All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E06.200606.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,189 (Previously) 4 00:00:09,190 --> 00:00:10,019 Please stop! 5 00:00:10,020 --> 00:00:11,859 Young Lord Chun-joong is different. 6 00:00:11,860 --> 00:00:13,089 It's as if he shines. 7 00:00:13,090 --> 00:00:15,695 You do remember what I told you?! 8 00:00:16,760 --> 00:00:18,365 You cannot let others know. 9 00:00:18,730 --> 00:00:22,239 You can never reveal your abilities to others! 10 00:00:22,240 --> 00:00:23,999 You are the one who perishes! 11 00:00:24,000 --> 00:00:28,035 So, you are the one with the real gift, not your mother? 12 00:00:30,640 --> 00:00:31,609 Bong-ryun! 13 00:00:31,610 --> 00:00:33,005 Mom! 14 00:00:35,080 --> 00:00:37,579 It has already been 5 years since? 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,915 Could you possibly still remember me? 16 00:00:40,150 --> 00:00:43,315 I've waited 5 years, upon the hill with the ribbon tied to the tree. 17 00:00:43,490 --> 00:00:44,485 Bong-ryun! 18 00:00:45,160 --> 00:00:47,389 How dare you put your hands on her! 19 00:00:47,390 --> 00:00:49,359 The fireflies came to greet you as well. 20 00:00:49,360 --> 00:00:52,095 It really must be you, my Bong-ryun. 21 00:00:53,100 --> 00:00:54,499 Your Majesty! Your Majesty! 22 00:00:54,500 --> 00:00:59,505 Do you think you can find the next Young Lord of Ganghwa? 23 00:00:59,640 --> 00:01:02,705 Are you looking for someone with the potential to be King? 24 00:01:02,779 --> 00:01:03,934 1,000,000 coins. 25 00:01:04,010 --> 00:01:07,278 It is our family's fortune that Choi Kyung seized 26 00:01:07,279 --> 00:01:08,845 and hid in the ship. 27 00:01:10,080 --> 00:01:13,285 Our family's future depends on your mission in Ganghwa. 28 00:01:13,720 --> 00:01:18,285 I witnessed Choi Kyung and his men move gun powder onto the ship. 29 00:01:18,290 --> 00:01:19,624 Bong-ryun! 30 00:01:26,670 --> 00:01:28,635 Master, you said my destiny. 31 00:01:28,840 --> 00:01:31,265 Wherever the path ends... I will create my own path. 32 00:01:31,740 --> 00:01:35,139 I will wait patiently, and never forget... 33 00:01:35,140 --> 00:01:37,439 I will avenge my father's death. 34 00:01:37,440 --> 00:01:41,205 Are you infatuated with my face? 35 00:01:41,379 --> 00:01:43,115 You have a wonderful face. 36 00:01:43,720 --> 00:01:46,945 But your future is merely of a pleasure seeking nobody. 37 00:01:47,050 --> 00:01:50,015 Are you telling my future or mocking me! 38 00:01:50,360 --> 00:01:51,825 There is nothing to be angry about, 39 00:01:52,860 --> 00:01:54,155 because I am not telling your future. 40 00:01:58,030 --> 00:01:59,365 Lord Chun-joong! 41 00:01:59,970 --> 00:02:01,539 It really is you, Lord Chun-joong 42 00:02:01,540 --> 00:02:03,765 I don't want to know why you betrayed me. 43 00:02:04,140 --> 00:02:06,735 Finding the truth will not bring my father back 44 00:02:07,040 --> 00:02:11,435 I plan on passing the crown to a relative 45 00:02:11,580 --> 00:02:17,815 Go and find a relative of good morals and wisdom. 46 00:02:18,190 --> 00:02:20,589 This is the Lee Family's Joseon Dynasty. 47 00:02:20,590 --> 00:02:23,089 Do not ever forget that! 48 00:02:23,090 --> 00:02:25,685 Now, you do not have to worry about a successor. 49 00:02:25,760 --> 00:02:27,629 Ha-jeon here is a fine young man... 50 00:02:27,630 --> 00:02:30,825 Who will proudly lead the country as the new king? 51 00:02:31,300 --> 00:02:32,369 What do you think? 52 00:02:32,370 --> 00:02:36,065 Will you join me in the big leagues 53 00:02:36,970 --> 00:02:39,265 and fortune tell for more nobles? 54 00:02:39,610 --> 00:02:41,839 Our nursery for orphans has been threatened. 55 00:02:41,840 --> 00:02:43,875 They say they will destroy it. 56 00:02:44,010 --> 00:02:45,205 Please help. 57 00:02:45,310 --> 00:02:47,549 No matter how much you want greatness. 58 00:02:47,550 --> 00:02:50,779 It isn't possible if the world doesn't call for you. 59 00:02:50,780 --> 00:02:52,549 And no matter how much you deny it. 60 00:02:52,550 --> 00:02:57,085 If the world does call upon you must go out and give your life. 61 00:02:57,420 --> 00:02:58,685 That is called... 62 00:03:00,390 --> 00:03:02,525 destiny. 63 00:03:05,070 --> 00:03:06,895 (Episode 6) 64 00:03:07,200 --> 00:03:08,399 What is the meaning of this? 65 00:03:08,400 --> 00:03:11,299 I was ordered to keep you inside. 66 00:03:11,300 --> 00:03:13,805 What? Who gave such an order? 67 00:03:14,010 --> 00:03:16,705 Lord Kim Byung-woon! Please get back inside. 68 00:03:18,310 --> 00:03:19,205 Princess! 69 00:03:20,110 --> 00:03:21,815 Must I remind you who I am? 70 00:03:22,720 --> 00:03:26,415 You're insolence will cost you your life! 71 00:03:30,420 --> 00:03:32,225 - Bring me a horse! - Yes, Ma'am! 72 00:03:37,100 --> 00:03:38,395 Master Choi! 73 00:03:39,100 --> 00:03:40,099 Master Choi! 74 00:03:40,100 --> 00:03:41,799 What are you doing? 75 00:03:41,800 --> 00:03:44,595 The King has commanded for the demolition to stop! 76 00:03:46,510 --> 00:03:48,105 These are orders from Prime Minster Kim Jwa-geun! 77 00:03:48,610 --> 00:03:50,405 - Destroy it! - Yes, sir. 78 00:03:59,020 --> 00:04:00,015 No! 79 00:04:43,130 --> 00:04:44,125 Stop! 80 00:04:55,110 --> 00:04:56,009 My Lord! 81 00:04:56,010 --> 00:04:57,705 My Lord, wake up. 82 00:04:58,310 --> 00:04:59,504 My Lord! 83 00:04:59,909 --> 00:05:03,515 My Lord, you must wake up! 84 00:05:04,020 --> 00:05:07,215 My Lord, can you see me? 85 00:05:10,020 --> 00:05:11,315 You must wake up. 86 00:05:13,330 --> 00:05:14,625 Move aside. 87 00:05:18,100 --> 00:05:19,565 You! 88 00:05:20,170 --> 00:05:21,995 How dare you! 89 00:05:25,310 --> 00:05:27,205 I shall take this man. 90 00:05:28,110 --> 00:05:29,305 Everyone steps down. 91 00:05:32,610 --> 00:05:34,305 This man is a criminal. 92 00:05:35,220 --> 00:05:37,445 He will be taken to court, my Princess. 93 00:05:40,020 --> 00:05:42,215 Not before you kill me. 94 00:05:43,720 --> 00:05:47,425 Fine, if you really must, take him. 