Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,875 --> 00:04:23,167
"The player."
2
00:04:23,208 --> 00:04:24,417
"The player."
3
00:04:24,500 --> 00:04:26,250
"He's the player, buddy."
4
00:04:27,458 --> 00:04:29,042
"The player."
5
00:04:29,083 --> 00:04:30,375
"The player."
6
00:04:30,417 --> 00:04:33,042
"He's the player, buddy."
7
00:04:33,375 --> 00:04:34,958
"The player."
8
00:04:35,042 --> 00:04:36,292
"The player."
9
00:04:36,375 --> 00:04:38,042
"He's the player, buddy."
10
00:04:39,375 --> 00:04:42,292
"He'll make it right..."
11
00:04:42,333 --> 00:04:44,417
"He'll set things straight."
12
00:04:45,125 --> 00:04:46,375
"The player."
13
00:04:46,417 --> 00:04:48,042
"The player."
14
00:04:48,125 --> 00:04:49,500
"He's the player, buddy."
15
00:04:51,042 --> 00:04:52,333
"The player."
16
00:04:52,375 --> 00:04:54,042
"The player."
17
00:04:54,042 --> 00:04:55,417
"He's the player, buddy."
18
00:05:14,333 --> 00:05:15,917
"The player."
19
00:05:16,000 --> 00:05:17,208
"The player."
20
00:05:17,292 --> 00:05:19,375
"He's the player, buddy."
21
00:05:20,208 --> 00:05:21,458
"The player."
22
00:05:21,875 --> 00:05:23,167
"The player."
23
00:05:23,208 --> 00:05:24,958
"He's the player, buddy."
24
00:05:43,500 --> 00:05:45,167
"The player."
25
00:05:45,208 --> 00:05:46,417
"The player."
26
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
"He's the player, buddy."
27
00:05:49,417 --> 00:05:51,042
"The player."
28
00:05:51,042 --> 00:05:52,375
"The player."
29
00:05:52,417 --> 00:05:54,250
"He's the player, buddy."
30
00:06:29,875 --> 00:06:32,417
Two types of people can be
found in this monetory world.
31
00:06:33,125 --> 00:06:36,042
One that earns, and
the other that squanders.
32
00:06:36,333 --> 00:06:40,083
People also know them
as husband and wife.
33
00:06:40,500 --> 00:06:43,958
Marriage, a twist in life...
34
00:06:44,250 --> 00:06:47,500
...where the earner
meets the squanderer.
35
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
And some people earn from marriages.
36
00:06:51,000 --> 00:06:53,042
Like our very own Champaklal Desai.
37
00:06:53,250 --> 00:06:56,042
He has fixed 475 marriages till date.
38
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
He could've fixed 500.
39
00:06:58,042 --> 00:07:01,167
But since he's included his
son in this joint venture...
40
00:07:01,292 --> 00:07:04,042
...he has broken
the joints many alliances.
41
00:07:04,292 --> 00:07:07,167
We'll introduce you to
him as well, right away.
42
00:07:07,292 --> 00:07:09,958
Are you happy with this marriage,
dear? - Yes, father.
43
00:07:12,042 --> 00:07:13,458
Dear, ready to go to dais?
44
00:07:13,875 --> 00:07:15,042
Mr. Champak Lal.
45
00:07:16,083 --> 00:07:18,167
That's a fine groom
you've chosen for her.
46
00:07:18,417 --> 00:07:20,292
Their horoscopes match so perfectly.
47
00:07:20,458 --> 00:07:21,500
Thank you very much.
48
00:07:21,875 --> 00:07:24,042
You should thank the Lord...
49
00:07:24,083 --> 00:07:25,250
I think the guests are here.
50
00:07:25,292 --> 00:07:27,042
Come on.
51
00:07:27,292 --> 00:07:28,167
Just a minute.
- What?
52
00:07:28,208 --> 00:07:29,458
Uncle.
53
00:07:29,875 --> 00:07:31,917
Thank you so much for helping me out.
54
00:07:32,000 --> 00:07:32,958
If it wasn't for you...
55
00:07:33,042 --> 00:07:34,333
...I would've lost my love forever.
56
00:07:34,375 --> 00:07:39,042
Dear, I believe
love's more important...
57
00:07:39,042 --> 00:07:40,875
...than horoscopes.
58
00:07:40,958 --> 00:07:41,417
Right.
59
00:07:41,875 --> 00:07:43,458
And where marriages are concerned...
60
00:07:43,875 --> 00:07:45,875
...fibbing is allowed.
61
00:07:45,958 --> 00:07:46,500
Right?
62
00:07:46,875 --> 00:07:47,292
Yes.
63
00:07:47,375 --> 00:07:49,417
Get ready quickly.
- Okay, uncle.
64
00:07:49,500 --> 00:07:51,958
All the best.
- Thank you.
65
00:07:57,458 --> 00:08:00,208
Handsome and dashing, Mansukh bhai."
66
00:08:00,250 --> 00:08:02,083
'This is Mansukh Desai.'
67
00:08:02,417 --> 00:08:04,500
'Son of Champak Desai.'
68
00:08:06,000 --> 00:08:08,417
"He knows how to rock, and groove..."
69
00:08:10,417 --> 00:08:12,208
Take it to the dais.
Yes.
70
00:08:13,875 --> 00:08:15,042
Yes, Jignesh.
71
00:08:16,208 --> 00:08:17,458
What are you saying?
72
00:08:17,875 --> 00:08:19,042
But he's a nice boy.
73
00:08:19,500 --> 00:08:21,458
The horoscopes don't match,
I'll take care of that.
74
00:08:22,292 --> 00:08:23,417
What lie?
75
00:08:23,500 --> 00:08:25,042
Love's more important...
76
00:08:25,042 --> 00:08:26,167
...even if the horoscopes don't match.
77
00:08:26,417 --> 00:08:29,042
The decorations look nice,
don't they? - Yes.
78
00:08:29,333 --> 00:08:30,500
You want to know a secret.
79
00:08:31,375 --> 00:08:33,333
In the marriage that's
taking place today...
80
00:08:33,375 --> 00:08:36,333
...the bride's father was
strictly against love-marriage.
81
00:08:36,375 --> 00:08:38,417
But we put up a charade...
82
00:08:38,458 --> 00:08:41,417
...and now he thinks this
is an arranged marriage.
83
00:08:43,333 --> 00:08:45,167
Where marriages are concerned...
84
00:08:45,208 --> 00:08:47,375
...fibbing is allowed.
85
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
Don't worry, I will
arrange everything.
86
00:08:51,417 --> 00:08:53,000
We'll talk later, okay.
87
00:08:58,042 --> 00:08:59,500
Keep playing, this is a marriage.
88
00:08:59,875 --> 00:09:00,917
What's the point now?
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
You just blew everything.
90
00:09:02,167 --> 00:09:06,125
"He's ruined everything."
91
00:09:06,333 --> 00:09:10,000
Champak Lal, the
marriage is cancelled.
92
00:09:10,250 --> 00:09:15,083
Rascal. Useless. Mansukh.
93
00:09:15,208 --> 00:09:15,958
I'm dead.
94
00:09:16,042 --> 00:09:21,250
Fool. I might never
fix 500 marriages...
95
00:09:21,292 --> 00:09:23,292
...but you'll
certainly break that much.
96
00:09:23,333 --> 00:09:24,500
Rascal, useless.
97
00:09:24,875 --> 00:09:27,375
What? Why are you beating him?
98
00:09:27,417 --> 00:09:28,500
Let him go.
99
00:09:28,875 --> 00:09:29,917
Don't interfere.
100
00:09:30,000 --> 00:09:31,375
Give me a stick.
101
00:09:31,417 --> 00:09:32,958
I will beat him.
102
00:09:33,042 --> 00:09:34,417
He broke-off the
marriage that I had fixed.
103
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Papa.
- Useless.
104
00:09:35,875 --> 00:09:37,042
Sorry, papa. Sorry, papa.
105
00:09:37,125 --> 00:09:38,208
But he said sorry.
106
00:09:38,292 --> 00:09:41,417
I wish you had said
sorry before he was born.
107
00:09:41,875 --> 00:09:45,000
"Champak, I am sorry
I cannot bear a child"...
108
00:09:45,042 --> 00:09:46,333
...then I would've been really happy.
109
00:09:46,375 --> 00:09:48,042
Fool. Fool.
110
00:09:48,083 --> 00:09:49,042
He broke that too.
111
00:09:49,083 --> 00:09:50,875
Stop it.
- You stay quiet.
112
00:09:50,958 --> 00:09:51,208
Quiet!
113
00:09:51,292 --> 00:09:52,417
Get out.
- Papa.
114
00:09:52,500 --> 00:09:55,417
Get out of here.
- Leave him.
115
00:09:55,500 --> 00:09:58,375
Fool. Get out of here.
- No, papa.
116
00:09:58,417 --> 00:10:01,083
Papa, last chance.
117
00:10:02,292 --> 00:10:03,458
Papa, last chance.
118
00:10:03,875 --> 00:10:07,458
Stupid, fool, idiot,
good for nothing, useless, rascal.
119
00:10:07,875 --> 00:10:09,167
Get out!
120
00:10:09,208 --> 00:10:13,042
These doors are
closed for you forever.
121
00:10:13,042 --> 00:10:14,208
Closed for you forever!
122
00:10:14,250 --> 00:10:15,875
Closed for you forever!
123
00:10:26,167 --> 00:10:29,208
He's the one who broke that marriage.
124
00:10:32,042 --> 00:10:34,083
His father fixed
marriages all his life...
125
00:10:34,167 --> 00:10:36,333
...but he couldn't fix a single one.
126
00:10:37,292 --> 00:10:39,292
Its curtains for him now.
127
00:10:39,917 --> 00:10:42,417
That's enough charade for a day,
everyone go back to your homes.
128
00:10:45,417 --> 00:10:50,292
"Mansukh, you're done for."
129
00:10:58,042 --> 00:10:59,417
Good time begins.
130
00:11:14,958 --> 00:11:18,042
Hey stop, stop the truck.
131
00:11:18,083 --> 00:11:20,042
What are you doing, catch them.
132
00:11:20,083 --> 00:11:21,500
Bahattar, did you see them.
133
00:11:21,875 --> 00:11:23,375
They brokee the barrier.
134
00:11:24,000 --> 00:11:24,417
That's okay.
135
00:11:24,500 --> 00:11:27,875
Bahattar here will break their bones.
136
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Come on.
137
00:11:34,375 --> 00:11:36,167
Great, boss.
138
00:11:36,458 --> 00:11:38,333
Real gold in pure butter.
139
00:11:38,375 --> 00:11:43,042
Billu. You did the right
thing buying this barn.
140
00:11:43,125 --> 00:11:46,208
Boss. Illegal smuggling
under the guise of pure milk...
141
00:11:46,250 --> 00:11:47,250
...business is flourishing.
142
00:11:47,292 --> 00:11:48,875
Great. Great.
143
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Hey you.
- Yes.
144
00:11:50,042 --> 00:11:51,167
Close the gates.
145
00:12:29,167 --> 00:12:31,208
Khiladi(player) is back.
146
00:12:46,417 --> 00:12:48,083
"The player."
147
00:12:48,167 --> 00:12:49,375
"The player."
148
00:12:49,417 --> 00:12:51,958
"He's the player, buddy."
149
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
"The player."
150
00:12:54,042 --> 00:12:55,292
"The player."
151
00:12:55,375 --> 00:12:57,500
"He's the player, buddy."
152
00:12:58,250 --> 00:12:59,500
"The player."
153
00:12:59,875 --> 00:13:01,208
"The player."
154
00:13:01,292 --> 00:13:03,375
"He's the player, buddy."
155
00:13:04,208 --> 00:13:07,417
Inspector. Leave
quietly while you still can.
156
00:13:09,417 --> 00:13:14,875
Punjabis never come or go quietly.
157
00:13:14,958 --> 00:13:18,417
I've made inspectors like
you disappear into thin air.
158
00:13:23,167 --> 00:13:25,875
Where's the boss?
159
00:13:26,375 --> 00:13:27,875
Boss, where are you?
160
00:13:28,083 --> 00:13:33,417
Looking for that piece of trash.
Look in the trashcan.
