКИ ПО ГЕОГРАФИИ 36 00:02:23,385 --> 00:02:25,451 ПЕСНИ И СТИХИ 37 00:02:28,722 --> 00:02:30,954 Да, я помню, как писал этот трек. 38 00:02:30,978 --> 00:02:33,588 Помню тот самый день. Сидели с пацанами, 39 00:02:33,612 --> 00:02:37,812 я показывал им новое оборудование и хотел, чтобы они тоже поучаствовали. 40 00:02:37,836 --> 00:02:38,689 Мощь! 41 00:02:38,714 --> 00:02:41,273 Сказал же не трогать. Вы ещё не знаете, что делать. 42 00:02:41,297 --> 00:02:48,854 ПО-ПАЦАНСКИ 43 00:02:48,940 --> 00:02:51,005 Мы чемпионы, чемпионы Европы! 44 00:02:51,029 --> 00:02:52,913 Положи! Аккуратнее с синтезатором! 45 00:02:53,514 --> 00:02:55,132 Короче, что вы думаете? 46 00:02:55,157 --> 00:02:58,619 Лучше бы травы накупил, а не тратил подаренные деньги 47 00:02:58,644 --> 00:03:02,117 на сраное оборудование, которым даже не умеешь пользоваться. 48 00:03:02,141 --> 00:03:05,108 Да вы чего. Я купил это, чтобы мы вместе что-то сделали. 49 00:03:05,813 --> 00:03:07,189 Я думаю, идея отличная. 50 00:03:07,213 --> 00:03:09,046 А почему именно сейчас? 51 00:03:09,070 --> 00:03:10,932 Мама с папой уехали к бабушке на день. 52 00:03:10,957 --> 00:03:11,528 Пустой дом! 53 00:03:11,552 --> 00:03:12,552 Да, чел! 54 00:03:13,418 --> 00:03:15,876 Мы здесь для того, чтобы написать трек. 55 00:03:18,036 --> 00:03:19,269 Кто тебе разрешал? 56 00:03:19,294 --> 00:03:20,684 Закон пустого дома! 57 00:03:20,708 --> 00:03:22,417 Что ещё за закон такой? 58 00:03:22,442 --> 00:03:23,507 Пустого дома. 59 00:03:23,531 --> 00:03:25,284 Мне не стало от этого понятнее. 60 00:03:25,308 --> 00:03:26,853 Закон пустого дома, чел! 61 00:03:26,878 --> 00:03:28,228 Да вы издеваетесь?! 62 00:03:28,863 --> 00:03:31,033 Ты чё творишь?! 63 00:03:31,691 --> 00:03:34,808 У меня всю следующую неделю дом пустой будет. 64 00:03:34,832 --> 00:03:35,907 Приходите каждый день. 65 00:03:35,931 --> 00:03:37,757 Хотите - ссыте в ванной, мне похрен. 66 00:03:37,781 --> 00:03:41,394 Так, правила... Косяки в доме не курим. 67 00:03:41,418 --> 00:03:45,026 К родакам в комнату не ходим. И если позвонит телефон - сидим мышами. 68 00:03:45,050 --> 00:03:47,567 Конечно, бро, будем ниже травы. 69 00:03:47,591 --> 00:03:48,998 Можно не шептать, Эдди. 70 00:03:49,022 --> 00:03:54,050 Самое важное: Сосредоточимся на написании трека и не будем сидеть весь день как пеньки. 71 00:03:54,074 --> 00:03:55,618 Я верю в нас, парни! 72 00:03:55,642 --> 00:03:57,949 Я знаю, что мы можем сделать охеренно круто! 73 00:03:57,973 --> 00:03:59,189 Да, сынок! 74 00:03:59,963 --> 00:04:04,665 Бытует мнение, что все подростки мечтают играть в группе со своими братанами. 75 00:04:04,689 --> 00:04:08,629 Но у меня была иная мечта: Стать довольно чётким 76 00:04:08,653 --> 00:04:12,129 вокально-электронным хип-хоп коллективом во главе со мной. 77 00:04:12,153 --> 00:04:15,629 Никто из нас не понимал, чем мы занимаемся, но мы научимся. 78 00:04:15,653 --> 00:04:19,255 И самое главное: Это покажет нас с другой стороны, - 79 00:04:19,279 --> 00:04:23,813 творческой, утончённой, - и раскроет наши голоса. 80 00:04:23,837 --> 00:04:26,974 Грёбаный Эминем AK-47, чел! 81 00:04:26,998 --> 00:04:29,118 Ну уж точно не такое. 82 00:04:29,142 --> 00:04:30,308 С чего начнём? 