All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E05.200531.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,755 (Episode 5) 4 00:00:25,210 --> 00:00:27,965 The bruises on your neck will hurt. 5 00:00:30,440 --> 00:00:31,279 Miss Song-hwa! 6 00:00:31,280 --> 00:00:33,075 Who are you? What is this! 7 00:00:33,350 --> 00:00:34,505 What are you doing here? 8 00:00:41,120 --> 00:00:42,085 Who are you? Die! 9 00:00:50,400 --> 00:00:51,895 Where are we? 10 00:00:52,800 --> 00:00:54,495 My humble residence. 11 00:00:56,300 --> 00:00:57,395 Where's Song-hwa? 12 00:00:58,310 --> 00:01:01,005 Song-hwa and her mother are safe thanks to you. 13 00:01:01,410 --> 00:01:04,104 Her older brother Song Jin visited me today. 14 00:01:05,110 --> 00:01:08,815 I anticipated that he would lash out. 15 00:01:09,420 --> 00:01:13,115 He came to you? Why? 16 00:01:14,620 --> 00:01:16,915 Because I accurately read him his destiny. 17 00:01:20,430 --> 00:01:24,795 Are you disappointed? Because I'm a fortune teller? 18 00:01:26,800 --> 00:01:28,469 I am honored my grace. 19 00:01:28,470 --> 00:01:33,535 The princess conversing with a lowly fortune teller like myself. 20 00:01:42,520 --> 00:01:43,915 This way. 21 00:01:45,550 --> 00:01:46,445 Why? 22 00:01:47,220 --> 00:01:48,915 Help me stand up. 23 00:01:50,690 --> 00:01:52,755 Your legs weren't injured. 24 00:01:52,990 --> 00:01:54,755 I'm certain you can walk on your own. 25 00:02:06,710 --> 00:02:08,405 Are you disappointed? 26 00:02:08,810 --> 00:02:12,505 Yes! Incredibly disappointed! 27 00:02:21,720 --> 00:02:25,625 We were friends, then newly weds. 28 00:02:26,530 --> 00:02:28,929 You were the commanding family of Ganghwa, 29 00:02:28,930 --> 00:02:31,295 and I was a herb picking daughter of a shaman. 30 00:02:32,300 --> 00:02:37,395 Back then you never treated me like a peasant. 31 00:02:39,310 --> 00:02:41,205 You expect that... 32 00:02:43,810 --> 00:02:45,105 I would be different? 33 00:02:53,020 --> 00:02:56,915 Master Choi! I've prepared a medicinal soup... 34 00:02:58,120 --> 00:03:00,725 Pardon... youth is beautiful... 35 00:03:00,829 --> 00:03:02,455 No... 36 00:03:03,260 --> 00:03:06,469 No, please continue! I'll leave right away. 37 00:03:06,470 --> 00:03:07,999 - It's not what it looks like. - Ma'am this isn't... 38 00:03:08,000 --> 00:03:11,595 I know what've seen! Please continue. 39 00:03:11,710 --> 00:03:15,575 Lucky! Oh, I'm lonely... 40 00:04:01,120 --> 00:04:04,015 They may look like peasants but they are Kim-Moon Family soldiers. 41 00:04:05,020 --> 00:04:06,429 If they are out at this hour, 42 00:04:06,430 --> 00:04:09,225 they are looking for someone or worse. 43 00:04:10,000 --> 00:04:11,195 Then... 44 00:04:11,600 --> 00:04:15,195 Yes, they are looking for me. 45 00:04:15,500 --> 00:04:18,195 I have been caught leaving my residence at night. 46 00:04:19,510 --> 00:04:21,004 I should leave. 47 00:04:25,910 --> 00:04:27,305 I... 48 00:04:34,220 --> 00:04:35,919 Do not worry. 49 00:04:35,920 --> 00:04:39,625 I was the most agile in Ganghwa, and now also in Hanyang. 50 00:04:41,030 --> 00:04:42,495 Please stay safe. 51 00:04:42,900 --> 00:04:44,995 Until I reach out to you again. 52 00:05:28,610 --> 00:05:31,305 Why isn't Miss here? Driving me crazy... 53 00:05:38,420 --> 00:05:42,115 Miss! What took you so long! I was worried! 54 00:06:07,010 --> 00:06:11,015 How could you leave by yourself, without your sedan chair. 55 00:06:15,120 --> 00:06:18,215 A princess should not act as such. 56 00:06:20,430 --> 00:06:24,395 If you snuck out you must've met someone. 57 00:06:24,800 --> 00:06:26,399 Who did you meet? 58 00:06:26,400 --> 00:06:28,395 I will dispatch soldiers to find out. 59 00:06:29,400 --> 00:06:30,599 That is... 60 00:06:30,600 --> 00:06:32,135 Where did you go? 61 00:06:32,710 --> 00:06:35,605 You would've met someone? At least bump into some people? 62 00:06:36,480 --> 00:06:37,339 I was... 63 00:06:37,340 --> 00:06:38,805 I was with the princess! 64 00:06:43,720 --> 00:06:47,215 I had asked the princess to drink with me. 65 00:06:47,920 --> 00:06:51,515 We had gone to the tavern by the Northern mountains 66 00:06:52,130 --> 00:06:55,025 My stomach was hurting from a little too much to drink. 67 00:06:55,300 --> 00:06:57,499 Which is why I returned first. 68 00:06:57,500 --> 00:06:59,595 The princess walked back. 69 00:07:00,100 --> 00:07:01,395 She walked? 70 00:07:03,300 --> 00:07:08,004 Not an ordinary woman but the princess? Walked back? 71 00:07:08,610 --> 00:07:11,705 She was raised in the country side of Ganghwa. 72 00:07:12,310 --> 00:07:15,515 Like a true farm girl she enjoys walking. 73 00:07:18,320 --> 00:07:20,619 You expect me to believe this? 74 00:07:20,620 --> 00:07:24,515 Why? You can't believe the words of a lowly concubine? 75 00:07:25,530 --> 00:07:27,389 Should I speak with your father? 76 00:07:27,390 --> 00:07:30,599 He treats me with the respect of a wife. 77 00:07:30,600 --> 00:07:34,299 Should I tell him his son treats his father's loved ones 78 00:07:34,300 --> 00:07:36,195 with absolutely no respect? 79 00:07:40,810 --> 00:07:43,805 Alright, that's enough! 80 00:07:47,310 --> 00:07:50,545 You must be very cautious, my princess. 81 00:08:04,700 --> 00:08:05,798 Why are you doing this? 82 00:08:05,799 --> 00:08:07,295 I'm investing. 83 00:08:07,799 --> 00:08:08,639 What? 84 00:08:08,640 --> 00:08:12,105 I will call for you I expect you to repay the favor. 85 00:08:23,920 --> 00:08:26,919 Hostess! Do you have a room? 86 00:08:26,920 --> 00:08:29,485 Of course! This way. 87 00:08:32,130 --> 00:08:33,225 This room. 88 00:08:34,730 --> 00:08:37,095 Let's see. 89 00:08:38,800 --> 00:08:40,195 Not bad. 90 00:08:46,510 --> 00:08:48,409 He's staying at the hostel. 