Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,727 --> 00:01:05,687
-Godt møde?
-Ren rutine, Nico.
2
00:01:09,611 --> 00:01:15,581
Knoglen ser god ud,
og der er ingen fraktur. Tillykke.
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,539
-Du behøver ikke gips.
-Okay.
4
00:01:18,620 --> 00:01:23,790
Du får noget mod hævelsen,
men ellers kan du tage hjem.
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,915
Ingen tjek. Apoteket er...
6
00:01:26,002 --> 00:01:28,802
Tak. Jeg henter det,
så ses vi ved bilen.
7
00:01:28,880 --> 00:01:31,380
Okay, jeg udskriver dig.
8
00:01:31,466 --> 00:01:33,636
-Tak, fordi du kom.
-Ingen årsag.
9
00:01:33,718 --> 00:01:37,218
-Jeg ved, du har travlt.
-Det er jo mit arbejde.
10
00:01:37,305 --> 00:01:41,015
Apropos arbejde, hvordan går det?
11
00:01:41,101 --> 00:01:45,021
-Har du travlt?
-Ja.
12
00:01:45,105 --> 00:01:49,185
Livet er indviklet med arbejde og...
13
00:01:49,275 --> 00:01:53,025
Er du nu den rugende strømer?
14
00:01:53,113 --> 00:01:56,163
Hvordan er det nu, resten lyder?
15
00:01:56,241 --> 00:02:00,121
Jeg sætter faktisk mit liv
på spil hver dag.
16
00:02:00,787 --> 00:02:03,747
Jeg ser forfærdelige ting,
jeg ikke kan glemme.
17
00:02:03,832 --> 00:02:06,582
Det kan jeg slet ikke forestille mig
her på skadestuen.
18
00:02:06,668 --> 00:02:10,548
Vi plejer bare at hygge
med hundehvalpe og muffins.
19
00:02:10,630 --> 00:02:14,470
Okay, dit job er også
traumatiserende.
20
00:02:14,551 --> 00:02:16,051
-Tak.
-Er du så tilfreds?
21
00:02:18,680 --> 00:02:22,560
Selvfølgelig. Jeg er nødt
til at tage mig af det her...
22
00:02:22,642 --> 00:02:26,062
-Muffins og...
-Netop.
23
00:02:27,939 --> 00:02:30,399
Ses vi snart igen?
24
00:02:34,612 --> 00:02:35,532
Tja...
25
00:02:38,825 --> 00:02:43,825
Jens film. Kvaliteten var dårlig,
men Fletcher har tryllet.
26
00:02:43,913 --> 00:02:47,793
-Hvad kostede det dig?
-Gode billetter til Dodgers.
27
00:02:47,876 --> 00:02:50,836
Han prøvede at få en middag med dig.
28
00:02:50,920 --> 00:02:52,880
Jeg overvejede det.
29
00:02:52,964 --> 00:02:55,014
Det havde været billigere
end billetterne.
30
00:02:55,091 --> 00:02:59,351
Fletcher digitaliserede alle de klip,
han kunne redde.
31
00:02:59,429 --> 00:03:06,639
Hej. Hvis du ser det her,
ved du, jeg er død.
32
00:03:06,728 --> 00:03:10,058
Du har sikkert mange spørgsmål...
33
00:03:10,148 --> 00:03:11,688
Og lad mig bare...
34
00:03:13,401 --> 00:03:15,201
Vent. Hvad sagde hun?
35
00:03:16,946 --> 00:03:19,446
Jeg ved det ikke.
36
00:03:19,532 --> 00:03:23,952
Gid, jeg kunne fortælle alt, men...
37
00:03:24,037 --> 00:03:29,167
Jeg elsker dig, Emma. Jeg savner dig.
Jeg savner dig så meget...
38
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
Jen. Jen!
39
00:03:39,427 --> 00:03:41,217
Jen! Hvad har du taget?
40
00:03:47,143 --> 00:03:49,813
Jen, fokusér! Se på mig, Jen.
41
00:03:49,896 --> 00:03:52,066
Jeg ser dig, Emma.
42
00:03:54,525 --> 00:03:59,565
Hvor havde vi det sjovt
på Sankt Croix.
43
00:03:59,656 --> 00:04:02,446
Video, Emma, Sankt Croix.
44
00:04:02,533 --> 00:04:05,293
-Ved du, hvad det betyder?
-Nej.
45
00:04:06,704 --> 00:04:08,924
-Ja?
-Hej, vi har et lig.
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,748
Okay, jeg kommer. Jeg må løbe.
47
00:04:11,834 --> 00:04:16,054
-Er du okay?
-Jen...
48
00:04:16,130 --> 00:04:20,180
Jen kaldte mig engang Emma.
Hun var høj og uforståelig.
49
00:04:20,260 --> 00:04:22,600
Jeg spurgte ikke.
50
00:04:22,679 --> 00:04:27,389
Det er ikke din fejl. Hvordan skulle
du vide, at det var vigtigt?
51
00:04:27,475 --> 00:04:32,475
Nej, det handler ikke om,
at jeg ikke spurgte...
52
00:04:32,563 --> 00:04:35,533
Jen var min ven, og...
53
00:04:35,608 --> 00:04:37,938
det slog mig ikke engang at spørge.
54
00:04:55,753 --> 00:04:59,303
Du går ud for at undgå
at skændes med din mand.
55
00:04:59,382 --> 00:05:02,222
Du møder en fyr,
der er både lækker og læge.
56
00:05:02,302 --> 00:05:05,182
Han hygger sig i dit selskab
uden forventninger.
57
00:05:05,263 --> 00:05:08,313
Og nu er du sikker på,
at det er skidt.
58
00:05:08,391 --> 00:05:12,691
Det virkede mere uskyldigt, før jeg
vidste, han var lægen Luca.
59
00:05:12,770 --> 00:05:15,820
Vær nu ikke så hellig.
Du overanalyserer.
60
00:05:15,898 --> 00:05:18,648
Du har en god ven. Mere er det ikke.
61
00:05:19,235 --> 00:05:22,065
-Hvad har vi her?
-Trafikdrab.
62
00:05:22,155 --> 00:05:27,615
En nabo luftede hunden og så en
firhjulstrækker køre vanvittigt.
63
00:05:27,702 --> 00:05:31,042
Bilen kørte op på græsset
og ramte offeret.
64
00:05:31,205 --> 00:05:33,205
-Så flygtede den.
-Så vidnet bilmærket?
65
00:05:33,291 --> 00:05:35,001
Nej, det var for mørkt.
66
00:05:35,084 --> 00:05:37,674
-Han er ung. Teenager.
-Han hedder Sean Moore.
67
00:05:37,754 --> 00:05:40,554
Han gik på Cal Highlands University.
68
00:05:40,631 --> 00:05:43,131
-Kom så, Bullfrogs.
-Ved hans nærmeste det?