83 00:04:30,332 --> 00:04:31,571 Не трогай! 84 00:04:31,596 --> 00:04:32,711 Прости. 85 00:04:33,316 --> 00:04:34,883 Для начала нужен бит. 86 00:04:35,484 --> 00:04:36,639 Я его уже сделал. 87 00:04:38,079 --> 00:04:39,379 Красиво. 88 00:04:39,942 --> 00:04:41,729 Это комп включился. 89 00:05:03,248 --> 00:05:04,197 Что думаете? 90 00:05:04,221 --> 00:05:05,546 Как-то скучно. 91 00:05:05,570 --> 00:05:07,499 Может, выстрелы добавить? 92 00:05:07,524 --> 00:05:08,524 Выстрелы?! 93 00:05:08,863 --> 00:05:10,425 Вы хотите песню с выстрелами? 94 00:05:10,449 --> 00:05:12,385 Ну да, с ударными. 95 00:05:13,048 --> 00:05:14,863 Ладно, секунду. 96 00:05:14,887 --> 00:05:16,246 Десять минут спустя... 97 00:05:16,488 --> 00:05:17,488 Готово. 98 00:05:21,543 --> 00:05:22,459 Офигенно! 99 00:05:22,484 --> 00:05:25,231 Вот это настоящая музыка! 100 00:05:26,445 --> 00:05:28,435 С какого ЭТО - настоящая музыка? 101 00:05:28,459 --> 00:05:32,645 Очень тупо думать, что рэп - это про пушки и сучек. 102 00:05:33,230 --> 00:05:34,508 Так по-детски! 103 00:05:34,532 --> 00:05:37,113 Рэп должен быть умным. 104 00:05:37,776 --> 00:05:41,731 Как будто Нас в середине карьеры встретил раннего Скиннимэна, 105 00:05:41,755 --> 00:05:47,456 затем Гила Скотта-Хэрона. Крутое, прогрессивное, 106 00:05:47,480 --> 00:05:48,694 мелодичное дерьмо. 107 00:05:48,718 --> 00:05:50,399 Я был тем, кто порет дичь. 108 00:05:50,914 --> 00:05:52,503 Понятия не имею, о чём ты. 109 00:05:52,528 --> 00:05:53,719 Он сам не понимает. 110 00:05:54,264 --> 00:05:55,839 Давайте просто погоняем в футбик. 111 00:05:55,863 --> 00:05:57,773 Вы хотите проторчать тут всю жизнь? 112 00:05:59,089 --> 00:06:01,778 Или хотите взъебать всех гандонов в этом городе? 113 00:06:01,802 --> 00:06:03,487 Ах ты партиец. 114 00:06:03,511 --> 00:06:10,413 Вы хотите просрать шанс и остаться в этой сраной скучной пригородной дырени? 115 00:06:10,437 --> 00:06:11,662 Это не дырень! 116 00:06:12,200 --> 00:06:13,664 У нас есть Тэско Экстра. 117 00:06:13,688 --> 00:06:14,079 И Греггс. 118 00:06:14,104 --> 00:06:14,903 Уже два Греггса. 119 00:06:14,928 --> 00:06:18,073 Скоро первый Греггс закроется из-за магазина покрупнее. 120 00:06:18,098 --> 00:06:19,510 Ого, правда? 121 00:06:19,534 --> 00:06:21,586 А они будут продавать маленькие пиццы? 122 00:06:21,611 --> 00:06:22,720 Надеюсь! 123 00:06:22,744 --> 00:06:24,626 Именно об этом я и говорю! 124 00:06:24,650 --> 00:06:25,887 Лишь бы пиццу поесть! 125 00:06:25,912 --> 00:06:27,795 Тебе нравится маленькая пицца. 126 00:06:28,554 --> 00:06:31,434 Да, мне нравится маленькая пицца. 127 00:06:32,116 --> 00:06:33,260 Но смысл не в этом. 128 00:06:33,284 --> 00:06:34,290 А в чём тогда? 129 00:06:34,314 --> 00:06:38,670 Эта песня может быть нашим единственным шансом показать, кто мы такие! 130 00:06:38,694 --> 00:06:40,687 Или вы хотите всю жизнь тут проторчать? 131 00:06:42,427 --> 00:06:45,373 Нет. Я хочу увидеть другие места. 132 00:06:45,397 --> 00:06:46,297 Какие? 133 00:06:46,322 --> 00:06:49,021 В мире есть места помимо Гарфорта. 134 00:06:49,832 --> 00:06:53,327 Восточный Лидс. Или... 135 00:06:53,351 --> 00:06:54,313 Окраины Йорка! 136 00:06:54,337 --> 00:06:58,877 Суть в том, что нам необязательно жить как наши родители. 