91 00:08:48,410 --> 00:08:51,105 - Should we grab him? - No. 92 00:08:51,710 --> 00:08:53,505 What about Prince Heungseon? 93 00:08:53,710 --> 00:08:57,715 Apologies my Lord, the man called Master Choi will not talk. 94 00:08:58,120 --> 00:09:02,319 He demanded you to come in person if you are truly curious. 95 00:09:02,320 --> 00:09:04,215 What an arrogant and foolish man. 96 00:09:05,020 --> 00:09:07,129 Really? 97 00:09:07,130 --> 00:09:10,095 I might as well get my future read. 98 00:09:12,700 --> 00:09:15,395 Where is this Master Choi staying? 99 00:09:39,030 --> 00:09:42,199 This place is a government nursery! What are you doing! 100 00:09:42,200 --> 00:09:43,795 (Yujobso, Nursery) 101 00:09:47,500 --> 00:09:49,399 Quit whining. 102 00:09:49,400 --> 00:09:52,905 This place is ours now. 103 00:09:59,510 --> 00:10:01,105 Eat as much as you can. 104 00:10:01,910 --> 00:10:03,219 Slowly, slowly. 105 00:10:03,220 --> 00:10:06,619 Drink the warm soup, good good. 106 00:10:06,620 --> 00:10:07,819 What is this? 107 00:10:07,820 --> 00:10:10,715 Master Choi, you're here. 108 00:10:11,920 --> 00:10:13,625 What is all this? 109 00:10:15,130 --> 00:10:16,395 You're the girl from the pharmacy? 110 00:10:16,600 --> 00:10:19,495 I didn't realize you were the famous Master Choi. 111 00:10:20,600 --> 00:10:23,195 I have come to ask for you help. 112 00:10:23,800 --> 00:10:26,209 Our nursery for orphans has been threatened. 113 00:10:26,210 --> 00:10:28,209 They say they will destroy it. 114 00:10:28,210 --> 00:10:29,605 Please help. 115 00:10:30,310 --> 00:10:34,509 I fear these kids freezing to death on the streets. 116 00:10:34,510 --> 00:10:38,619 Isn't it a government facility? Who dare threatens to destroy it? 117 00:10:38,620 --> 00:10:44,015 Who else? The only people powerful enough to do such is 118 00:10:45,220 --> 00:10:47,025 The Jangdong Kim-Moon' Family. 119 00:10:48,530 --> 00:10:49,899 Don't get involved. 120 00:10:49,900 --> 00:10:54,795 Destroying an orphan's only home? Must be the 'Double rabid gang'. 121 00:10:55,600 --> 00:10:56,695 Double rabid gang? 122 00:10:58,000 --> 00:11:00,905 Beatings to murders and even robberies... 123 00:11:01,210 --> 00:11:03,805 Two evil men whom formed a brotherhood in prison. 124 00:11:04,910 --> 00:11:08,605 They do all sorts of dirty work for the Kim-Moon Family. 125 00:11:08,920 --> 00:11:12,015 The leader's nickname is 'Double Rabid'. 126 00:11:17,920 --> 00:11:19,425 Twice as crazy so! 127 00:11:21,530 --> 00:11:25,395 What is the reason for this? 128 00:11:26,300 --> 00:11:29,895 They plan to build housing with heating. 129 00:11:30,300 --> 00:11:31,139 Heating? 130 00:11:31,140 --> 00:11:33,609 The rich have a hobby of building 131 00:11:33,610 --> 00:11:37,309 heated housing to fill with foreign flowers and birds 132 00:11:37,310 --> 00:11:39,405 then gather to show off. 133 00:11:40,910 --> 00:11:43,519 Putting children to the streets? For a hobby? 134 00:11:43,520 --> 00:11:46,019 Master Choi, I heard even the King's relative 135 00:11:46,020 --> 00:11:48,715 Prince Heungseon waits in line for you. 136 00:11:49,320 --> 00:11:50,615 Please help us. 137 00:11:54,630 --> 00:11:55,729 (Podochung, Police Department) 138 00:11:55,730 --> 00:11:56,895 The nursery... 139 00:11:57,200 --> 00:12:00,795 I know of the situation but my hands are tied. 140 00:12:01,000 --> 00:12:02,199 What do you mean? 141 00:12:02,200 --> 00:12:04,865 Even if we are state police, 142 00:12:04,900 --> 00:12:07,909 what can we do against the Kim-Moon Family? 143 00:12:07,910 --> 00:12:10,109 We cannot oppose them for orphans. 144 00:12:10,110 --> 00:12:14,305 Then who protects the weak who protects our people? 145 00:12:15,310 --> 00:12:18,915 Our people die working, paying taxes, and even go to war for us. 146 00:12:19,420 --> 00:12:23,119 What is a country if it does not protect it's citizens? 147 00:12:23,120 --> 00:12:24,615 Please leave, Master Choi. 148 00:12:27,330 --> 00:12:28,925 I will ask again. 149 00:12:29,400 --> 00:12:32,195 Who is capable of protecting our weak? 150 00:12:36,100 --> 00:12:37,895 I have nothing to say. 151 00:12:46,510 --> 00:12:50,415 Master! What are you doing? 152 00:12:53,020 --> 00:12:55,715 I am writing a letter for the nursery orphans. 153 00:12:56,920 --> 00:12:58,815 A letter to a person capable of protecting the weak. 154 00:12:59,330 --> 00:13:03,225 Whose job is to protect and serve the people. 155 00:13:03,700 --> 00:13:04,555 Who is it? 156 00:13:06,300 --> 00:13:07,395 The King. 157 00:13:08,530 --> 00:13:11,299 Master Choi, no doubt you are popular 158 00:13:11,300 --> 00:13:13,309 but the King won't read your letter. 159 00:13:13,310 --> 00:13:15,505 The letter won't even get to him. 160 00:13:17,010 --> 00:13:19,105 - Then we make It reach him - How? 161 00:13:20,510 --> 00:13:23,515 I will write to all the King's relatives and nobles. 162 00:13:24,320 --> 00:13:26,715 I can't promise that they would be supportive 163 00:13:27,520 --> 00:13:28,819 but I have to try. 164 00:13:28,820 --> 00:13:33,325 I thought you didn't want to get involved. What changed? 165 00:13:33,630 --> 00:13:35,825 I am the only person who can help 166 00:13:36,300 --> 00:13:37,695 even if it's futile. 167 00:13:39,400 --> 00:13:40,395 That's all. 168 00:13:50,410 --> 00:13:51,809 Lord Dojeonggung... 169 00:13:51,810 --> 00:13:53,449 (Dojeonggung: Prince Gyeongwon Lee Ha-jeon) 170 00:13:53,450 --> 00:13:55,105 Yes, please continue. 171 00:13:55,620 --> 00:13:59,415 He is very naive, does not know to fear the world. 172 00:14:03,690 --> 00:14:05,725 Please forgive me, my Lord! 173 00:14:07,430 --> 00:14:10,199 This is the Lee Family's Joseon Dynasty. 