Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,099 --> 00:00:09,063
Мне чай, спасибо, мам!
2
00:00:09,580 --> 00:00:11,032
Я на телефоне с Джесс!
3
00:00:11,896 --> 00:00:14,051
Привет! Как дела?
Как Амстердам?
4
00:00:14,075 --> 00:00:17,056
Здесь мило, еду на поезде
встречать клиентов.
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,468
Хотела пожелать удачи на
твоём выступлении!
6
00:00:19,492 --> 00:00:23,770
Знаешь, я не особо уверен,
что хочу этого.
7
00:00:24,256 --> 00:00:26,562
Погоди, спародирую кое-кого.
8
00:00:26,586 --> 00:00:30,128
Ты права, Джесс,
мне нужна творческая отдушина.
9
00:00:30,152 --> 00:00:33,917
Я годами мечтал выступить
на этом легендарном событии.
10
00:00:33,941 --> 00:00:39,994
Поеду в Лидс и сделаю это, не позволяй мне
давать заднюю. Кто я по-твоему?
11
00:00:40,018 --> 00:00:42,505
Уж точно не я, я так не говорю.
12
00:00:42,529 --> 00:00:48,289
Выступление начнётся в 8, а сейчас
сколько? 5, а у меня нет материала...
13
00:00:48,313 --> 00:00:55,019
Ты не пытался взять листок с ручкой и посидеть
подумать? Или ты тупо потратил весь день на игры?
14
00:00:55,043 --> 00:00:56,320
Нет, я...
15
00:00:57,285 --> 00:01:01,637
Я... Я весь день убирался
в своей старой комнате.
16
00:01:01,661 --> 00:01:04,065
Родители хотят сделать из неё
гостевую.
17
00:01:04,089 --> 00:01:06,356
Хотя это странно.
Я единственный гость в этом доме.
18
00:01:06,380 --> 00:01:08,957
Так что да, у меня
не было времени.
19
00:01:09,410 --> 00:01:12,829
Ясно. Значит ты больше
не хочешь заниматься поэзией?
20
00:01:12,853 --> 00:01:14,563
Это не поэзия.
21
00:01:15,308 --> 00:01:19,063
Я не знаю, что это.
Но мне это не так уж и нужно.
22
00:01:19,087 --> 00:01:21,666
Я понял, что мне
и так неплохо живётся.
23
00:01:21,690 --> 00:01:24,964
Постоянная работа,
замечательные отношения.
24
00:01:27,586 --> 00:01:28,603
Понимаешь?
25
00:01:29,666 --> 00:01:30,771
Я не сливаюсь.
26
00:01:30,796 --> 00:01:32,247
Да я знаю.
27
00:01:32,455 --> 00:01:33,861
Я заезжаю в тоннел...
28
00:01:33,886 --> 00:01:34,353
Алло?
29
00:01:34,827 --> 00:01:36,909
Джесс? Я не сливаюсь!
30
00:01:36,933 --> 00:01:38,135
Ясно?
31
00:01:38,159 --> 00:01:39,931
Знаю, ты не слышишь.
32
00:01:39,955 --> 00:01:42,463
Пока! Люблю тебя.
Ты не слышишь. Пока!
33
00:01:45,319 --> 00:01:46,606
Твою мать.
34
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
35
00:02:14,010 --> 00:02:16,076
СКУЧНЫЕ ВИДЕО И КАРТИНКИ
ПО ГЕОГРАФИИ
36
00:02:23,385 --> 00:02:25,451
ПЕСНИ И СТИХИ
37
00:02:28,722 --> 00:02:30,954
Да, я помню, как писал
этот трек.
38
00:02:30,978 --> 00:02:33,588
Помню тот самый день.
Сидели с пацанами,
39
00:02:33,612 --> 00:02:37,812
я показывал им новое оборудование
и хотел, чтобы они тоже поучаствовали.
40
00:02:37,836 --> 00:02:38,689
Мощь!
41
00:02:38,714 --> 00:02:41,273
Сказал же не трогать.
Вы ещё не знаете, что делать.
42
00:02:41,297 --> 00:02:48,854
ПО-ПАЦАНСКИ
43
00:02:48,940 --> 00:02:51,005
Мы чемпионы, чемпионы Европы!
44
00:02:51,029 --> 00:02:52,913
Положи! Аккуратнее
с синтезатором!
45
00:02:53,514 --> 00:02:55,132
Короче, что вы думаете?
46
00:02:55,157 --> 00:02:58,619
Лучше бы травы накупил, а не
тратил подаренные деньги
47
00:02:58,644 --> 00:03:02,117
на сраное оборудование, которым
даже не умеешь пользоваться.
48
00:03:02,141 --> 00:03:05,108
Да вы чего. Я купил это,
чтобы мы вместе что-то сделали.
49
00:03:05,813 --> 00:03:07,189
Я думаю, идея отличная.
50
00:03:07,213 --> 00:03:09,046
А почему именно сейчас?
51
00:03:09,070 --> 00:03:10,932
Мама с папой уехали
к бабушке на день.
52
00:03:10,957 --> 00:03:11,528
Пустой дом!