69
00:05:43,217 --> 00:05:47,677
Vi er i gang. Han havde ingen mobil,
så vi måtte finde forældrene.
70
00:05:47,764 --> 00:05:50,524
En teenager uden mobil? Mærkeligt.
71
00:05:51,434 --> 00:05:55,104
-Det er helt sikkert ikke en ulykke.
-Betjent Walker?
72
00:05:55,188 --> 00:05:57,728
Der er også det her.
73
00:05:57,815 --> 00:06:00,815
Et Rolex? Lækkert.
74
00:06:00,902 --> 00:06:03,862
Vi tror, han havde det på,
og at det røg af, da han blev ramt.
75
00:06:03,946 --> 00:06:08,196
Et Rolex til 15.000 dollar,
hvis jeg ikke tager fejl.
76
00:06:08,284 --> 00:06:12,414
-Tivoli er åben.
-Jeg har ingen lynlås i dag...
77
00:06:12,497 --> 00:06:17,337
Det er dyrt,
selv for et rigmandsbarn.
78
00:06:17,418 --> 00:06:21,588
-Telefonen gløder, hvad?
-Dit hår gløder.
79
00:06:21,672 --> 00:06:24,632
Næ, hvor vi er sjove i dag.
80
00:06:24,717 --> 00:06:29,137
-Han spillede vandpolo.
-Vi skal vist tilbage til skolen.
81
00:06:29,222 --> 00:06:31,142
Tjek trofæskabet.
82
00:06:31,307 --> 00:06:34,847
Der er nogle
fodboldpokaler vundet af...
83
00:06:34,936 --> 00:06:37,936
-I ved nok.
-Jøsses.
84
00:06:38,022 --> 00:06:43,362
Fodbold er bare så fedt.
Det er det vigtigste i verden.
85
00:06:43,444 --> 00:06:45,154
Hvorfor gør du grin?
86
00:06:45,238 --> 00:06:47,368
-Jeg kan godt lide fodbold.
-Også jeg.
87
00:06:47,448 --> 00:06:50,238
-Jeg holder med Manchester United.
-Chelsea er bedre.
88
00:06:50,326 --> 00:06:51,986
Han var sikkert manager.
89
00:07:02,922 --> 00:07:06,342
Er du kilden?
90
00:07:06,426 --> 00:07:10,346
-Hvad ser I på?
-Vi fik en anonym email.
91
00:07:10,430 --> 00:07:13,390
-Jaså?
-Du har en ny fan.
92
00:07:13,474 --> 00:07:16,274
-Hvad har hun i hånden?
-En fjerkilder.
93
00:07:16,352 --> 00:07:18,812
Jeg vil ikke vide,
hvor du ved det fra.
94
00:07:18,896 --> 00:07:21,896
-En fan?
-Kan du se plakaten?
95
00:07:24,569 --> 00:07:30,369
-ASMR. Det lokker de unge til.
-Så længe budskabet spredes.
96
00:07:34,620 --> 00:07:39,630
-ASM-hvad?
-ASMR. Sådan gør de unge.
97
00:07:39,709 --> 00:07:43,459
Det er tid til at være stille.
98
00:07:43,546 --> 00:07:46,716
Ja... Undskyld mig.
99
00:07:49,802 --> 00:07:51,472
Det er godt!
100
00:08:06,277 --> 00:08:08,067
Du stinker! Jeg vinder.
101
00:08:13,159 --> 00:08:15,619
Du stinker!
102
00:08:17,538 --> 00:08:19,118
Jake, hvad så?
103
00:08:26,797 --> 00:08:29,967
-Rygterne løber hurtigt.
-Nogen har set gerningsstedet.
104
00:08:30,051 --> 00:08:33,391
Nyheden var overalt i morges.
105
00:08:34,472 --> 00:08:36,562
-Træner Gilbert?
-Ja.
106
00:08:36,641 --> 00:08:41,311
McKenna og Burnett fra LAPD.
107
00:08:41,395 --> 00:08:44,105
Vi talte med din idrætschef.
Vi kondolerer.
108
00:08:44,190 --> 00:08:46,860
-Tak. Det har ramt hårdt.
-Jaså?
109
00:08:46,943 --> 00:08:51,663
Holdet lader til
at tage det pænt så hurtigt.
110
00:08:51,822 --> 00:08:56,412
Holdet mødtes i morges.
Sean var midtpunktet.
111
00:08:56,494 --> 00:08:59,874
Det er en god måde
at mindes ham og få afløb på.
112
00:08:59,956 --> 00:09:02,456
-Han lyder som en god knægt.
-Det var han.
113
00:09:02,625 --> 00:09:05,375
Jeg rekrutterede ham selv fra Iowa.
114
00:09:05,461 --> 00:09:09,221
Han missede aldrig en træning
eller kom for sent.
115
00:09:09,298 --> 00:09:12,178
Var det en flugtbilist?
116
00:09:12,343 --> 00:09:14,803
Vi tror, det er mere alvorligt.
117
00:09:16,847 --> 00:09:20,017
Vi tror, det var mord.
118
00:09:20,101 --> 00:09:24,561
Ved du, om Sean havde problemer
med nogen eller havde fjender?
119
00:09:24,647 --> 00:09:27,107
Ikke så vidt jeg ved.
120
00:09:27,191 --> 00:09:29,821
Sean var en god knægt.
Alle elskede ham.
121
00:09:29,902 --> 00:09:31,862
Det er forfærdeligt.
122
00:09:31,946 --> 00:09:34,026
Vi vil gerne tale med hans
holdkammerater.
123
00:09:34,115 --> 00:09:36,735
-Dem, der kendte ham bedst.
-Naturligvis.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,252
Hør her!
125
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
Opførte Sean sig anderledes?
126
00:09:44,083 --> 00:09:48,383
Han var dårlig til træning i går.
Dårlige afleveringer.
127
00:09:48,462 --> 00:09:53,222
Som om han tænkte på noget andet.
Men ikke udover det.
128
00:09:53,301 --> 00:09:55,301
Han virkede fin, da jeg så ham.
129
00:09:55,386 --> 00:09:58,556
-Hvornår var det?
-I går efter træning.
130
00:09:58,639 --> 00:10:01,429
-Han var sammen med Desiree.
-Desiree?
131
00:10:01,517 --> 00:10:06,107
Min søster.
De er kærester. Eller var.
132
00:10:06,272 --> 00:10:07,902
Ved du, hvor hun er?
133
00:10:40,389 --> 00:10:45,059
Ifølge Seans holdkammerat var han ked
af det, da han døde.
134
00:10:45,144 --> 00:10:49,324
-Ved du hvorfor?
-Nej.
135
00:10:49,398 --> 00:10:51,148
Jeg ved det ikke.
136
00:10:51,233 --> 00:10:54,403
Vi ved, det er svært. Men prøv.