137 00:06:58,901 --> 00:07:05,152 На деле, из-за тенденций гос экономики следующего десятилетия многие дети этого поколения будут вытеснены с рынка Гарфорта 138 00:07:05,176 --> 00:07:11,497 и не смогут жить даже так, как их родители. Пусть у них и будет больше возможностей. 139 00:07:11,521 --> 00:07:13,367 Немного весёлых фактов. 140 00:07:13,391 --> 00:07:18,385 Но как одна тупая песня, записанная в твоей комнате, изменит наши жизни? 141 00:07:18,409 --> 00:07:20,163 Хороший вопрос, Скала. 142 00:07:21,302 --> 00:07:24,249 Какое отношение имел хип-хоп к нашей жизни? 143 00:07:24,273 --> 00:07:29,572 Особенно мейнстримные американские гангста-реперы, которые представляли всё, что мы знали о репе. 144 00:07:29,597 --> 00:07:31,765 Девушки сходят с ума от 'Доггистайла'. 145 00:07:31,789 --> 00:07:36,190 Но в то время началась своего рода революция британской музыки. 146 00:07:37,397 --> 00:07:38,951 Вы слышали про МайСпэйс? 147 00:07:39,377 --> 00:07:40,424 Про что? 148 00:07:41,834 --> 00:07:46,942 С развитием интернета появилось новое поколение звёзд, которые записывались у себя в спальне и богатели. 149 00:07:46,967 --> 00:07:48,204 Я делаю биты. 150 00:07:48,228 --> 00:07:54,258 Сначала 'Зе Стритс' поразили моё подростковое воображение пиратским материалом - альбомом, записанным в шкафу. 151 00:07:54,282 --> 00:07:57,644 Тем временем Дизи Раскал записывал 'Мальчика в углу' 152 00:07:57,668 --> 00:08:02,060 на школьном компьютере. И вскоре начался расцвет артистов с МайСпэйс. 153 00:08:02,084 --> 00:08:07,643 Новый кустарный отчётливо британский стиль музыки рабочего класса. 154 00:08:07,667 --> 00:08:10,447 В интернете не только картинки травки и порнуха. 155 00:08:10,945 --> 00:08:13,162 Он принесёт в мир больше позитива и творчества! 156 00:08:13,811 --> 00:08:16,342 Он может вытащить нас из этого города! 157 00:08:16,836 --> 00:08:17,956 Давайте попробуем. 158 00:08:17,980 --> 00:08:19,931 Может, я не хочу уезжать отсюда? 159 00:08:19,956 --> 00:08:20,762 Может и нет. 160 00:08:20,786 --> 00:08:22,653 Но ты же хочешь бабосиков? 161 00:08:23,237 --> 00:08:24,837 Ага, хочу! 162 00:08:25,442 --> 00:08:30,550 По правде, я тоже хочу разжиться деньгами. Чтоб иметь 300 бонгов и 6 жён. 163 00:08:30,574 --> 00:08:34,567 Ральф, я не позволю тебе иметь 600 бонгов и 3 жены. 164 00:08:34,592 --> 00:08:36,770 Я сказал 300 бонгов и 6 жён. 165 00:08:36,794 --> 00:08:39,620 Всё равно глупо! Должен быть один бонг и одна жена! 166 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 А моей жене, значит, бонг не нужен? 167 00:08:41,179 --> 00:08:42,347 Так поделись с ней. 168 00:08:42,371 --> 00:08:44,558 Хватит спорить о бонгах и жёнах. 169 00:08:46,348 --> 00:08:49,483 Я беспокоюсь, что за этими деньгами последует дополнительный стресс. 170 00:08:50,008 --> 00:08:51,455 Я не хочу быть разорванным толпой. 171 00:08:51,952 --> 00:08:53,185 Хочется обычной жизни. 172 00:08:53,209 --> 00:08:54,863 Я имею право на личную жизнь! 173 00:08:54,888 --> 00:08:56,826 Вы можете, блять, притормозить?! 174 00:08:57,420 --> 00:08:58,904 Ты вроде запретил нам кричать. 175 00:08:59,510 --> 00:09:00,583 Да. 176 00:09:01,228 --> 00:09:02,564 Я рад, что вы заинтересовались. 