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,395 My Lord... wake up! 96 00:05:57,300 --> 00:05:58,605 We must leave. 97 00:05:59,310 --> 00:06:00,605 Please wake up. 98 00:06:11,820 --> 00:06:12,815 Lieutenant, sir. 99 00:06:15,620 --> 00:06:17,715 Escort the princess back home. 100 00:06:18,220 --> 00:06:19,525 Yes, sir. 101 00:06:25,400 --> 00:06:26,695 Move him. 102 00:06:32,410 --> 00:06:33,635 What? 103 00:06:35,110 --> 00:06:36,947 The nursery is demolished. 104 00:06:38,510 --> 00:06:42,515 Treating the King's direct orders as a piece of trash. 105 00:06:44,820 --> 00:06:46,115 Watch and see. 106 00:06:46,820 --> 00:06:50,315 Someday I will annihilate the Kim-Moon Family 107 00:06:54,630 --> 00:06:55,925 And with... 108 00:06:56,800 --> 00:07:00,995 Master Choi, I guess he could not read his own demise. 109 00:07:17,920 --> 00:07:19,215 Are you awake? 110 00:07:28,930 --> 00:07:29,799 Father! 111 00:07:29,800 --> 00:07:31,095 Father! 112 00:07:31,900 --> 00:07:34,395 No... Father! 113 00:07:36,900 --> 00:07:38,395 Glad to see you, Chun-joong. 114 00:07:40,910 --> 00:07:45,405 Why don't you take these off first? 115 00:07:46,110 --> 00:07:48,815 Let me apologies before anything else. 116 00:07:51,020 --> 00:07:52,515 I am sorry... 117 00:07:54,120 --> 00:07:55,715 for killing your father. 118 00:07:56,820 --> 00:07:58,119 Why you! 119 00:07:58,120 --> 00:07:59,325 You scumbag! 120 00:08:07,200 --> 00:08:09,095 You scum! 121 00:08:19,510 --> 00:08:20,805 Stop! 122 00:08:24,820 --> 00:08:29,015 Listen carefully! We have prepared your confession. 123 00:08:30,920 --> 00:08:33,125 Choi Kyung's son, criminal Choi Chun-joong 124 00:08:34,130 --> 00:08:37,995 In cahoots with Lee Ha-jeon, Lee Ha-eung, and Lee Hang-ro 125 00:08:38,600 --> 00:08:43,365 has conspired to kill the King and crown their own. 126 00:08:48,610 --> 00:08:50,005 If I reject? 127 00:09:06,630 --> 00:09:08,825 I admire your courage, 128 00:09:10,900 --> 00:09:12,195 but you will surely do as I say. 129 00:09:13,500 --> 00:09:15,895 No one has resisted this place. 130 00:09:16,600 --> 00:09:20,405 Take Choi Chun-joong to the water room and do not let him sleep. 131 00:09:22,510 --> 00:09:25,409 We shall continue our interrogation after we tame him. 132 00:09:25,410 --> 00:09:26,705 Yes, sir! 133 00:09:27,810 --> 00:09:29,215 Wake up. 134 00:09:57,010 --> 00:09:59,105 Do you remember this room? 135 00:09:59,810 --> 00:10:02,615 It should be very familiar to you, Princess. 136 00:10:04,420 --> 00:10:05,845 What about... 137 00:10:07,250 --> 00:10:08,615 this room? 138 00:10:10,320 --> 00:10:11,585 You do not know? 139 00:10:12,360 --> 00:10:15,485 This room is your identity. 140 00:10:16,230 --> 00:10:17,895 Your existence! 141 00:10:26,010 --> 00:10:29,205 Have you forgotten your brand? Princess 142 00:10:29,910 --> 00:10:32,905 I can drag you into this room 143 00:10:33,210 --> 00:10:37,015 and have your eyes and ears sealed forever. 144 00:10:37,320 --> 00:10:39,115 Maybe have both your legs broken as well. 145 00:10:41,120 --> 00:10:44,815 Sure, go ahead right now. 146 00:10:45,530 --> 00:10:48,629 If you have the courage to kill the King's daughter 147 00:10:48,630 --> 00:10:50,095 do it right now! 148 00:10:51,800 --> 00:10:54,299 The king is nothing but a scarecrow 149 00:10:54,300 --> 00:10:56,095 and he will perish soon. 150 00:10:57,600 --> 00:11:01,405 You are nothing but a beast on a leash. 151 00:11:02,410 --> 00:11:05,705 Never forget, what you are. 152 00:11:10,620 --> 00:11:12,915 It is you, who should never forget! 153 00:11:13,620 --> 00:11:15,215 The promise you made. 154 00:11:17,920 --> 00:11:21,025 You shall not harm Chun-joong, it is our promise. 155 00:11:22,630 --> 00:11:25,295 If you don't keep your word and kill Chun-joong... 156 00:11:25,800 --> 00:11:29,795 Instead of a promise I will give you a prophecy. 157 00:11:31,900 --> 00:11:32,905 What...! 158 00:11:33,010 --> 00:11:34,405 Listen carefully. 159 00:11:35,910 --> 00:11:38,805 Your children will pay the price. 160 00:11:39,910 --> 00:11:42,719 Just like what you have done to Chun-joong and his father. 161 00:11:42,720 --> 00:11:46,319 Your children will become criminals and will be hunted 162 00:11:46,320 --> 00:11:48,815 and eventually they will take their own lives... 163 00:11:50,320 --> 00:11:55,625 The father's sins... will be paid by the children! 164 00:11:57,300 --> 00:11:59,095 Shut your mouth! 165 00:12:01,000 --> 00:12:02,499 Never forget. 166 00:12:02,500 --> 00:12:07,405 You will not kill Choi Chun-joong. 167 00:12:08,510 --> 00:12:09,605 Never! 168 00:12:45,210 --> 00:12:50,915 Now, are you ready to write your confession? 169 00:12:51,250 --> 00:12:53,115 Shut up, you scumbag. 170 00:12:53,720 --> 00:12:57,515 How could the mighty Choi Chun-joong succumb so quickly? 171 00:12:59,230 --> 00:13:03,025 I must try much harder to change your mind. 172 00:13:34,530 --> 00:13:39,195 Why? You have a change of heart? 173 00:13:47,010 --> 00:13:50,105 It's just the beginning. Stay strong. 174 00:13:55,110 --> 00:13:57,219 Have some meat, fill yourself. 175 00:13:57,220 --> 00:14:01,315 Hey! How are you eating at a time like this? 176 00:14:01,420 --> 00:14:04,315 We're paying customers too, you know? 177 00:14:04,520 --> 00:14:05,829 Give me more rice, rice! 178 00:14:05,830 --> 00:14:08,625 Goodness, why do I even bother. 179 00:14:10,630 --> 00:14:12,395 It tastes good though. 180 00:14:17,300 --> 00:14:20,709 Brother, how did it go? What did the captain say? 181 00:14:20,710 --> 00:14:22,905 Captain Lim is unreachable right now. 182 00:14:23,210 --> 00:14:25,305 He has left to guard the government officials. 183 00:14:25,710 --> 00:14:29,919 Other captains are useless, they don't even listen. 184 00:14:29,920 --> 00:14:33,319 So you show up empty handed? Loser! 185 00:14:33,320 --> 00:14:34,615 Loser? 186 00:14:35,020 --> 00:14:36,519 What can I even do there? 187 00:14:36,520 --> 00:14:37,619 Want me to go and dance naked? 188 00:14:37,620 --> 00:14:40,725 Yeah! You should do whatever it takes! 