137
00:10:54,487 --> 00:10:57,107
Tænk efter.
Det kan være hvad som helst.
138
00:10:57,198 --> 00:11:00,618
Sean og jeg slog op i sidste uge.
139
00:11:00,701 --> 00:11:04,081
På en måde. Vi holdt en pause.
140
00:11:04,205 --> 00:11:08,415
-Men I var sammen i går?
-Ja...
141
00:11:08,584 --> 00:11:13,594
Han kunne ikke klare bruddet.
Vi snakkede, og så gik han.
142
00:11:13,673 --> 00:11:17,183
Kan der have været andet?
Skyldte han penge væk?
143
00:11:17,343 --> 00:11:20,223
Nej, ingenting. Ikke så vidt jeg ved.
144
00:11:21,639 --> 00:11:24,929
Jeg kan ikke klare det her lige nu.
145
00:11:25,017 --> 00:11:30,937
Okay. Hvis du kommer
i tanke om noget, så ring.
146
00:11:36,278 --> 00:11:38,358
Godt, du kom.
147
00:11:38,447 --> 00:11:42,787
De fleste patienter har familie,
når de indskrives.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,748
Jen kom alene.
149
00:11:44,870 --> 00:11:48,830
Der gik uger, før vi fik en kontakt.
150
00:11:48,916 --> 00:11:50,956
Og det var mig?
151
00:11:51,043 --> 00:11:54,173
Det kræver støtte,
hvis det skal lykkes.
152
00:11:54,255 --> 00:11:57,335
Det er godt, du er kommet.
153
00:12:02,304 --> 00:12:05,064
Jen, du har besøg.
154
00:12:12,940 --> 00:12:15,780
-Tak, fordi du kom.
-Ingen årsag.
155
00:12:17,570 --> 00:12:20,780
-Hvordan ser jeg ud?
-Godt.
156
00:12:21,991 --> 00:12:25,751
Som om du hellere ville sidde i et
russisk fængsel, men ellers godt.
157
00:12:26,996 --> 00:12:31,496
Jeg har aldrig været øst for
Las Vegas, så hvad ved jeg.
158
00:12:35,296 --> 00:12:37,416
De ved, hvad de laver her.
159
00:12:40,176 --> 00:12:42,676
Du tog en sund beslutning.
160
00:12:46,557 --> 00:12:48,347
Jeg har været her før.
161
00:12:52,062 --> 00:12:58,822
Det er seks år, siden jeg sidst tog
hårde stoffer, indtil...
162
00:12:58,903 --> 00:13:00,783
-Arlo.
-Ja.
163
00:13:03,657 --> 00:13:08,697
Jeg forstår, hvorfor jeg er din
kontakt. Det er jo min fejl.
164
00:13:08,788 --> 00:13:11,918
Det er ikke derfor.
165
00:13:11,999 --> 00:13:16,089
Det er,
fordi du ikke stiller spørgsmål.
166
00:13:18,631 --> 00:13:20,671
Du dømmer mig ikke.
167
00:13:22,468 --> 00:13:24,468
Jeg er ikke et godt menneske, Syd.
168
00:13:28,849 --> 00:13:32,059
Jeg skal starte forfra,
men jeg ved ikke hvordan.
169
00:13:34,271 --> 00:13:35,521
Det ved jeg.
170
00:13:39,610 --> 00:13:40,860
Det ved jeg.
171
00:13:52,748 --> 00:13:58,338
-Er du okay?
-Ja, far. Har du det godt?
172
00:13:58,420 --> 00:14:02,050
Ikke rigtigt. Er du okay?
173
00:14:02,132 --> 00:14:05,262
Er du kilden? Giv slip...
174
00:14:05,344 --> 00:14:11,564
Jeg vidste, du ville have brug for
at få afløb efter sidste år.
175
00:14:11,642 --> 00:14:15,152
Vi prøvede terapi, selvforsvar...
Intet hjalp, sagde du.
176
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
Men jeg havde aldrig regnet med,
at du ville gå den vej.
177
00:14:18,732 --> 00:14:20,782
Det er ikke så slemt,
som det ser ud.
178
00:14:20,860 --> 00:14:24,070
Godt, for jeg aner ikke, hvad det er.
179
00:14:24,154 --> 00:14:27,374
-Det er bare videoer.
-Fra dit soveværelse.
180
00:14:27,449 --> 00:14:31,199
ASMR er noget som... hjælper mig.
181
00:14:31,287 --> 00:14:35,247
Tænk, hvis en psykopat misforstår det
og finder ud, hvem du er?
182
00:14:35,332 --> 00:14:37,672
Det er ikke en sladdervideo.
Det er terapi.
183
00:14:37,751 --> 00:14:44,341
-Din kampagne skal nok klare den.
-Jeg er bekymret for dig.
184
00:14:46,302 --> 00:14:48,892
Jeg mistede dig næsten.
185
00:14:48,971 --> 00:14:52,351
Jeg har aldrig følt mig så hjælpeløs.
186
00:14:52,433 --> 00:14:54,853
Jeg lyder nok tussegammel.
187
00:14:54,935 --> 00:14:58,805
Men tænk hvis en tosse
får fat i dine kontaktinfo.
188
00:14:58,898 --> 00:15:01,528
-Jeg hjælper folk.
-Er du sikker?
189
00:15:01,692 --> 00:15:04,782
-Kynisk at fokusere på det negative.
-Og naivt at ignorere det.
190
00:15:04,862 --> 00:15:08,952
Bare rolig.
Nancy har allerede været efter mig.
191
00:15:12,119 --> 00:15:16,369
Nance... Så hun ved det?
192
00:15:16,457 --> 00:15:21,667
Jeg ville fortælle dig det.
Det er ikke hendes fejl.
193
00:15:23,505 --> 00:15:26,005
Jeg tænkte ikke, at det var vigtigt.
194
00:15:27,760 --> 00:15:32,470
Alt, du gør, er vigtigt.
195
00:15:32,556 --> 00:15:35,766
Det sårer mig, at du ikke tror,
du kan tale med mig.
196
00:15:37,519 --> 00:15:41,819
Jeg vil altid respektere
dit privatliv, men...
197
00:15:41,899 --> 00:15:45,399
Hemmeligheder er noget andet.
Vi har ikke hemmeligheder, okay?
198
00:15:46,695 --> 00:15:48,525
Skjuler du noget for mig?
199
00:15:51,784 --> 00:15:54,504
Selvfølgelig.
200
00:15:54,578 --> 00:15:56,958
Men det er en del af det
at være forælder.
201
00:15:57,039 --> 00:16:00,539
Det er fedt for dig, for du kan få
hjælp til dine problemer.
202
00:16:00,626 --> 00:16:05,296
-Og samtidig slipper du for mine.
-Helt sikkert.
203
00:16:34,034 --> 00:16:36,624
-Hey!