177 00:09:03,158 --> 00:09:06,815 Но можно мы сконцентрируемся на искусстве? 178 00:09:06,839 --> 00:09:08,601 Хорошо? Все в деле? 179 00:09:08,626 --> 00:09:09,831 Да, конечно! 180 00:09:09,856 --> 00:09:10,712 Отлично. 181 00:09:10,736 --> 00:09:14,225 Нам нужен припев, а затем куплет от каждого. 182 00:09:14,249 --> 00:09:17,647 Начнём с куплетов, будем импровизировать. 183 00:09:17,671 --> 00:09:19,707 Порежем правду-матку. 184 00:09:20,943 --> 00:09:21,943 Кто первый? 185 00:09:24,319 --> 00:09:26,555 Ну, если никто не хочет, я начну. 186 00:09:26,579 --> 00:09:28,724 Я хочу. Я хочу, чел. 187 00:09:29,617 --> 00:09:32,695 Я начну, а ты подключишься. 188 00:09:32,719 --> 00:09:34,084 Включаю трек. 189 00:09:35,528 --> 00:09:38,682 'Легенда о дикой женщине. Глава пятая. 190 00:09:38,706 --> 00:09:42,764 Говорю вам, этот задок очень вкусный...' 191 00:09:45,112 --> 00:09:46,331 Чё за хуйня щас была? 192 00:09:46,356 --> 00:09:49,327 Обычный глюк. Рандомные файлы вкидываются в треки. 193 00:09:49,351 --> 00:09:50,580 Нам нужно сохранять энергию! 194 00:09:50,605 --> 00:09:51,605 Да! 195 00:09:54,238 --> 00:09:56,657 Йоу, Ральф у майка, чувак. 196 00:09:57,153 --> 00:10:01,256 Готов отжигать. Два, три, четыре, старт. 197 00:10:04,721 --> 00:10:07,033 Присядь-ка, ублюдок! 198 00:10:07,496 --> 00:10:09,542 У меня дома есть пушка! 199 00:10:10,096 --> 00:10:12,710 А ещё есть сучки, и крэк, и мушка! 200 00:10:12,734 --> 00:10:14,876 Пушка в машине. 201 00:10:15,541 --> 00:10:17,205 Застрелю тебя в квартире! 202 00:10:17,783 --> 00:10:21,202 Мой АК-47 заряжен, ага! 203 00:10:23,298 --> 00:10:25,179 'Ещё есть сучки и крэк'?! 204 00:10:25,203 --> 00:10:28,074 - И мушка?! - Я не знаю, что ещё рифмуется с пушкой! 205 00:10:28,098 --> 00:10:30,059 Слушай, ты думаешь совсем не о том. 206 00:10:30,083 --> 00:10:33,828 Это размытое представление американцев о том, каким должен быть реп. 207 00:10:33,852 --> 00:10:39,382 Зато у тебя, 15-летнего йоркширца среднего класса из пригорода, отличное представление. 208 00:10:39,406 --> 00:10:41,942 Будь настоящим. Говори своим голосом. 209 00:10:41,966 --> 00:10:43,562 Читай о своей жизни. 210 00:10:44,271 --> 00:10:45,405 Моей жизни? 211 00:10:45,430 --> 00:10:46,430 Да! 212 00:10:46,840 --> 00:10:47,667 Ладно. 213 00:10:47,692 --> 00:10:48,692 Да? 214 00:10:49,899 --> 00:10:52,735 Поехали, Ральф снова у майка. 215 00:10:53,490 --> 00:10:56,888 Базарит за жизнь. Три, два, один. 216 00:10:56,912 --> 00:10:57,912 Жги. 217 00:11:00,806 --> 00:11:02,269 Меня зовут Ральф. 218 00:11:03,094 --> 00:11:04,601 Гарфорт - мой город. 219 00:11:05,972 --> 00:11:07,357 Я хожу в школу. 220 00:11:08,530 --> 00:11:09,966 5 футов - мой рост. 221 00:11:10,964 --> 00:11:12,576 У меня есть родаки. 222 00:11:13,694 --> 00:11:15,386 Их не будет всю неделю. 223 00:11:16,230 --> 00:11:17,653 Люблю футбик. 224 00:11:18,890 --> 00:11:20,738 Не люблю оливки. 225 00:11:22,759 --> 00:11:24,111 Ну и лажа. 226 00:11:24,136 --> 00:11:26,368 Нет, для первого раза отлично. 227 00:11:26,392 --> 00:11:28,364 Возможно, не хватает вдохновения. 228 00:11:28,388 --> 00:11:29,966 Исправим в финальном миксе. 229 00:11:29,990 --> 00:11:32,411 Так, Эдди, твой куплет следующий. 