189 00:14:41,830 --> 00:14:44,199 Your life isn't even that important anyways. 190 00:14:44,200 --> 00:14:46,895 - What did you say to say? - Huh? 191 00:14:47,100 --> 00:14:48,729 Alright, let's go then. 192 00:14:48,730 --> 00:14:52,199 Head to the state police station and dance naked. 193 00:14:52,200 --> 00:14:54,909 They will appreciate your body and let Chun-joong free! 194 00:14:54,910 --> 00:14:56,909 You don't think I can? You don't think so? 195 00:14:56,910 --> 00:14:58,209 Let's go! Dance? 196 00:14:58,210 --> 00:15:00,009 - Dance! Go! Go! - Where? Where! 197 00:15:00,010 --> 00:15:02,105 Both of you stop! 198 00:15:02,310 --> 00:15:04,715 You're both not helping! 199 00:15:07,620 --> 00:15:11,419 Leave, you should leave. 200 00:15:11,420 --> 00:15:14,625 How come you always tell me to leave. 201 00:15:16,530 --> 00:15:18,299 - Why? Why? Why? - My head... 202 00:15:18,300 --> 00:15:19,499 Why? Why? 203 00:15:19,500 --> 00:15:20,795 You, you okay? 204 00:15:22,600 --> 00:15:23,995 Get lost! 205 00:15:25,100 --> 00:15:26,405 My lady... 206 00:15:29,110 --> 00:15:32,509 Even if Captain Lim was here what use could there be? 207 00:15:32,510 --> 00:15:34,005 It's pointless. 208 00:15:37,320 --> 00:15:38,919 Stop eating you pigs! 209 00:15:38,920 --> 00:15:40,915 Don't talk about food like that! It's our food! 210 00:15:41,820 --> 00:15:43,215 Why are you shouting... 211 00:15:47,630 --> 00:15:51,499 You cannot torture Chun-joong yourself. 212 00:15:51,500 --> 00:15:52,899 Order a subordinate to do it. 213 00:15:52,900 --> 00:15:56,399 Lord, allow me to do it myself. 214 00:15:56,400 --> 00:15:57,669 I have to handle Chun-joong... 215 00:15:57,670 --> 00:16:01,205 Are you arguing with my orders? 216 00:16:03,410 --> 00:16:04,805 My apologies, lord! 217 00:16:05,010 --> 00:16:08,705 But I am not driven by my personal emotions. 218 00:16:10,320 --> 00:16:12,919 I am merely trying to use the criminal Chun-joong 219 00:16:12,920 --> 00:16:15,615 to search and exterminate other traitors. 220 00:16:16,020 --> 00:16:17,815 People like Lee Ha-jeon! 221 00:16:20,330 --> 00:16:23,325 Alright, I respect your intentions 222 00:16:23,500 --> 00:16:27,099 but if Chun-joong dies during the interrogation 223 00:16:27,100 --> 00:16:28,795 someone will have to take responsibility. 224 00:16:29,800 --> 00:16:31,899 Do not make me repeat myself. 225 00:16:31,900 --> 00:16:35,905 I don't care if he dies, but do not do it yourself. 226 00:16:37,109 --> 00:16:39,605 Yes, my Lord. 227 00:16:50,819 --> 00:16:52,019 You may leave now. 228 00:16:52,020 --> 00:16:53,825 Yes, my Lord. 229 00:17:20,620 --> 00:17:23,819 He has been instructed not to interrogate Chun-joong himself. 230 00:17:23,820 --> 00:17:25,315 To instruct his subordinates... 231 00:17:26,930 --> 00:17:27,759 Leave now. 232 00:17:27,760 --> 00:17:29,025 Yes, Ma'am. 233 00:17:43,580 --> 00:17:45,535 (Man-suk, Ganghwa Governor's assistant) 234 00:17:52,620 --> 00:17:53,715 How is he? 235 00:17:54,620 --> 00:17:57,815 His injuries to the head and back are severe. 236 00:17:58,520 --> 00:18:01,525 Do whatever it takes to wake him up. 237 00:18:05,100 --> 00:18:07,595 He came all the way from Ganghwa 238 00:18:08,300 --> 00:18:11,095 to give something to Choi Chun-joong. 239 00:18:11,800 --> 00:18:16,005 Whatever it is I must know first. 240 00:18:17,010 --> 00:18:18,305 Yes, sir. 241 00:18:25,920 --> 00:18:28,989 The King has official announced his abdication. 242 00:18:28,990 --> 00:18:30,815 We must hurry. 243 00:18:31,320 --> 00:18:33,425 The unavoidable has come. 244 00:18:34,830 --> 00:18:37,759 We have finalized plans with Prince Heungin. 245 00:18:37,760 --> 00:18:39,629 (Prince Heungin, Lee Choi-eung: Prince Heungseon's older brother) 246 00:18:39,630 --> 00:18:41,199 Prince Heungin you say... 247 00:18:41,200 --> 00:18:43,795 I am not particularly impressed with him... 248 00:18:44,000 --> 00:18:48,005 Prince Heungin asks for his son Lee Jae-geung to be crowned 249 00:18:48,310 --> 00:18:51,305 and in return he will cooperate with Her Royal Highness. 250 00:18:51,510 --> 00:18:56,005 Also, he will gain Her Royal Highness' support for our Kim-Moon Family 251 00:18:56,620 --> 00:18:59,515 I doubt you can find a better candidate. 252 00:19:01,620 --> 00:19:05,915 You're right, all of the King's relatives will ask for as much. 253 00:19:08,730 --> 00:19:11,195 Alright then, I have no objects. 254 00:19:14,500 --> 00:19:16,795 Let's agree upon Prince Heungin's son. 255 00:19:17,600 --> 00:19:22,905 Our Jangdong Kim-Moon Family will rise again! 256 00:19:32,020 --> 00:19:34,815 Lord Haok had come to see with me. 257 00:19:36,120 --> 00:19:38,915 He spoke of Prince Heungin's son, Lee Jae-geung 258 00:19:40,130 --> 00:19:42,525 It is obvious they would do so. 259 00:19:44,300 --> 00:19:45,695 Prince Heungin you say... 260 00:19:47,600 --> 00:19:49,395 I have predicted as much. 261 00:19:49,900 --> 00:19:51,695 Send out a command. 262 00:19:52,400 --> 00:19:55,209 Officially demote Lord Haok as Prime Minister, 263 00:19:55,210 --> 00:19:57,079 and institue Bongjoha. 264 00:19:57,080 --> 00:19:59,009 (Bongjoha: An official council position which holds honor but no actual power) 265 00:19:59,010 --> 00:20:01,679 If something were to happen to me, 266 00:20:01,680 --> 00:20:05,379 by law Kim Jwa-geun would become the Wonsang. 267 00:20:05,380 --> 00:20:08,219 (Wonsang: A substitue for the King if he is unable to perform his duties) 268 00:20:08,220 --> 00:20:10,315 And you wish to prevent this. 269 00:20:10,620 --> 00:20:12,829 If Kim Jwa-geun becomes the Wonsang 270 00:20:12,830 --> 00:20:15,825 this country will truly belong to the Kim-Moon Family. 271 00:20:17,400 --> 00:20:22,495 Kim Jwa-geun will not listen to my commands. 272 00:20:23,100 --> 00:20:26,305 This is your last duty as the nation's King. 273 00:20:26,710 --> 00:20:29,105 You must gather your courage, Your Majesty! 274 00:20:47,830 --> 00:20:51,795 From now on, I'll take care of you. 275 00:20:56,200 --> 00:20:57,795 Oh, ouch! 276 00:20:58,200 --> 00:20:59,505 You surprised me! 277 00:21:00,310 --> 00:21:02,205 You bastard. 