161
00:13:38,417 --> 00:13:39,875
Boss, what are you doing here?
162
00:13:39,917 --> 00:13:41,125
What am I doing here?
163
00:13:41,167 --> 00:13:42,375
Boss, we didn't see a thing.
164
00:13:43,042 --> 00:13:45,083
There are three things
in the world that erxist...
165
00:13:45,167 --> 00:13:47,042
...but no one's ever seen it.
166
00:13:48,125 --> 00:13:49,417
Ghosts.
167
00:13:50,250 --> 00:13:51,458
True love.
168
00:13:52,292 --> 00:13:54,375
And Bahattar Singh's speed.
169
00:13:59,292 --> 00:14:00,375
Beat him.
170
00:15:31,875 --> 00:15:33,125
"RComee on."
171
00:15:49,125 --> 00:15:52,125
At least now tell me who you are.
172
00:15:52,417 --> 00:15:54,042
Name, Bahattar. (72)
173
00:15:54,292 --> 00:15:56,875
District, Malkanpur. Village, Tashi.
174
00:15:57,500 --> 00:15:59,458
Blessed with the grace of God.
175
00:16:00,208 --> 00:16:03,917
Wielding 786.
176
00:16:09,958 --> 00:16:11,417
Come on, arrest everyone.
177
00:16:12,000 --> 00:16:13,875
Catch them.
- Catch them.
178
00:16:13,917 --> 00:16:16,208
Arrest them.
179
00:16:18,208 --> 00:16:21,208
Great, man. You really
beat them to a pulp.
180
00:16:21,375 --> 00:16:24,208
What about that family from Gurdaspur?
181
00:16:25,000 --> 00:16:27,458
Those Gurdaspur peopplee did call.
182
00:16:28,500 --> 00:16:30,167
And they...
- speak up.
183
00:16:30,417 --> 00:16:34,375
They... refused your
proposal for their daughter.
184
00:16:34,417 --> 00:16:36,875
Why doesn't anyone want to
marry their daughter with me?
185
00:16:37,167 --> 00:16:38,375
Don't worry, bro.
186
00:16:39,125 --> 00:16:41,042
They eentire orld wil look with awe...
187
00:16:41,125 --> 00:16:43,375
...when you find your wife.
- Why the world?
188
00:16:44,458 --> 00:16:46,083
Only I will see her.
189
00:16:46,167 --> 00:16:48,125
Bahattar.
- Yes.
190
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
What about the buffaloes?
191
00:16:50,042 --> 00:16:52,000
Distribute it amongst the villagers.
- What?
192
00:16:52,292 --> 00:16:53,958
Each buffalo costs 20,000.
193
00:16:54,042 --> 00:16:55,125
Don't argue with me.
194
00:16:55,375 --> 00:16:57,208
We've apprehended such
dangerous criminals.
195
00:16:57,333 --> 00:16:58,417
Distribute the buffaloes.
196
00:16:58,458 --> 00:17:00,417
They wil drink ther mik and bless us.
197
00:17:00,458 --> 00:17:02,292
And we'll catch more
dangerous criminals.
198
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
There goes everything.
199
00:17:04,042 --> 00:17:06,208
Fine, I'll sell the barn.
- No!
200
00:17:06,875 --> 00:17:08,417
We'll build a school
for the children here.
201
00:17:09,208 --> 00:17:10,500
School?
- Yes.
202
00:17:11,333 --> 00:17:12,458
School.
203
00:17:13,208 --> 00:17:15,292
He's distributed everything.
204
00:17:15,333 --> 00:17:19,000
That's why they call
him 'Khiladi bhaiyya'!
205
00:17:36,417 --> 00:17:38,042
"The player."
206
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
"The player."
207
00:17:39,375 --> 00:17:41,083
"He's the player, buddy."
208
00:17:42,333 --> 00:17:43,875
"The player."
209
00:17:43,958 --> 00:17:45,208
"The player."
210
00:17:45,292 --> 00:17:47,000
"He's the player, buddy."
211
00:17:48,208 --> 00:17:49,417
"The player."
212
00:17:49,500 --> 00:17:51,167
"The player."
213
00:17:51,208 --> 00:17:52,875
"He's the player, buddy."
214
00:17:54,208 --> 00:17:57,167
"He'll set things..."
215
00:17:57,208 --> 00:17:59,292
"He'll set things straight."
216
00:18:00,000 --> 00:18:01,292
"The player."
217
00:18:01,375 --> 00:18:02,875
"The player."
218
00:18:02,958 --> 00:18:04,417
"He's the player, buddy."
219
00:18:05,875 --> 00:18:07,208
"The player."
220
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
"The player."
221
00:18:08,958 --> 00:18:10,292
"He's the player, buddy."
222
00:18:11,375 --> 00:18:14,167
"He's the saviour for others."
223
00:18:14,333 --> 00:18:17,083
"But he's stuck in whirlpool himself."
224
00:18:17,292 --> 00:18:20,042
"When will I find
that gorgeous damsel?"
225
00:18:20,208 --> 00:18:23,042
"That will call me her beloved."
226
00:18:23,167 --> 00:18:26,125
"I count the stars, waiting for her."
227
00:18:26,167 --> 00:18:28,875
"I've turned into a lonely wanderer."
228
00:18:29,208 --> 00:18:30,417
"The player."
229
00:18:30,500 --> 00:18:32,167
"The player."
230
00:18:32,208 --> 00:18:33,917
"He's the player, buddy."
231
00:18:35,167 --> 00:18:36,375
"The player."
232
00:18:36,417 --> 00:18:38,042
"The player."
233
00:18:38,083 --> 00:18:39,458
"He's the player, buddy."
234
00:18:41,167 --> 00:18:43,375
"You will. You will."
235
00:18:44,083 --> 00:18:46,458
"You wil find thee
gir of your dreams."
236
00:18:47,042 --> 00:18:49,917
"The Lord will bless
you with his grace."
237
00:18:50,000 --> 00:18:52,292
"You will surely find her somewhere."
238
00:18:52,375 --> 00:18:55,292
"Our farmily is unique."
239
00:18:55,333 --> 00:18:58,292
"A bride from every corner."
240
00:18:58,417 --> 00:18:59,958
"The player."
241
00:19:00,042 --> 00:19:01,292
"The player."
242
00:19:01,375 --> 00:19:04,000
"He's the player, buddy."
243
00:19:04,292 --> 00:19:05,875
"The player."
244
00:19:05,917 --> 00:19:07,208
"The player."
245
00:19:07,250 --> 00:19:09,208
"He's the player, buddy."
246
00:19:14,292 --> 00:19:17,375
Sukhi, ask her will she marry me?
247
00:19:19,958 --> 00:19:22,875
That's Simran, she refused
your proposal four days ago.
248
00:19:22,917 --> 00:19:24,917
Then hy is she dancing ith e?
249
00:19:25,208 --> 00:19:27,125
Who does she think I am?
250
00:19:28,417 --> 00:19:30,042
This is the liit.
251
00:19:31,375 --> 00:19:37,458
"The moment will soon be gone."
252
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
"If possible..."
253
00:19:39,875 --> 00:19:41,500
Mansukh, this morning an
old woman said to me...
254
00:19:41,875 --> 00:19:45,917
...Mr. Amol, give me 400 shrouds.
255
00:19:46,208 --> 00:19:50,375
Mansukh, do I really
look like Amol Palekar?
256
00:19:51,250 --> 00:19:52,208
Mansukh.
257
00:19:52,250 --> 00:19:53,292
Hello!
258
00:19:53,958 --> 00:19:55,375
People are calling me Amol Palekar...
259
00:19:55,417 --> 00:19:58,208
...why do you want to be
like Amitabh in "Sharabi"?
260
00:19:58,292 --> 00:20:00,458
Come on, stop drinking.
261
00:20:01,417 --> 00:20:04,000
In life I could never finish
anything I started, Jeevan.
262
00:20:05,083 --> 00:20:06,292
When I went to school...
263
00:20:06,375 --> 00:20:08,042
...the teacher asked
me to leave school.
264
00:20:08,333 --> 00:20:10,000
When I went out to play...
265
00:20:10,042 --> 00:20:11,458
...children asked me to
stop playing and leave.
266
00:20:12,208 --> 00:20:14,042
When I took the
scooter out for a spin...
267
00:20:14,125 --> 00:20:16,000
...my neighbour said leave him halfway.
268
00:20:17,000 --> 00:20:19,958
And today my papa said,
leave the house.
269
00:20:20,042 --> 00:20:22,000
Hey, you will die like this.
270
00:20:22,042 --> 00:20:23,208
Like die hard.
271
00:20:23,458 --> 00:20:27,292
This shop here is to
sell shrouds and coffins.
272
00:20:27,875 --> 00:20:29,417
Not to pick up dead bodies.
273
00:20:30,292 --> 00:20:32,958
You don't pick up dead bodies...
274
00:20:33,042 --> 00:20:36,042
...and I can't shoulder the
burden of my humiliation.
275
00:20:37,500 --> 00:20:39,917
I couldn't fix a single marriage.
276
00:20:40,875 --> 00:20:42,167
Not a single one.
277
00:20:44,208 --> 00:20:47,875
I couldn't send-off a
single bride happily.
278
00:20:53,875 --> 00:20:55,042
Hey! Hey mister.
279
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
Someone control her.
280
00:20:56,417 --> 00:20:58,292
She is out of control.
281
00:20:58,417 --> 00:20:59,417
"Beloved."
282
00:21:03,042 --> 00:21:04,083
"Beloved."
283
00:21:08,083 --> 00:21:09,208
Save me.
284
00:21:10,917 --> 00:21:12,375
Slowly!
285
00:21:14,875 --> 00:21:16,167
"Beloved."
286
00:21:16,333 --> 00:21:17,375
I am dead.
287
00:21:18,375 --> 00:21:19,292
Stop.
288
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
Where are you taking me, Indu?
289
00:21:26,417 --> 00:21:28,500
Enough of the long-drive.
290
00:21:29,042 --> 00:21:30,333
Stop now.
291
00:21:34,208 --> 00:21:36,875
Alcohol spoils your liver.
292
00:21:36,917 --> 00:21:38,000
Listen to Jeevan.
293
00:21:38,042 --> 00:21:41,208
Listen to me. Your
life will get better.
294
00:21:41,333 --> 00:21:43,042
What the...
295
00:21:46,292 --> 00:21:50,208
"Beloved."
296
00:21:52,125 --> 00:21:53,875
Rascals. Can't you see?
297
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
You ruined my car.
- I will...
298
00:21:55,958 --> 00:21:56,333
Who was it?
- Indu!
299
00:21:56,375 --> 00:21:57,167
Indu! Indu!
300
00:21:57,208 --> 00:21:58,208
Forget it, they are drunkards.
301
00:21:58,292 --> 00:22:00,083
I told you stay quiet.
302
00:22:00,292 --> 00:22:01,500
This is your fault.
303
00:22:02,125 --> 00:22:04,417
My fault? But I'm here to marry you.
304
00:22:04,500 --> 00:22:05,917
Why you...
305
00:22:06,083 --> 00:22:07,917
You want to marry me.
- I swear.
306
00:22:08,000 --> 00:22:09,208
Indu Tendulkar.
307
00:22:09,250 --> 00:22:11,042
Get lost from here.
308
00:22:11,292 --> 00:22:13,208
If I see you again...
309
00:22:14,042 --> 00:22:15,875
Now get lost.
310
00:22:17,042 --> 00:22:18,917
But, Indu, listen to me...
311
00:22:19,000 --> 00:22:21,875
Why you...
- I'm dead.
312
00:22:21,958 --> 00:22:23,292
Now I've lost it.
- Get lost.
313
00:22:24,125 --> 00:22:24,875
Now you've had it.
314
00:22:24,958 --> 00:22:25,958
It's a gun, it's not for fun.
315
00:22:26,042 --> 00:22:27,042
You're done for.
316
00:22:29,250 --> 00:22:30,500
She's a psycho.
317
00:22:31,000 --> 00:22:32,458
Who will marry you?
318
00:22:32,875 --> 00:22:33,958
Get lost.
319
00:22:36,000 --> 00:22:37,167
See, Jeevan.
320
00:22:37,458 --> 00:22:39,458
That's another groom
that ran away because of me.