53
00:03:11,552 --> 00:03:12,552
Да, чел!
54
00:03:13,418 --> 00:03:15,876
Мы здесь для того,
чтобы написать трек.
55
00:03:18,036 --> 00:03:19,269
Кто тебе разрешал?
56
00:03:19,294 --> 00:03:20,684
Закон пустого дома!
57
00:03:20,708 --> 00:03:22,417
Что ещё за закон такой?
58
00:03:22,442 --> 00:03:23,507
Пустого дома.
59
00:03:23,531 --> 00:03:25,284
Мне не стало от этого понятнее.
60
00:03:25,308 --> 00:03:26,853
Закон пустого дома, чел!
61
00:03:26,878 --> 00:03:28,228
Да вы издеваетесь?!
62
00:03:28,863 --> 00:03:31,033
Ты чё творишь?!
63
00:03:31,691 --> 00:03:34,808
У меня всю следующую неделю
дом пустой будет.
64
00:03:34,832 --> 00:03:35,907
Приходите каждый день.
65
00:03:35,931 --> 00:03:37,757
Хотите - ссыте в ванной,
мне похрен.
66
00:03:37,781 --> 00:03:41,394
Так, правила...
Косяки в доме не курим.
67
00:03:41,418 --> 00:03:45,026
К родакам в комнату не ходим.
И если позвонит телефон - сидим мышами.
68
00:03:45,050 --> 00:03:47,567
Конечно, бро, будем ниже травы.
69
00:03:47,591 --> 00:03:48,998
Можно не шептать, Эдди.
70
00:03:49,022 --> 00:03:54,050
Самое важное: Сосредоточимся на написании
трека и не будем сидеть весь день как пеньки.
71
00:03:54,074 --> 00:03:55,618
Я верю в нас, парни!
72
00:03:55,642 --> 00:03:57,949
Я знаю, что мы можем
сделать охеренно круто!
73
00:03:57,973 --> 00:03:59,189
Да, сынок!
74
00:03:59,963 --> 00:04:04,665
Бытует мнение, что все подростки мечтают
играть в группе со своими братанами.
75
00:04:04,689 --> 00:04:08,629
Но у меня была иная мечта:
Стать довольно чётким
76
00:04:08,653 --> 00:04:12,129
вокально-электронным хип-хоп
коллективом во главе со мной.
77
00:04:12,153 --> 00:04:15,629
Никто из нас не понимал,
чем мы занимаемся, но мы научимся.
78
00:04:15,653 --> 00:04:19,255
И самое главное: Это покажет
нас с другой стороны, -
79
00:04:19,279 --> 00:04:23,813
творческой, утончённой, -
и раскроет наши голоса.
80
00:04:23,837 --> 00:04:26,974
Грёбаный Эминем AK-47, чел!
81
00:04:26,998 --> 00:04:29,118
Ну уж точно не такое.
82
00:04:29,142 --> 00:04:30,308
С чего начнём?
83
00:04:30,332 --> 00:04:31,571
Не трогай!
84
00:04:31,596 --> 00:04:32,711
Прости.
85
00:04:33,316 --> 00:04:34,883
Для начала нужен бит.
86
00:04:35,484 --> 00:04:36,639
Я его уже сделал.
87
00:04:38,079 --> 00:04:39,379
Красиво.
88
00:04:39,942 --> 00:04:41,729
Это комп включился.
89
00:05:03,248 --> 00:05:04,197
Что думаете?
90
00:05:04,221 --> 00:05:05,546
Как-то скучно.
91
00:05:05,570 --> 00:05:07,499
Может, выстрелы добавить?
92
00:05:07,524 --> 00:05:08,524
Выстрелы?!
93
00:05:08,863 --> 00:05:10,425
Вы хотите песню с выстрелами?
94
00:05:10,449 --> 00:05:12,385
Ну да, с ударными.
95
00:05:13,048 --> 00:05:14,863
Ладно, секунду.
96
00:05:14,887 --> 00:05:16,246
Десять минут спустя...
97
00:05:16,488 --> 00:05:17,488
Готово.
98
00:05:21,543 --> 00:05:22,459
Офигенно!
99
00:05:22,484 --> 00:05:25,231
Вот это настоящая музыка!
100
00:05:26,445 --> 00:05:28,435
С какого ЭТО - настоящая музыка?
101
00:05:28,459 --> 00:05:32,645
Очень тупо думать, что
рэп - это про пушки и сучек.
102
00:05:33,230 --> 00:05:34,508
Так по-детски!
103
00:05:34,532 --> 00:05:37,113
Рэп должен быть умным.
104
00:05:37,776 --> 00:05:41,731
Как будто Нас в середине карьеры
встретил раннего Скиннимэна,
105
00:05:41,755 --> 00:05:47,456
затем Гила Скотта-Хэрона.
Крутое, прогрессивное,
106
00:05:47,480 --> 00:05:48,694
мелодичное дерьмо.
107
00:05:48,718 --> 00:05:50,399
Я был тем, кто порет дичь.
108
00:05:50,914 --> 00:05:52,503
Понятия не имею, о чём ты.