-Pis!
204
00:16:50,300 --> 00:16:51,140
-Hallo?
205
00:16:51,218 --> 00:16:55,388
Dette er et modtager-betaler-opkald
fra San Jacintos kvindefængsel
206
00:16:55,556 --> 00:17:00,136
med et opkald fra Gloria
Walker til Ben Walker.
207
00:17:00,227 --> 00:17:03,437
For at acceptere betalingen, tryk 1.
For at afvise, tryk 2.
208
00:17:03,522 --> 00:17:07,572
-Hej, jeg undersøgte...
-Det er til dig.
209
00:17:09,987 --> 00:17:12,317
-Walker.
-Dette er et modtager-betaler-opkald.
210
00:17:12,406 --> 00:17:16,576
Fra San Jacintos kvindefængsel
med et opkald fra...
211
00:17:16,660 --> 00:17:20,580
-Er der noget at berette?
-Nej.
212
00:17:20,664 --> 00:17:22,834
Hvad sagde jeg?
213
00:17:22,916 --> 00:17:26,916
Top fem bedste mål og assist
og to gange bedste spiller.
214
00:17:27,004 --> 00:17:30,844
Jeg driller dig ofte,
men jeg må sige...
215
00:17:30,924 --> 00:17:33,184
Dine præstationer var helt utrolige.
216
00:17:33,260 --> 00:17:36,640
-Det var uvirkeligt.
-I så ikke trofæerne, vel?
217
00:17:36,722 --> 00:17:39,392
-Ikke et eneste, for de findes ikke.
-Jo!
218
00:17:39,475 --> 00:17:42,635
Okay, så I er tilbage fra jeres tur
219
00:17:42,811 --> 00:17:46,981
og mangler et nyt spor? I så fald...
220
00:17:47,066 --> 00:17:52,106
Voilà! Jeg tjekkede
serienummeret på Rolexet.
221
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
Vores offer Sean Moore
er ikke faderen.
222
00:17:54,490 --> 00:17:56,450
-Hvem tilhører det så?
-Marshall Hillman.
223
00:17:56,533 --> 00:18:00,203
Forfatter, bor i Brentwood,
ingen kendt forbindelse til Sean.
224
00:18:00,287 --> 00:18:03,707
Han har ikke meldt det stjålet.
225
00:18:03,791 --> 00:18:07,091
-Nej. Se hans bil.
-En firhjulstrækker.
226
00:18:07,169 --> 00:18:08,419
Intet svar på mobilen.
227
00:18:08,504 --> 00:18:12,344
Sean stjal uret,
Hillman prøver at få det tilbage,
228
00:18:12,508 --> 00:18:15,428
og nu holder han lav profil.
Interessant teori.
229
00:18:15,511 --> 00:18:19,561
Ja, ikke? Nu forfølger vi den.
230
00:18:19,723 --> 00:18:20,933
-Netop!
-Ses!
231
00:18:21,016 --> 00:18:24,846
Sådan er vi. Følg chefen!
232
00:18:31,443 --> 00:18:35,663
Bagagen er ombord, skemaet
er på plads og sort uden sukker.
233
00:18:38,742 --> 00:18:44,252
-Hvordan går det, Nico?
-Med limousinen? Fint.
234
00:18:44,331 --> 00:18:50,251
Min svoger har hjulpet mig. Jeg har
kun én bil, men håber at udvide.
235
00:18:50,879 --> 00:18:55,219
Det må have været svært, da historien
om din mor kom frem.
236
00:18:57,553 --> 00:18:59,853
Jeg troede ikke, du kendte til det.
237
00:18:59,930 --> 00:19:03,560
Jeg ved alt om mine forretninger.
Men Nico, jeg kan lide dig.
238
00:19:03,642 --> 00:19:07,692
Du kommer aldrig for sent,
du klæder dig pænt og knævrer ikke.
239
00:19:07,855 --> 00:19:12,565
Det er sådan,
en god privatchauffør er.
240
00:19:12,651 --> 00:19:14,441
Privatchauffør? For dig?
241
00:19:14,528 --> 00:19:18,778
Hvad siger du til fast arbejde
og en sekscifret løn?
242
00:19:18,949 --> 00:19:21,949
-For godt til at være sandt.
-Men tilbuddet står ved magt.
243
00:19:24,538 --> 00:19:26,668
På trods af min fortid?
244
00:19:26,748 --> 00:19:32,048
Jeg ved, at den offentlige opinion
sjældent stemmer med sandheden.
245
00:19:32,129 --> 00:19:36,799
Jeg ved,
at du stod i en umulig situation.
246
00:19:36,884 --> 00:19:40,644
Og du bør ikke blive ved
med at blive straffet for det.
247
00:19:43,724 --> 00:19:47,144
Jeg beder dig ikke om at begrave lig.
248
00:19:48,645 --> 00:19:51,475
Tænk over det et par dage.
249
00:19:51,565 --> 00:19:53,315
Giv mig et svar, når jeg er tilbage.
250
00:20:06,622 --> 00:20:09,292
-Fortæller du, hvad der foregår?
-Om hvad?
251
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
Telefonsamtalen. Kom nu.
252
00:20:12,127 --> 00:20:14,707
-Din mor hedder Gloria, ikke?
-Jo.
253
00:20:14,796 --> 00:20:18,296
Du har ikke fortalt, hun er
fængslet. Du har sagt, hun var død.
254
00:20:18,383 --> 00:20:21,683
Hun er død for mig. Se.
255
00:20:24,890 --> 00:20:26,180
Mr. Hillman?
256
00:20:27,517 --> 00:20:29,647
LAPD! Vi vil gerne tale med dig.
257
00:20:29,728 --> 00:20:32,688
Ingen skader på bilen,
og den har store dæk.
258
00:20:32,773 --> 00:20:35,943
Store nok til at kunne meje nogen
ned, uden at man kan se det.
259
00:20:36,026 --> 00:20:40,816
-Den står her, så han er hjemme.
-Døren er åben, ingen svarer...
260
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
Efter dig.
261
00:20:44,952 --> 00:20:46,122
Mr. Hillman!
262
00:20:49,206 --> 00:20:50,286
Mr. Hillman!
263
00:20:51,250 --> 00:20:54,800
Walker og Baines fra politiet er her.
264
00:20:58,966 --> 00:21:00,716
Mr. Hillman?
265
00:21:08,684 --> 00:21:10,194
Jeg har fundet ham.
266
00:21:10,644 --> 00:21:15,904
Det ligner et mislykket røveri.
Døren var åben.
267
00:21:15,983 --> 00:21:17,903
Jøsses, grimt fald.
268
00:21:20,112 --> 00:21:24,452
-Ja. Eller skub.
-Liget er blevet flyttet.
269
00:21:24,533 --> 00:21:28,083
-Nogen har siddet på knæ.
-Og gennemgået hans lommer?