321
00:22:39,875 --> 00:22:42,917
True. You're real bad luck for grooms.
322
00:22:43,500 --> 00:22:45,958
Now. Who did this?
323
00:22:47,042 --> 00:22:48,292
Who was it?
324
00:22:48,458 --> 00:22:49,458
What did they do?
325
00:22:49,958 --> 00:22:51,292
They ruined my car.
326
00:22:51,917 --> 00:22:53,083
Come. Sit in the car.
327
00:22:53,167 --> 00:22:54,042
I will deal with them.
328
00:22:54,042 --> 00:22:55,292
Come, sit.
329
00:22:56,292 --> 00:22:58,292
Who are you two?
330
00:22:58,333 --> 00:22:59,417
I run this shop.
331
00:22:59,458 --> 00:23:00,875
I was sitting here shaving my beard...
332
00:23:00,917 --> 00:23:02,042
...when this madam crashed her car.
333
00:23:02,083 --> 00:23:04,375
And you?
- I am Mansukh Desai.
334
00:23:04,417 --> 00:23:05,875
I fix people.
335
00:23:06,042 --> 00:23:07,208
You mean contract killing.
336
00:23:07,292 --> 00:23:09,875
No! Tell him in detail.
337
00:23:09,958 --> 00:23:11,083
I mean marriage.
338
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
I fix marriages.
339
00:23:23,042 --> 00:23:27,083
I say let's eat here and
we'll go home and take a bath.
340
00:23:27,167 --> 00:23:28,500
The Lord won't mind.
341
00:23:28,875 --> 00:23:31,083
What do you say?
- Quiet.
342
00:23:33,417 --> 00:23:34,958
The boss is here.
343
00:23:57,167 --> 00:23:58,500
Y'ers, that's TT.'
344
00:23:58,875 --> 00:24:01,250
'He's been ruling the Mumbai
Underworld for 20 years... '
345
00:24:01,292 --> 00:24:03,333
'... but no one's found a
single clue against him... '
346
00:24:03,375 --> 00:24:05,042
'... and he's a big mystery.'
347
00:24:05,042 --> 00:24:06,208
'The witness against
TT went issing... '
348
00:24:06,292 --> 00:24:08,042
'... under mysterious circumstances.'
349
00:24:08,208 --> 00:24:11,000
'You can escape death
but not TT, why is that? '
350
00:24:11,042 --> 00:24:13,375
'Watch tonight at 10:30, how TT
scares the hell out of people... '
351
00:24:13,417 --> 00:24:16,375
'... only on Jago Bharat TV.'
352
00:24:40,167 --> 00:24:41,333
Sit.
353
00:24:43,417 --> 00:24:47,500
My name... TTT.
354
00:24:49,042 --> 00:24:51,250
Tatya Tukaram Tendulkar.
355
00:24:51,917 --> 00:24:53,042
Yes, sir.
356
00:24:53,125 --> 00:24:54,333
Who doesn't know about you, sir.
357
00:24:54,375 --> 00:24:55,875
Tel e who doesn't.
358
00:24:56,000 --> 00:24:57,167
I'll acquaint myself with him.
359
00:24:58,875 --> 00:25:02,042
My name's Tatya Tukaram
Tendulkar for a reason.
360
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Tatya gave me strength.
361
00:25:04,458 --> 00:25:06,208
Tendulkar gave me fortune.
362
00:25:06,417 --> 00:25:07,167
For Indu's marriage...
363
00:25:07,208 --> 00:25:09,958
He's asking what about Tukaram.
364
00:25:10,083 --> 00:25:11,875
He gave birth to me, what else?
365
00:25:13,000 --> 00:25:14,292
I heard you're a matchmaker.
366
00:25:15,083 --> 00:25:16,125
Yes.
367
00:25:16,875 --> 00:25:19,167
You've already met my sister Indu.
368
00:25:22,167 --> 00:25:23,958
She studied in London,
till 10th standard.
369
00:25:24,292 --> 00:25:25,875
10th standard?
370
00:25:25,917 --> 00:25:29,500
Great, sir. 10th standard.
371
00:25:30,458 --> 00:25:32,958
Actually your sister
doesn't need education.
372
00:25:33,042 --> 00:25:35,208
Exactly. I keep telling her.
373
00:25:36,042 --> 00:25:37,417
If you keep going to
one place too often...
374
00:25:37,500 --> 00:25:38,458
...it only brings humiliation.
375
00:25:39,875 --> 00:25:40,458
She doesn't understand.
376
00:25:40,875 --> 00:25:43,875
I tell her I will get you
any degree you want at home.
377
00:25:44,375 --> 00:25:45,208
She's very stubborn.
378
00:25:45,250 --> 00:25:46,292
Very stubborn.
379
00:25:48,875 --> 00:25:50,417
Such girls are
expected to be stubborn, sir...
380
00:25:50,458 --> 00:25:53,875
...you cannot expect it
from someone like Mansukh.
381
00:25:54,958 --> 00:25:56,208
Look, Mansukh.
382
00:25:57,083 --> 00:26:00,125
I'll do anything
required for Indu's marriage.
383
00:26:00,875 --> 00:26:02,292
But I want a decent family.
384
00:26:02,333 --> 00:26:03,292
Decent family...
- I do.
385
00:26:03,375 --> 00:26:04,875
I do know a decent family.
386
00:26:04,958 --> 00:26:05,875
I know a decent family...
387
00:26:05,958 --> 00:26:08,208
I'll get you one, give me 10 days.
388
00:26:08,292 --> 00:26:09,458
10 days?
389
00:26:09,875 --> 00:26:11,917
Ask for 13, so your rites
can be performed after that.
390
00:26:12,000 --> 00:26:12,958
Jeevan!
391
00:26:14,417 --> 00:26:17,083
Don't interfere when
I'm talking to a client.
392
00:26:17,208 --> 00:26:18,375
Hey!
393
00:26:19,292 --> 00:26:21,208
Calm down.
- He's my uncle, Jeevan.
394
00:26:21,375 --> 00:26:22,417
He's studied only till 10th standard...
395
00:26:22,500 --> 00:26:24,417
...so he doesn't have manners.
396
00:26:25,042 --> 00:26:28,208
But in Dholakpur
municipality school, sir.
397
00:26:28,875 --> 00:26:31,167
Not from London.
398
00:26:31,208 --> 00:26:36,417
Anyway. But remember,
I want a decent family.
399
00:26:37,333 --> 00:26:38,417
Yes, sir.
400
00:26:40,208 --> 00:26:42,333
Here is 200,000. advance.
401
00:26:43,000 --> 00:26:44,042
But Mansukh.
402
00:26:44,458 --> 00:26:47,250
I don't like people
who break their promise.
403
00:26:48,042 --> 00:26:50,208
You can leave any task incomplete.
404
00:26:50,417 --> 00:26:54,083
But always fulfil the
promise you made to TT.
405
00:26:54,167 --> 00:26:55,875
Yes, sir. I know.
406
00:26:55,958 --> 00:26:58,167
I always watch the news channel.
407
00:26:59,000 --> 00:27:00,417
Sir, I'll give you
good news in 10 days.
408
00:27:03,125 --> 00:27:05,917
Otherwise people will get
your bad news on television.
409
00:27:07,042 --> 00:27:09,042
Find the groom in 10 days...
410
00:27:09,958 --> 00:27:13,250
...or you will go missing after that.
411
00:27:16,042 --> 00:27:17,292
10 days.
412
00:27:18,208 --> 00:27:19,292
Get it.
413
00:27:19,458 --> 00:27:21,292
He's TT. TT!
414
00:27:21,333 --> 00:27:23,208
A one way trip to hell.
415
00:27:23,250 --> 00:27:25,458
We could've escaped anyone else.
416
00:27:25,875 --> 00:27:29,000
But just ait and watch,
TT wil surely crush us.
417
00:27:29,292 --> 00:27:32,292
Why don't you learn
from your past mistakes?
418
00:27:33,375 --> 00:27:35,208
What a strange life you have.
419
00:27:35,292 --> 00:27:37,125
I can't live or die.
420
00:27:37,958 --> 00:27:39,458
Hello. Mr. Teller.
421
00:27:40,208 --> 00:27:42,375
Where will you find a
groom for that crazy girl?
422
00:27:42,917 --> 00:27:44,167
Do you know anyone?
423
00:27:45,042 --> 00:27:48,083
I do, Jeevan. I do.
424
00:27:49,250 --> 00:27:52,500
There's just one man who
can control that spoilt brat.
425
00:27:54,042 --> 00:27:55,292
Bahattar Singh.
426
00:27:56,417 --> 00:27:58,250
Who is Bahattar Singh?
427
00:27:59,000 --> 00:28:00,417
Khiladi 786.
428
00:28:02,292 --> 00:28:04,000
Few months ago papa and I...
429
00:28:04,042 --> 00:28:06,083
...went to Punjab
border for a marriage.
430
00:28:07,042 --> 00:28:08,125
That's where we met him.
431
00:28:17,292 --> 00:28:20,958
I told you so many times,
but you don't listen to me.
432
00:28:21,167 --> 00:28:23,375
Hey, beautiful.
433
00:28:24,208 --> 00:28:27,042
Let's go for a ride.
434
00:28:27,042 --> 00:28:28,292
She's gone.
435
00:28:33,333 --> 00:28:35,208
Pappi. Rascal.
436
00:28:35,875 --> 00:28:37,208
Get the glasses.
437
00:28:37,292 --> 00:28:38,875
Get these things out of here.
438
00:28:39,875 --> 00:28:41,125
Give it to that fool.
439
00:28:41,333 --> 00:28:43,167
Why are you all so stiff?
440
00:28:43,208 --> 00:28:45,375
Get in the mood. Sit down.
441
00:28:46,292 --> 00:28:47,458
Do you want anything else, son?
442
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Pappi, hurry up.
443
00:28:48,917 --> 00:28:50,292
Get the glass, we're in the mood to...
444
00:29:03,375 --> 00:29:05,417
Brother. What is my fault?
445
00:29:05,875 --> 00:29:08,167
Will I wait for you to make a mistake?
446
00:29:09,042 --> 00:29:10,417
What's in the truck?
447
00:29:11,292 --> 00:29:13,917
What?
- What's in the truck?
448
00:29:15,458 --> 00:29:17,208
Speak in his other ear.
449
00:29:18,042 --> 00:29:20,125
He's asking what's in the truck.
450
00:29:22,458 --> 00:29:25,042
What else? Wheat, rice.
451
00:29:25,208 --> 00:29:26,333
Wheat, rice.
452
00:29:27,167 --> 00:29:28,042
Wheat, rice.
453
00:29:28,208 --> 00:29:29,292
Sukhi.
- Sir.
454
00:29:29,875 --> 00:29:30,917
Check it.
455
00:29:37,000 --> 00:29:38,167
Papa.
456
00:29:38,208 --> 00:29:41,000
Look, no need to be a hero.
457
00:29:41,042 --> 00:29:43,208
The reral herro is here.
458
00:29:49,917 --> 00:29:51,125
Brother.
459
00:29:51,167 --> 00:29:54,292
These wherat sacks arer
filled with mobiles and watches.
460
00:29:54,958 --> 00:29:56,125
Come on. Come back.
461
00:29:56,375 --> 00:29:57,875
Papa, smuggling goods.
462
00:29:57,958 --> 00:29:58,333
Come on.
463
00:29:58,375 --> 00:30:00,875
Hey, stop.
464
00:30:01,917 --> 00:30:03,000
Papa.
465
00:30:03,083 --> 00:30:05,292
Papa.
- You fool.
466
00:30:05,875 --> 00:30:08,042
You got me in trouble again.
467
00:30:08,292 --> 00:30:09,875
Papa!
468
00:30:10,083 --> 00:30:12,250
I am not dead yet.
469
00:30:12,875 --> 00:30:14,917
Don't kill me.
- Shut up!
470
00:30:15,042 --> 00:30:16,208
Don't strangle me.
471
00:30:16,250 --> 00:30:19,958
Inspector, leave quietly.
472
00:30:20,417 --> 00:30:27,292
Punjabis don't come or go quietly.
473
00:30:27,917 --> 00:30:29,292
You won't shut up.
474
00:30:29,417 --> 00:30:31,875
Okay then what will you do?