109
00:05:52,528 --> 00:05:53,719
Он сам не понимает.
110
00:05:54,264 --> 00:05:55,839
Давайте просто
погоняем в футбик.
111
00:05:55,863 --> 00:05:57,773
Вы хотите проторчать тут
всю жизнь?
112
00:05:59,089 --> 00:06:01,778
Или хотите взъебать всех гандонов
в этом городе?
113
00:06:01,802 --> 00:06:03,487
Ах ты партиец.
114
00:06:03,511 --> 00:06:10,413
Вы хотите просрать шанс и остаться
в этой сраной скучной пригородной дырени?
115
00:06:10,437 --> 00:06:11,662
Это не дырень!
116
00:06:12,200 --> 00:06:13,664
У нас есть Тэско Экстра.
117
00:06:13,688 --> 00:06:14,079
И Греггс.
118
00:06:14,104 --> 00:06:14,903
Уже два Греггса.
119
00:06:14,928 --> 00:06:18,073
Скоро первый Греггс
закроется из-за магазина покрупнее.
120
00:06:18,098 --> 00:06:19,510
Ого, правда?
121
00:06:19,534 --> 00:06:21,586
А они будут продавать
маленькие пиццы?
122
00:06:21,611 --> 00:06:22,720
Надеюсь!
123
00:06:22,744 --> 00:06:24,626
Именно об этом я и говорю!
124
00:06:24,650 --> 00:06:25,887
Лишь бы пиццу поесть!
125
00:06:25,912 --> 00:06:27,795
Тебе нравится маленькая пицца.
126
00:06:28,554 --> 00:06:31,434
Да, мне нравится маленькая пицца.
127
00:06:32,116 --> 00:06:33,260
Но смысл не в этом.
128
00:06:33,284 --> 00:06:34,290
А в чём тогда?
129
00:06:34,314 --> 00:06:38,670
Эта песня может быть нашим единственным
шансом показать, кто мы такие!
130
00:06:38,694 --> 00:06:40,687
Или вы хотите всю
жизнь тут проторчать?
131
00:06:42,427 --> 00:06:45,373
Нет. Я хочу увидеть другие места.
132
00:06:45,397 --> 00:06:46,297
Какие?
133
00:06:46,322 --> 00:06:49,021
В мире есть места
помимо Гарфорта.
134
00:06:49,832 --> 00:06:53,327
Восточный Лидс. Или...
135
00:06:53,351 --> 00:06:54,313
Окраины Йорка!
136
00:06:54,337 --> 00:06:58,877
Суть в том, что нам необязательно
жить как наши родители.
137
00:06:58,901 --> 00:07:05,152
На деле, из-за тенденций гос экономики следующего десятилетия
многие дети этого поколения будут вытеснены с рынка Гарфорта
138
00:07:05,176 --> 00:07:11,497
и не смогут жить даже так, как их родители.
Пусть у них и будет больше возможностей.
139
00:07:11,521 --> 00:07:13,367
Немного весёлых фактов.
140
00:07:13,391 --> 00:07:18,385
Но как одна тупая песня, записанная
в твоей комнате, изменит наши жизни?
141
00:07:18,409 --> 00:07:20,163
Хороший вопрос, Скала.
142
00:07:21,302 --> 00:07:24,249
Какое отношение имел хип-хоп
к нашей жизни?
143
00:07:24,273 --> 00:07:29,572
Особенно мейнстримные американские гангста-реперы,
которые представляли всё, что мы знали о репе.
144
00:07:29,597 --> 00:07:31,765
Девушки сходят с ума от 'Доггистайла'.
145
00:07:31,789 --> 00:07:36,190
Но в то время началась своего
рода революция британской музыки.
146
00:07:37,397 --> 00:07:38,951
Вы слышали про МайСпэйс?
147
00:07:39,377 --> 00:07:40,424
Про что?
148
00:07:41,834 --> 00:07:46,942
С развитием интернета появилось новое поколение звёзд,
которые записывались у себя в спальне и богатели.
149
00:07:46,967 --> 00:07:48,204
Я делаю биты.
150
00:07:48,228 --> 00:07:54,258
Сначала 'Зе Стритс' поразили моё подростковое воображение
пиратским материалом - альбомом, записанным в шкафу.
151
00:07:54,282 --> 00:07:57,644
Тем временем Дизи Раскал
записывал 'Мальчика в углу'
152
00:07:57,668 --> 00:08:02,060
на школьном компьютере. И вскоре начался
расцвет артистов с МайСпэйс.
153
00:08:02,084 --> 00:08:07,643
Новый кустарный отчётливо
британский стиль музыки рабочего класса.
154
00:08:07,667 --> 00:08:10,447
В интернете не только картинки
травки и порнуха.
155
00:08:10,945 --> 00:08:13,162
Он принесёт в мир
больше позитива и творчества!
156
00:08:13,811 --> 00:08:16,342
Он может вытащить нас из этого города!
157
00:08:16,836 --> 00:08:17,956
Давайте попробуем.
158
00:08:17,980 --> 00:08:19,931
Может, я не хочу уезжать отсюда?