270
00:21:28,161 --> 00:21:30,911
Eller prøvet at genoplive ham.
271
00:21:30,998 --> 00:21:35,748
Nu ved vi, hvor Sean fik uret fra.
272
00:21:37,004 --> 00:21:43,184
Så Sean kan både være tyv og morder.
Det bliver bedre og bedre.
273
00:21:43,260 --> 00:21:48,720
Skoaftrykket er sikkert Seans.
Men vi skal have tjekket det.
274
00:21:48,807 --> 00:21:51,477
-Se der.
-To venstre sko.
275
00:21:51,560 --> 00:21:53,150
Han var ikke alene.
276
00:21:55,605 --> 00:22:01,145
Er du klar, skat? Kom nu, Sean,
jeg ved, du er ked af det.
277
00:22:01,236 --> 00:22:02,776
Kom her...
278
00:22:06,283 --> 00:22:11,003
-Jeg ved godt, hvad du er ude på.
-At opmuntre dig?
279
00:22:11,079 --> 00:22:14,999
Jeg ved,
hvor meget du elsker dit kamera.
280
00:22:20,672 --> 00:22:24,802
-Det smager godt.
-Zanzibar på Pico.
281
00:22:24,885 --> 00:22:29,805
Du kan ikke huske det, men jeg tog
dig og din bror med derned.
282
00:22:29,890 --> 00:22:31,480
Shawarma-lørdage.
283
00:22:36,271 --> 00:22:40,361
Gå op og læg dig.
Jeg skal nok rydde af.
284
00:22:40,442 --> 00:22:44,282
Det er bare et lille hvil.
285
00:22:44,363 --> 00:22:47,573
Okay, men min søvnløshed
er uovervindelig.
286
00:22:49,076 --> 00:22:53,746
-Hvad holder dig vågen?
-Behøver vi virkelig det?
287
00:22:53,830 --> 00:22:59,840
Det er ikke sundt
at holde det hele indeni.
288
00:23:03,840 --> 00:23:08,390
Okay. Jeg er et dårligt menneske.
289
00:23:08,470 --> 00:23:10,970
Jen stolede på mig,
fordi jeg ikke snagede.
290
00:23:11,056 --> 00:23:15,266
Hun troede, jeg respekterede hendes
privatliv, men sandheden er,
291
00:23:15,352 --> 00:23:18,062
at jeg ikke ville vide det.
Jeg var ikke ligeglad, men...
292
00:23:18,271 --> 00:23:23,991
det havde gjort vores forhold til
mere, end jeg havde brug for.
293
00:23:24,069 --> 00:23:27,279
Jeg udnyttede hende.
294
00:23:27,364 --> 00:23:29,074
Det er ikke sandt.
295
00:23:29,157 --> 00:23:33,537
Du havde ikke skaffet hende et job
for din egen skyld.
296
00:23:33,620 --> 00:23:35,120
Du tog dig af hende.
297
00:23:35,205 --> 00:23:38,665
Du tilbød hende en udvej.
298
00:23:38,750 --> 00:23:41,590
Havde jeg spurgt
til hendes gamle liv,
299
00:23:41,670 --> 00:23:46,220
var vi ikke sådan i vildrede nu.
300
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Jeg anede ikke,
hun tog til Saint Croix.
301
00:23:49,553 --> 00:23:53,643
Jen var meget privat.
302
00:23:53,807 --> 00:23:56,807
Du kan ikke antage noget for...
303
00:23:58,854 --> 00:24:01,944
-Hvad er der?
-Jen var aldrig øst for Las Vegas.
304
00:24:02,023 --> 00:24:07,903
Hvad hvis hun ikke
mente øen Saint Croix?
305
00:24:25,672 --> 00:24:30,392
Undskyld, jeg spurgte til din mor.
306
00:24:30,469 --> 00:24:32,299
Jeg skal respektere folks
privatsfære.
307
00:24:32,387 --> 00:24:37,557
Hun har talt med min bror.
Det er åbenbart vigtigt.
308
00:24:37,642 --> 00:24:41,022
-Ringer du til hende?
-Hun vil se mig personligt.
309
00:24:41,104 --> 00:24:44,524
-Tager du derhen?
-Jeg ved det ikke.
310
00:24:44,608 --> 00:24:47,188
Hun var narkoman.
311
00:24:47,360 --> 00:24:50,570
Hun forsvandt ind og ud af vores liv
og lavede en masse lort.
312
00:24:50,655 --> 00:24:54,655
-Hun er, hvor hun hører hjemme.
-Men du tænker stadig på hende.
313
00:24:54,743 --> 00:24:57,663
Folk forandrer sig. Måske vil hun
bare omsider
314
00:24:57,746 --> 00:25:01,116
gøre det godt igen.
315
00:25:03,335 --> 00:25:06,375
-Halløj.
-Obduktionen er kommet.
316
00:25:06,463 --> 00:25:10,433
-Fortæl.
-DNA og fingeraftryk er fundet.
317
00:25:10,509 --> 00:25:12,549
Men Seans makker er ikke i systemet.
318
00:25:12,636 --> 00:25:17,426
Kom nu til sagen.
Nogen prøvede at genoplive Hillman.
319
00:25:17,516 --> 00:25:22,056
Han havde blå mærker på brystet
og læbestift ved munden.
320
00:25:22,145 --> 00:25:26,685
Med mindre Sean klæder sig som
kvinde, er hans makker en kvinde.
321
00:25:26,775 --> 00:25:29,565
-Ved I, hvem det er?
-Det er jo vores spor.
322
00:25:32,906 --> 00:25:36,656
-Er jeg anholdt?
-Ikke endnu.
323
00:25:36,743 --> 00:25:40,663
Du løj for os, Desiree. Det hader vi.
324
00:25:40,747 --> 00:25:43,417
-Hvad snakker I om?
-Kan du huske, da du sagde...
325
00:25:43,500 --> 00:25:47,420
...at du og Sean holdt pause?
326
00:25:47,504 --> 00:25:51,224
I prøvede at "finde jer selv."
327
00:25:51,299 --> 00:25:53,429
Præcis. De prøvede at finde sig selv.
328
00:25:53,510 --> 00:25:58,140
Du må have glemt det her i processen.
329
00:25:58,223 --> 00:26:02,273
Marshall Hillman, 65. Dødsårsag:
Hårdt slag mod hovedet.
330
00:26:02,352 --> 00:26:05,982
Du skal til at tale, Desiree.
331
00:26:06,147 --> 00:26:08,727
En mand er død.
332
00:26:08,817 --> 00:26:12,357
Var du i hans hus, skal du sige det.
333
00:26:12,445 --> 00:26:14,815
Jeg prøvede at hjælpe ham.
334
00:26:14,906 --> 00:26:17,026
Sean og jeg var til fest hos Bryson.
335
00:26:17,117 --> 00:26:22,907
-Bryson er Seans holdkammerat?