475
00:30:35,333 --> 00:30:37,292
Where's my gun?
476
00:30:42,417 --> 00:30:44,292
What happened?
477
00:30:44,417 --> 00:30:46,375
I didn't see anything.
478
00:30:46,875 --> 00:30:48,042
I didn't see anything either.
479
00:30:48,250 --> 00:30:49,458
We didn't see anything too.
480
00:30:49,875 --> 00:30:53,250
Look, there are three things that
exist in the world but cannot be seen.
481
00:30:53,375 --> 00:30:54,500
Ghosts.
482
00:30:54,875 --> 00:30:55,917
True love.
483
00:30:56,000 --> 00:30:57,417
And Bahattar Singh's speed.
484
00:31:13,042 --> 00:31:14,292
His speed's not bad either.
485
00:31:16,250 --> 00:31:17,292
Thank you.
486
00:31:17,458 --> 00:31:20,167
Thank you very much,
you saved my life.
487
00:31:20,333 --> 00:31:21,167
Thank you.
488
00:31:21,208 --> 00:31:22,458
You saved my papa's life.
489
00:31:22,875 --> 00:31:24,458
Son. Quiet.
490
00:31:27,042 --> 00:31:28,292
Are you fine?
491
00:31:28,333 --> 00:31:29,417
Are you hurt?
492
00:31:30,000 --> 00:31:32,250
Only Bahattar
Singh's enemies get hurt.
493
00:31:32,500 --> 00:31:34,083
No one can even touch him.
494
00:31:34,333 --> 00:31:38,250
No one can even put a
scratch on Bahattar Singh.
495
00:31:38,917 --> 00:31:40,875
Are you married?
- Oh yes.
496
00:31:40,958 --> 00:31:42,375
What about that family in Rudrapur.
497
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
Did they call?
- They did.
498
00:31:44,875 --> 00:31:46,250
What did they say?
- It's the same old story.
499
00:31:49,167 --> 00:31:52,875
They rerfused for the
arriagee after hurmiliating us.
500
00:31:55,375 --> 00:31:56,292
No, I am not.
501
00:31:59,083 --> 00:32:01,458
If you don't mind will
you pose for a picture...
502
00:32:01,875 --> 00:32:03,167
...along with the wedding procession.
503
00:32:03,208 --> 00:32:04,208
Procession?
504
00:32:04,375 --> 00:32:05,875
The wedding procession.
505
00:32:06,292 --> 00:32:08,292
Oh, the wedding procession.
506
00:32:18,292 --> 00:32:20,042
Just watch, Jeevan.
507
00:32:20,417 --> 00:32:23,167
Bahattar Singh will
get married to Indu.
508
00:32:23,500 --> 00:32:26,125
But you said they're police officers.
509
00:32:26,417 --> 00:32:27,958
Where marriage is concerned...
510
00:32:28,042 --> 00:32:29,292
...fibbing is allowed.
511
00:32:29,917 --> 00:32:30,917
Ticket! Ticket! Ticket!
512
00:32:31,042 --> 00:32:32,208
Where to?
- Tasi.
513
00:32:32,292 --> 00:32:34,292
Tasi. Who are you visiting in Tasi?
514
00:32:34,333 --> 00:32:35,250
Bahattar Singh.
515
00:32:35,417 --> 00:32:37,458
Oh, you're visiting Bahattar singh.
516
00:32:38,042 --> 00:32:39,458
Then you don't have to buy a ticket.
517
00:32:41,042 --> 00:32:42,042
Decent family.
518
00:32:42,083 --> 00:32:43,958
It's a very decent family.
519
00:32:44,042 --> 00:32:46,042
They approved the
marriage this morning.
520
00:32:46,167 --> 00:32:50,208
Consider that my
sister's good fortune has begun.
521
00:32:50,292 --> 00:32:52,167
The boy's pure Indian.
522
00:32:52,208 --> 00:32:53,333
Pure breed.
523
00:32:53,417 --> 00:32:55,292
Have some sweets.
524
00:32:57,917 --> 00:33:01,125
Jugnu, you missed a
golden opportunity.
525
00:33:01,458 --> 00:33:04,875
Our friendship could've
turned into a relationship.
526
00:33:04,917 --> 00:33:06,375
How?
- What?
527
00:33:06,417 --> 00:33:09,333
Look at this young man.
528
00:33:09,375 --> 00:33:11,083
Standing right before us.
529
00:33:11,917 --> 00:33:13,167
"The player."
530
00:33:13,208 --> 00:33:14,500
"The player."
531
00:33:14,875 --> 00:33:16,875
"He's the player, buddy."
532
00:33:17,458 --> 00:33:19,042
"The player."
533
00:33:19,125 --> 00:33:20,417
"The player."
534
00:33:20,458 --> 00:33:22,167
"He's the player, buddy."
535
00:33:22,500 --> 00:33:25,042
Sattar. Don't make me open my mouth.
536
00:33:25,250 --> 00:33:28,083
Relations are done
with decent people...
537
00:33:28,167 --> 00:33:30,042
...not with powerful ones.
538
00:33:30,083 --> 00:33:31,208
Have you ever done anything...
539
00:33:31,375 --> 00:33:33,375
...other than con,
rob and loot people...
540
00:33:33,417 --> 00:33:35,208
...that people will let
their daughter marry him.
541
00:33:35,292 --> 00:33:39,208
Brother. You won't find
a bride for him in India.
542
00:33:39,375 --> 00:33:43,875
You get a bride for him
from Canada, Africa, China.
543
00:33:44,042 --> 00:33:46,125
That is also thee
tradition of your famiy.
544
00:33:47,042 --> 00:33:49,333
Wearing this uniform...
545
00:33:49,375 --> 00:33:51,375
...do you think you're the real police?
546
00:33:53,167 --> 00:33:57,083
Though we're fakes, but we
do the job of the real police.
547
00:33:57,375 --> 00:33:59,167
We apprehend those trucks
and hand it over to you.
548
00:33:59,208 --> 00:34:00,958
You don't do me a favour.
549
00:34:01,167 --> 00:34:02,917
I give you half the share.
550
00:34:03,208 --> 00:34:04,500
And I do that honestly.
551
00:34:04,958 --> 00:34:08,333
Here. 150,000. From the
truck caught yesterday.
552
00:34:09,292 --> 00:34:12,292
Here. 50,000 more.
553
00:34:12,500 --> 00:34:14,042
Get new uniforms for yourself.
554
00:34:14,417 --> 00:34:16,917
You've ruined the
uniform with your antics.
555
00:34:17,083 --> 00:34:18,417
Listen to me, Bahattar.
556
00:34:19,917 --> 00:34:20,458
What is it?
557
00:34:20,875 --> 00:34:22,333
I've heard that four days later...
558
00:34:22,375 --> 00:34:24,417
...a huge cavalcade of
trucks will pass this way.
559
00:34:24,958 --> 00:34:26,042
Be ready.
560
00:34:26,083 --> 00:34:28,042
This tirme it wil be worth ilions.
561
00:34:28,167 --> 00:34:30,292
Then our good timee will last forever.
562
00:34:33,167 --> 00:34:34,250
Fine. Keep it.
563
00:34:34,292 --> 00:34:35,292
Keep this too.
564
00:34:35,333 --> 00:34:36,458
Goodbye.
565
00:34:37,083 --> 00:34:37,875
Ready.
566
00:34:37,958 --> 00:34:39,958
I will...
- Calm down.
567
00:34:41,333 --> 00:34:42,458
Bahattar.
568
00:34:44,292 --> 00:34:45,250
Yes, father.
569
00:34:47,167 --> 00:34:48,125
Here.
570
00:34:48,875 --> 00:34:51,167
Give this 50,000 to Santa.
571
00:34:52,042 --> 00:34:55,000
He needs it, to buy seeds.
- Yes.
572
00:34:55,333 --> 00:34:56,500
Father.
- Yes.
573
00:34:57,208 --> 00:35:01,250
Don't discuss my
marriage in front of Jugnu.
574
00:35:01,292 --> 00:35:03,875
Son...
- No, father. I feel humiliated.
575
00:35:05,042 --> 00:35:07,917
With God's grace we'll
receive a good proposal soon.
576
00:35:15,250 --> 00:35:16,917
Looking for Punjab and found China.
577
00:35:17,000 --> 00:35:18,292
What is it?
- No.
578
00:35:18,917 --> 00:35:21,208
What is it?
- He's from Mumbai.
579
00:35:21,375 --> 00:35:23,167
So? Do you want to sit on my head?
580
00:35:23,292 --> 00:35:24,375
Not at all.
581
00:35:24,875 --> 00:35:26,917
We've a marriage
proposal for Bahattar Singh.
582
00:35:30,042 --> 00:35:32,292
I am Sattar Singh. (70)
- Hello.
583
00:35:32,917 --> 00:35:34,458
And my brother Ekhattar Singh. (71)
584
00:35:34,875 --> 00:35:36,042
Hello.
- Hello.
585
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
And you've already met my
son Bahattar singh. (72)
586
00:35:38,250 --> 00:35:39,250
Yes, I have.
587
00:35:39,292 --> 00:35:42,417
And he is his son,
Chauhattar Singh. (74)
588
00:35:42,458 --> 00:35:43,458
Say hello, son.
589
00:35:45,417 --> 00:35:47,292
He said you missed Tihattar. (73)
590
00:35:47,333 --> 00:35:50,083
Oh God! My Tihattar!
591
00:35:50,292 --> 00:35:51,208
Let's go.
592
00:35:52,417 --> 00:35:54,208
We all miss Tihattar Singh.
593
00:35:54,875 --> 00:35:55,417
But why?
594
00:35:55,500 --> 00:35:57,333
My son Tihattar Singh.
595
00:35:58,458 --> 00:36:00,917
He went missing in the carnival.
596
00:36:01,083 --> 00:36:04,208
Oh, what a touchy story.
597
00:36:04,375 --> 00:36:05,292
Drink the buttermilk.
598
00:36:05,333 --> 00:36:06,292
Go ahead. Drink it.
599
00:36:07,417 --> 00:36:08,917
Drink it.
600
00:36:11,000 --> 00:36:11,875
Drink the buttermilk.
601
00:36:15,000 --> 00:36:16,167
How was it?
602
00:36:18,417 --> 00:36:19,417
Needed more 'Chini'(sugar).
603
00:36:19,458 --> 00:36:23,042
There'rer just two, my wife and my son.
604
00:36:24,875 --> 00:36:26,250
So sweet.
605
00:36:27,875 --> 00:36:30,417
Your wife's Chinese?
606
00:36:31,042 --> 00:36:33,875
I used to work at Chandni Chowk.
607
00:36:40,917 --> 00:36:44,292
And she had a Chinese
mobile shop next to mine.
608
00:36:44,375 --> 00:36:47,250
One day some people
started arguing in her shop.
609
00:36:47,417 --> 00:36:48,208
The mobiles are faulty.
610
00:36:48,292 --> 00:36:51,042
They said "You're a Chinese.
Wee won't sppare you".
611
00:36:51,292 --> 00:36:52,250
And I went there.
612
00:36:52,292 --> 00:36:53,292
What's wrong?
- 'She's Chinese.'
613
00:36:53,375 --> 00:36:55,458
I slashed my thumb right then...
614
00:36:56,208 --> 00:36:58,000
...and anointed her forehead.
615
00:36:58,208 --> 00:36:59,000
And said.
616
00:36:59,042 --> 00:37:03,167
She's not Chinese. She's a sikh.
617
00:37:06,875 --> 00:37:07,958
And she became my wife.
618
00:37:08,042 --> 00:37:09,042
Great, brother.
619
00:37:09,083 --> 00:37:10,292
How nice.
620
00:37:12,875 --> 00:37:13,875
Great.
621
00:37:19,042 --> 00:37:19,958
Hello.
- Hello.
622
00:37:20,042 --> 00:37:20,417
Hello.
623
00:37:20,458 --> 00:37:23,917
She's my wife, Olivia Martin Kaur
624
00:37:24,167 --> 00:37:25,292
From Canada.
625
00:37:26,042 --> 00:37:28,917
I used to drive a taxi
32 years ago in Canada.
626
00:37:29,917 --> 00:37:31,458
One day I set out with my car.