174 00:14:10,200 --> 00:14:12,795 Do not ever forget that! 175 00:14:14,800 --> 00:14:19,209 I have heard of the inconvenience he caused you 176 00:14:19,210 --> 00:14:20,605 in front of the palace. 177 00:14:21,110 --> 00:14:25,705 I am pulling some strings to teach him a lesson. 178 00:14:27,610 --> 00:14:29,915 I have brought you into our Family. 179 00:14:30,420 --> 00:14:33,315 You have never let me down. 180 00:14:33,450 --> 00:14:35,219 Keep up the good work. 181 00:14:35,220 --> 00:14:39,455 Thank you, your grace. I will not let you down. 182 00:14:52,300 --> 00:14:54,969 Is that the new gun brought in from Arasa (Russia)? 183 00:14:54,970 --> 00:14:58,639 Yes, Lord Dojeonggung. Specially acquired for you sir. 184 00:14:58,640 --> 00:15:01,705 We have prepared accordingly. Please. 185 00:15:04,320 --> 00:15:05,715 Ready! 186 00:15:08,920 --> 00:15:10,015 Aim! 187 00:15:12,530 --> 00:15:13,525 Fire! 188 00:15:20,900 --> 00:15:22,695 Amazing! 189 00:15:27,010 --> 00:15:30,109 Please continue to keep our kingdom safe! 190 00:15:30,110 --> 00:15:31,105 Yes, Lord. 191 00:15:33,310 --> 00:15:35,205 Incredible, really! 192 00:15:37,620 --> 00:15:39,315 Let's go in. 193 00:15:41,550 --> 00:15:42,915 You! 194 00:15:47,830 --> 00:15:50,295 Do not enjoy such violence! 195 00:15:51,100 --> 00:15:52,295 It is wrong! 196 00:15:52,500 --> 00:15:57,295 As the King's relative what's wrong with acquiring new weapons? 197 00:15:58,300 --> 00:15:59,705 You worry too much. 198 00:16:00,110 --> 00:16:01,505 My Lord! 199 00:16:10,820 --> 00:16:13,615 What is this? Fortune teller? 200 00:16:14,620 --> 00:16:15,815 What fortune teller? 201 00:16:16,820 --> 00:16:19,625 A letter from Baeohgae's Master Choi 202 00:16:20,830 --> 00:16:22,425 Master Choi? 203 00:16:24,700 --> 00:16:26,795 Who is he to write a letter? 204 00:16:27,600 --> 00:16:31,194 Now even a fortune teller requests for my services. 205 00:16:33,510 --> 00:16:37,905 Services? From him? 206 00:16:42,720 --> 00:16:44,115 Master! 207 00:16:48,220 --> 00:16:49,085 What happened? 208 00:16:50,119 --> 00:16:51,818 Lord Lee Sung-jik of Bukchon, 209 00:16:51,819 --> 00:16:53,529 Lord Lee Song-hyun of Unjong-ga, 210 00:16:53,530 --> 00:16:55,329 Lord Lee Ha-jeon of Dojeonggung... 211 00:16:55,330 --> 00:16:57,895 They have all said that they cannot help. 212 00:17:06,110 --> 00:17:09,305 My Goodness! Start talking! 213 00:17:10,310 --> 00:17:15,305 The nursery... They're destroying the children's housing! 214 00:17:15,510 --> 00:17:18,019 Oh my! What do we do! 215 00:17:18,020 --> 00:17:20,815 Master Choi, we must do something! 216 00:17:28,530 --> 00:17:29,725 Hey! 217 00:17:30,500 --> 00:17:31,995 Destroy it! 218 00:17:33,100 --> 00:17:34,595 You scumbags! 219 00:17:36,300 --> 00:17:40,005 Hey, having fun? 220 00:17:40,110 --> 00:17:41,405 Who are you? 221 00:17:42,310 --> 00:17:44,905 Some useless family's lost puppy? 222 00:17:50,020 --> 00:17:54,689 You. You enjoy beating people weaker than you? 223 00:17:54,690 --> 00:17:55,615 It's amusing? 224 00:17:56,390 --> 00:17:57,255 Get him! 225 00:18:15,710 --> 00:18:17,109 I enjoy it too. 226 00:18:17,110 --> 00:18:20,005 So, I'm going to beat you. How amusing. 227 00:18:20,210 --> 00:18:21,505 You little... 228 00:18:30,420 --> 00:18:32,315 You're going to regret this! 229 00:18:38,900 --> 00:18:41,195 If you ever come back! 230 00:18:41,470 --> 00:18:44,495 Get out of here! Scumbag 'Double rabid gang'! 231 00:18:57,880 --> 00:19:02,015 You've sent many letters to the King's relatives. 232 00:19:02,620 --> 00:19:06,725 But how come you did not send one to me? 233 00:19:07,230 --> 00:19:08,325 I waited. 234 00:19:09,330 --> 00:19:14,795 Prince Heungseon, you have no power nor money nothing. 235 00:19:18,700 --> 00:19:20,405 You're right. 236 00:19:20,910 --> 00:19:24,305 But what you don't know is that 237 00:19:25,110 --> 00:19:27,805 I can speak directly to the King. 238 00:19:29,110 --> 00:19:34,219 I will tell the King about the nursery children. 239 00:19:34,220 --> 00:19:35,615 As you wished for. 240 00:19:38,420 --> 00:19:41,825 What do you ask in return? 241 00:19:44,500 --> 00:19:45,895 I want nothing. 242 00:19:46,800 --> 00:19:52,395 But if you could attend a gathering it would be appreciated. 243 00:19:52,810 --> 00:19:54,005 A gathering? 244 00:19:54,610 --> 00:20:00,005 A gathering of higher-ups interested in fortune telling for enjoyment. 245 00:20:00,910 --> 00:20:04,815 Many fortune tellers such as yourself will be gathering. 246 00:20:06,320 --> 00:20:11,015 I was instructed to bring someone with me. 247 00:20:13,030 --> 00:20:17,195 You're asking me to be a noblemen's clown? 248 00:20:18,400 --> 00:20:19,699 Is this correct? 249 00:20:19,700 --> 00:20:25,095 You get to protect your nursery children. 250 00:20:30,110 --> 00:20:31,105 I'll do it. 251 00:20:32,010 --> 00:20:32,849 Alright. 252 00:20:32,850 --> 00:20:35,609 But, just this once. 253 00:20:35,610 --> 00:20:40,215 I will never meddle with noblemen's affairs, ever. 254 00:20:43,020 --> 00:20:46,125 How can you be so sure? 255 00:20:47,230 --> 00:20:48,725 Anyways, I understand. 256 00:20:50,400 --> 00:20:52,095 I should leave. 257 00:21:02,710 --> 00:21:06,005 A great neighborhood! Very bright. 258 00:21:07,210 --> 00:21:09,819 Why did Her Royal Highness' nephew Lord Jo Young-ha 259 00:21:09,820 --> 00:21:11,715 ask to see us? 260 00:21:12,820 --> 00:21:15,315 Isn't it because you spoke out of line? 261 00:21:16,920 --> 00:21:19,625 If things get really bad 262 00:21:21,130 --> 00:21:22,625 they might kill us right? 263 00:21:23,030 --> 00:21:27,495 Why would someone invite us to their home just to kill us? 264 00:21:29,000 --> 00:21:32,905 It's more likely to call us to a creepy remote place and proceed quietly. 