-Ja. Hillman var hans nabo.
336
00:26:22,998 --> 00:26:27,418
Bryson udfordrede Sean til at bryde
ind som et indvielsesritual.
337
00:26:27,502 --> 00:26:31,302
-Som en ydmygelse?
-Og du gik med?
338
00:26:31,631 --> 00:26:34,471
Vi var fulde.
Vi troede, huset var tomt.
339
00:26:34,551 --> 00:26:38,971
Vi sneg os ind gennem bagdøren.
Sean fandt et ur, som han tog.
340
00:26:39,055 --> 00:26:44,345
Så blev lyset tændt ovenpå, og en
mand sprang ned ad trappen.
341
00:26:44,436 --> 00:26:50,526
Han faldt halvvejs.
Han bevægede sig ikke.
342
00:26:50,609 --> 00:26:56,359
Vi kunne ikke efterlade ham, så vi
tjekkede hans puls, men den var væk.
343
00:26:58,950 --> 00:27:01,620
Jeg prøvede, okay?
344
00:27:02,287 --> 00:27:07,167
Okay, Desiree. Hillman var en ulykke.
345
00:27:07,250 --> 00:27:11,800
-Hvem dræbte Sean?
-Jeg ved det ikke!
346
00:27:11,880 --> 00:27:14,300
Jeg elskede Sean.
347
00:27:14,382 --> 00:27:17,762
-Det er jo storartet.
-Ja.
348
00:27:17,844 --> 00:27:21,184
Hillman er død, Sean er død.
Der er kun én version.
349
00:27:21,264 --> 00:27:24,984
Og den eneste,
der er i live, sidder lige her.
350
00:27:25,060 --> 00:27:29,560
-Det er vildt.
-Og hun lyder som engel.
351
00:27:29,648 --> 00:27:32,318
-Jeg kan bevise det.
-Jaså?
352
00:27:32,400 --> 00:27:36,860
Bryson krævede bevis på,
at vi var i huset,
353
00:27:37,030 --> 00:27:39,490
så Sean filmede det med sit kamera.
354
00:27:39,574 --> 00:27:44,504
-Ved du, hvor kameraet er?
-Sean havde det altid med sig.
355
00:27:44,663 --> 00:27:47,673
Han havde det, sidst jeg så ham.
356
00:27:47,749 --> 00:27:50,249
Hvornår? Kom nu.
357
00:27:50,335 --> 00:27:53,915
I skolen. Samme aften han døde.
358
00:27:54,005 --> 00:27:57,465
Sean blev set med et kamera
samme dag, han døde.
359
00:27:57,550 --> 00:27:58,930
Vi fandt hans mobil i skabet.
360
00:27:59,010 --> 00:28:01,510
Den var synkroniseret med
kameraet via Bluetooth.
361
00:28:01,596 --> 00:28:04,466
Vi klonede appen og er ved at lede
efter et signal.
362
00:28:04,557 --> 00:28:06,477
Ren IT-nørderi!
363
00:28:06,643 --> 00:28:09,563
-Hvis idé var det?
-En, der er klogere end dig.
364
00:28:09,646 --> 00:28:14,776
-Vi har signal i et kollegium.
-Det er SIG-huset. De stinker.
365
00:28:14,859 --> 00:28:18,239
McKenna og jeg tager forsiden.
Dupont og Dupond tager bagsiden.
366
00:28:18,363 --> 00:28:23,083
I venter i området,
hvis nogen stikker af. Af sted.
367
00:28:51,730 --> 00:28:53,820
LAPD! Op med hænderne!
368
00:28:55,316 --> 00:28:56,476
Sikret.
369
00:28:57,569 --> 00:28:58,569
Sikret.
370
00:28:59,821 --> 00:29:00,951
Sikret.
371
00:29:01,865 --> 00:29:06,535
Er der et problem?
Kørte jeg for hurtigt?
372
00:29:06,619 --> 00:29:08,959
-Hvad hedder du?
-Kenny.
373
00:29:09,038 --> 00:29:15,338
-Er det dit kamera?
-Ja. Eller nej. Måske.
374
00:29:15,420 --> 00:29:17,380
-Hvad mener du?
-Jeg har fundet det.
375
00:29:17,464 --> 00:29:21,514
-Hvor?
-Jeg svarer ikke uden min advokat.
376
00:29:21,676 --> 00:29:25,596
-Din advokat?
-Min ven Oaks studerer jura.
377
00:29:25,680 --> 00:29:28,810
-Han er ikke advokat.
-Og teknisk set er han her.
378
00:29:28,892 --> 00:29:32,602
Touché. Men jeg behøver ikke svare.
379
00:29:32,687 --> 00:29:34,687
-Jeg er ikke anholdt.
-Endnu.
380
00:29:34,773 --> 00:29:37,403
Men vi kan tage dig for besiddelse
med henblik på salg.
381
00:29:37,484 --> 00:29:41,914
Min pot er lovlig.
Og til medicinsk brug.
382
00:29:41,988 --> 00:29:46,868
-Hvad med de her?
-De er også en slags medicin.
383
00:29:46,951 --> 00:29:50,661
Godt forsøg. Op at stå, Cheech.
384
00:29:50,747 --> 00:29:53,117
Tag dog nogle bukser på.
385
00:29:56,044 --> 00:30:00,134
Den optager! Fedt!
386
00:30:01,174 --> 00:30:07,144
-Hauser er ikke ham, vi leder efter.
-Han slår kun chipsposer ihjel.
387
00:30:07,222 --> 00:30:10,482
Han fandt kameraet,
mens han hyggede med vennerne.
388
00:30:10,558 --> 00:30:14,808
-Tydeligvis.
-Vent, vis det der.
389
00:30:19,108 --> 00:30:22,488
Marshall Hillman
kom ud for en ulykke.
390
00:30:22,570 --> 00:30:28,030
Det var ikke med vilje...
Jeg vil ikke tale mere om det.
391
00:30:28,117 --> 00:30:31,247
-Jeg melder mig selv.
-Det kan jeg ikke tillade.
392
00:30:31,329 --> 00:30:34,579
Det er jo broderen! Desirees bror.
393
00:30:34,666 --> 00:30:35,916
-Hvem?
-Tyler.
394
00:30:36,000 --> 00:30:38,960
-Han ville ikke have, Sean sladrede.
-Sygt.
395
00:30:39,045 --> 00:30:41,545
-Hvad er planen?
-I tager til kollegiet.
396
00:30:41,714 --> 00:30:43,474
Hvor skal I så hen?
397
00:30:48,847 --> 00:30:50,097
Bryson!
398
00:30:52,141 --> 00:30:53,771
Hvor er Tyler?
399
00:30:53,852 --> 00:30:57,402
Rolig, bare fortæl os, hvor han er.