627
00:37:32,250 --> 00:37:34,458
On the way I came to a turn.
- Taxi.
628
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
And I left my heart there.
629
00:37:49,167 --> 00:37:50,500
She sat in my car.
630
00:37:51,042 --> 00:37:52,167
And she came home.
631
00:37:52,208 --> 00:37:54,125
And that's where it happened.
632
00:37:54,167 --> 00:37:55,292
After that she never left.
633
00:38:01,917 --> 00:38:03,292
This is the girl's photo.
634
00:38:05,917 --> 00:38:06,958
She's beautiful.
635
00:38:07,042 --> 00:38:08,042
Just like we wanted, brother.
636
00:38:08,083 --> 00:38:09,333
She's Indian.
637
00:38:12,167 --> 00:38:13,375
Wow!
638
00:38:14,042 --> 00:38:15,083
What does her father do?
639
00:38:15,167 --> 00:38:16,375
Her father is no more.
640
00:38:16,417 --> 00:38:17,458
She has an elder brother.
641
00:38:19,417 --> 00:38:20,875
Similar profession like yours.
642
00:38:21,875 --> 00:38:22,333
He's with the police.
643
00:38:22,375 --> 00:38:23,500
Right, Jeevan. He's with the police.
644
00:38:23,875 --> 00:38:25,458
Yes, he's with the police.
645
00:38:26,042 --> 00:38:27,042
What?
646
00:38:27,042 --> 00:38:28,083
He's with the police.
647
00:38:28,167 --> 00:38:29,875
You lying rascal.
648
00:38:33,083 --> 00:38:34,208
The police are being attacked.
649
00:38:34,250 --> 00:38:35,042
Let's get out of here.
650
00:38:35,042 --> 00:38:36,208
Tel e wherre is my Tihattar.
651
00:38:36,292 --> 00:38:39,042
I told you we're at the wrong address.
652
00:38:39,083 --> 00:38:39,458
Yes. Yes.
653
00:38:39,875 --> 00:38:41,292
Is this Tasi?
- Yes.
654
00:38:41,333 --> 00:38:42,292
Sorry, we were heading for Kashi.
655
00:38:42,375 --> 00:38:44,125
Wait, wait.
- What happened?
656
00:38:44,167 --> 00:38:46,208
Mother. What are you doing?
657
00:38:46,375 --> 00:38:48,208
They aren't the ones
who took Tihattar away.
658
00:38:48,375 --> 00:38:50,292
They arer nicer peopplee. Like us.
659
00:38:50,875 --> 00:38:52,167
They've brought a
marriage proposal for Bahattar...
660
00:38:52,208 --> 00:38:53,042
...from Mumbai.
661
00:38:53,250 --> 00:38:55,292
Marriage proposal for Bahattar.
- Yes.
662
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
She?
- My mother.
663
00:39:04,292 --> 00:39:05,458
Margret Mandella Kaur.
664
00:39:05,875 --> 00:39:07,042
Father brought her from Africa.
665
00:39:07,208 --> 00:39:10,167
The day Tihattttar weent missing...
666
00:39:11,042 --> 00:39:12,417
...my mother lost it.
667
00:39:12,458 --> 00:39:14,042
"The player."
668
00:39:14,083 --> 00:39:15,417
"The player."
669
00:39:15,458 --> 00:39:17,208
"He's the player, buddy."
670
00:39:17,292 --> 00:39:19,083
Father. It's all done.
671
00:39:19,208 --> 00:39:20,208
Here's the money...
- Bravo.
672
00:39:20,875 --> 00:39:21,958
Mansukh.
673
00:39:22,125 --> 00:39:23,083
What are you doing here?
674
00:39:23,167 --> 00:39:25,042
I've brought a proposal for you.
675
00:39:25,958 --> 00:39:27,208
From a police family.
676
00:39:28,042 --> 00:39:31,458
Father, police...
- Be quiet. No need to be so happy.
677
00:39:32,250 --> 00:39:33,417
Dear.
678
00:39:34,042 --> 00:39:36,875
Treat these boys to lunch.
679
00:39:37,042 --> 00:39:38,167
Of course.
680
00:39:38,208 --> 00:39:39,042
Come, son.
681
00:39:39,083 --> 00:39:40,917
Go, go taste some chicken.
682
00:39:41,000 --> 00:39:42,125
He's a vegetarian.
683
00:39:42,167 --> 00:39:43,250
Then go eat radish.
- Yes.
684
00:39:43,292 --> 00:39:46,167
Come, sukhi, arrange
a massage for them.
685
00:39:46,208 --> 00:39:48,167
Okay, but I hope you don't have a dog.
686
00:39:48,208 --> 00:39:50,458
No, but we do bite if compelled.
687
00:39:51,042 --> 00:39:52,375
Father, what are you doing?
- What, son?
688
00:39:52,417 --> 00:39:54,167
I am getting married
in a police family?
689
00:39:54,208 --> 00:39:56,958
Some police are thieves as well.
690
00:39:57,125 --> 00:39:58,208
They think we're police officers.
691
00:39:58,292 --> 00:40:01,167
But, uncle, if they find
out about our family...
692
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
Son, be positive.
693
00:40:03,417 --> 00:40:06,417
Tihattar's loss still makes me sad.
694
00:40:08,417 --> 00:40:10,375
This relation is God sent.
695
00:40:11,125 --> 00:40:12,958
He will make things right.
696
00:40:13,250 --> 00:40:15,167
Just get married quickly...
697
00:40:15,333 --> 00:40:21,125
...and give me my grandson,
Pachattar (75) singh.
698
00:40:21,292 --> 00:40:24,125
Stop looking at your hand...
699
00:40:24,167 --> 00:40:29,125
...and see the one whose
hand you'll be holding.
700
00:40:51,375 --> 00:40:54,875
"We're far apart,
and I'm helpless too."
701
00:40:55,083 --> 00:40:58,208
"Your graceful eyes
make my heart restless."
702
00:40:59,083 --> 00:41:01,917
"Let me tell you honestly today."
703
00:41:02,000 --> 00:41:05,875
"I don't know how to
erase this distance."
704
00:41:05,917 --> 00:41:09,375
"I just write this song for you."
705
00:41:09,417 --> 00:41:13,375
"I hum them in my loneliness."
706
00:41:14,042 --> 00:41:16,917
"I watch your photo on my phone."
707
00:41:17,000 --> 00:41:21,250
"I wish to leap over and come to you."
708
00:41:28,917 --> 00:41:31,083
"O sweetheart."
709
00:41:34,375 --> 00:41:36,458
"O sweetheart."
710
00:41:40,250 --> 00:41:43,958
"I am so lonely, lonely without you."
711
00:41:44,042 --> 00:41:46,042
"O sweetheart."
712
00:41:47,292 --> 00:41:49,042
"Your memories..."
713
00:41:49,083 --> 00:41:51,042
"Your memories..."
714
00:41:51,042 --> 00:41:55,250
"Your memories torment me."
715
00:41:57,042 --> 00:41:59,125
"O sweetheart."
716
00:42:00,875 --> 00:42:02,958
"O sweetheart."
717
00:42:04,875 --> 00:42:08,208
"I am so lonely, lonely without you."
718
00:42:08,250 --> 00:42:10,292
"O sweetheart."
719
00:42:11,958 --> 00:42:14,167
"You dwell in my breath, my eyes..."
720
00:42:14,208 --> 00:42:18,417
"...my slumber, my dreams sweetheart."
721
00:42:19,208 --> 00:42:21,042
"Your memories..."
722
00:42:21,042 --> 00:42:23,000
"Your memories..."
723
00:42:23,042 --> 00:42:27,167
"Your memories torment me."
724
00:42:28,917 --> 00:42:31,042
"O sweetheart."
725
00:42:32,417 --> 00:42:34,875
"O sweetheart."
726
00:42:36,375 --> 00:42:40,042
"I am so lonely, lonely without you."
727
00:42:40,167 --> 00:42:41,917
"O sweetheart."
728
00:42:42,000 --> 00:42:45,042
"The harder I try..."
729
00:42:45,125 --> 00:42:48,875
"...the more I think about you."
730
00:42:49,333 --> 00:42:52,292
"Surely there's a connection."
731
00:42:52,375 --> 00:42:56,292
"That steals my serenity."
732
00:42:56,333 --> 00:43:05,417
"Your memories surround me."
733
00:43:07,875 --> 00:43:15,208
"Your memories surround me."
734
00:43:17,208 --> 00:43:19,083
"Your memories..."
735
00:43:19,167 --> 00:43:21,042
"Your memories..."
736
00:43:21,083 --> 00:43:25,292
"Your memories torment me."
737
00:43:27,042 --> 00:43:29,333
"O sweetheart."
738
00:43:30,417 --> 00:43:32,958
"O sweetheart."
739
00:43:34,458 --> 00:43:38,083
"I am so lonely, lonely without you."
740
00:43:38,167 --> 00:43:40,250
"O sweetheart."
741
00:43:41,042 --> 00:43:42,875
I am so lonely, lonely without you.
742
00:43:42,917 --> 00:43:43,875
O sweetheart.
743
00:43:43,917 --> 00:43:45,042
Brother. Look at him.
744
00:43:45,167 --> 00:43:47,000
Bahattar's looking so happy.
745
00:43:48,125 --> 00:43:49,500
Brother. I hope
there are no problems...
746
00:43:49,875 --> 00:43:51,167
...in his marriage this time.
747
00:43:52,042 --> 00:43:54,875
I will tie this knot.
748
00:43:55,208 --> 00:43:57,042
Today is Independence day.
749
00:43:57,292 --> 00:44:01,417
But I believe
independence cannot be celebrated...
750
00:44:02,375 --> 00:44:07,042
...by just hoisting the flag,
but it should be felt from here.
751
00:44:07,292 --> 00:44:09,167
From the heart.
752
00:44:12,125 --> 00:44:14,875
Now I would request the minister...
753
00:44:14,958 --> 00:44:16,458
...to say a few words.
754
00:44:24,167 --> 00:44:25,458
My brothers.
755
00:44:26,375 --> 00:44:30,042
First of all, I would like
to congratulate everyone...
756
00:44:30,083 --> 00:44:33,042
...on Independence Day.
757
00:44:36,042 --> 00:44:38,000
Today is Independence Day...
758
00:44:38,125 --> 00:44:44,417
...so I want to release a few of you.
759
00:44:45,500 --> 00:44:50,875
And... those who are being released,
their names are...
760
00:44:51,125 --> 00:44:52,333
...Kishor Rane.
761
00:44:55,958 --> 00:44:57,208
Rampal singh.
762
00:44:57,917 --> 00:45:00,375
And Azad Reddy.
763
00:45:09,917 --> 00:45:13,375
My party wants such people...
764
00:45:14,250 --> 00:45:17,000
...who aren't receiving any
aide from the government.
765
00:45:17,042 --> 00:45:20,042
I want them to
approach my party, meet us.
766
00:45:20,917 --> 00:45:26,292
I assure you, that our party
will help them in every way.
767
00:45:31,292 --> 00:45:35,083
Best wishes and
congratulations for your release.
768
00:45:38,958 --> 00:45:40,458
Best wishes and
congratulations for your release.
769
00:45:43,500 --> 00:45:45,125
Come.
770
00:45:46,167 --> 00:45:47,458
Best wishes.
771
00:45:59,083 --> 00:46:01,208
Catch him.
772
00:46:02,167 --> 00:46:03,333
He's not fit to be released.
773
00:46:03,458 --> 00:46:05,375
Lock him inside.
- I didn't do anything.
774
00:46:19,333 --> 00:46:23,250
These days it's become a
fashion to slap poiticians.
775
00:46:23,375 --> 00:46:26,125
During the Independence
Day celebrations in Jail...
776
00:46:26,167 --> 00:46:28,958
...an inmate named Azad deduced...
777
00:46:29,042 --> 00:46:31,083
...this meaning of liberty
and slapped a minister...
778
00:46:31,167 --> 00:46:33,417
...on the day of his release.
779
00:46:34,042 --> 00:46:35,875
Take a close look at how
innocent this face looks.
780
00:46:35,958 --> 00:46:37,458
But he's a dangerous criminal...
781
00:46:38,500 --> 00:46:39,458
He's a police officer.