230 00:11:32,435 --> 00:11:34,281 Проверка, раз-два, раз-два. 231 00:11:34,305 --> 00:11:36,715 Йоу, как делища? Чё бормочешь, дядя? 232 00:11:36,739 --> 00:11:39,379 Родом я из Джи-тауна и зовут меня Эдди. 233 00:11:39,403 --> 00:11:42,020 Мы все дружим с Лидс, братаны есть и в Тэдде... 234 00:11:42,500 --> 00:11:44,263 Тэдкастер, соседний город. 235 00:11:44,287 --> 00:11:48,065 Буду самым лучшим сыном, ведь в этом я дэдди! 236 00:11:50,292 --> 00:11:52,608 Джихадом называют меня с самых пелёнок. 237 00:11:52,632 --> 00:11:55,559 Однако фактик есть один про это слово, уёбок! 238 00:11:55,583 --> 00:11:58,719 Оно значило стремление, но всё испорчено злодеями. 239 00:11:58,743 --> 00:11:59,976 Да! 240 00:12:00,000 --> 00:12:01,975 Пожалуйста, не бросай больше майк. 241 00:12:01,999 --> 00:12:04,977 Но, да, было отлично. Скала, ты - следующий. 242 00:12:05,002 --> 00:12:05,946 Давай, Скала! 243 00:12:05,970 --> 00:12:08,493 Слышь чё, Слышь чё? Меня зовут Скала. 244 00:12:08,517 --> 00:12:11,011 А ну не сейчас, тупой кусок говна! 245 00:12:11,035 --> 00:12:13,567 Я крут как Джон Сина, дерусь я красиво. 246 00:12:13,591 --> 00:12:16,193 Косячок в кармане ожидает терпеливо. 247 00:12:16,217 --> 00:12:19,194 Засадил в твою мамку, обкончал эту самку! 248 00:12:19,985 --> 00:12:20,955 Офигеть просто! 249 00:12:20,979 --> 00:12:22,289 Всех разнёс! 250 00:12:22,313 --> 00:12:22,969 Ужасно. 251 00:12:22,994 --> 00:12:24,962 Это, блять, нечестно! 252 00:12:25,752 --> 00:12:27,787 С вашими именами куча дерьма рифмуется. 253 00:12:27,811 --> 00:12:29,082 Что рифмуется с Ральфом? 254 00:12:29,868 --> 00:12:31,281 Альф. 255 00:12:31,305 --> 00:12:33,753 Куда я тебе Альфа в куплет впихну? 256 00:12:34,510 --> 00:12:36,945 Меня зовут Ральф. Не путать с Альф. 257 00:12:36,969 --> 00:12:37,908 Но это хрень. 258 00:12:37,932 --> 00:12:39,987 У нас тут куча классных штук. 259 00:12:40,011 --> 00:12:41,693 Мы позже вернёмся к твоему куплету. 260 00:12:41,717 --> 00:12:45,085 Сейчас нам нужен хук. Припев. 261 00:12:45,109 --> 00:12:46,534 В идеале, чтобы кто-то спел. 262 00:12:46,558 --> 00:12:47,786 Но мы не умеем петь. 263 00:12:47,811 --> 00:12:49,298 Я знаю, кто умеет. 264 00:12:49,322 --> 00:12:52,326 Нет. Нет, мы никого сюда не приведём. 265 00:12:52,350 --> 00:12:53,267 Да ладно! 266 00:12:53,292 --> 00:12:54,292 Нет! 267 00:12:57,228 --> 00:13:00,550 Нами уже заинтересовались несколько лейблов. 268 00:13:00,574 --> 00:13:02,876 Если хочешь этим впечатлить - не сработало. 269 00:13:02,900 --> 00:13:06,923 Музыка - воздух, которым я дышу. И я здесь ради того, чтобы петь. 270 00:13:08,249 --> 00:13:09,320 Так что мне делать? 271 00:13:11,046 --> 00:13:15,795 Я тут накидал небольшой текст, чтобы ты спела. 272 00:13:15,819 --> 00:13:17,496 'О да. 273 00:13:17,520 --> 00:13:19,596 Сексуальный Ральф. 274 00:13:19,620 --> 00:13:21,385 Сексуальнее, чем Альф'. 275 00:13:22,948 --> 00:13:23,798 Кто это? 276 00:13:23,823 --> 00:13:26,322 Забудь. Придумаем что-то попроще. 277 00:13:26,346 --> 00:13:27,590 А если... 278 00:13:34,576 --> 00:13:36,609 Оу, детка. 279 00:13:36,633 --> 00:13:40,793 Это не 'Оу, детка'. Это 'Уу, детка'. 280 00:13:40,817 --> 00:13:41,901 То же самое. 281 00:13:41,925 --> 00:13:44,093 Мне нравится 'Уу, детка'. 