278 00:21:02,310 --> 00:21:05,505 Write the confession! 279 00:21:07,110 --> 00:21:09,715 Huh? Something funny? 280 00:21:10,520 --> 00:21:11,915 Hey! Where's the hammer! The hammer! 281 00:21:13,020 --> 00:21:14,215 You little! 282 00:21:14,720 --> 00:21:18,515 I guess I should break your finger to help you understand! 283 00:21:18,890 --> 00:21:19,929 This is going to hurt! 284 00:21:19,930 --> 00:21:21,325 Hey!! 285 00:21:28,700 --> 00:21:29,899 You rock headed idiot! 286 00:21:29,900 --> 00:21:31,895 How is he going to write with a broken finger. 287 00:21:32,000 --> 00:21:35,205 He doesn't cooperate, what was I suppose to... 288 00:21:35,810 --> 00:21:37,309 You only get mad at me! 289 00:21:37,310 --> 00:21:38,505 Shut your mouth. 290 00:21:38,910 --> 00:21:41,309 Lieutenant Chae has ordered us to get it by tomorrow morning. 291 00:21:41,310 --> 00:21:45,419 If we fail, Lieutenant Chae will come for it himself. 292 00:21:45,420 --> 00:21:47,719 You know what happens then right? 293 00:21:47,720 --> 00:21:48,885 Get it done. 294 00:21:55,430 --> 00:21:59,799 A year ago he used to be the same lowly 295 00:21:59,800 --> 00:22:02,595 interrogator at the prison with me. 296 00:22:04,500 --> 00:22:09,309 If I didn't lose the Amitabha Samchon to that bastard, 297 00:22:09,310 --> 00:22:13,305 I would already have many houses and riches! 298 00:22:13,510 --> 00:22:14,605 Amitabha what? 299 00:22:15,210 --> 00:22:16,515 Shut up you idiot. 300 00:22:17,520 --> 00:22:19,815 Just, go find the whip! Bring it to me. 301 00:22:20,920 --> 00:22:22,819 You have no idea how much this hurts, take this! 302 00:22:22,820 --> 00:22:24,215 This will be excruciating! 303 00:22:37,500 --> 00:22:43,105 For once, I am invited in by the princess. 304 00:22:43,910 --> 00:22:47,205 What has happen to Chun-joong? 305 00:22:51,820 --> 00:22:53,615 Has he waken up? 306 00:22:54,220 --> 00:22:55,215 Speak. 307 00:22:56,120 --> 00:22:58,415 I remember Bong-ryun of Ganghwa. 308 00:23:05,900 --> 00:23:08,495 2 days from now, Her Royal Highness' birthday celebrations 309 00:23:08,900 --> 00:23:12,599 will begin at Lord Haok's residence. Have you heard? 310 00:23:12,600 --> 00:23:14,409 I am asking you about Chun-joong! 311 00:23:14,410 --> 00:23:17,805 Normally they would not care about her birthday but... 312 00:23:18,710 --> 00:23:22,105 I assume the Kim-Moon Family and King's relatives 313 00:23:22,710 --> 00:23:25,615 will have political meetings about the next King. 314 00:23:31,920 --> 00:23:33,825 If you wish to save Choi Chun-joong, 315 00:23:35,730 --> 00:23:38,195 shouldn't you be giving the Kim-Moon's what they want? 316 00:23:40,200 --> 00:23:44,095 Why are you explaining all of this to me? 317 00:23:46,100 --> 00:23:48,405 Are you asking me to convince Chun-joong 318 00:23:49,110 --> 00:23:53,005 to write the confession you prepared? 319 00:23:54,010 --> 00:23:56,305 You are very smart, my Princess. 320 00:23:57,120 --> 00:23:58,615 If I say no? 321 00:24:01,220 --> 00:24:05,915 Do I look like I am asking for a favor? 322 00:24:13,200 --> 00:24:17,495 Fine, I will do as you say. 323 00:24:20,410 --> 00:24:24,305 But he better not be harmed when I see him. 324 00:24:25,810 --> 00:24:27,205 I've warned you. 325 00:24:29,720 --> 00:24:33,215 Alright then, I will let him live. 326 00:24:36,720 --> 00:24:40,125 Lord Chun-joong, hold on just a little bit more. 327 00:24:40,930 --> 00:24:43,995 I will come to rescue you! 328 00:24:52,300 --> 00:24:56,309 3 days from now, I would like to hold a Shiban event 329 00:24:56,310 --> 00:24:58,079 to feed the criminals in jail. 330 00:24:58,080 --> 00:24:59,409 (Shiban event: A charity event of feeding the people for free) 331 00:24:59,410 --> 00:25:03,615 We would need the assistance of the prison guards. 332 00:25:04,520 --> 00:25:06,915 We ask for your help, Noble woman. 333 00:25:08,720 --> 00:25:12,919 Of course, anything for the princess and her business. 334 00:25:12,920 --> 00:25:14,325 Anything. 335 00:25:24,000 --> 00:25:28,505 I wonder how Master Choi is doing. 336 00:25:32,410 --> 00:25:34,905 We're done for today! Please leave. 337 00:25:47,130 --> 00:25:51,595 Aren't... you... what brings you here? 338 00:25:52,900 --> 00:25:54,595 It is about Master Choi. 339 00:25:56,300 --> 00:25:57,995 Huh? 340 00:26:00,810 --> 00:26:05,209 You mean, escue Master Choi from prison? 341 00:26:05,210 --> 00:26:07,905 Is that even possible? 342 00:26:08,410 --> 00:26:12,515 But who exactly are you...? 343 00:26:13,320 --> 00:26:19,415 She's an... intimate friend of Master Choi. 344 00:26:19,620 --> 00:26:21,825 Huh? What's an intimate friend? 345 00:26:24,700 --> 00:26:29,499 So your saying is 3 days later we can rescue Master Choi. 346 00:26:29,500 --> 00:26:31,695 Right? Are you sure? 347 00:26:32,300 --> 00:26:35,205 Yes, I promise you we can save him. 348 00:26:36,410 --> 00:26:39,005 I will provide all the funds and backing you need. 349 00:26:39,510 --> 00:26:40,905 Please help me. 350 00:27:06,610 --> 00:27:07,905 My Lord! 351 00:27:15,810 --> 00:27:16,915 Bong-ryun... 352 00:27:17,220 --> 00:27:20,215 Are you... alright? 353 00:27:20,520 --> 00:27:21,915 Your body... 354 00:27:21,910 --> 00:27:28,950 ♫ After we met, a different breeze has blown ♫ 355 00:27:28,950 --> 00:27:31,920 ♫ With an unfamiliar scent ♫ 356 00:27:32,000 --> 00:27:33,795 If you see that hair ribbon tied up here, 357 00:27:34,200 --> 00:27:35,795 it's a sign that I'm coming. 358 00:27:36,300 --> 00:27:37,995 You can see it from far away, 359 00:27:38,200 --> 00:27:39,695 so you better come as well. 360 00:27:40,410 --> 00:27:44,405 If I have time, I guess I can. 361 00:27:44,940 --> 00:27:50,540 ♫ We're resembling each other ♫ 362 00:27:50,540 --> 00:27:58,170 ♫ Without knowing, love has spread ♫ 363 00:27:58,170 --> 00:28:01,240 ♫ Without you knowing ♫ 364 00:28:02,430 --> 00:28:04,155 I am sorry... 365 00:28:07,900 --> 00:28:09,765 for leaving you here.... 366 00:28:12,800 --> 00:28:14,405 I am truly sorry... 