782
00:46:39,875 --> 00:46:43,042
You said you wanted a decent family.
783
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
Hey!
784
00:46:50,083 --> 00:46:52,417
Don't mess my mind.
785
00:46:54,292 --> 00:46:56,125
Marriage in a police family.
786
00:46:56,375 --> 00:46:57,917
You want to send me behind bars!
787
00:46:58,417 --> 00:46:59,958
You're dead.
788
00:47:00,125 --> 00:47:01,250
Now you're dead!
789
00:47:01,875 --> 00:47:03,042
You're dead!
790
00:47:07,375 --> 00:47:09,417
Great, Mr. TT! Just great.
791
00:47:11,042 --> 00:47:12,875
Jeevan, you were absolutely right.
792
00:47:13,417 --> 00:47:16,083
Their promise is a promise,
and our prormiser doesn't count.
793
00:47:17,167 --> 00:47:19,083
You just said you
want a decent family.
794
00:47:19,167 --> 00:47:20,042
And he's decent.
795
00:47:20,042 --> 00:47:22,042
You never said he
shouldn't be a police officer.
796
00:47:22,375 --> 00:47:24,167
You don't have so many
conditions for a visa...
797
00:47:24,208 --> 00:47:26,208
...as many as you have
for a brother-in-law.
798
00:47:26,250 --> 00:47:29,000
Groom wanted, conditions applied.
799
00:47:30,167 --> 00:47:32,333
First of all, nobody's
ready to accept your proposal...
800
00:47:32,375 --> 00:47:34,292
...due to your reputation.
801
00:47:35,167 --> 00:47:39,125
If someone does take the bait,
your sister drives him away!
802
00:47:44,125 --> 00:47:46,125
You need someone who is decent...
803
00:47:46,167 --> 00:47:48,125
...and can handle Indu.
804
00:47:48,333 --> 00:47:49,958
And he's just that.
805
00:47:50,042 --> 00:47:52,417
He's brave, wealthy, decent.
806
00:47:53,000 --> 00:47:55,083
They're so decent that you
don't need to buy a ticket...
807
00:47:55,167 --> 00:47:57,208
...in the bus going to their village,
just take their name.
808
00:47:57,250 --> 00:47:59,125
There are rmany girls
aiting in line to rmarryy him.
809
00:47:59,875 --> 00:48:01,458
And he didn't accept
it easily, I had to lie.
810
00:48:01,875 --> 00:48:04,375
I lied for you... that
you're a police officer.
811
00:48:08,208 --> 00:48:09,875
What?
- Yes.
812
00:48:09,917 --> 00:48:11,042
They askeed mee again.
813
00:48:11,125 --> 00:48:13,458
"What?" and I said yes,
you're a police officer.
814
00:48:14,208 --> 00:48:18,042
And you ignored all my efforts.
815
00:48:18,208 --> 00:48:19,500
Baktawar, go ahead and shoot.
816
00:48:19,875 --> 00:48:21,167
First Jeevan and then me.
817
00:48:21,208 --> 00:48:22,417
Hey!
818
00:48:24,875 --> 00:48:25,375
Stop.
819
00:48:36,083 --> 00:48:37,292
What did you tell them?
820
00:48:38,417 --> 00:48:40,333
That I am a police officer?
- Yes.
821
00:48:55,375 --> 00:48:56,875
I accept.
822
00:49:02,958 --> 00:49:07,958
But... if anyone finds
out about your lie...
823
00:49:08,167 --> 00:49:12,125
...and if there's any
problem in my sister's marriage...
824
00:49:12,292 --> 00:49:15,417
...then you will learn a lesson.
- What lesson.
825
00:49:16,875 --> 00:49:23,000
One that will turn you
both into 'seekh kebab's.'
826
00:49:24,125 --> 00:49:25,333
Yes, sir.
827
00:49:26,417 --> 00:49:28,458
When are they coming?
- After two days.
828
00:49:32,292 --> 00:49:33,417
What's going on?
829
00:49:33,500 --> 00:49:35,417
Bahattar's getting married.
830
00:49:46,458 --> 00:49:47,250
What's this?
831
00:49:47,292 --> 00:49:48,292
Muskmelons.
832
00:49:48,875 --> 00:49:49,375
Looks fresh.
833
00:49:50,875 --> 00:49:53,458
Tatya sir, you need to
memorize the Mumbai Police slogan.
834
00:49:54,208 --> 00:49:55,375
'Sadraksanaya Khalanigrahanaya'
(Protect the good and destroy evil).
835
00:49:55,417 --> 00:49:57,042
Mumbai Police Jai Hind!
836
00:50:01,208 --> 00:50:03,292
Please. For Indu's sake.
837
00:50:10,125 --> 00:50:12,500
Protect the good...
bring Khali back, Mumbai...
838
00:50:13,333 --> 00:50:14,917
You'll get it. You'll get it.
839
00:50:15,208 --> 00:50:17,500
Sadashiv Amrapurkar Police...
840
00:50:17,875 --> 00:50:20,042
Sada Naka, Kala Naka, Police Station...
841
00:50:20,042 --> 00:50:22,042
What's this? What do I do?
842
00:50:22,125 --> 00:50:24,083
Hocus-pocus, Abracadabra...
843
00:50:24,167 --> 00:50:25,417
What the...
844
00:50:25,500 --> 00:50:27,042
No.
845
00:50:29,292 --> 00:50:31,083
Bahattar, where to?
846
00:50:31,292 --> 00:50:33,500
The trucks will be
arriving in two hours.
847
00:50:34,000 --> 00:50:35,167
Jugnu, don't worry.
848
00:50:35,208 --> 00:50:36,292
You go ahead, I will join you.
849
00:50:38,083 --> 00:50:39,250
But where are you going?
850
00:50:39,417 --> 00:50:41,042
I'll just drop them around the corner.
851
00:50:41,083 --> 00:50:42,375
You go ahead.
852
00:50:46,042 --> 00:50:51,042
Whoever utters His name shall be
blessed. - By the Eternal Lord.
853
00:50:53,292 --> 00:50:54,042
Look.
854
00:50:54,125 --> 00:50:54,917
Where are they?
855
00:50:55,000 --> 00:50:56,125
Coming.
856
00:50:57,167 --> 00:50:58,875
Get in line.
857
00:51:04,250 --> 00:51:05,250
Attention!
858
00:51:06,917 --> 00:51:08,042
Attention!
859
00:51:08,083 --> 00:51:10,292
Long live Mother India!
860
00:51:19,042 --> 00:51:21,375
Brother, which city are we in?
861
00:51:21,417 --> 00:51:26,875
Stupid, we're in a truck.
862
00:51:35,125 --> 00:51:36,125
Good times begin.
863
00:51:50,208 --> 00:51:51,292
Where's Bahattar?
864
00:51:51,875 --> 00:51:53,042
Run.
865
00:51:57,333 --> 00:51:58,458
Rascals.
866
00:51:58,875 --> 00:52:00,250
Stop.
867
00:52:01,292 --> 00:52:02,958
Bahattar!
868
00:52:08,042 --> 00:52:09,292
"The player."
869
00:52:09,375 --> 00:52:11,042
"The player."
870
00:52:11,042 --> 00:52:13,000
"He's the player, buddy."
871
00:52:18,083 --> 00:52:22,292
Happy birthday to me.
872
00:52:33,042 --> 00:52:34,042
Eat it.
873
00:52:34,125 --> 00:52:36,375
How long are we going to
celebrate your birthday in jail, Azad?
874
00:52:38,958 --> 00:52:40,417
Don't worry.
875
00:52:42,042 --> 00:52:45,125
Next happy birthday
will be in my house.
876
00:52:46,042 --> 00:52:47,375
I'll be released soon.
877
00:52:47,500 --> 00:52:51,042
And just watch, I'll
come for you riding a horse.
878
00:52:51,167 --> 00:52:53,208
We'll get married in Nalasopara.
879
00:52:53,875 --> 00:52:55,375
And honeymoon in Bangladesh.
880
00:52:55,417 --> 00:52:57,292
Bangladesh! Bangladesh! Bangladesh!
881
00:52:57,333 --> 00:52:58,417
I've been hearing
that for three years.
882
00:52:59,042 --> 00:53:00,375
If this goes on then...
883
00:53:00,417 --> 00:53:02,875
...this time TT will get me
married to a police officer.
884
00:53:03,167 --> 00:53:04,458
Are you threatening Azad?
885
00:53:05,000 --> 00:53:07,375
Go ahead, do it?
- I can't.
886
00:53:07,417 --> 00:53:09,417
Because I know... a criminal's sister...
887
00:53:09,458 --> 00:53:11,125
...can only marry another criminal.
888
00:53:11,167 --> 00:53:12,292
Otherwise, later
when the truth is out...
889
00:53:12,333 --> 00:53:13,292
...it'll only create problems.
890
00:53:13,375 --> 00:53:16,375
So, when they come to see you,
tell them the truth.
891
00:53:16,500 --> 00:53:17,458
Very good.
892
00:53:17,875 --> 00:53:20,083
So that TT's jailed along with you.
893
00:53:20,292 --> 00:53:22,417
I don't know what to do.
894
00:53:23,417 --> 00:53:27,167
Don't worry. I'm
being released tomorrow.
895
00:53:27,292 --> 00:53:28,917
That's it.
896
00:53:29,208 --> 00:53:31,042
By the way, they're
arriving tomorrow as well.
897
00:53:31,042 --> 00:53:33,875
But their arrival is inevitable.
898
00:53:34,208 --> 00:53:35,458
So is mine.
899
00:53:36,042 --> 00:53:38,125
What do you think? Do
you want it in writing?
900
00:53:38,417 --> 00:53:39,875
Do you want it in writing?
901
00:53:39,917 --> 00:53:41,208
You fool.
902
00:53:41,250 --> 00:53:42,292
You know you can't read or write.
903
00:53:42,375 --> 00:53:43,458
Don't yell.
904
00:53:43,875 --> 00:53:45,208
Come on.
- At least let me eat the cake.
905
00:53:45,250 --> 00:53:46,958
We will get married, Indu.
906
00:53:47,042 --> 00:53:50,208
Aazad. - I'll come out,
riding the horse, don't worry.
907
00:53:58,125 --> 00:54:00,000
They came in a truck.
908
00:54:00,167 --> 00:54:01,875
Thank God they are here.
909
00:54:01,917 --> 00:54:03,958
We are here.
910
00:54:04,417 --> 00:54:06,875
Yes, mother. Shall we?
911
00:54:09,208 --> 00:54:10,500
Everyone get down.
912
00:54:16,500 --> 00:54:18,958
"The player..."
913
00:54:19,042 --> 00:54:21,042
All these people...
914
00:54:21,375 --> 00:54:22,917
They're from my village.
915
00:54:23,000 --> 00:54:24,292
Go and take a tour of Mumbai.
916
00:54:24,458 --> 00:54:25,875
Go on. And be back for the marriage.
917
00:54:25,917 --> 00:54:27,250
But first ask him.
918
00:54:28,042 --> 00:54:28,417
Oh yes.
919
00:54:28,500 --> 00:54:30,208
Where does Dharmender stay?
920
00:54:30,292 --> 00:54:32,042
Dharmender, he stays
right here in Juhu.
921
00:54:32,208 --> 00:54:33,292
He lives in Juhu.
922
00:54:33,375 --> 00:54:34,417
Go on, setup camp there.
923
00:54:34,500 --> 00:54:35,958
Fine.
924
00:54:36,042 --> 00:54:39,125
Whoever utters His name shall be
blessed. - By the Eternal Lord.
925
00:54:39,208 --> 00:54:43,292
Get on with the anointment.
"He knows how to move, how to groove."
926
00:54:43,458 --> 00:54:45,875
"Mansukh Bhai."
927
00:54:46,292 --> 00:54:48,417
Sukhi, leave her alone.
928
00:54:56,292 --> 00:54:57,375
"Beloved."
929
00:55:08,417 --> 00:55:11,208
Indu's so glad to see you...
930
00:55:12,208 --> 00:55:13,917
...that she threw a flower at you.
931
00:55:14,958 --> 00:55:17,958
I am a crazy, stupid Jatt (sikh).
932
00:55:18,417 --> 00:55:21,417
I strayed in her lane, it
was a strange coincidence.