282 00:13:44,117 --> 00:13:44,985 Заткнись, Скала. 283 00:13:45,010 --> 00:13:46,154 Да, заткнись, Скала. 284 00:13:46,178 --> 00:13:47,981 В любом случае, зачем мне петь припев? 285 00:13:48,005 --> 00:13:50,201 Почему бы мне не спеть свой куплет? 286 00:13:50,225 --> 00:13:52,013 У тёлок не бывает куплетов. 287 00:13:52,037 --> 00:13:54,060 Завали свой сексистский рот. 288 00:13:54,084 --> 00:13:55,896 Да, Скала, ханжа ты. 289 00:13:55,920 --> 00:13:58,389 Но у девушек на самом деле нет куплетов. 290 00:13:58,413 --> 00:14:01,174 А как же Мисси Эллиот? У неё куча куплетов. 291 00:14:01,198 --> 00:14:02,568 Не хочу быть Мисси Эллиот. 292 00:14:02,592 --> 00:14:04,491 А кем тогда? 293 00:14:04,516 --> 00:14:05,101 Дайдо. 294 00:14:05,125 --> 00:14:08,664 В миксе с Наташей Бедингфилд. 295 00:14:08,688 --> 00:14:09,841 В миксе с... 296 00:14:10,340 --> 00:14:11,918 Рейчел Стивенс. 297 00:14:11,942 --> 00:14:12,757 Норм. 298 00:14:12,782 --> 00:14:13,956 Херня. 299 00:14:13,980 --> 00:14:15,062 Завали, Скала. 300 00:14:15,086 --> 00:14:17,674 Я буду в ля миноре и пройдусь по тонам. 301 00:14:19,423 --> 00:14:21,354 Не понимаю, о чём ты. 302 00:14:21,378 --> 00:14:23,016 Включай трек уже. 303 00:14:23,040 --> 00:14:24,975 Давай что-нибудь спокойное. 304 00:14:25,880 --> 00:14:27,858 Не нужны мне слова. 305 00:14:27,882 --> 00:14:29,803 Я спою всё сама. 306 00:14:29,827 --> 00:14:32,590 Ведь день так прекрасен, не зря. 307 00:14:32,614 --> 00:14:35,098 Солнце светит так ярко с утра. 308 00:14:35,122 --> 00:14:39,570 Под конец сентября как всегда люблю дедушку я. 309 00:14:39,594 --> 00:14:43,963 И вот я спела сама, сказала, что должна была. 310 00:14:43,987 --> 00:14:45,418 Да. 311 00:14:50,132 --> 00:14:51,282 Что это было? 312 00:14:51,306 --> 00:14:53,279 Скала! Это здорово! 313 00:14:53,304 --> 00:14:54,190 Я знаю! 314 00:14:54,214 --> 00:14:57,618 В этом нет смысла! Под конец сентября?! 315 00:14:57,642 --> 00:14:58,972 О чём это вообще?! 316 00:14:58,997 --> 00:14:59,758 Это поэзия. 317 00:14:59,783 --> 00:15:00,762 Спасибо, Ральф. 318 00:15:00,786 --> 00:15:01,548 Говнище! 319 00:15:01,573 --> 00:15:02,487 Имей уважение! 320 00:15:02,512 --> 00:15:04,105 У тя чё, проблемы что ли? 321 00:15:04,129 --> 00:15:05,716 Вы можете успокоиться и сконцентрироваться? 322 00:15:05,740 --> 00:15:06,795 Рейчел, было замечательно. 323 00:15:06,820 --> 00:15:07,792 Почему Скала гонит на меня? 324 00:15:07,816 --> 00:15:09,379 Я тебе синтезатором бошку проломлю! 325 00:15:09,403 --> 00:15:10,228 Завали! 326 00:15:10,396 --> 00:15:12,310 Всё! Прекратите! Хватит! 327 00:15:12,397 --> 00:15:13,498 Заткнитесь! 328 00:15:13,522 --> 00:15:15,211 Мне нельзя своё мнение высказать? 329 00:15:15,235 --> 00:15:16,524 Отойди от меня! 330 00:15:16,548 --> 00:15:20,497 Эй! Телефон звонит, заткнитесь, тупые ублюдки! 331 00:15:21,055 --> 00:15:22,055 Алло? 332 00:15:22,996 --> 00:15:24,592 Привет, мам! 333 00:15:25,177 --> 00:15:30,113 Помню этот голос. 'Всё хорошо, я не делаю ничего плохого!' - голос. 334 00:15:30,879 --> 00:15:31,954 Так по-детски. 335 00:15:31,978 --> 00:15:33,744 Алло? Привет, Джесс! 336 00:15:33,768 --> 00:15:36,111 Всё норм. Хорошо. Да, да, да. 337 00:15:37,016 --> 00:15:39,131 Да, всё хорошо. 