265 00:21:33,310 --> 00:21:34,905 Creepy... 266 00:21:37,010 --> 00:21:40,705 A creepy and remote place! 267 00:21:40,910 --> 00:21:42,005 I'm leaving! 268 00:21:42,510 --> 00:21:44,615 Come on, a man should not be so afraid. 269 00:21:45,320 --> 00:21:47,919 Creepy? It's so bright here. 270 00:21:47,920 --> 00:21:49,819 - Now, lead the way! - wait! wait! 271 00:21:49,820 --> 00:21:52,185 - I'll watch your back. - no, I'll watch your back. 272 00:21:52,990 --> 00:21:54,525 Welcome! 273 00:22:24,920 --> 00:22:27,425 Isn't he Master Byun of Jangwi-dong? 274 00:22:29,130 --> 00:22:31,295 Next to him is Shaman Jo from Dumo Port. 275 00:22:32,100 --> 00:22:34,895 Master Kang from Ami-hyeon, China! 276 00:22:35,200 --> 00:22:37,795 Huh? Why is he here? 277 00:22:38,100 --> 00:22:39,395 Professor Hyun's here? 278 00:22:42,010 --> 00:22:44,705 - Darn! Get more drinks! - Yes, my Lord 279 00:22:47,110 --> 00:22:49,305 Who does he think he is? 280 00:22:49,920 --> 00:22:51,815 An ex-professor of Gwansanggam. 281 00:22:52,020 --> 00:22:55,519 Only the highest of noblemen can request his presents. 282 00:22:55,520 --> 00:22:56,915 He is incredible famous. 283 00:22:57,220 --> 00:23:00,225 Huh? Hey! 284 00:23:00,930 --> 00:23:04,199 Hey! Where're you going? Where're you going? 285 00:23:04,200 --> 00:23:06,395 Going where? Going where? 286 00:23:08,400 --> 00:23:11,299 It's oddly nice to see you here! 287 00:23:11,300 --> 00:23:12,295 Likewise. 288 00:23:13,010 --> 00:23:14,105 What brings you here? 289 00:23:14,410 --> 00:23:17,705 All of Hanyang's fortune tellers are gathered here. 290 00:23:17,910 --> 00:23:20,605 How could I, The Red Monk miss out? 291 00:23:38,800 --> 00:23:43,595 Everyone gathered here is Hanyang's very best! 292 00:23:44,800 --> 00:23:46,505 Me and all the gentlemen gathered here 293 00:23:47,210 --> 00:23:50,409 are debating if the Four Pillars of Destiny are right or wrong, 294 00:23:50,410 --> 00:23:53,709 and if they are right, we must see for ourselves 295 00:23:53,710 --> 00:23:55,305 who amongst you, is the best. 296 00:23:55,910 --> 00:23:56,749 In other words, (Jo Yeong-ha, Her Royal Highness's nephew) 297 00:23:56,750 --> 00:23:58,975 for our entertainment! (Jo Yeong-ha, Her Royal Highness's nephew) 298 00:23:59,420 --> 00:24:05,115 Your saying, you will treat our profession as your playthings? 299 00:24:06,220 --> 00:24:09,125 We thought you might take offense. Therefore... 300 00:24:20,210 --> 00:24:23,805 Whomever is proven to be the best will be rewarded. 301 00:24:24,110 --> 00:24:25,109 What do you think? 302 00:24:25,110 --> 00:24:28,605 Excuse me! Do not treat us shamans as jokes! 303 00:24:29,410 --> 00:24:32,619 The Four Pillars of Destiny have been studied for over 1,000 years! 304 00:24:32,620 --> 00:24:34,515 Do not play with our studies! 305 00:24:39,120 --> 00:24:40,425 Hey! 306 00:24:43,930 --> 00:24:44,795 Let go! 307 00:24:50,200 --> 00:24:55,405 What about the rest of you? Will you try? 308 00:24:59,910 --> 00:25:03,319 Let us give it a go! 309 00:25:03,320 --> 00:25:05,815 Let us all sit down. 310 00:25:06,820 --> 00:25:09,019 Let's go. 311 00:25:09,020 --> 00:25:10,215 Come in. 312 00:25:11,320 --> 00:25:15,225 Master, we aren't leaving right? 313 00:25:15,630 --> 00:25:18,495 Why Should I? This is amusing. 314 00:25:18,600 --> 00:25:19,699 Yes or no? 315 00:25:19,700 --> 00:25:23,495 I've made a promise, so yes! 316 00:25:23,800 --> 00:25:24,795 Yes! 317 00:25:30,210 --> 00:25:32,505 Good work last time. 318 00:25:33,210 --> 00:25:35,305 But unlike before 319 00:25:36,420 --> 00:25:38,549 these people are in charge of our country. 320 00:25:39,288 --> 00:25:40,815 Are you willing to try? 321 00:25:48,230 --> 00:25:49,425 What's wrong? 322 00:25:51,300 --> 00:25:53,395 I am uncomfortable and afraid 323 00:25:55,400 --> 00:25:59,805 to touch these objects. 324 00:26:04,610 --> 00:26:07,905 Now, let us begin. 325 00:26:22,230 --> 00:26:25,195 Let's see, let us see... 326 00:26:32,800 --> 00:26:36,069 That is King Jungjong's destiny. 327 00:26:36,070 --> 00:26:37,579 (Jungjong, 11th King of the Joseon Dynasty) 328 00:26:37,580 --> 00:26:40,009 I have worked within the royal Gwansanggam, 329 00:26:40,010 --> 00:26:42,105 how could I be wrong? 330 00:26:44,420 --> 00:26:46,219 Let's see, let's see. 331 00:26:46,220 --> 00:26:47,715 Can you do it? 332 00:26:47,920 --> 00:26:49,115 I'm not sure. 333 00:26:49,620 --> 00:26:51,215 Come on do your best! 334 00:26:55,830 --> 00:26:58,895 Have you figured it out? 335 00:27:00,500 --> 00:27:04,195 To whom does this destiny belong to? 336 00:27:05,600 --> 00:27:08,205 I shall solve it! 337 00:27:09,110 --> 00:27:14,509 That destiny has too much water, thus ruins the dirt 338 00:27:14,510 --> 00:27:16,505 and rots the trees. 339 00:27:17,420 --> 00:27:23,319 That belongs to a robber who ran from the law committed crimes 340 00:27:23,320 --> 00:27:25,215 and died untimely. 341 00:27:26,420 --> 00:27:27,825 He has no idea what he's talking about. 342 00:27:28,630 --> 00:27:30,495 Can't you see? 343 00:27:30,930 --> 00:27:33,995 Look at the riches within the destiny. 344 00:27:34,200 --> 00:27:39,195 That belongs to a wealthy, significant man! 345 00:27:41,910 --> 00:27:47,905 A large field with seeds, all the seeds are flourishing! 346 00:27:50,620 --> 00:27:52,615 I, the general speaks! 347 00:27:52,820 --> 00:27:58,015 This man is a father whom raised many children! 348 00:27:59,420 --> 00:28:00,725 Excuse me! 349 00:28:01,430 --> 00:28:03,725 Stop jingling your bells! It's giving me a headache. 350 00:28:07,100 --> 00:28:11,895 Professor Hyun, your thoughts? Please speak. 351 00:28:13,510 --> 00:28:19,005 He is the supreme being. 