933
00:55:22,292 --> 00:55:26,292
She threw a flower at me,
but along with the pot.
934
00:55:26,417 --> 00:55:27,875
Wonderful.
935
00:55:31,125 --> 00:55:33,292
He looks like the girl's uncle.
936
00:55:33,917 --> 00:55:35,167
ACP sir is here.
937
00:55:52,292 --> 00:55:54,875
Brother, talk like a police officer.
938
00:55:54,958 --> 00:55:56,375
I'll take care if it.
939
00:55:56,875 --> 00:56:01,333
'Sadraksanaya Khalanigrahanaya'
Mumbai Police. Jai Hind!
940
00:56:08,208 --> 00:56:12,042
"You will always have
a good time with us."
941
00:56:12,125 --> 00:56:16,000
Punjab Police. Jai Hind.
942
00:56:20,417 --> 00:56:24,375
Wonderful. Wonderful. Wonderful.
943
00:56:25,417 --> 00:56:28,167
I am TTT.
944
00:56:28,917 --> 00:56:31,250
Tatya Tukaram Tendulkar.
945
00:56:32,000 --> 00:56:33,375
Tatya gave me strength.
946
00:56:33,875 --> 00:56:35,333
And Tendulkar gave me fortune.
947
00:56:35,500 --> 00:56:37,375
And what about Tukaram?
948
00:56:38,125 --> 00:56:40,042
He gave birth to me, what else?
949
00:56:41,375 --> 00:56:42,292
Sorry.
950
00:56:42,458 --> 00:56:44,292
This is my police team.
951
00:56:46,292 --> 00:56:49,292
And this is my maid Mili.
952
00:56:49,333 --> 00:56:51,125
And Mili's brother Bhagat.
953
00:56:51,375 --> 00:56:53,042
Made for each other.
954
00:56:53,208 --> 00:56:55,292
What's wrong with Bhagat?
955
00:56:56,958 --> 00:56:58,250
That was my fault.
956
00:56:58,417 --> 00:57:00,250
I knocked him down with my car.
957
00:57:00,417 --> 00:57:02,042
He's been like this since then.
958
00:57:02,042 --> 00:57:04,333
But TT's so compassionate.
959
00:57:05,167 --> 00:57:08,042
He gave us orphans a
place in his huge house.
960
00:57:08,375 --> 00:57:11,958
We just can't figure out what is
bigger, his house or his heart.
961
00:57:12,042 --> 00:57:13,208
I bow before him.
962
00:57:13,250 --> 00:57:17,042
Wonderful TT. You're truly great.
963
00:57:17,042 --> 00:57:20,208
TT. I am Sattar singh.
964
00:57:21,042 --> 00:57:23,208
This is rmy brother Ekhattar Singh.
965
00:57:23,292 --> 00:57:25,417
This is my son Bahattar singh.
966
00:57:26,875 --> 00:57:30,333
And this is Ekhattar's son,
Chauhattar Singh.
967
00:57:32,417 --> 00:57:34,417
You missed Tihattar.
968
00:57:34,458 --> 00:57:37,042
Tihattar!
969
00:57:37,208 --> 00:57:38,292
Where's my Tihattar?
970
00:57:38,375 --> 00:57:39,958
Wait. Stop.
971
00:57:40,042 --> 00:57:42,375
Mother. Stop.
972
00:57:42,500 --> 00:57:44,083
No, mother.
973
00:57:44,167 --> 00:57:45,042
Calm down. No, mother.
974
00:57:45,125 --> 00:57:48,042
Liar.
- Mother.
975
00:57:49,292 --> 00:57:50,875
Calm down. Calm down.
976
00:57:51,375 --> 00:57:53,875
We all miss Tihattar Singh.
977
00:57:55,125 --> 00:57:57,042
My younger brother Tihattar singh...
978
00:57:57,458 --> 00:57:59,458
...went missing in
the carnival years ago.
979
00:58:01,083 --> 00:58:02,292
We all miss him.
980
00:58:02,417 --> 00:58:03,417
Forget it.
981
00:58:03,958 --> 00:58:06,208
This is my mother,
Margret Mandella Kaur.
982
00:58:06,292 --> 00:58:07,958
Father brought her from Africa.
983
00:58:09,375 --> 00:58:13,500
And that's... Ekhattar's wife
Sheen Wong Kaur, from China.
984
00:58:13,875 --> 00:58:16,958
And she... is
Bahattar's mother, my wife.
985
00:58:17,333 --> 00:58:19,083
Olivia Martin Kaur, from Canada.
986
00:58:19,167 --> 00:58:20,292
Hello.
987
00:58:45,875 --> 00:58:48,208
Where is he? Where is he?
988
00:58:49,208 --> 00:58:50,375
Jai Hind, sir!
989
00:58:51,042 --> 00:58:53,875
An inmate escaped
and I chased him here.
990
00:58:53,958 --> 00:58:55,417
I thought he came here...
991
00:58:58,417 --> 00:59:00,958
Hey! TT, you?
992
00:59:03,042 --> 00:59:06,208
What the... When did
you become the ACP?
993
00:59:08,250 --> 00:59:11,500
Since I... gave the department exam.
994
00:59:12,208 --> 00:59:17,292
But, Bhalerao Kambli...
995
00:59:17,917 --> 00:59:19,333
...you're still an Inspector.
996
00:59:19,375 --> 00:59:22,417
Hey, I'm no Tom Dick or Harry.
997
00:59:22,917 --> 00:59:24,917
They call me Bhalerao Kambli.
998
00:59:25,000 --> 00:59:27,417
I was, I am and
always be an Inspector.
999
00:59:27,500 --> 00:59:29,083
Let's see who does anything about it.
1000
00:59:29,167 --> 00:59:32,042
But why are you
wearing the ACP's uniform?
1001
00:59:32,125 --> 00:59:35,042
It fits me, so I wore it.
1002
00:59:35,292 --> 00:59:37,208
But you've gone crazy.
1003
00:59:37,250 --> 00:59:38,292
Since I'm the ACP...
1004
00:59:38,333 --> 00:59:40,250
...I will wear the ACP's uniform.
1005
00:59:40,292 --> 00:59:41,917
I won't wear the constable's uniform.
1006
00:59:42,000 --> 00:59:44,042
You're not worthy of wearing
a constable's uniform either.
1007
00:59:44,042 --> 00:59:46,292
You're a criminal. A criminal.
1008
00:59:47,250 --> 00:59:48,125
Criminal!
1009
00:59:48,167 --> 00:59:48,958
Criminal!
1010
00:59:49,042 --> 00:59:49,333
Criminal!
1011
00:59:49,375 --> 00:59:50,042
Criminal!
1012
00:59:50,125 --> 00:59:50,875
Criminal!
1013
00:59:50,917 --> 00:59:51,208
Criminal!
1014
00:59:51,250 --> 00:59:52,208
Criminal!
1015
00:59:55,208 --> 00:59:58,375
Criminal? Yes.
1016
01:00:00,042 --> 01:00:03,375
I was, I am and always be a criminal.
1017
01:00:04,167 --> 01:00:07,000
But who made me a criminal?
1018
01:00:07,458 --> 01:00:09,167
The culprits of societtyy did.
1019
01:00:09,417 --> 01:00:12,875
Because I cannot tolerate crime.
1020
01:00:13,125 --> 01:00:16,125
So, I never arrest criminals,
I directly kill them.
1021
01:00:16,167 --> 01:00:17,042
Encounter.
1022
01:00:17,083 --> 01:00:19,083
Am I wrong?
1023
01:00:20,125 --> 01:00:21,875
Am I wrong?
1024
01:00:22,083 --> 01:00:23,125
Am I wrong?
1025
01:00:23,208 --> 01:00:24,208
Am I wrong?
1026
01:00:24,292 --> 01:00:28,292
Until now, only people
called him a rogue inspector.
1027
01:00:28,875 --> 01:00:31,042
But now his own
department's calling him names.
1028
01:00:31,083 --> 01:00:33,417
Very bad. This isn't right.
- No, no, no.
1029
01:00:34,042 --> 01:00:38,417
But, it's the court's job
to punish the criminals.
1030
01:00:38,458 --> 01:00:40,125
Sir, promise me that...
1031
01:00:40,167 --> 01:00:44,500
...next time you catch any criminal,
you won't kill him.
1032
01:00:44,875 --> 01:00:46,250
Swear on Goddess.
1033
01:00:46,417 --> 01:00:49,208
What's going on here?
1034
01:00:49,292 --> 01:00:50,375
What's this charade?
1035
01:00:50,417 --> 01:00:51,250
I'm losing my mind here.
1036
01:00:51,292 --> 01:00:53,125
Inspector Baktawar.
1037
01:00:54,042 --> 01:00:56,083
Kambli's not in his right mind.
1038
01:00:56,167 --> 01:00:57,417
Get him some cold water.
Take him away.
1039
01:00:57,500 --> 01:00:58,375
Cold, what?
1040
01:00:58,417 --> 01:01:00,417
You goon, I will shove this stick...
1041
01:01:00,458 --> 01:01:02,417
Take him away.
1042
01:01:03,917 --> 01:01:05,875
Jai Hind, Kambli sir.
1043
01:01:10,500 --> 01:01:12,292
He's an old friend.
1044
01:01:13,208 --> 01:01:14,500
He's been an
inspector all his life and...
1045
01:01:14,875 --> 01:01:18,208
...I suddenly got
promoted to ACP so he's jealous.
1046
01:01:18,417 --> 01:01:20,208
Jealousy.
- Yes, jealousy.
1047
01:01:20,250 --> 01:01:21,292
Jealousy.
1048
01:01:21,417 --> 01:01:23,083
Where are you taking me?
- Get in.
1049
01:01:23,167 --> 01:01:24,208
You're locking me up.
- Get in...
1050
01:01:24,292 --> 01:01:27,125
I won't spare you. I won't
spare any of you. - Come in.
1051
01:01:27,292 --> 01:01:29,083
Let him stay in here.
1052
01:01:30,042 --> 01:01:32,917
So, did you have a
comfortable journey?
1053
01:01:33,000 --> 01:01:36,375
We had a comfortable one, but I can't
say about the others on the road.
1054
01:01:38,375 --> 01:01:41,375
So, where's your station?
1055
01:01:42,000 --> 01:01:45,458
I don't know. We never go there.
1056
01:01:52,375 --> 01:01:57,292
Wonderful. I mean your
house is really grand.
1057
01:01:57,375 --> 01:01:58,875
We shed a lot of blood for it.
1058
01:02:00,000 --> 01:02:02,375
Hey! Who will say sweat?
1059
01:02:03,167 --> 01:02:04,292
Sweat and blood.
1060
01:02:04,375 --> 01:02:06,167
We shed lot of sweat and blood for it.
1061
01:02:06,375 --> 01:02:08,042
Indu's here.
1062
01:02:11,875 --> 01:02:13,042
"Beloved."
1063
01:02:27,375 --> 01:02:28,917
Please.
1064
01:02:29,333 --> 01:02:30,917
Have it.
1065
01:02:31,000 --> 01:02:32,958
Have it.
1066
01:02:58,875 --> 01:03:01,417
Mili, take Indu inside.
- Yes.
1067
01:03:02,417 --> 01:03:04,958
Come.
1068
01:03:06,167 --> 01:03:08,375
"O Sweetheart."
1069
01:03:09,042 --> 01:03:11,208
"O Sweetheart."
1070
01:03:14,042 --> 01:03:16,458
Was she digging for oil?
1071
01:03:17,333 --> 01:03:22,292
No, she was only
testing for endurance. Yes.
1072
01:03:22,917 --> 01:03:25,125
She was checking if
you're a real player?
1073
01:03:25,167 --> 01:03:27,125
Right, Jeevan.
- Yes.
1074
01:03:27,208 --> 01:03:31,375
You will have to pass all her tests.
1075
01:03:32,417 --> 01:03:37,042
Don't worry. I will
pass all her tests.
1076
01:03:37,458 --> 01:03:40,042
Even if I've to give a blood test.
1077
01:03:40,208 --> 01:03:41,208
Great.
1078
01:03:42,875 --> 01:03:43,333
Mr. Azad.
1079
01:03:43,375 --> 01:03:46,167
Finally after three years, maybe...