338 00:15:39,155 --> 00:15:40,317 Как бабуля? 339 00:15:42,867 --> 00:15:44,247 Что? Какой шум? 340 00:15:44,271 --> 00:15:46,104 Нет... Не стоит извиняться. 341 00:15:46,128 --> 00:15:47,240 Да, я успел тебя услышать. 342 00:15:47,264 --> 00:15:50,740 Нет. Здесь никого нет. Правда. 343 00:15:51,440 --> 00:15:53,607 Знаешь, у меня появилось вдохновение. 344 00:15:53,631 --> 00:15:56,956 И да, думаю... Я пойду на выступление. 345 00:15:56,980 --> 00:15:59,865 Нет, мам. Вам не нужно возвращаться. Вы... 346 00:16:01,213 --> 00:16:02,344 Чёрт! 347 00:16:03,143 --> 00:16:04,663 Так, предки едут обратно, 348 00:16:04,687 --> 00:16:06,485 нужно убраться, избавиться от косяков и... 349 00:16:20,561 --> 00:16:22,109 Какого хуя тут творится?! 350 00:16:23,762 --> 00:16:24,886 Чё каво, гангста? 351 00:16:24,910 --> 00:16:26,628 Это костюм моей мёртвой бабушки? 352 00:16:26,652 --> 00:16:28,241 Меня Ральф заставил. 353 00:16:29,679 --> 00:16:31,057 Мы нашли это шмотьё в шкафу. 354 00:16:31,081 --> 00:16:32,873 В спальне моих родителей! 355 00:16:32,897 --> 00:16:34,012 Закон пустого дома! 356 00:16:34,036 --> 00:16:35,588 Это медали моего деда? 357 00:16:36,632 --> 00:16:38,954 Цацки второй мировой. 358 00:16:38,979 --> 00:16:39,914 Сними их! 359 00:16:39,938 --> 00:16:41,945 Успокойся, успокойся, успокойся, дыши, чел! 360 00:16:41,969 --> 00:16:43,792 Спокойно, спокойно, дыши. 361 00:16:45,345 --> 00:16:46,982 Я просто не могу поверить! 362 00:16:47,795 --> 00:16:49,448 Всё нормально, Лиам? 363 00:16:50,192 --> 00:16:53,163 У меня? Да, да, охуенно просто, да. 364 00:16:53,187 --> 00:16:54,448 День зашибенный! 365 00:16:54,472 --> 00:16:57,410 Проснулся, хотел поделать что-нибудь. Что-нибудь позитивное, 366 00:16:57,434 --> 00:17:00,956 креативное, то, чем мы будем годриться в будущем. 367 00:17:00,980 --> 00:17:05,855 Но нет, нет, нет, нет. Вам лишь бы поржать, поносить костюм бабки и мундир с медалями деда. 368 00:17:07,076 --> 00:17:09,872 Твоя бабка, должно быть, была сексуальной чикой. 369 00:17:14,316 --> 00:17:15,339 Нам жаль, чел. 370 00:17:15,364 --> 00:17:19,668 Нихрена вам не жаль. Вам не жаль, что припёрлись сюда и веселитесь. 371 00:17:19,692 --> 00:17:26,513 - Не жаль упустить шанс, который я дал вам. - Проявить себя как-то и стать лучше. 372 00:17:26,537 --> 00:17:30,553 И вам не жаль провести остаток своих дней в этом вонючем городе! 373 00:17:33,739 --> 00:17:36,267 Ну так покажи нам, как дела делаются. 374 00:17:37,236 --> 00:17:37,546 Да! 375 00:17:37,571 --> 00:17:39,317 Не-не-не. 376 00:17:39,341 --> 00:17:40,642 Да, давай! 377 00:17:40,666 --> 00:17:42,788 Мы чёт не понимаем. Покажи нам, что не так. 378 00:17:46,905 --> 00:17:48,184 Хорошо. 379 00:17:55,597 --> 00:17:57,278 Думаю, будет бомба. 380 00:17:58,048 --> 00:18:00,428 Ага, попробуй, давай. 381 00:18:00,452 --> 00:18:02,932 Включу что-нибудь другое. 382 00:18:08,253 --> 00:18:10,807 Это Эл, время пришло. 383 00:18:11,571 --> 00:18:15,259 В будущем люди услышат это и поймут всё, что я хотел сказать. 384 00:18:16,426 --> 00:18:20,795 Всё по-пацански, жизнь - дерьмо, и мы ведём себя по-хулигански. 385 00:18:20,819 --> 00:18:23,123 Каждый новый день я чувствую себя хуёво. 