159
00:08:19,956 --> 00:08:20,762
Может и нет.
160
00:08:20,786 --> 00:08:22,653
Но ты же хочешь бабосиков?
161
00:08:23,237 --> 00:08:24,837
Ага, хочу!
162
00:08:25,442 --> 00:08:30,550
По правде, я тоже хочу разжиться деньгами.
Чтоб иметь 300 бонгов и 6 жён.
163
00:08:30,574 --> 00:08:34,567
Ральф, я не позволю тебе
иметь 600 бонгов и 3 жены.
164
00:08:34,592 --> 00:08:36,770
Я сказал 300 бонгов и 6 жён.
165
00:08:36,794 --> 00:08:39,620
Всё равно глупо! Должен
быть один бонг и одна жена!
166
00:08:39,644 --> 00:08:41,154
А моей жене, значит,
бонг не нужен?
167
00:08:41,179 --> 00:08:42,347
Так поделись с ней.
168
00:08:42,371 --> 00:08:44,558
Хватит спорить о бонгах и жёнах.
169
00:08:46,348 --> 00:08:49,483
Я беспокоюсь, что за этими деньгами
последует дополнительный стресс.
170
00:08:50,008 --> 00:08:51,455
Я не хочу быть разорванным
толпой.
171
00:08:51,952 --> 00:08:53,185
Хочется обычной жизни.
172
00:08:53,209 --> 00:08:54,863
Я имею право на личную жизнь!
173
00:08:54,888 --> 00:08:56,826
Вы можете, блять, притормозить?!
174
00:08:57,420 --> 00:08:58,904
Ты вроде запретил нам кричать.
175
00:08:59,510 --> 00:09:00,583
Да.
176
00:09:01,228 --> 00:09:02,564
Я рад, что вы заинтересовались.
177
00:09:03,158 --> 00:09:06,815
Но можно мы сконцентрируемся
на искусстве?
178
00:09:06,839 --> 00:09:08,601
Хорошо? Все в деле?
179
00:09:08,626 --> 00:09:09,831
Да, конечно!
180
00:09:09,856 --> 00:09:10,712
Отлично.
181
00:09:10,736 --> 00:09:14,225
Нам нужен припев,
а затем куплет от каждого.
182
00:09:14,249 --> 00:09:17,647
Начнём с куплетов,
будем импровизировать.
183
00:09:17,671 --> 00:09:19,707
Порежем правду-матку.
184
00:09:20,943 --> 00:09:21,943
Кто первый?
185
00:09:24,319 --> 00:09:26,555
Ну, если никто не хочет,
я начну.
186
00:09:26,579 --> 00:09:28,724
Я хочу. Я хочу, чел.
187
00:09:29,617 --> 00:09:32,695
Я начну, а ты подключишься.
188
00:09:32,719 --> 00:09:34,084
Включаю трек.
189
00:09:35,528 --> 00:09:38,682
'Легенда о дикой женщине.
Глава пятая.
190
00:09:38,706 --> 00:09:42,764
Говорю вам, этот
задок очень вкусный...'
191
00:09:45,112 --> 00:09:46,331
Чё за хуйня щас была?
192
00:09:46,356 --> 00:09:49,327
Обычный глюк.
Рандомные файлы вкидываются в треки.
193
00:09:49,351 --> 00:09:50,580
Нам нужно сохранять энергию!
194
00:09:50,605 --> 00:09:51,605
Да!
195
00:09:54,238 --> 00:09:56,657
Йоу, Ральф у майка, чувак.
196
00:09:57,153 --> 00:10:01,256
Готов отжигать.
Два, три, четыре, старт.
197
00:10:04,721 --> 00:10:07,033
Присядь-ка, ублюдок!
198
00:10:07,496 --> 00:10:09,542
У меня дома есть пушка!
199
00:10:10,096 --> 00:10:12,710
А ещё есть сучки, и крэк, и мушка!
200
00:10:12,734 --> 00:10:14,876
Пушка в машине.
201
00:10:15,541 --> 00:10:17,205
Застрелю тебя в квартире!
202
00:10:17,783 --> 00:10:21,202
Мой АК-47 заряжен, ага!
203
00:10:23,298 --> 00:10:25,179
'Ещё есть сучки и крэк'?!
204
00:10:25,203 --> 00:10:28,074
- И мушка?!
- Я не знаю, что ещё рифмуется с пушкой!
205
00:10:28,098 --> 00:10:30,059
Слушай, ты думаешь
совсем не о том.
206
00:10:30,083 --> 00:10:33,828
Это размытое представление
американцев о том, каким должен быть реп.
207
00:10:33,852 --> 00:10:39,382
Зато у тебя, 15-летнего йоркширца среднего
класса из пригорода, отличное представление.
208
00:10:39,406 --> 00:10:41,942
Будь настоящим.
Говори своим голосом.
209
00:10:41,966 --> 00:10:43,562
Читай о своей жизни.
210
00:10:44,271 --> 00:10:45,405
Моей жизни?
211
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
Да!
212
00:10:46,840 --> 00:10:47,667
Ладно.