367 00:28:14,909 --> 00:28:19,809 ♫ Look for me ♫ 368 00:28:19,910 --> 00:28:23,915 Keep your word, Princess. 369 00:28:33,330 --> 00:28:34,925 Write the confession. 370 00:28:37,130 --> 00:28:38,095 What? 371 00:28:38,500 --> 00:28:42,195 Just do what they want and let us leave here. 372 00:28:44,400 --> 00:28:49,105 In 3 days, during nightfall. 373 00:28:50,810 --> 00:28:53,609 Your body will not last much longer so please, 374 00:28:53,610 --> 00:28:55,605 write the confession. 375 00:28:56,010 --> 00:28:57,615 We have to get you out no matter what. 376 00:29:00,020 --> 00:29:01,615 We will not fail... 377 00:29:02,120 --> 00:29:05,415 We...? 3 days... nightfall? 378 00:29:05,820 --> 00:29:08,325 We will be waiting outside. 379 00:29:11,800 --> 00:29:15,895 Escaping, she is speaking of escaping. 380 00:29:24,110 --> 00:29:27,405 That is enough, Princess. Let's go. 381 00:30:09,820 --> 00:30:12,415 This alcohol tastes so sweet. 382 00:30:12,620 --> 00:30:15,529 Our family's unique alcohol is quite famous. 383 00:30:15,530 --> 00:30:20,895 It drinks very smoothly be wary of a hang over. 384 00:30:25,200 --> 00:30:29,409 Inviting me to your home and hosting such a meal 385 00:30:29,410 --> 00:30:31,309 it is an honor, my Lord. 386 00:30:31,310 --> 00:30:34,209 Recently you have been close to Her Royal Highness and 387 00:30:34,210 --> 00:30:36,305 have been meeting Dojeonggung in secret? 388 00:30:37,020 --> 00:30:39,515 What have you been discussing with them? 389 00:30:42,020 --> 00:30:45,919 I merely go around asking for money. 390 00:30:45,920 --> 00:30:47,325 I am embarrassed. 391 00:30:48,530 --> 00:30:53,195 Your eldest son Jae-myun has been going around saying 392 00:30:53,600 --> 00:30:55,969 that the Oyat flower will be blossoming around himself. 393 00:30:55,970 --> 00:30:57,999 (Oyat flower: Plume tree flower, also the symbol of Joseon Royalty) 394 00:30:58,000 --> 00:31:01,305 The Oyat flower symbolizes the King of Joseon. 395 00:31:01,510 --> 00:31:04,305 How dare he speak of such things 396 00:31:04,810 --> 00:31:09,605 is foreshadowing his future as our new King? 397 00:31:12,920 --> 00:31:15,219 You speak way too seriously. 398 00:31:15,220 --> 00:31:21,125 He is just a stupid boy saying stupid things. 399 00:31:28,500 --> 00:31:33,095 Your son Jae-myun drew this on a concubine's skirt for me. 400 00:31:34,110 --> 00:31:36,105 How extraordinary. 401 00:31:37,610 --> 00:31:41,205 Already acting like he is the King! 402 00:31:52,120 --> 00:31:55,225 Lord! Forgive me! 403 00:31:58,230 --> 00:32:03,795 Tomorrow we will celebrate our Kim-Moon's blood line, Her Royal Highness's birthday. 404 00:32:03,900 --> 00:32:07,505 We need you to do something for us. 405 00:32:11,110 --> 00:32:13,205 Lee Ha-jeon of Dojeonggung... 406 00:32:13,910 --> 00:32:18,415 We want you to report Lee Ha-jeon for conspiracy. 407 00:32:45,910 --> 00:32:48,005 If you comply drink. 408 00:32:51,220 --> 00:32:53,315 And if not... 409 00:33:32,920 --> 00:33:34,825 Very sweet... 410 00:33:37,130 --> 00:33:40,395 See you tomorrow at the celebration. 411 00:34:12,300 --> 00:34:15,794 Please continue to keep our kingdom safe! 412 00:34:16,600 --> 00:34:20,095 Just stay focused on rising to become King. 413 00:34:20,210 --> 00:34:23,105 I will do my best to protect you. 414 00:34:23,310 --> 00:34:27,079 Soon the higher ups of the Owi will gather to discuss changes in the military. 415 00:34:27,080 --> 00:34:27,909 (Owi: A military organization consisting of 5 ranks) 416 00:34:27,910 --> 00:34:32,315 We do not know how the Kim-Moon Family will react to my crowning, 417 00:34:32,720 --> 00:34:34,785 we must prepare an army... 418 00:34:35,620 --> 00:34:40,525 If the Kim-Moon Family finds out they will kill you for sure! 419 00:34:40,730 --> 00:34:42,025 Let us see. 420 00:34:42,930 --> 00:34:44,895 I shall strike them first. 421 00:34:48,900 --> 00:34:52,395 Each step I take feels 422 00:34:53,200 --> 00:34:55,605 like walking I'm walking on knives... 423 00:35:06,620 --> 00:35:08,789 What is the meaning of 'Euninjajung'? 424 00:35:08,790 --> 00:35:11,115 (Euninjajung: An act of being cautious and concealing one's emotions) 425 00:35:11,120 --> 00:35:12,915 Not revealing your true feelings 426 00:35:13,520 --> 00:35:15,925 and to always be careful. 427 00:35:16,230 --> 00:35:17,825 I am sorry, Father. 428 00:35:18,230 --> 00:35:19,295 I have made a mistake. 429 00:35:21,700 --> 00:35:27,009 Jae-hwang, learn from your brothers mistakes. 430 00:35:27,010 --> 00:35:28,305 Yes, Father. 431 00:35:40,820 --> 00:35:45,619 If I didn't lose the Amitabha Samchon to that bastard, 432 00:35:45,620 --> 00:35:49,525 I would already have many houses and riches! 433 00:35:50,530 --> 00:35:52,399 Amitabha meaning Buddha... 434 00:35:52,400 --> 00:35:56,295 Samchon? The uncle of Buddha...? 435 00:35:57,000 --> 00:35:59,395 What is all this nonsense... 436 00:35:59,400 --> 00:36:00,805 Samchon? 437 00:36:02,510 --> 00:36:03,805 Samjon? 438 00:36:04,910 --> 00:36:07,315 A painting! Painting of Amitabha Buddha Triad! 439 00:36:07,310 --> 00:36:08,784 (Amitabha Buddha Triad: A buddhist painting from the Goryeo Dynasty) 440 00:36:08,780 --> 00:36:12,515 With this painting anyone can buy houses by the dozen! 441 00:36:13,220 --> 00:36:16,319 That idiot must have been really upset 442 00:36:16,320 --> 00:36:18,415 for him to memorize the painting's name... 443 00:36:19,720 --> 00:36:21,625 The ministry of justice's monster... 444 00:36:22,730 --> 00:36:25,325 I've heard of the very strange tale... 445 00:36:27,400 --> 00:36:31,099 The ministry of justice's head, the monster 446 00:36:31,100 --> 00:36:35,205 paid an enormous amount of coins just for us to hold onto a robe. 447 00:36:36,110 --> 00:36:37,405 A single robe? 448 00:36:38,210 --> 00:36:40,609 What could it possibly be... 449 00:36:40,610 --> 00:36:42,305 I secretly looked through it. 450 00:36:42,710 --> 00:36:46,619 But it's just an ordinary robe nothing inside it either! 451 00:36:46,620 --> 00:36:50,815 I got really lucky right? 