386 00:18:23,147 --> 00:18:27,119 Но утешение - несколько глотков спиртного. Или дунуть косяк, 387 00:18:27,143 --> 00:18:28,308 но может пойти всё не так. 388 00:18:28,332 --> 00:18:30,613 Ты слёз не увидишь, пацаны ведь не плачут. 389 00:18:30,637 --> 00:18:32,322 Чё, те рифмы не вкатили, значит? 390 00:18:32,346 --> 00:18:35,133 До тебя допёрло? Пацаны не могут иначе! 391 00:18:43,759 --> 00:18:45,240 Вы над чем ржёте? 392 00:18:46,034 --> 00:18:47,268 Глубоко, братан! 393 00:18:49,453 --> 00:18:51,401 Ах ты Эминэмчик! 394 00:18:52,183 --> 00:18:53,604 Эминем с меськами. 395 00:18:53,628 --> 00:18:55,493 Проваливайте! 396 00:18:55,517 --> 00:18:56,878 Мы же шутим, чел. 397 00:18:56,902 --> 00:18:58,740 А ну съебались отсюда, быстро! 398 00:18:58,764 --> 00:19:00,557 Серьёзно! Идите нахер! 399 00:19:25,750 --> 00:19:28,374 Итак, вечер был приятным. 400 00:19:28,903 --> 00:19:32,498 Выступили 37 прекрасных поэтов. 401 00:19:33,637 --> 00:19:35,075 Осталось время для ещё одного. 402 00:19:35,099 --> 00:19:38,687 Последний, но не по важности... Хотя я его ещё не видела. 403 00:19:38,711 --> 00:19:42,100 Может, по важности... и последний. 404 00:19:43,447 --> 00:19:45,259 Поприветствуем его! 405 00:19:45,283 --> 00:19:46,683 Как тебя зовут? 406 00:19:46,708 --> 00:19:47,430 Лиам. 407 00:19:47,455 --> 00:19:48,455 Ага. 408 00:19:57,902 --> 00:19:59,139 Включите трек, пожалуйста. 409 00:20:06,561 --> 00:20:09,688 Всё по-пацански, 15 лет спустя. 410 00:20:09,712 --> 00:20:13,469 Так было много дерьма, много горя, была даже наркота. 411 00:20:13,493 --> 00:20:15,508 Мне достаточно хреново. 412 00:20:15,532 --> 00:20:18,737 В три раза больше теперь я пью спиртного. 413 00:20:18,761 --> 00:20:20,922 Гнев берёт меня в силки. 414 00:20:20,946 --> 00:20:23,603 Всё по-пацански, по-пацански. 415 00:20:29,714 --> 00:20:33,302 Но теперь, на том самом месте стоя, 416 00:20:33,891 --> 00:20:36,399 Нахожусь я в состоянии покоя. 417 00:20:36,423 --> 00:20:39,068 Что бы там ни говорили злые языки, 418 00:20:39,092 --> 00:20:42,057 наконец я избавлен от тоски. 419 00:20:42,081 --> 00:20:43,360 Пора взрослеть. 420 00:20:43,384 --> 00:20:47,171 Всё по-мужски, по-мужски. 421 00:20:54,573 --> 00:20:58,444 'Да, моя леди', - сказал рыцарь. 'Ваш мясистый задок...' 422 00:20:58,468 --> 00:20:59,387 Простите, выключайте. 423 00:20:59,411 --> 00:21:01,808 '...ублажит мой рыцарский член.' 424 00:21:02,490 --> 00:21:03,243 Это всё? 425 00:21:03,268 --> 00:21:04,268 Это всё. 426 00:21:04,966 --> 00:21:07,586 Ладно. Это был Люк! 427 00:21:07,610 --> 00:21:08,272 Лиам. 428 00:21:08,297 --> 00:21:08,830 Иэн! 429 00:21:08,854 --> 00:21:09,480 Лиам. 430 00:21:09,842 --> 00:21:12,000 Ага. Супер. 431 00:21:12,583 --> 00:21:13,743 Ждём вас на следующей неделе. 432 00:21:14,647 --> 00:21:18,525 Ну, я хотя бы попытался. 433 00:21:18,549 --> 00:21:21,001 Может, это и не блестящий успех. 434 00:21:21,025 --> 00:21:24,259 Но как взрослый, я могу принять это. 435 00:21:24,283 --> 00:21:26,708 Ошибись снова. Ошибись лучше. 436 00:21:42,521 --> 00:21:50,521 Перевела Ольга Тайкова 436 00:21:51,305 --> 00:22:51,660 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 40836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.