352 00:28:22,510 --> 00:28:23,815 That is all. 353 00:28:26,220 --> 00:28:27,215 Anyone else? 354 00:28:30,120 --> 00:28:34,229 Hey, I've seen you before. 355 00:28:34,230 --> 00:28:35,425 Yes, sir. 356 00:28:38,400 --> 00:28:43,195 You must be Master Choi who wasted my time walking to 357 00:28:44,200 --> 00:28:45,495 Wallsong-ru? 358 00:28:46,400 --> 00:28:47,605 Master Choi? 359 00:28:49,910 --> 00:28:51,605 Pardon my previous behavior. 360 00:28:52,810 --> 00:28:56,505 Prince Heungseon speaks highly of you here's your second chance 361 00:28:58,820 --> 00:28:59,675 Your thoughts? 362 00:29:05,720 --> 00:29:08,130 Just an ordinary man. 363 00:29:12,100 --> 00:29:12,929 He's wrong. 364 00:29:12,930 --> 00:29:14,995 An ordinary man with many fears. 365 00:29:15,100 --> 00:29:16,395 A wealthy coward? 366 00:29:20,410 --> 00:29:21,605 But, 367 00:29:23,710 --> 00:29:26,105 also a destiny of irony. 368 00:29:28,410 --> 00:29:30,815 He has killed many because of his fears, 369 00:29:31,820 --> 00:29:36,515 could not protect his woman, but had many children. 370 00:29:37,820 --> 00:29:41,925 Born on ordinary man but became well respected. 371 00:29:45,500 --> 00:29:49,495 This is the destiny of a King. 372 00:30:41,620 --> 00:30:42,715 Princess Hwa-ryun. 373 00:30:48,730 --> 00:30:50,025 This is... 374 00:30:52,600 --> 00:30:54,695 The King's glasses. 375 00:30:58,400 --> 00:30:59,895 Father will... 376 00:31:02,210 --> 00:31:04,605 perish within the year. 377 00:31:17,420 --> 00:31:19,919 You're wrong! The destiny revealed itself 378 00:31:19,920 --> 00:31:22,029 later and he just got lucky. 379 00:31:22,030 --> 00:31:24,225 I've never been wrong! 380 00:31:28,500 --> 00:31:31,595 10 thousand gold pieces... 100 thousand gold pieces... 381 00:31:32,700 --> 00:31:34,809 Must be happy, good for you. 382 00:31:34,810 --> 00:31:37,105 I'm happy, I'm way so happy! 383 00:31:38,510 --> 00:31:40,609 - Go ahead. - Why? How about you? 384 00:31:40,610 --> 00:31:43,615 He can't carry all that I must help him! 385 00:31:45,420 --> 00:31:47,515 I should just kill him today. 386 00:31:48,520 --> 00:31:50,615 Go, go on. 387 00:31:57,330 --> 00:32:00,095 Son of the destiny we just read? 388 00:32:01,900 --> 00:32:06,099 That's right. We don't need to know about him 389 00:32:06,100 --> 00:32:08,205 but his son is what we are curious about. 390 00:32:09,210 --> 00:32:10,905 Have a close look. 391 00:32:36,900 --> 00:32:38,795 When I flip my glass... 392 00:32:39,200 --> 00:32:40,505 Kill him. 393 00:32:40,910 --> 00:32:44,005 I will take the top two contenders to my room. 394 00:32:44,610 --> 00:32:46,909 I will show them my father's destiny. 395 00:32:46,910 --> 00:32:48,605 Then ask of mine. 396 00:32:50,320 --> 00:32:53,815 We cannot allow them to live after they know too much. 397 00:32:56,320 --> 00:33:00,325 Please give me a sign to identify the target. 398 00:33:01,530 --> 00:33:04,895 When I flip my glass as they leave... 399 00:33:05,100 --> 00:33:06,395 You must... 400 00:33:08,300 --> 00:33:09,595 Kill him. 401 00:33:10,400 --> 00:33:11,495 Yes, sir! 402 00:33:12,100 --> 00:33:15,205 What you have seen is my father's destiny. 403 00:33:15,510 --> 00:33:19,205 Therefore, when I ask of his son I am asking of myself. 404 00:33:20,410 --> 00:33:24,119 You're lives are at stake for these readings, 405 00:33:24,120 --> 00:33:26,015 you should proceed with caution. 406 00:33:32,520 --> 00:33:35,325 Lord Hwaseo Lee Hang-ro? 407 00:33:37,400 --> 00:33:41,195 He looks like the right age for this destiny. 408 00:33:41,500 --> 00:33:43,995 It must be his son they are asking for. 409 00:33:45,400 --> 00:33:49,008 His destiny is filled with education, 410 00:33:49,009 --> 00:33:52,005 He has the destiny of a renowned scholar. 411 00:33:53,009 --> 00:33:58,219 Blessed with many children like his father he has 3 grand children. 412 00:33:58,220 --> 00:34:00,815 A grand destiny of a scholar. 413 00:34:05,120 --> 00:34:10,495 Very well done. Leave now and wait for instructions. 414 00:34:41,630 --> 00:34:44,025 Your thoughts, Master Choi? 415 00:34:47,800 --> 00:34:49,295 This man... 416 00:34:52,700 --> 00:34:55,305 What's wrong? Speak. 417 00:34:57,010 --> 00:35:00,905 This destiny's owner does not have a son. 418 00:35:05,320 --> 00:35:09,115 I have heard enough. You may leave now. 419 00:35:14,930 --> 00:35:16,625 If I may explain. 420 00:35:22,400 --> 00:35:26,095 This so called 'son' will die soon. 421 00:35:31,110 --> 00:35:35,205 A dead son is the same as having no son. 422 00:35:36,410 --> 00:35:37,715 What? 423 00:35:48,030 --> 00:35:52,795 This person will die an early death. 424 00:35:53,200 --> 00:35:56,695 What? An early death! 425 00:35:57,200 --> 00:36:01,105 This young man has just turned 20, how could you say such a thing! 426 00:36:03,310 --> 00:36:05,109 My apologies. 427 00:36:05,110 --> 00:36:08,605 But this person will die before the year's end. 428 00:36:08,810 --> 00:36:12,919 The Jangdong Kim-Moon Family has graced you with a foul mouth. 429 00:36:12,920 --> 00:36:14,415 Get out of my sight! 430 00:36:17,720 --> 00:36:20,925 I will leave now please forgive me. 431 00:36:21,230 --> 00:36:24,825 I am worried for your health. 432 00:36:28,400 --> 00:36:32,295 Do you wish for the reward so much that you speak of curses? 433 00:36:32,600 --> 00:36:35,105 This man has a very wise wife 434 00:36:36,010 --> 00:36:37,605 but unfortunately does not have a child. 435 00:36:39,310 --> 00:36:42,705 He is like a dragon hiding under the dirt 436 00:36:43,210 --> 00:36:45,615 waiting for his time to soar the skies. 437 00:36:46,320 --> 00:36:48,215 How did he know? 438 00:36:48,520 --> 00:36:54,625 However there are only two ways to survive his fate. 439 00:36:55,030 --> 00:36:56,125 The first, 440 00:36:57,130 --> 00:37:01,895 he shouldn't have allowed himself to have two fathers. 