213
00:10:47,692 --> 00:10:48,692
Да?
214
00:10:49,899 --> 00:10:52,735
Поехали, Ральф снова у майка.
215
00:10:53,490 --> 00:10:56,888
Базарит за жизнь.
Три, два, один.
216
00:10:56,912 --> 00:10:57,912
Жги.
217
00:11:00,806 --> 00:11:02,269
Меня зовут Ральф.
218
00:11:03,094 --> 00:11:04,601
Гарфорт - мой город.
219
00:11:05,972 --> 00:11:07,357
Я хожу в школу.
220
00:11:08,530 --> 00:11:09,966
5 футов - мой рост.
221
00:11:10,964 --> 00:11:12,576
У меня есть родаки.
222
00:11:13,694 --> 00:11:15,386
Их не будет всю неделю.
223
00:11:16,230 --> 00:11:17,653
Люблю футбик.
224
00:11:18,890 --> 00:11:20,738
Не люблю оливки.
225
00:11:22,759 --> 00:11:24,111
Ну и лажа.
226
00:11:24,136 --> 00:11:26,368
Нет, для первого раза отлично.
227
00:11:26,392 --> 00:11:28,364
Возможно, не хватает
вдохновения.
228
00:11:28,388 --> 00:11:29,966
Исправим в финальном миксе.
229
00:11:29,990 --> 00:11:32,411
Так, Эдди, твой
куплет следующий.
230
00:11:32,435 --> 00:11:34,281
Проверка, раз-два, раз-два.
231
00:11:34,305 --> 00:11:36,715
Йоу, как делища?
Чё бормочешь, дядя?
232
00:11:36,739 --> 00:11:39,379
Родом я из Джи-тауна
и зовут меня Эдди.
233
00:11:39,403 --> 00:11:42,020
Мы все дружим с Лидс,
братаны есть и в Тэдде...
234
00:11:42,500 --> 00:11:44,263
Тэдкастер, соседний город.
235
00:11:44,287 --> 00:11:48,065
Буду самым лучшим сыном,
ведь в этом я дэдди!
236
00:11:50,292 --> 00:11:52,608
Джихадом называют меня
с самых пелёнок.
237
00:11:52,632 --> 00:11:55,559
Однако фактик есть один
про это слово, уёбок!
238
00:11:55,583 --> 00:11:58,719
Оно значило стремление,
но всё испорчено злодеями.
239
00:11:58,743 --> 00:11:59,976
Да!
240
00:12:00,000 --> 00:12:01,975
Пожалуйста, не бросай больше майк.
241
00:12:01,999 --> 00:12:04,977
Но, да, было отлично.
Скала, ты - следующий.
242
00:12:05,002 --> 00:12:05,946
Давай, Скала!
243
00:12:05,970 --> 00:12:08,493
Слышь чё, Слышь чё?
Меня зовут Скала.
244
00:12:08,517 --> 00:12:11,011
А ну не сейчас,
тупой кусок говна!
245
00:12:11,035 --> 00:12:13,567
Я крут как Джон Сина,
дерусь я красиво.
246
00:12:13,591 --> 00:12:16,193
Косячок в кармане
ожидает терпеливо.
247
00:12:16,217 --> 00:12:19,194
Засадил в твою мамку,
обкончал эту самку!
248
00:12:19,985 --> 00:12:20,955
Офигеть просто!
249
00:12:20,979 --> 00:12:22,289
Всех разнёс!
250
00:12:22,313 --> 00:12:22,969
Ужасно.
251
00:12:22,994 --> 00:12:24,962
Это, блять, нечестно!
252
00:12:25,752 --> 00:12:27,787
С вашими именами куча дерьма
рифмуется.
253
00:12:27,811 --> 00:12:29,082
Что рифмуется с Ральфом?
254
00:12:29,868 --> 00:12:31,281
Альф.
255
00:12:31,305 --> 00:12:33,753
Куда я тебе Альфа
в куплет впихну?
256
00:12:34,510 --> 00:12:36,945
Меня зовут Ральф.
Не путать с Альф.
257
00:12:36,969 --> 00:12:37,908
Но это хрень.
258
00:12:37,932 --> 00:12:39,987
У нас тут куча классных штук.
259
00:12:40,011 --> 00:12:41,693
Мы позже вернёмся к твоему куплету.
260
00:12:41,717 --> 00:12:45,085
Сейчас нам нужен хук.
Припев.
261
00:12:45,109 --> 00:12:46,534
В идеале, чтобы кто-то спел.
262
00:12:46,558 --> 00:12:47,786
Но мы не умеем петь.
263
00:12:47,811 --> 00:12:49,298
Я знаю, кто умеет.
264
00:12:49,322 --> 00:12:52,326
Нет. Нет, мы никого сюда
не приведём.
265
00:12:52,350 --> 00:12:53,267
Да ладно!
266
00:12:53,292 --> 00:12:54,292
Нет!
267
00:12:57,228 --> 00:13:00,550
Нами уже заинтересовались
несколько лейблов.
268
00:13:00,574 --> 00:13:02,876
Если хочешь этим впечатлить -
не сработало.