400
00:30:57,480 --> 00:31:00,820
-Han er i omklædningsrummet.
-Derinde?
401
00:31:00,900 --> 00:31:04,780
Gå udenfor og vent på politiet.
Og brug ikke mobilen.
402
00:31:04,863 --> 00:31:06,573
Skynd dig.
403
00:31:13,621 --> 00:31:14,961
Tyler Roberts!
404
00:31:17,375 --> 00:31:18,835
Kom frem!
405
00:32:10,762 --> 00:32:12,102
Tyler!
406
00:32:12,180 --> 00:32:14,100
Vi ved, du dræbte Sean!
407
00:32:14,182 --> 00:32:17,392
Vi har set optagelsen.
408
00:32:17,477 --> 00:32:21,557
Jeg kunne ikke lade ham
melde sig selv.
409
00:32:21,648 --> 00:32:24,188
Fordi du vidste, at han ville trække
Desiree med sig?
410
00:32:24,275 --> 00:32:26,815
Du ville beskytte din søster, ikke?
411
00:32:26,903 --> 00:32:29,533
Den kujon skulle ikke smadre
min søsters liv.
412
00:32:29,614 --> 00:32:31,454
Så du gik i panik.
413
00:32:31,699 --> 00:32:36,659
Jeg forstår det. Jeg har en bror,
jeg ville gøre alt for.
414
00:32:36,746 --> 00:32:40,286
Tyler, du kan ikke slippe væk.
Bygningen er omringet.
415
00:32:49,509 --> 00:32:50,889
For helvede!
416
00:33:39,475 --> 00:33:43,515
-Er du okay?
-Fantastisk. Hvad med dig?
417
00:33:43,604 --> 00:33:45,734
Ditto.
418
00:33:45,815 --> 00:33:48,315
-Som en fisk i vandet?
-Ikke flere jokes.
419
00:33:48,401 --> 00:33:51,651
-Hvor er du tør.
-Pres mig ikke.
420
00:33:56,743 --> 00:33:58,873
PATRICK MCKENNA
SÆLGER SIN DATTER FOR STEMMER
421
00:33:58,953 --> 00:34:00,333
Vi skal have stoppet det her.
422
00:34:03,750 --> 00:34:05,040
Hvad sker der?
423
00:34:07,795 --> 00:34:09,755
Du må hellere selv se det.
424
00:34:15,428 --> 00:34:20,388
-Hvem har skrevet det?
-En blogger. Nathan Baker.
425
00:34:22,727 --> 00:34:24,557
Er du okay, sir?
426
00:34:32,570 --> 00:34:36,280
-Vild aften, hvad?
-Det må man sige.
427
00:34:36,365 --> 00:34:39,485
-Jeg kan skrive rapporten.
-Nej, det er fint.
428
00:34:39,577 --> 00:34:42,457
Jeg har det frisk i erindringen.
429
00:34:44,499 --> 00:34:47,669
Alt det på grund af en udfordring?
430
00:34:47,752 --> 00:34:51,632
Indvielsesritualer slår ihjel.
Seriøst.
431
00:34:51,714 --> 00:34:54,054
Hvad skete der i bassinet?
432
00:34:57,595 --> 00:35:00,255
Han kom ud af det blå.
433
00:35:00,348 --> 00:35:04,018
Pludselig var vi i vandet og...
434
00:35:04,102 --> 00:35:09,072
Jeg havde faktisk... Jeg trænede min
lungekapacitet i søværnet.
435
00:35:09,148 --> 00:35:14,648
Det er en del af træningen.
Jeg spillede død.
436
00:35:14,737 --> 00:35:18,567
-For at få fat i dit våben?
-Ja.
437
00:35:18,658 --> 00:35:20,408
Hvad hvis han ikke var hoppet på den?
438
00:35:23,079 --> 00:35:27,499
-Jeg har brug for en drink. Du?
-Måske.
439
00:35:27,583 --> 00:35:30,343
Der er happy hour på Vaughn's.
440
00:35:40,930 --> 00:35:45,180
-Godt møde.
-Ren rutine, Nico.
441
00:36:28,186 --> 00:36:31,766
-Vi må snakke om din chauffør.
-Nico? Hvad er der med ham?
442
00:36:31,856 --> 00:36:35,226
Ved du, hvem hans søster er?
Hendes mand?
443
00:36:35,318 --> 00:36:38,318
Naturligvis.
Han kan være en fordel for os.
444
00:36:38,404 --> 00:36:41,534
Eller en belastning.
Jeg har vagter ved kontoret.
445
00:36:41,616 --> 00:36:44,196
-Og Nico snuser rundt.
-Hvad har han fundet?
446
00:36:44,285 --> 00:36:45,905
Lad være med at fornærme mig, mor.
447
00:36:48,247 --> 00:36:52,337
-Hej, Nico.
-Jeg vil gerne sige ja til tilbuddet.
448
00:37:08,976 --> 00:37:10,226
Hej, Ben.
449
00:37:12,939 --> 00:37:16,359
-Tak, fordi du kom.
-Vince sagde, det var akut.
450
00:37:18,945 --> 00:37:21,355
Din bror har altid
kunnet få fat i dig.
451
00:37:24,367 --> 00:37:30,537
-Jeg kan blive prøveløsladt.
-Og?
452
00:37:30,623 --> 00:37:35,923
Betingelsen er, at jeg har
et arbejde og fast bopæl.
453
00:37:36,003 --> 00:37:41,133
Så jeg håbede...
454
00:37:41,759 --> 00:37:45,389
-Vil du bo hos mig?
-Ville det være så slemt?
455
00:37:45,554 --> 00:37:49,984
-Ja. Jeg har børn nu.
-Det ved jeg.
456
00:37:50,059 --> 00:37:52,979
-Jeg vil gerne møde dem.
-Tager du pis på mig?
457
00:37:53,062 --> 00:37:55,862
Hvorfor skulle jeg lade dig være
i nærheden af min familie?
458
00:37:58,609 --> 00:38:01,319
Jeg har begået fejl,
og jeg var en dårlig mor...
459
00:38:01,404 --> 00:38:03,494
Nej, du var slet ikke en mor.
460
00:38:03,656 --> 00:38:07,286
Jeg fortæller folk, at du er død, så
jeg ikke skal fortælle historien.
461
00:38:13,416 --> 00:38:17,706
Jeg vil gerne prøve at gøre det
godt igen, før det er for sent.
462
00:38:17,795 --> 00:38:23,295
Jeg ved, at jeg ikke fortjener til-
givelse, men jeg er ikke den samme.
463
00:38:23,384 --> 00:38:25,644
Det er jeg heller ikke.
464
00:38:28,514 --> 00:38:30,734
Jeg falder ikke for den igen, Gloria.
465
00:38:42,570 --> 00:38:48,450
-Hej. Du behøvede ikke at vente oppe.
-Jeg kunne ikke sove.