441 00:37:03,300 --> 00:37:07,505 This man has two fathers, his birth father and stepfather. 442 00:37:09,310 --> 00:37:13,609 How did he know about my stepfather! 443 00:37:13,610 --> 00:37:18,915 But that is all in the past. There is only one way left. 444 00:37:20,020 --> 00:37:25,415 This father must take his son to a remote place and hide. 445 00:37:26,820 --> 00:37:32,195 Then his son may be able to live. 446 00:37:39,100 --> 00:37:43,605 As my father tried for me. 447 00:37:52,720 --> 00:37:53,815 Alright then. 448 00:37:54,220 --> 00:37:55,715 Master Choi. 449 00:37:56,820 --> 00:38:01,025 You have proven to be the best shaman in all of Hanyang the reward is yours. 450 00:38:02,330 --> 00:38:03,825 My apologies my Lord, 451 00:38:05,000 --> 00:38:06,895 But I do not wish for riches. 452 00:38:07,800 --> 00:38:09,425 What? 453 00:38:10,030 --> 00:38:13,695 Then what do you want? 454 00:38:14,110 --> 00:38:17,605 What I want is a promise. 455 00:38:18,310 --> 00:38:19,509 A promise? 456 00:38:19,510 --> 00:38:24,215 Yes, a promise on the King's name. 457 00:38:25,520 --> 00:38:28,715 That is what I wish for. 458 00:38:30,020 --> 00:38:34,625 Prince Heungseon has brought a difficult man. 459 00:38:55,110 --> 00:38:57,919 - Master... - What are you doing there? 460 00:38:57,920 --> 00:39:00,215 Professor Hyun, Professor Hyun... 461 00:39:01,720 --> 00:39:02,585 Professor Hyun? 462 00:39:05,020 --> 00:39:07,425 But where's the gold? 463 00:39:08,330 --> 00:39:09,825 Where's the gold, the gold! 464 00:39:10,930 --> 00:39:12,199 Wait, I have more important news... 465 00:39:12,200 --> 00:39:14,599 Master wait! I seriously have something to say. 466 00:39:14,600 --> 00:39:17,195 We have a huge problem! 467 00:39:19,500 --> 00:39:21,805 You witnessed Professor Hyun's murder? 468 00:39:22,410 --> 00:39:26,309 I bet they were planning to kill him all along. 469 00:39:26,310 --> 00:39:30,305 As soon as he came out they silenced him and cut his throat. 470 00:39:30,620 --> 00:39:32,719 That could have been you. 471 00:39:32,720 --> 00:39:35,015 Scary ruthless people. 472 00:39:43,430 --> 00:39:44,595 What? 473 00:39:47,800 --> 00:39:49,395 Lee Ha-jeon... 474 00:39:51,100 --> 00:39:56,105 Is he the resting dragon Prince Heungseon chose? 475 00:40:01,910 --> 00:40:03,405 I'm scared, let's go together. 476 00:40:08,320 --> 00:40:10,615 It's my turn! 477 00:40:12,660 --> 00:40:14,359 (Lee Jae-hwang, Prince Heungseon's second son) 478 00:40:14,360 --> 00:40:15,225 I want to go next! 479 00:40:29,010 --> 00:40:30,605 You carved them yourself, again? 480 00:40:32,210 --> 00:40:34,005 Wood carving is for peasants. 481 00:40:34,410 --> 00:40:35,905 It is not for the King's relatives. 482 00:40:40,120 --> 00:40:44,415 The other kids do not like playing with me. 483 00:40:48,630 --> 00:40:49,925 Thanks for these. 484 00:40:54,600 --> 00:40:55,895 Wow, new balls! 485 00:40:59,800 --> 00:41:03,069 Prince Heungseon's second son is reading the College? 486 00:41:03,070 --> 00:41:05,209 (College - Confucianism) 487 00:41:05,210 --> 00:41:08,605 Could such a young child even understand it? 488 00:41:08,910 --> 00:41:10,105 I'm not sure... 489 00:41:10,510 --> 00:41:12,519 Those books are for the elite. 490 00:41:12,520 --> 00:41:14,915 To be read by the next King. 491 00:41:17,220 --> 00:41:20,929 As you said, what could he possibly understand. 492 00:41:20,930 --> 00:41:22,925 Someone must have made him. 493 00:41:24,130 --> 00:41:27,095 What do you mean by that? 494 00:41:27,500 --> 00:41:31,699 Lord Dojeonggung surrounds himself with guards 495 00:41:31,700 --> 00:41:34,905 and parties all the time like a lowly scum, 496 00:41:35,210 --> 00:41:37,409 while the sweet and smart far-relative of the king 497 00:41:37,410 --> 00:41:40,705 reads books for the elite, and studies to become King. 498 00:41:41,510 --> 00:41:43,805 What a tragic irony. 499 00:41:49,320 --> 00:41:51,615 That is not true, Your Royal Highness! 500 00:41:51,820 --> 00:41:53,619 I had no bad intentions. 501 00:41:53,620 --> 00:41:58,995 My son is but a poor naive child. 502 00:41:59,800 --> 00:42:04,195 Please do not misunderstand my intentions, Your Royal Highness. 503 00:42:04,800 --> 00:42:06,095 Is that so? 504 00:42:06,800 --> 00:42:10,005 You will always be loyal and not conspire against us? 505 00:42:11,410 --> 00:42:14,005 There is no doubt about that. 506 00:42:14,810 --> 00:42:19,019 I am merely trying my best to protect you and the palace from 507 00:42:19,020 --> 00:42:23,215 the rampant Jangdong Kim-Moon Family. 508 00:42:25,220 --> 00:42:29,125 Alright, I hope that is true. 509 00:42:30,930 --> 00:42:34,795 Believe me, Your Royal Highness. 510 00:42:45,710 --> 00:42:49,605 I apologize for you being blamed because I rallied the guards... 511 00:42:51,020 --> 00:42:52,215 My sincere apologies. 512 00:42:55,620 --> 00:42:59,415 Just stay focused on rising to become King. 513 00:42:59,920 --> 00:43:03,025 I will do my best to protect you. 514 00:43:06,400 --> 00:43:10,295 Soon the higher ups will gather to discuss changes in the military. 515 00:43:11,600 --> 00:43:15,869 We do not know how the Kim-Moon Family will react to my crowning, 516 00:43:15,870 --> 00:43:19,205 we must prepare an army... 517 00:43:22,710 --> 00:43:24,315 We mustn't do that. 518 00:43:24,920 --> 00:43:30,015 If the Kim-Moon Family finds out they will kill you for sure! 519 00:43:30,620 --> 00:43:35,025 I know, but let us see. 520 00:43:35,930 --> 00:43:38,225 I shall strike them first. 521 00:43:45,600 --> 00:43:49,805 - Owner give me rice soup please! - Yes, yes coming. 