452 00:36:51,820 --> 00:36:55,625 Right! The casino owner's luck! 453 00:36:58,600 --> 00:37:02,295 Hey! Aren't you even sleepy? 454 00:37:04,900 --> 00:37:08,205 Then, why don't we write the confession. 455 00:37:14,810 --> 00:37:16,205 Write. 456 00:37:17,220 --> 00:37:20,015 Dojeonggung Lee Ha-jeon summoned you and 457 00:37:21,020 --> 00:37:23,515 together you planned a conspiracy. 458 00:37:23,720 --> 00:37:27,425 Huh? Go ahead! Write! 459 00:37:33,000 --> 00:37:37,195 What's your birth date and time? 460 00:37:38,300 --> 00:37:39,139 What? 461 00:37:39,140 --> 00:37:44,309 Tell me so I can read your future. 462 00:37:44,310 --> 00:37:45,605 Fortune telling? 463 00:37:51,420 --> 00:37:55,419 This idiot thinks fortune telling can save him. 464 00:37:55,420 --> 00:38:00,725 I have been acknowledged by even the highest of noblemen. 465 00:38:01,430 --> 00:38:02,625 I can find out, 466 00:38:02,930 --> 00:38:07,195 if your useless life may present you with a huge fortune. 467 00:38:07,800 --> 00:38:11,595 If you'll be able to look back down at the monster who treated you wrong. 468 00:38:13,700 --> 00:38:15,005 I can tell you everything. 469 00:38:18,010 --> 00:38:22,005 Hey! Everyone leave. 470 00:38:23,010 --> 00:38:24,315 Yes, sir. 471 00:38:30,820 --> 00:38:35,429 You lost a huge fortune in July of 1861 right? 472 00:38:35,430 --> 00:38:36,725 What? 473 00:38:38,300 --> 00:38:39,399 Yes. 474 00:38:39,400 --> 00:38:44,195 It was a painting, a precious painting. 475 00:38:46,400 --> 00:38:47,569 A Taenghwa. 476 00:38:47,570 --> 00:38:49,309 (Taenghwa: A hanging painting depicting Buddha, Bodhisattva, saints, and scriptures) 477 00:38:49,310 --> 00:38:50,609 How did you know that? 478 00:38:50,610 --> 00:38:53,109 Just by looking at your birth date 479 00:38:53,110 --> 00:38:55,605 I can tell you who took what's yours 480 00:38:56,610 --> 00:38:58,715 and the ways you can retrieve it. 481 00:39:00,820 --> 00:39:02,119 I can get it back? 482 00:39:02,120 --> 00:39:03,615 You can get it back. 483 00:39:05,120 --> 00:39:06,715 I can even tell you where it is. 484 00:39:07,430 --> 00:39:10,725 Tell me! Where's the painting? 485 00:39:13,000 --> 00:39:14,395 What's the hurry. 486 00:39:15,300 --> 00:39:17,295 You haven't even paid my fortune telling fees. 487 00:39:17,500 --> 00:39:18,795 Fees? 488 00:39:20,200 --> 00:39:24,109 My payment is not twisting your head off and killing you. 489 00:39:24,110 --> 00:39:25,605 You understand me? 490 00:39:26,210 --> 00:39:27,209 Now tell me. 491 00:39:27,210 --> 00:39:29,305 You can't kill me anyways. 492 00:39:30,820 --> 00:39:32,315 Not until Chae In-gyu allows it. 493 00:39:34,120 --> 00:39:36,615 I guess you can torture me, 494 00:39:37,520 --> 00:39:41,029 but then I won't write the confession 495 00:39:41,030 --> 00:39:42,925 and I won't tell you where to find the painting. 496 00:39:43,330 --> 00:39:46,895 This will all result to you losing the greatest treasure of your life. 497 00:39:47,700 --> 00:39:51,999 I should just kill you right now. 498 00:39:52,000 --> 00:39:53,095 Listen carefully. 499 00:39:54,110 --> 00:39:57,105 This is a once in a lifetime opportunity. 500 00:40:00,810 --> 00:40:03,151 Tonight, Between 1 and 3 am. 501 00:40:04,320 --> 00:40:06,615 Under the shrine of the village deity. 502 00:40:06,920 --> 00:40:08,289 Before the paru bell ringing ends. 503 00:40:08,290 --> 00:40:10,349 Paru The end of curfew announced by hitting a bell 33 times 504 00:40:10,350 --> 00:40:15,025 If I am correct, you can obtain it before Lieutenant Chae shows up. 505 00:40:17,030 --> 00:40:19,195 You're lying. 506 00:40:20,500 --> 00:40:22,695 You think I'll believe your mind games? 507 00:40:24,000 --> 00:40:25,395 Just get ready to die. 508 00:40:25,800 --> 00:40:27,095 Hey! 509 00:40:28,310 --> 00:40:30,005 - Lock him up! - Yes, sir. 510 00:40:47,330 --> 00:40:48,725 One. 511 00:40:53,900 --> 00:40:56,795 The paru bells ring 33 times at night? 512 00:40:59,000 --> 00:41:00,295 Two. 513 00:41:00,400 --> 00:41:02,109 Before the paru bell ringing ends. 514 00:41:02,110 --> 00:41:05,105 This is a once in a lifetime opportunity. 515 00:41:05,710 --> 00:41:09,405 Fortune teller... If it isn't there you're finished. 516 00:41:13,020 --> 00:41:14,215 Three. 517 00:41:15,520 --> 00:41:16,815 Twenty nine. 518 00:41:22,130 --> 00:41:23,625 There's nothing here. 519 00:41:31,200 --> 00:41:32,695 Thirty. 520 00:41:40,410 --> 00:41:41,805 Thirty two. 521 00:41:44,720 --> 00:41:48,615 I'm the idiot for believing the fortune teller. 522 00:43:01,530 --> 00:43:02,825 Are you a ghost? 523 00:43:03,130 --> 00:43:04,729 I did as you said. 524 00:43:04,730 --> 00:43:07,695 It would have been too late after the paru bells were done. 525 00:43:10,900 --> 00:43:13,695 Alright, good job. 526 00:43:14,210 --> 00:43:17,705 I don't get it, you're stuck down here so 527 00:43:18,010 --> 00:43:20,409 how did you know about the paru bells ringing 528 00:43:20,410 --> 00:43:22,805 and when Lord Chae would be show up? 529 00:43:25,220 --> 00:43:28,619 Why do they go to the village deity shrine? 530 00:43:28,620 --> 00:43:30,819 In order for their casinos to be safe 531 00:43:30,820 --> 00:43:34,015 they leave bribes for the government officials. 532 00:43:34,730 --> 00:43:38,025 When the paru bells finish ringing they come to collect it. 533 00:43:39,230 --> 00:43:41,495 There is something scarier than a ghost haunting me. 534 00:43:42,000 --> 00:43:42,829 What? 535 00:43:42,830 --> 00:43:44,795 Being the best in all of Joseon. 536 00:43:46,100 --> 00:43:47,905 All the people crowding me, 537 00:43:48,210 --> 00:43:49,905 listening to their... stories. 538 00:43:50,510 --> 00:43:51,605 So what? 539 00:43:52,910 --> 00:43:54,105 I'll write it. 540 00:43:54,610 --> 00:43:55,709 What? 541 00:43:55,710 --> 00:43:57,615 My confessions for conspiracy. 542 00:43:59,120 --> 00:44:02,015 In 15 days, steal my confession and bring it to a secret location. 543 00:44:03,420 --> 00:44:07,725 Let's trade, my confession for your painting. 544 00:44:20,000 --> 00:44:21,605 The bribe money has disappeared? 