269
00:13:02,900 --> 00:13:06,923
Музыка - воздух, которым я дышу.
И я здесь ради того, чтобы петь.
270
00:13:08,249 --> 00:13:09,320
Так что мне делать?
271
00:13:11,046 --> 00:13:15,795
Я тут накидал
небольшой текст, чтобы ты спела.
272
00:13:15,819 --> 00:13:17,496
'О да.
273
00:13:17,520 --> 00:13:19,596
Сексуальный Ральф.
274
00:13:19,620 --> 00:13:21,385
Сексуальнее, чем Альф'.
275
00:13:22,948 --> 00:13:23,798
Кто это?
276
00:13:23,823 --> 00:13:26,322
Забудь. Придумаем
что-то попроще.
277
00:13:26,346 --> 00:13:27,590
А если...
278
00:13:34,576 --> 00:13:36,609
Оу, детка.
279
00:13:36,633 --> 00:13:40,793
Это не 'Оу, детка'.
Это 'Уу, детка'.
280
00:13:40,817 --> 00:13:41,901
То же самое.
281
00:13:41,925 --> 00:13:44,093
Мне нравится 'Уу, детка'.
282
00:13:44,117 --> 00:13:44,985
Заткнись, Скала.
283
00:13:45,010 --> 00:13:46,154
Да, заткнись, Скала.
284
00:13:46,178 --> 00:13:47,981
В любом случае, зачем
мне петь припев?
285
00:13:48,005 --> 00:13:50,201
Почему бы мне не спеть
свой куплет?
286
00:13:50,225 --> 00:13:52,013
У тёлок не бывает куплетов.
287
00:13:52,037 --> 00:13:54,060
Завали свой сексистский рот.
288
00:13:54,084 --> 00:13:55,896
Да, Скала, ханжа ты.
289
00:13:55,920 --> 00:13:58,389
Но у девушек
на самом деле нет куплетов.
290
00:13:58,413 --> 00:14:01,174
А как же Мисси Эллиот?
У неё куча куплетов.
291
00:14:01,198 --> 00:14:02,568
Не хочу быть Мисси Эллиот.
292
00:14:02,592 --> 00:14:04,491
А кем тогда?
293
00:14:04,516 --> 00:14:05,101
Дайдо.
294
00:14:05,125 --> 00:14:08,664
В миксе с Наташей Бедингфилд.
295
00:14:08,688 --> 00:14:09,841
В миксе с...
296
00:14:10,340 --> 00:14:11,918
Рейчел Стивенс.
297
00:14:11,942 --> 00:14:12,757
Норм.
298
00:14:12,782 --> 00:14:13,956
Херня.
299
00:14:13,980 --> 00:14:15,062
Завали, Скала.
300
00:14:15,086 --> 00:14:17,674
Я буду в ля миноре
и пройдусь по тонам.
301
00:14:19,423 --> 00:14:21,354
Не понимаю, о чём ты.
302
00:14:21,378 --> 00:14:23,016
Включай трек уже.
303
00:14:23,040 --> 00:14:24,975
Давай что-нибудь спокойное.
304
00:14:25,880 --> 00:14:27,858
Не нужны мне слова.
305
00:14:27,882 --> 00:14:29,803
Я спою всё сама.
306
00:14:29,827 --> 00:14:32,590
Ведь день так прекрасен, не зря.
307
00:14:32,614 --> 00:14:35,098
Солнце светит так ярко с утра.
308
00:14:35,122 --> 00:14:39,570
Под конец сентября как
всегда люблю дедушку я.
309
00:14:39,594 --> 00:14:43,963
И вот я спела сама, сказала,
что должна была.
310
00:14:43,987 --> 00:14:45,418
Да.
311
00:14:50,132 --> 00:14:51,282
Что это было?
312
00:14:51,306 --> 00:14:53,279
Скала! Это здорово!
313
00:14:53,304 --> 00:14:54,190
Я знаю!
314
00:14:54,214 --> 00:14:57,618
В этом нет смысла!
Под конец сентября?!
315
00:14:57,642 --> 00:14:58,972
О чём это вообще?!
316
00:14:58,997 --> 00:14:59,758
Это поэзия.
317
00:14:59,783 --> 00:15:00,762
Спасибо, Ральф.
318
00:15:00,786 --> 00:15:01,548
Говнище!
319
00:15:01,573 --> 00:15:02,487
Имей уважение!
320
00:15:02,512 --> 00:15:04,105
У тя чё, проблемы что ли?
321
00:15:04,129 --> 00:15:05,716
Вы можете успокоиться
и сконцентрироваться?
322
00:15:05,740 --> 00:15:06,795
Рейчел, было замечательно.
323
00:15:06,820 --> 00:15:07,792
Почему Скала гонит на меня?
324
00:15:07,816 --> 00:15:09,379
Я тебе синтезатором
бошку проломлю!
325
00:15:09,403 --> 00:15:10,228
Завали!
326
00:15:10,396 --> 00:15:12,310
Всё! Прекратите!
Хватит!