522 00:44:19,400 --> 00:44:24,105 - Owner, hurry up! - It's boiling, please wait. 523 00:44:35,150 --> 00:44:39,319 (Bunjaegi-myeongmun: A detailed letter of inheritence.) 524 00:44:39,320 --> 00:44:41,325 Give this to Chun-joong. 525 00:44:43,530 --> 00:44:45,799 What is this? 526 00:44:45,800 --> 00:44:50,799 An inheritance the Choi Family has left Chun-joong. 527 00:44:50,800 --> 00:44:56,505 Isn't the Choi Family the richest and prominent family? 528 00:44:56,810 --> 00:45:01,005 Why would they give all of their property to the young Lord? 529 00:45:01,210 --> 00:45:02,705 You must give it to him. 530 00:45:04,010 --> 00:45:06,615 This will become a great help to Chun-joong. 531 00:45:13,220 --> 00:45:17,625 This task to too great for me to pursue by myself. 532 00:45:20,100 --> 00:45:23,895 It's been a long time I worried for you. 533 00:45:24,200 --> 00:45:27,099 After Lord Chun-joong's incident, 534 00:45:27,100 --> 00:45:30,305 I was waiting in prison for my execution, 535 00:45:31,010 --> 00:45:34,305 But you were the one to save my life. 536 00:45:35,510 --> 00:45:38,619 I should be repaying my debt, 537 00:45:38,620 --> 00:45:40,915 but here I am, asking for another favor. 538 00:45:41,720 --> 00:45:44,815 A favor? Has something happened? 539 00:45:45,820 --> 00:45:51,495 I have something important I must pass onto Lord Chun-joong. 540 00:45:53,100 --> 00:45:58,595 Lord Hwan Choi, the greatest elder of the Choi Family has passed away. 541 00:45:59,100 --> 00:46:01,205 Lord, what brings you here? 542 00:46:02,010 --> 00:46:03,505 Is there someone inside? 543 00:46:08,400 --> 00:46:10,505 No sir, she is by herself. 544 00:46:11,310 --> 00:46:12,805 Is there someone inside? 545 00:46:13,710 --> 00:46:16,405 No sir, she is by herself. 546 00:46:17,610 --> 00:46:19,205 You cannot pass. 547 00:46:21,220 --> 00:46:22,615 Move aside. 548 00:46:23,920 --> 00:46:25,319 You cannot pass my Lord! 549 00:46:25,320 --> 00:46:26,615 My Lord! 550 00:46:30,930 --> 00:46:32,025 What are you ding! 551 00:46:33,630 --> 00:46:37,595 How could you be so intrusive! Get out now. 552 00:46:38,200 --> 00:46:39,495 Let's go, my Lord. 553 00:46:39,700 --> 00:46:43,495 If you ever act so uncivilized, I will have you punished in court! 554 00:46:44,010 --> 00:46:47,605 My sincerest apologies, my Princess. Please forgive me. 555 00:46:48,810 --> 00:46:52,405 I will wait in front of the gate. Please come outside. 556 00:47:09,200 --> 00:47:10,495 Miss... 557 00:47:19,110 --> 00:47:22,605 Isn't he Chae In-gyu? How did he come here? 558 00:47:23,210 --> 00:47:27,009 He is conniving and must have had you followed. 559 00:47:27,010 --> 00:47:30,119 No wonder... I felt a presence behind me! 560 00:47:30,120 --> 00:47:30,985 What should we do? 561 00:47:31,320 --> 00:47:34,815 Lord Chun-joong is staying at the plum-tree hostel in Baeohgae. 562 00:47:35,320 --> 00:47:37,829 Do not go see him for now and hide. 563 00:47:37,830 --> 00:47:39,529 First you must lose your tail. 564 00:47:39,530 --> 00:47:40,725 Yes, Ma'am. 565 00:47:43,100 --> 00:47:44,695 Dan-ah 566 00:47:45,300 --> 00:47:47,395 - Follow her! - Yes, Ma'am. 567 00:48:05,920 --> 00:48:07,915 What a heartless hobby. 568 00:48:11,430 --> 00:48:14,225 Isn't this the bird's cage I gave you? 569 00:48:15,000 --> 00:48:16,495 Are you enjoying it? 570 00:48:16,900 --> 00:48:19,795 You trapped this bird in a cage without doors, 571 00:48:20,000 --> 00:48:22,195 I cannot let it out and fly away, 572 00:48:22,700 --> 00:48:25,405 nor can I leave it here to die on it's own... 573 00:48:26,110 --> 00:48:27,905 What a tragic life. 574 00:48:28,710 --> 00:48:32,505 So do you hate it? 575 00:48:34,620 --> 00:48:35,915 I do. 576 00:48:39,120 --> 00:48:41,515 A bird's cage without any doors... 577 00:48:42,120 --> 00:48:45,625 How could you have made such a thing... 578 00:48:47,130 --> 00:48:50,895 I really hate... 579 00:48:51,500 --> 00:48:53,095 you and the bird's cage 580 00:49:05,210 --> 00:49:07,415 Have you met the officer from Ganghwa? 581 00:49:10,220 --> 00:49:13,515 No, I have not. 582 00:49:13,920 --> 00:49:15,919 Choi Chun-joong is a criminal. 583 00:49:15,920 --> 00:49:17,525 Have you met him? 584 00:49:21,800 --> 00:49:25,695 No, I have not. 585 00:49:27,000 --> 00:49:31,805 The King is ill, you must take care of yourself. 586 00:49:32,210 --> 00:49:36,209 How dare you speak of the King's illness have you gone mad? 587 00:49:36,210 --> 00:49:38,209 If you dare provoke me, 588 00:49:38,210 --> 00:49:41,915 I will make sure your life is the same as that bird's in the cage. 589 00:49:43,320 --> 00:49:46,619 Do not ever meet Choi Chun-joong mark my words. 590 00:49:46,620 --> 00:49:48,815 The next time you meet Chun-joong 591 00:49:49,620 --> 00:49:54,795 I will kill him right in front of your two eyes. 592 00:50:21,820 --> 00:50:24,605 Here's the King's written message you have requested. 593 00:50:33,300 --> 00:50:36,395 The Dojeonggung spoke to the King 594 00:50:36,700 --> 00:50:39,205 and the King has given direct commands. 595 00:50:40,410 --> 00:50:43,905 He has banned the purchasing of the nursery and surrounding lands. 596 00:50:44,310 --> 00:50:48,515 And moving forward the state police will protect and serve. 597 00:50:49,920 --> 00:50:52,615 You kept your word? 598 00:50:54,820 --> 00:50:56,215 Of course. 599 00:50:56,520 --> 00:51:00,125 You may think I am worthless 600 00:51:00,630 --> 00:51:03,895 but I am a person with great influence. 601 00:51:05,000 --> 00:51:07,695 You spoke of my distinguished face? 602 00:51:14,310 --> 00:51:16,109 Now, let us begin. 603 00:51:16,110 --> 00:51:22,015 will you join me in the big leagues and fortune tell for more nobles? 604 00:51:22,220 --> 00:51:26,415 Thank you for your offer but I must refuse. 