545 00:44:21,910 --> 00:44:24,709 The digging marks indicate either 546 00:44:24,710 --> 00:44:27,005 farmers or mountain thieves have stolen it. 547 00:44:39,620 --> 00:44:42,825 You must be very comfortable these days... 548 00:44:55,210 --> 00:44:56,805 My Lord! 549 00:44:59,710 --> 00:45:00,709 What? 550 00:45:00,710 --> 00:45:05,615 Choi Chun-joong wrote it! The confession! The confession! 551 00:45:10,820 --> 00:45:11,915 Good. 552 00:45:12,620 --> 00:45:15,429 You've done one excellent job! 553 00:45:15,430 --> 00:45:16,925 Thank you, my Lord! 554 00:45:20,600 --> 00:45:24,895 The lord prosecutor has asked for soldiers to guard their charity event. 555 00:45:25,400 --> 00:45:27,495 Alright, you may leave. 556 00:45:42,220 --> 00:45:44,619 This is what it takes to be a house wife. 557 00:45:44,620 --> 00:45:48,225 - We have prepared a lot - Thank you for your good work. 558 00:45:56,900 --> 00:45:59,899 - Take some more! - Thank you. 559 00:45:59,900 --> 00:46:03,209 You must eat a lot to gain strength. 560 00:46:03,210 --> 00:46:05,205 Have some more. 561 00:46:07,110 --> 00:46:10,805 Great job, really great. 562 00:46:13,920 --> 00:46:15,215 The rice is watery. 563 00:46:15,420 --> 00:46:17,515 - Just eat it. - What'd you do to the rice 564 00:46:28,700 --> 00:46:30,095 Madam. 565 00:46:48,920 --> 00:46:51,415 Hey! Why are you following me? 566 00:47:00,200 --> 00:47:01,599 Why is it so empty? 567 00:47:01,600 --> 00:47:02,895 Where is everyone? 568 00:47:12,910 --> 00:47:14,105 What's this? 569 00:47:14,510 --> 00:47:17,815 A body, we've already notified lieutenant Chae. 570 00:47:18,120 --> 00:47:20,315 I think he died of a disease... 571 00:47:24,520 --> 00:47:27,825 Why are you people down here? 572 00:47:28,430 --> 00:47:34,599 They've taken all the prisoners and guards to the charity event outside. 573 00:47:34,600 --> 00:47:38,195 I can't do this alone, I brought some helping hands. 574 00:47:38,800 --> 00:47:39,995 Now get on. 575 00:47:41,210 --> 00:47:42,505 Get out. 576 00:47:46,110 --> 00:47:47,505 Where's Choi Chun-joong? 577 00:47:50,010 --> 00:47:52,215 I don't know? Sleeping? 578 00:48:01,030 --> 00:48:03,725 He's sleeping. 579 00:48:28,020 --> 00:48:30,619 A criminal has escaped! Get him! 580 00:48:30,620 --> 00:48:34,019 The stretcher! Get the stretcher! 581 00:48:34,020 --> 00:48:37,325 Get him! Get him! 582 00:48:39,800 --> 00:48:41,795 Get him! 583 00:48:42,800 --> 00:48:44,095 Over here! 584 00:48:51,710 --> 00:48:52,539 Over here! 585 00:48:52,540 --> 00:48:54,405 Up! Up! 586 00:48:54,610 --> 00:48:56,175 Down! Down! 587 00:49:15,000 --> 00:49:18,695 Master, hurry... Up! Up! 588 00:49:23,410 --> 00:49:26,709 Prison escape! Escape! 589 00:49:26,710 --> 00:49:29,005 This way! The criminal is getting away! 590 00:49:32,920 --> 00:49:34,515 A prison escape! 591 00:49:35,020 --> 00:49:37,115 Open the door! Open up! 592 00:49:38,320 --> 00:49:40,615 We're there, almost there! 593 00:49:40,820 --> 00:49:42,125 Stop! 594 00:49:45,930 --> 00:49:46,795 Stop! 595 00:49:53,600 --> 00:49:56,505 What... huh... 596 00:49:57,010 --> 00:49:59,205 Huh? What's with the moon? 597 00:50:11,220 --> 00:50:13,219 I just have one more question. 598 00:50:13,220 --> 00:50:15,229 Why in three days? 599 00:50:15,230 --> 00:50:18,525 It is the night of the eclipse. 600 00:50:19,300 --> 00:50:21,595 The night will be darker than ever. 601 00:50:22,100 --> 00:50:25,995 That darkness will become our opportunity. 602 00:50:28,940 --> 00:50:31,705 Master, the eclipse. 603 00:50:39,720 --> 00:50:41,715 Where are you! Where are you! 604 00:50:47,160 --> 00:50:48,625 Don't move! 605 00:51:16,920 --> 00:51:19,715 Lieutenant, there has been a prison escape. 606 00:51:31,400 --> 00:51:32,795 Stop! 607 00:51:37,010 --> 00:51:38,005 Who's litter is that? 608 00:51:38,310 --> 00:51:40,505 Lord Kim Jwa-geun's litter. 609 00:51:43,010 --> 00:51:44,715 What are you doing here? 610 00:51:51,220 --> 00:51:54,925 Did you not hear of the charity event today? 611 00:51:56,930 --> 00:52:01,195 The princess has kindly sent her to help me. 612 00:52:04,700 --> 00:52:07,095 Yes, Ma'am, you may leave. 613 00:52:10,610 --> 00:52:11,905 Let's go. 614 00:52:36,200 --> 00:52:37,495 Miss... 615 00:52:39,400 --> 00:52:40,499 What happened? 616 00:52:40,500 --> 00:52:42,905 Lord Chun-joong has successfully escaped. 617 00:52:49,910 --> 00:52:53,015 You will repay me handsomely. 618 00:52:57,720 --> 00:53:01,625 I will never forget what you have done for me. 619 00:53:06,000 --> 00:53:08,695 I'm so tired. 620 00:53:15,710 --> 00:53:17,505 Good work, Dan-ah. 621 00:53:23,110 --> 00:53:27,815 I am glad you are safe, my Lord... 622 00:53:29,020 --> 00:53:30,615 Thank you... 623 00:53:40,200 --> 00:53:43,595 Thank you for hiding a criminal... 624 00:53:44,100 --> 00:53:47,695 You have saved my mother and I. 625 00:53:49,310 --> 00:53:52,805 The wound is deep. I will get some medicine. 626 00:53:56,510 --> 00:53:58,919 I am glad to see you alive, Master! 627 00:53:58,920 --> 00:54:00,419 What do you mean glad! 628 00:54:00,420 --> 00:54:02,315 Master cannot live in Joseon anymore. 629 00:54:03,620 --> 00:54:06,815 That lady will provide us with a place to stay. 630 00:54:07,920 --> 00:54:09,129 Leave. 631 00:54:09,130 --> 00:54:13,495 Jangdong Kim-Moon Family will kill you no matter what! 632 00:54:28,850 --> 00:54:30,305 Welcome. 633 00:54:31,010 --> 00:54:34,615 Her Royal Highness' relatives have arrived. 634 00:54:41,730 --> 00:54:43,525 Welcome. 635 00:54:44,630 --> 00:54:46,495 You greet your guests seated? 636 00:54:47,400 --> 00:54:50,295 Is your body already weak, my Lord? 637 00:54:53,900 --> 00:54:57,205 I am quite old now. 638 00:55:00,310 --> 00:55:02,205 Come up and sit please. 639 00:55:27,600 --> 00:55:30,705 Choi Chun-joong is nowhere to be found. 640 00:55:32,710 --> 00:55:34,405 He is still in Hanyang. 641 00:55:35,610 --> 00:55:39,515 We can get him. Search everywhere. 642 00:55:40,020 --> 00:55:41,315 Yes, sir! 643 00:55:50,030 --> 00:55:51,925 You carve these yourself? 