327
00:15:12,397 --> 00:15:13,498
Заткнитесь!
328
00:15:13,522 --> 00:15:15,211
Мне нельзя своё мнение высказать?
329
00:15:15,235 --> 00:15:16,524
Отойди от меня!
330
00:15:16,548 --> 00:15:20,497
Эй! Телефон звонит, заткнитесь,
тупые ублюдки!
331
00:15:21,055 --> 00:15:22,055
Алло?
332
00:15:22,996 --> 00:15:24,592
Привет, мам!
333
00:15:25,177 --> 00:15:30,113
Помню этот голос. 'Всё хорошо,
я не делаю ничего плохого!' - голос.
334
00:15:30,879 --> 00:15:31,954
Так по-детски.
335
00:15:31,978 --> 00:15:33,744
Алло? Привет, Джесс!
336
00:15:33,768 --> 00:15:36,111
Всё норм. Хорошо.
Да, да, да.
337
00:15:37,016 --> 00:15:39,131
Да, всё хорошо.
338
00:15:39,155 --> 00:15:40,317
Как бабуля?
339
00:15:42,867 --> 00:15:44,247
Что? Какой шум?
340
00:15:44,271 --> 00:15:46,104
Нет...
Не стоит извиняться.
341
00:15:46,128 --> 00:15:47,240
Да, я успел тебя услышать.
342
00:15:47,264 --> 00:15:50,740
Нет. Здесь никого нет.
Правда.
343
00:15:51,440 --> 00:15:53,607
Знаешь, у меня появилось
вдохновение.
344
00:15:53,631 --> 00:15:56,956
И да, думаю...
Я пойду на выступление.
345
00:15:56,980 --> 00:15:59,865
Нет, мам. Вам не нужно
возвращаться. Вы...
346
00:16:01,213 --> 00:16:02,344
Чёрт!
347
00:16:03,143 --> 00:16:04,663
Так, предки едут обратно,
348
00:16:04,687 --> 00:16:06,485
нужно убраться, избавиться
от косяков и...
349
00:16:20,561 --> 00:16:22,109
Какого хуя тут творится?!
350
00:16:23,762 --> 00:16:24,886
Чё каво, гангста?
351
00:16:24,910 --> 00:16:26,628
Это костюм моей мёртвой бабушки?
352
00:16:26,652 --> 00:16:28,241
Меня Ральф заставил.
353
00:16:29,679 --> 00:16:31,057
Мы нашли это шмотьё в шкафу.
354
00:16:31,081 --> 00:16:32,873
В спальне моих родителей!
355
00:16:32,897 --> 00:16:34,012
Закон пустого дома!
356
00:16:34,036 --> 00:16:35,588
Это медали моего деда?
357
00:16:36,632 --> 00:16:38,954
Цацки второй мировой.
358
00:16:38,979 --> 00:16:39,914
Сними их!
359
00:16:39,938 --> 00:16:41,945
Успокойся, успокойся,
успокойся, дыши, чел!
360
00:16:41,969 --> 00:16:43,792
Спокойно, спокойно, дыши.
361
00:16:45,345 --> 00:16:46,982
Я просто не могу поверить!
362
00:16:47,795 --> 00:16:49,448
Всё нормально, Лиам?
363
00:16:50,192 --> 00:16:53,163
У меня? Да, да,
охуенно просто, да.
364
00:16:53,187 --> 00:16:54,448
День зашибенный!
365
00:16:54,472 --> 00:16:57,410
Проснулся, хотел поделать
что-нибудь. Что-нибудь позитивное,
366
00:16:57,434 --> 00:17:00,956
креативное, то, чем мы будем годриться
в будущем.
367
00:17:00,980 --> 00:17:05,855
Но нет, нет, нет, нет. Вам лишь бы поржать,
поносить костюм бабки и мундир с медалями деда.
368
00:17:07,076 --> 00:17:09,872
Твоя бабка, должно быть, была
сексуальной чикой.
369
00:17:14,316 --> 00:17:15,339
Нам жаль, чел.
370
00:17:15,364 --> 00:17:19,668
Нихрена вам не жаль. Вам не жаль,
что припёрлись сюда и веселитесь.
371
00:17:19,692 --> 00:17:26,513
- Не жаль упустить шанс, который я дал вам.
- Проявить себя как-то и стать лучше.
372
00:17:26,537 --> 00:17:30,553
И вам не жаль провести остаток
своих дней в этом вонючем городе!
373
00:17:33,739 --> 00:17:36,267
Ну так покажи нам,
как дела делаются.
374
00:17:37,236 --> 00:17:37,546
Да!
375
00:17:37,571 --> 00:17:39,317
Не-не-не.
376
00:17:39,341 --> 00:17:40,642
Да, давай!
377
00:17:40,666 --> 00:17:42,788
Мы чёт не понимаем.
Покажи нам, что не так.
378
00:17:46,905 --> 00:17:48,184
Хорошо.
379
00:17:55,597 --> 00:17:57,278
Думаю, будет бомба.
380
00:17:58,048 --> 00:18:00,428
Ага, попробуй, давай.