466
00:38:50,202 --> 00:38:55,542
Det mindede mig om i begyndelsen,
da vi lige var blevet gift.
467
00:38:55,624 --> 00:38:57,634
Jeg var altid bekymret for dig.
468
00:39:00,504 --> 00:39:03,514
Ja, jeg kan huske,
469
00:39:04,842 --> 00:39:07,802
at du altid faldt i søvn i retssalen.
470
00:39:09,388 --> 00:39:12,308
Ja, netop.
471
00:39:12,391 --> 00:39:15,811
Jeg måtte lære at stole på,
at klarede den.
472
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Det...
473
00:39:22,234 --> 00:39:27,034
-Det må have været svært.
-Ja.
474
00:39:27,281 --> 00:39:30,661
Ligesom at jeg måtte
lære at stole på,
475
00:39:30,743 --> 00:39:35,123
at du ville fortælle mig det, hvis
min datter blev en viral sensation.
476
00:39:35,206 --> 00:39:37,496
Har hun fortalt dig det?
477
00:39:37,583 --> 00:39:42,633
-Nej. Og det gjorde du heller ikke.
-Jøsses...
478
00:39:45,299 --> 00:39:50,099
Jeg bryder mig ikke om
at blive holdt udenfor.
479
00:39:50,179 --> 00:39:55,639
Behøver vi at snakke om det nu?
Jeg har haft en meget lang dag.
480
00:39:59,271 --> 00:40:00,521
Klart.
481
00:40:02,733 --> 00:40:06,323
Patrick! Jeg prøvede
at snakke med hende.
482
00:40:06,404 --> 00:40:11,034
Jeg prøvede at sige til hende...
483
00:40:11,117 --> 00:40:16,997
At hvis hun mente det alvorligt,
måtte hun fortælle dig det.
484
00:40:17,081 --> 00:40:20,171
Hvis hun vil behandles som voksen,
må hun opføre sig som en.
485
00:40:20,251 --> 00:40:24,631
Hun er ikke voksen, Nancy.
Men det er du.
486
00:40:24,797 --> 00:40:27,967
Jeg er med på, hvordan du voksede op.
487
00:40:30,136 --> 00:40:33,966
Men det ønsker jeg ikke for hende.
Hun er bedre end det.
488
00:40:58,747 --> 00:41:02,587
Så er vi her. Vaughn's.
489
00:41:02,668 --> 00:41:06,548
-Det er en bar.
-Godt observeret.
490
00:41:06,630 --> 00:41:11,800
-Ikke godt for min ædruelighed.
-Det har jeg tænkt på.
491
00:41:11,886 --> 00:41:15,306
Fristelsen skal ikke vokse
ved at gemme sig fra det.
492
00:41:15,389 --> 00:41:18,639
Du kan lige så godt konfrontere den.
493
00:41:18,726 --> 00:41:24,566
Det handler om støtte. Familie.
494
00:41:24,648 --> 00:41:27,938
-Hvis ikke din egen, så min.
-Hej.
495
00:41:28,027 --> 00:41:29,607
Du må være Jen.
496
00:41:31,906 --> 00:41:35,116
Det er Joseph.
Din nye chef og min far.
497
00:41:35,201 --> 00:41:39,081
Din far? Hej.
498
00:41:39,163 --> 00:41:42,583
Så du skal holde øje med mig?
499
00:41:42,666 --> 00:41:47,246
Nej, du skal holde øje
med alle regningerne.
500
00:41:47,338 --> 00:41:52,838
Og de andre bartenderopgaver.
Hvis du altså er interesseret.
501
00:41:55,221 --> 00:41:59,351
-Det er en aftale, sir.
-Kald mig Joseph.
502
00:41:59,433 --> 00:42:01,523
Kom, så får du en rundvisning.
503
00:42:05,064 --> 00:42:10,114
Tak. For... alting.
504
00:42:10,986 --> 00:42:14,986
-Du kommer til at holde af stedet.
-Det gør jeg allerede.
505
00:42:18,077 --> 00:42:20,827
Og fra nu af har jeg fri bar.
506
00:42:20,913 --> 00:42:22,333
Den gamle er blevet en gnier.
507
00:42:26,669 --> 00:42:28,879
Skål.
508
00:42:35,344 --> 00:42:41,484
St. Croix Academy. En katolsk
pigeskole ved Santa Barbara.
509
00:42:41,559 --> 00:42:46,939
Den eneste. Hvem Emma end er,
gik hun sikkert på St. Croix.
510
00:42:47,106 --> 00:42:49,526
Med Jen.
511
00:42:49,608 --> 00:42:53,818
Hvis Emma kan fortælle,
hvorfor Jen følte sig utryg...
512
00:42:53,904 --> 00:42:58,164
-Så kan vi finde Jens morder.
-Du og din partner skal ud at køre.
513
00:42:58,242 --> 00:43:00,742
Apropos, hvor er McKenna?
Ville hun ikke komme?
514
00:43:00,828 --> 00:43:03,908
Hun har vel fået andre planer.
515
00:43:14,508 --> 00:43:17,928
-Hej.
-Hej.
516
00:43:18,012 --> 00:43:19,932
Dit glas er tomt. En til?
517
00:43:22,891 --> 00:43:28,311
-Hvad får du ud af det her?
-Tequila, håber jeg.
518
00:43:28,397 --> 00:43:33,357
-Hvad mener du?
-Hvorfor bruger du så meget tid...
519
00:43:33,444 --> 00:43:36,744
...på en der er gift og utilgængelig,
520
00:43:36,822 --> 00:43:41,042
når du kan leve livet som single?
521
00:43:41,118 --> 00:43:44,458
-Ærligt?
-Nej, lyv hellere for mig.
522
00:43:44,538 --> 00:43:46,708
Okay, hør her.
523
00:43:46,790 --> 00:43:51,000
Min arbejdstid er vanvittig.
524
00:43:51,086 --> 00:43:55,796
Mit job kræver, at jeg
sætter andres liv før mit eget.
525
00:43:55,883 --> 00:44:00,183
Når jeg endelig har fri, vil jeg bare
glemme, hvem jeg er
526
00:44:00,262 --> 00:44:04,352
og alt jeg har set hele dagen, og...
527
00:44:04,433 --> 00:44:07,063
Det hjælper du mig med.
528
00:44:07,144 --> 00:44:13,904
Men, det kan ikke føre til andet.
529
00:44:13,984 --> 00:44:18,954
Det her er alt, det kan blive.
530
00:44:19,031 --> 00:44:22,241
Hvis det er okay med dig.
531
00:44:22,326 --> 00:44:25,946
Der er kun én måde
at finde ud af det på.
532
00:44:29,875 --> 00:44:32,795
Giver du en drink?
533
00:44:40,803 --> 00:44:43,933
Tekster af: Simon Boertmann Brüel
www.plint.com
39713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.