644 00:55:52,300 --> 00:55:53,995 Wood carving is for peasants 645 00:55:54,400 --> 00:55:55,995 not for the King's bloodline. 646 00:56:23,030 --> 00:56:27,795 You must be Prince Heungseon's second son Jae-hwang. 647 00:56:28,300 --> 00:56:30,895 Yes sir, do you know my father? 648 00:56:42,510 --> 00:56:43,905 The princess has arrived. 649 00:57:20,320 --> 00:57:22,915 She is as beautiful as they say. 650 00:57:23,320 --> 00:57:29,925 The princess staying at a place like this, how unfortunate. 651 00:57:30,230 --> 00:57:31,725 How dare... 652 00:57:33,300 --> 00:57:34,795 you speak like that. 653 00:57:38,400 --> 00:57:42,209 I hear that you recently gathered the military officials 654 00:57:42,210 --> 00:57:44,005 and soldiers to treat them generously. 655 00:57:45,510 --> 00:57:46,505 Nothing generous... 656 00:57:47,910 --> 00:57:49,605 It was just a meal. 657 00:57:57,220 --> 00:57:59,315 How was it, Prince Heungseon? 658 00:58:06,800 --> 00:58:09,495 What did you hear at that gathering? 659 00:58:13,300 --> 00:58:16,205 I have heard... 660 00:58:21,510 --> 00:58:26,715 when we gathered the military officials... 661 00:58:35,030 --> 00:58:36,825 that Lord Dojeonggung... 662 00:58:51,210 --> 00:58:53,605 that Lord Dojeonggung... 663 00:58:55,010 --> 00:58:56,805 Inside this residence... 664 00:59:00,020 --> 00:59:02,115 How was it, Prince Heungseon? 665 00:59:09,600 --> 00:59:12,295 What did you hear at that gathering? 666 00:59:16,100 --> 00:59:19,005 I have heard... 667 00:59:24,310 --> 00:59:29,515 when we gathered the military officials... 668 00:59:37,830 --> 00:59:39,625 that Lord Dojeonggung... 669 00:59:54,010 --> 00:59:56,405 that Lord Dojeonggung... 670 00:59:57,810 --> 00:59:59,605 Inside this residence... 671 01:00:02,620 --> 01:00:04,215 I feel the presence of a King. 672 01:00:11,090 --> 01:00:12,225 Did you know? 673 01:00:15,400 --> 01:00:17,595 What is he doing here! 674 01:00:18,700 --> 01:00:20,895 Aren't you Master Choi! 675 01:00:26,210 --> 01:00:29,309 What are you waiting for! Get him! 676 01:00:29,310 --> 01:00:30,975 - Yes, sir! - Stop! 677 01:00:36,520 --> 01:00:38,515 I speak from my personal experience 678 01:00:39,020 --> 01:00:41,415 he is Joseon's best fortune teller. 679 01:00:42,420 --> 01:00:44,315 He has never been wrong before. 680 01:00:48,800 --> 01:00:51,799 Now, speak again. 681 01:00:51,800 --> 01:00:55,795 You say you feel the presence of a King? 682 01:00:57,100 --> 01:01:00,505 This is nonsense from a foolish fortune teller! 683 01:01:00,810 --> 01:01:03,705 Yes, that is what I've said. 684 01:01:04,610 --> 01:01:07,505 Right here, in this residence, 685 01:01:07,920 --> 01:01:09,715 is the next King. 686 01:01:13,520 --> 01:01:15,415 The heavens decide the next King. 687 01:01:16,220 --> 01:01:18,725 Kings have a different presence! 688 01:01:19,730 --> 01:01:23,995 I have felt that presence right here! 689 01:01:26,600 --> 01:01:32,605 Sure, let us hear what our nation's best must stay. 690 01:01:34,210 --> 01:01:38,205 Now, who has a king's presence? 691 01:01:42,620 --> 01:01:43,819 Leave. 692 01:01:43,820 --> 01:01:48,515 Jangdong Kim-Moon Family will kill you no matter what! 693 01:01:49,690 --> 01:01:52,225 No, I will no longer run away. 694 01:01:57,500 --> 01:02:01,095 Master, you said my destiny. 695 01:02:01,500 --> 01:02:03,895 Wherever the path ends... I will create my own path. 696 01:02:39,170 --> 01:02:42,705 A lowly man like me, stares back at the dragon. 697 01:02:43,710 --> 01:02:46,505 The person with the king's presence and born to rule our nation is 698 01:02:47,610 --> 01:02:51,615 this child right here! 699 01:02:56,060 --> 01:02:58,885 (Lee Jae-hwang: The future Emperor of the Joseon Dynasty) 700 01:03:22,520 --> 01:03:25,915 This is the path I have chosen! 701 01:03:26,920 --> 01:03:32,425 I will create the next king, with my own hands! 702 01:03:52,670 --> 01:03:59,080 ♫ Though it hurts, though it hurts ♫ 703 01:03:59,080 --> 01:04:05,540 ♫ I will only love you ♫ 704 01:04:05,540 --> 01:04:10,830 ♫ Though I'm hurting, though I'm hurting ♫ 705 01:04:10,831 --> 01:04:13,934 (King Maker: The Change of Destiny) 706 01:04:14,068 --> 01:04:15,638 You say you feel the presence of a King? 707 01:04:15,638 --> 01:04:18,048 Speak! Who is to be the next king! 708 01:04:18,048 --> 01:04:19,318 The true king is... 709 01:04:19,318 --> 01:04:20,207 Your Royal Highness. 710 01:04:20,207 --> 01:04:23,128 Summon Choi Chun-joong. Ask him and listen to him. 711 01:04:23,128 --> 01:04:25,258 Use him to your advantage. 712 01:04:25,258 --> 01:04:26,948 Choi Chun-joong... you little... 713 01:04:26,948 --> 01:04:27,981 The lieutenant ordered me to 714 01:04:27,981 --> 01:04:30,418 hear what you and that Master Choi spoke of... 715 01:04:30,418 --> 01:04:31,738 To pressure the last breath out of you. 716 01:04:31,738 --> 01:04:34,254 My Lord, I do not know anything. 717 01:04:34,278 --> 01:04:37,278 The fortune teller acted on his own! 718 01:04:37,278 --> 01:04:40,138 Servant Jang! I can hear mice squeaking under the floor. 719 01:04:40,138 --> 01:04:44,478 When exterminating mice, you must kill it's offspring as well. 720 01:04:44,478 --> 01:04:47,508 Use Prince Heungseon's son, Jae-hwang, as your shield. 721 01:04:47,508 --> 01:04:48,848 Tell me why you have committed Hoksemumin 722 01:04:48,848 --> 01:04:51,358 and for whom you did these things for. 723 01:04:51,358 --> 01:04:53,738 Your Majesty, I have done everything to save your life. 724 01:04:53,738 --> 01:04:55,542 I have traveled your country 725 01:04:55,542 --> 01:04:58,779 to help your authority be passed onto the right predecessor. 726 01:04:58,779 --> 01:05:01,415 Your tongue may trick the king, the queen, 727 01:05:01,415 --> 01:05:03,548 and even Lee Ha-jeon. 728 01:05:03,548 --> 01:05:06,528 But... you cannot fool me. 729 01:05:06,528 --> 01:05:08,221 - You cannot do this! - Move! 730 01:05:08,221 --> 01:05:12,259 ♫ Have you forgotten how to get back? ♫ 50418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.