381
00:18:00,452 --> 00:18:02,932
Включу что-нибудь другое.
382
00:18:08,253 --> 00:18:10,807
Это Эл, время пришло.
383
00:18:11,571 --> 00:18:15,259
В будущем люди услышат это
и поймут всё, что я хотел сказать.
384
00:18:16,426 --> 00:18:20,795
Всё по-пацански, жизнь - дерьмо,
и мы ведём себя по-хулигански.
385
00:18:20,819 --> 00:18:23,123
Каждый новый день я
чувствую себя хуёво.
386
00:18:23,147 --> 00:18:27,119
Но утешение - несколько глотков спиртного.
Или дунуть косяк,
387
00:18:27,143 --> 00:18:28,308
но может пойти всё не так.
388
00:18:28,332 --> 00:18:30,613
Ты слёз не увидишь,
пацаны ведь не плачут.
389
00:18:30,637 --> 00:18:32,322
Чё, те рифмы не вкатили, значит?
390
00:18:32,346 --> 00:18:35,133
До тебя допёрло?
Пацаны не могут иначе!
391
00:18:43,759 --> 00:18:45,240
Вы над чем ржёте?
392
00:18:46,034 --> 00:18:47,268
Глубоко, братан!
393
00:18:49,453 --> 00:18:51,401
Ах ты Эминэмчик!
394
00:18:52,183 --> 00:18:53,604
Эминем с меськами.
395
00:18:53,628 --> 00:18:55,493
Проваливайте!
396
00:18:55,517 --> 00:18:56,878
Мы же шутим, чел.
397
00:18:56,902 --> 00:18:58,740
А ну съебались отсюда, быстро!
398
00:18:58,764 --> 00:19:00,557
Серьёзно! Идите нахер!
399
00:19:25,750 --> 00:19:28,374
Итак, вечер был приятным.
400
00:19:28,903 --> 00:19:32,498
Выступили 37 прекрасных поэтов.
401
00:19:33,637 --> 00:19:35,075
Осталось время для ещё одного.
402
00:19:35,099 --> 00:19:38,687
Последний, но не по важности...
Хотя я его ещё не видела.
403
00:19:38,711 --> 00:19:42,100
Может, по важности...
и последний.
404
00:19:43,447 --> 00:19:45,259
Поприветствуем его!
405
00:19:45,283 --> 00:19:46,683
Как тебя зовут?
406
00:19:46,708 --> 00:19:47,430
Лиам.
407
00:19:47,455 --> 00:19:48,455
Ага.
408
00:19:57,902 --> 00:19:59,139
Включите трек, пожалуйста.
409
00:20:06,561 --> 00:20:09,688
Всё по-пацански, 15 лет спустя.
410
00:20:09,712 --> 00:20:13,469
Так было много дерьма, много горя,
была даже наркота.
411
00:20:13,493 --> 00:20:15,508
Мне достаточно хреново.
412
00:20:15,532 --> 00:20:18,737
В три раза больше теперь
я пью спиртного.
413
00:20:18,761 --> 00:20:20,922
Гнев берёт меня в силки.
414
00:20:20,946 --> 00:20:23,603
Всё по-пацански, по-пацански.
415
00:20:29,714 --> 00:20:33,302
Но теперь, на том самом
месте стоя,
416
00:20:33,891 --> 00:20:36,399
Нахожусь я в состоянии покоя.
417
00:20:36,423 --> 00:20:39,068
Что бы там ни говорили злые языки,
418
00:20:39,092 --> 00:20:42,057
наконец я избавлен от тоски.
419
00:20:42,081 --> 00:20:43,360
Пора взрослеть.
420
00:20:43,384 --> 00:20:47,171
Всё по-мужски, по-мужски.
421
00:20:54,573 --> 00:20:58,444
'Да, моя леди', - сказал рыцарь.
'Ваш мясистый задок...'
422
00:20:58,468 --> 00:20:59,387
Простите, выключайте.
423
00:20:59,411 --> 00:21:01,808
'...ублажит мой рыцарский член.'
424
00:21:02,490 --> 00:21:03,243
Это всё?
425
00:21:03,268 --> 00:21:04,268
Это всё.
426
00:21:04,966 --> 00:21:07,586
Ладно. Это был Люк!
427
00:21:07,610 --> 00:21:08,272
Лиам.
428
00:21:08,297 --> 00:21:08,830
Иэн!
429
00:21:08,854 --> 00:21:09,480
Лиам.
430
00:21:09,842 --> 00:21:12,000
Ага. Супер.
431
00:21:12,583 --> 00:21:13,743
Ждём вас на следующей неделе.
432
00:21:14,647 --> 00:21:18,525
Ну, я хотя бы попытался.
433
00:21:18,549 --> 00:21:21,001
Может, это и не блестящий успех.
434
00:21:21,025 --> 00:21:24,259
Но как взрослый, я могу принять это.
435
00:21:24,283 --> 00:21:26,708
Ошибись снова. Ошибись лучше.
436
00:21:42,521 --> 00:21:50,521
Перевела Ольга Тайкова
436
00:21:51,305 --> 00:22:51,660
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
40836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.