605 00:51:27,620 --> 00:51:29,015 Alright... 606 00:51:33,630 --> 00:51:35,995 You should know... 607 00:51:37,500 --> 00:51:40,895 Nobody can deny the world when it calls upon you. 608 00:51:41,800 --> 00:51:44,439 No matter how much you want greatness. 609 00:51:44,440 --> 00:51:47,405 It isn't possible if the world doesn't call for you. 610 00:51:49,410 --> 00:51:51,079 And no matter how much you deny it. 611 00:51:51,080 --> 00:51:56,615 If the world does call upon you must go out and give your life. 612 00:51:57,720 --> 00:51:59,315 Mark my words. 613 00:52:00,320 --> 00:52:05,625 That is called destiny. 614 00:52:42,000 --> 00:52:44,195 What is happening. 615 00:52:59,510 --> 00:53:04,315 I have heard a new shaman saved a working girl Song-hwa. 616 00:53:04,620 --> 00:53:07,715 Along with her was another mysterious figure... 617 00:53:08,720 --> 00:53:11,825 What was his name... Master Choi...? 618 00:53:15,900 --> 00:53:20,499 A poor girl almost lost her life. 619 00:53:20,500 --> 00:53:25,009 Coincidentally Master Choi was there to help. 620 00:53:25,010 --> 00:53:28,605 Is that so? I see... 621 00:53:29,710 --> 00:53:35,149 I hear Master Choi tried very hard to protect a nursery. 622 00:53:35,150 --> 00:53:36,915 Unfortunately they are still destroying it. 623 00:53:37,820 --> 00:53:42,415 The King commanded himself but Kim Jwa-geun is relentless. 624 00:53:42,920 --> 00:53:45,329 As if to feed the King's command to the dogs 625 00:53:45,330 --> 00:53:49,695 he sent Lieutenant Chae directly to the nursery to destroy it. 626 00:53:50,000 --> 00:53:51,395 What? 627 00:53:52,100 --> 00:53:55,695 The nursery is completely destroyed by now. 628 00:53:57,510 --> 00:54:01,505 It would be a disaster if Master Choi 'coincidentally' found out. 629 00:54:04,510 --> 00:54:07,919 Let's continue some other time I have some unfinished business. 630 00:54:07,920 --> 00:54:11,715 You haven't even finished your tea. What could be so urgent? 631 00:54:13,320 --> 00:54:15,715 I will invite you next time. 632 00:54:16,120 --> 00:54:18,725 If we are to be friends or enemies, only time will tell. 633 00:54:21,530 --> 00:54:22,795 Princess! 634 00:54:29,700 --> 00:54:32,605 You manipulate me with your shamanistic abilities? 635 00:54:33,910 --> 00:54:35,905 I could care less. 636 00:54:36,310 --> 00:54:41,515 If you're a shaman I am a fox, a 100 year old fox. 637 00:54:44,720 --> 00:54:49,615 What could Master Choi possibly mean to her? 638 00:55:02,300 --> 00:55:03,395 Stop! 639 00:55:07,310 --> 00:55:08,635 Master Choi! 640 00:55:10,010 --> 00:55:13,805 Welcome back Lord of justice. 641 00:55:14,420 --> 00:55:17,319 The King has commanded for you to stop the demolition. 642 00:55:17,320 --> 00:55:18,519 Who cares what the king says... 643 00:55:18,520 --> 00:55:22,115 I follow orders from whomever pays me you fool! 644 00:55:52,810 --> 00:55:54,205 Master Choi! 645 00:55:54,910 --> 00:55:55,805 Master Choi! 646 00:55:57,820 --> 00:56:02,215 Double rabid, let's handle this quietly 647 00:56:07,430 --> 00:56:08,629 What are you doing? 648 00:56:08,630 --> 00:56:11,499 I was ordered to keep you inside. 649 00:56:11,500 --> 00:56:14,095 What? Who gave such an order? 650 00:56:14,400 --> 00:56:16,895 Lord Kim Byung-woon! Please get back inside. 651 00:56:19,300 --> 00:56:20,505 Princess! 652 00:56:20,910 --> 00:56:23,005 Must I remind you who I am? 653 00:56:24,010 --> 00:56:25,805 I am the daughter of the King! 654 00:56:26,610 --> 00:56:30,215 You're insolence will cost you your life! 655 00:56:34,920 --> 00:56:36,915 - Bring me a horse! - Yes, Ma'am! 656 00:56:37,220 --> 00:56:38,215 Move aside. 657 00:56:42,430 --> 00:56:44,229 What are you doing? 658 00:56:44,230 --> 00:56:46,895 The King has commanded for the demolition to stop! 659 00:56:48,700 --> 00:56:50,595 These are orders from Prime Minster Kim Jwa-geun! 660 00:56:52,300 --> 00:56:54,105 - Destroy it! - Yes, sir. 661 00:57:26,810 --> 00:57:28,105 No! 662 00:58:09,803 --> 00:58:16,233 ♫ Though it hurts, though it hurts ♫ 663 00:58:16,233 --> 00:58:22,516 ♫ I will only love you ♫ 664 00:58:22,516 --> 00:58:27,654 ♫ Though I'm hurting, though I'm hurting ♫ 665 00:58:27,654 --> 00:58:30,891 (King Maker: The Change of Destiny) 666 00:58:30,933 --> 00:58:32,463 Stop! 667 00:58:32,463 --> 00:58:35,503 You! How dare you! 668 00:58:35,503 --> 00:58:39,703 Chun-joong, I'm sorry for killing your father. 669 00:58:39,703 --> 00:58:42,970 If you kill Choi Chun-joong, I will give you a prophecy. 670 00:58:42,970 --> 00:58:44,671 Your children will pay the price. 671 00:58:44,671 --> 00:58:47,233 Eventually they will take their own lives... 672 00:58:47,233 --> 00:58:51,033 You will not kill Choi Chun-joong. 673 00:58:51,033 --> 00:58:52,863 Your eldest son, Jae-myun... 674 00:58:52,863 --> 00:58:56,133 Already acting like he is the King! 675 00:58:56,143 --> 00:58:57,343 Forgive me! 676 00:58:57,343 --> 00:58:59,119 Tomorrow, Lee Ha-jeon of Dojeonggung... 677 00:58:59,119 --> 00:59:00,743 We want you to report him for conspiracy. 678 00:59:00,743 --> 00:59:06,033 Each step I take feels like walking I'm walking on knives... 679 00:59:06,033 --> 00:59:08,503 Dojeonggung Lee Ha-jeon summoned you and 680 00:59:08,503 --> 00:59:10,603 together you planned a conspiracy. Write! 681 00:59:10,603 --> 00:59:13,473 Tell me your birth date and time. I can find out, 682 00:59:13,473 --> 00:59:18,683 if your useless life may present you with a huge fortune. 683 00:59:18,683 --> 00:59:20,323 Lord Dojeonggung was... 684 00:59:20,323 --> 00:59:23,383 Inside this residence... I feel the presence of a King. 685 00:59:23,383 --> 00:59:26,680 A lowly man like me, stares back at the dragon. 47278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.