1080
01:03:46,333 --> 01:03:48,042
...you'll be starting a new life.
1081
01:03:48,458 --> 01:03:51,208
Try to feel this from here.
1082
01:03:52,167 --> 01:03:53,417
From your heart.
1083
01:03:54,042 --> 01:03:55,042
From my heart.
1084
01:03:55,042 --> 01:03:57,292
And once you get out of
here turn into a new...
1085
01:03:57,333 --> 01:03:59,417
Yeah-yeah, I remember every word.
1086
01:04:00,250 --> 01:04:02,042
Turn oveer into a new leraf.
1087
01:04:02,042 --> 01:04:04,042
Get an honest living.
1088
01:04:04,125 --> 01:04:06,875
Etcetera. Etcetera. Right?
1089
01:04:08,917 --> 01:04:11,042
No matter what I do on the outside...
1090
01:04:11,167 --> 01:04:13,292
...I am never coming back here.
1091
01:04:14,083 --> 01:04:15,375
Thank God.
1092
01:04:15,917 --> 01:04:19,042
Once you're out of that cell,
we can get it painted.
1093
01:04:20,167 --> 01:04:21,875
There's one thing.
1094
01:04:24,458 --> 01:04:26,375
Can I get a cigarette?
- No!
1095
01:04:28,417 --> 01:04:29,875
Listen.
1096
01:04:32,042 --> 01:04:33,292
Let's go out.
1097
01:04:35,000 --> 01:04:37,458
That way... even I can smoke one.
1098
01:04:41,208 --> 01:04:42,292
What happened, Azad?
1099
01:04:42,333 --> 01:04:46,208
Azad never involves
anyone in his wrong deeds.
1100
01:04:46,375 --> 01:04:49,333
Great. Such thoughts are rare today.
1101
01:04:51,292 --> 01:04:52,917
Indu!
1102
01:05:24,167 --> 01:05:27,292
Catch the rascal. Bring him back.
1103
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
You rascal.
- I didn't do anything...
1104
01:05:33,083 --> 01:05:35,042
We'll teach you a lesson.
1105
01:05:35,125 --> 01:05:38,000
Get in. - What is my fault?
I am getting married today.
1106
01:05:38,042 --> 01:05:39,917
You can forget about that.
1107
01:05:47,208 --> 01:05:49,125
Who is disturbing me?
1108
01:05:52,000 --> 01:05:54,042
"Beloved."
1109
01:06:00,125 --> 01:06:01,250
What is it?
1110
01:06:03,125 --> 01:06:05,250
How about a long-drive?
- Let's go.
1111
01:06:06,083 --> 01:06:07,208
Wear your slippers.
1112
01:06:08,292 --> 01:06:10,417
We'll be taking the car,
not going bare-foot.
1113
01:06:10,875 --> 01:06:12,417
"Beloved."
1114
01:06:19,500 --> 01:06:22,167
By the way, you like driving,
don't you?
1115
01:06:22,875 --> 01:06:25,042
You know, so do I.
1116
01:06:25,917 --> 01:06:27,292
You won't anymore.
1117
01:06:46,292 --> 01:06:49,125
Indu, careful.
1118
01:07:12,083 --> 01:07:14,125
Indu, you drive really well.
1119
01:07:15,500 --> 01:07:16,375
"Beloved."
1120
01:07:16,417 --> 01:07:19,208
I use this just as well.
- Action. Action.
1121
01:07:19,250 --> 01:07:22,167
Indu, you're just my type.
- What do you mean?
1122
01:07:23,417 --> 01:07:25,167
How did I get here?
1123
01:07:25,417 --> 01:07:27,042
Speed, darling.
1124
01:07:28,000 --> 01:07:29,125
Speed.
1125
01:07:30,000 --> 01:07:34,042
Now let's see whether
this car only purrs...
1126
01:07:34,917 --> 01:07:36,875
...or does it roar as well.
1127
01:07:39,000 --> 01:07:40,417
It flies too.
1128
01:08:21,875 --> 01:08:22,875
"The player."
1129
01:09:42,875 --> 01:09:44,958
"We'll party..."
1130
01:09:45,417 --> 01:09:47,875
"We'll party..."
1131
01:09:48,250 --> 01:09:51,042
"We'll party tonight."
1132
01:09:51,042 --> 01:09:53,958
"Together we're dynamite."
1133
01:09:59,250 --> 01:10:02,042
"We'll party tonight."
1134
01:10:02,125 --> 01:10:05,083
"Together we're dynamite."
1135
01:10:07,042 --> 01:10:09,083
"I didn't come riding a horse."
1136
01:10:09,458 --> 01:10:11,958
"I've brought this beautiful car."
1137
01:10:12,375 --> 01:10:14,458
"I didn't come riding a horse."
1138
01:10:15,167 --> 01:10:17,292
"I've brought this beautiful car."
1139
01:10:18,042 --> 01:10:20,500
"Let's go for a long-drive."
1140
01:10:20,875 --> 01:10:23,292
"Let's go for a long-drive."
1141
01:10:23,333 --> 01:10:28,042
"Let's go for a
long-drive with me, sweetheart."
1142
01:10:41,208 --> 01:10:46,042
"Give me a moment of peace."
1143
01:10:46,875 --> 01:10:51,375
"I've left those lonely lanes behind."
1144
01:10:52,292 --> 01:10:57,208
"I came here to watch your grace."
1145
01:11:00,042 --> 01:11:02,500
"We'll party tonight."
1146
01:11:02,875 --> 01:11:05,458
"Together we're dynamite."
1147
01:11:07,417 --> 01:11:09,875
"I didn't come riding a horse."
1148
01:11:10,292 --> 01:11:12,417
"I've brought this beautiful car."
1149
01:11:13,125 --> 01:11:15,917
"Let's go for a long-drive."
1150
01:11:16,000 --> 01:11:18,417
"Let's go for a long-drive."
1151
01:11:18,458 --> 01:11:23,125
"Let's go for a
long-drive with me, sweetheart."
1152
01:12:14,458 --> 01:12:17,375
Sweetheart, we
returned just as we left.
1153
01:12:17,958 --> 01:12:19,042
Goodnight.
1154
01:13:18,875 --> 01:13:19,917
Right away.
1155
01:13:20,042 --> 01:13:20,917
Hey!
1156
01:13:21,000 --> 01:13:22,458
Hey, stop!
1157
01:13:23,125 --> 01:13:24,500
We've decided!
1158
01:13:25,000 --> 01:13:26,292
Engagement on Tuesday.
1159
01:13:26,417 --> 01:13:28,458
And marriage on Wednesday.
1160
01:13:34,417 --> 01:13:37,292
Give me a hug.
1161
01:14:15,042 --> 01:14:17,333
I can't believe you did this.
1162
01:14:17,375 --> 01:14:18,292
You handled everything.
1163
01:14:18,333 --> 01:14:18,958
I can't believe it.
1164
01:14:19,042 --> 01:14:21,333
Don't go with a sad face,
it'll only bear bad news.
1165
01:14:21,875 --> 01:14:24,375
Just watch, we'll have
no more problems now.
1166
01:14:24,417 --> 01:14:27,292
Hello. Mansukh.
1167
01:14:28,958 --> 01:14:30,458
What are you doing up there?
1168
01:14:30,875 --> 01:14:33,958
You should be thankful
that I didn't go any higher.
1169
01:14:34,042 --> 01:14:36,250
I am still alive. And
that's more important.
1170
01:14:36,292 --> 01:14:37,417
No, no, tell us.
1171
01:14:37,458 --> 01:14:39,250
Is there something lacking. Tell us.
1172
01:14:39,375 --> 01:14:40,208
Come up.
1173
01:14:40,375 --> 01:14:41,958
Come up and I will tell you.
1174
01:14:42,417 --> 01:14:43,375
Come here.
1175
01:14:43,417 --> 01:14:44,417
Come quickly.
1176
01:14:44,875 --> 01:14:46,167
Careful.
1177
01:14:46,417 --> 01:14:48,208
Yes, tell us the problem.
1178
01:14:48,917 --> 01:14:50,875
What's wrong? Something
lacking in our hospitality?
1179
01:14:50,917 --> 01:14:52,083
Why the sad face?
1180
01:14:52,167 --> 01:14:56,375
For the first time I'm in love...
1181
01:14:56,875 --> 01:14:58,333
...but she humiliated me instead.
1182
01:14:58,875 --> 01:15:00,208
Who is it? Tell us.
1183
01:15:00,292 --> 01:15:01,167
Mili.
1184
01:15:01,292 --> 01:15:03,042
Is that all?
1185
01:15:04,000 --> 01:15:06,083
Let Bahattar get married...
1186
01:15:06,167 --> 01:15:08,500
...then I will set you
and Mili up as well.
1187
01:15:09,042 --> 01:15:11,000
Really?
- I never lie.
1188
01:15:11,500 --> 01:15:15,375
Get Bahattar married quickly.
1189
01:15:15,417 --> 01:15:18,292
Right, after that you and Mili.
1190
01:15:19,208 --> 01:15:22,958
But I believe you.
1191
01:15:23,167 --> 01:15:26,500
All I want is Bahattar to get married.
1192
01:15:26,875 --> 01:15:29,167
He returns to Punjab
with sister-in-law Indu.
1193
01:15:29,292 --> 01:15:33,958
And concentrates on his work.
- Yes, your duty must be suffering.
1194
01:15:34,042 --> 01:15:36,500
No, no. It's not about the loss.
1195
01:15:37,208 --> 01:15:40,042
We'll recover the
losses with two trucks.
1196
01:15:41,000 --> 01:15:46,250
I want Bahattar to
concentrate more on his fields.
1197
01:15:46,292 --> 01:15:47,500
Grows crops.
1198
01:15:48,042 --> 01:15:51,375
Sister-in-law Indu
brings food for him.
1199
01:15:51,417 --> 01:15:52,875
And his police job.
1200
01:15:53,250 --> 01:15:54,875
Let the police do that.
1201
01:15:55,375 --> 01:15:57,375
We are not their slaves.
1202
01:15:57,417 --> 01:15:59,958
Don't you work for the police?
1203
01:16:01,042 --> 01:16:02,417
We're fake police.
1204
01:16:03,292 --> 01:16:04,875
What good are the police?
1205
01:16:05,125 --> 01:16:07,875
Wear the uniform and
anyone can be a police.
1206
01:16:08,042 --> 01:16:10,125
It's more important
to be a better person.
1207
01:16:10,292 --> 01:16:11,417
Like these people.
1208
01:16:12,083 --> 01:16:17,042
Brother Sattar
raised an orphan like me.
1209
01:16:17,375 --> 01:16:20,208
Brother Ekhattar
taught me to use a gun.
1210
01:16:20,292 --> 01:16:25,875
Bahattar employed me in
his job of plundering trucks.
1211
01:16:25,917 --> 01:16:27,375
He made this poor man successful.
1212
01:16:27,958 --> 01:16:32,375
All I want now is
Bahattar to get married...
1213
01:16:32,417 --> 01:16:35,333
...and return home with
sister-in-law Indu...
1214
01:16:35,458 --> 01:16:38,292
...and tell him to
make an honest living.
1215
01:16:38,417 --> 01:16:42,250
Until now we survived on the
trucks that crossed borders.
1216
01:16:42,958 --> 01:16:45,875
Tomorro, if anything goers wrong...
1217
01:16:46,292 --> 01:16:51,042
...I swear I won't be
able to forgive myself.
1218
01:16:52,375 --> 01:16:54,208
What the...
1219
01:16:55,000 --> 01:16:56,958
This alcohol's truly amazing.
1220
01:16:57,250 --> 01:16:59,458
I am drinking and he's drunk.
1221
01:16:59,875 --> 01:17:02,375
Why do you drink if
you can't digest it?
1222
01:17:02,417 --> 01:17:04,250
Bahattar Singh.
1223
01:17:04,292 --> 01:17:05,875
"The player."
1224
01:17:05,917 --> 01:17:07,167
"The player."
1225
01:17:07,208 --> 01:17:09,125
"He's the player, buddy."
1226
01:17:15,958 --> 01:17:17,333
Bahattar Singh!
1227
01:17:19,250 --> 01:17:20,875
Bahattar Singh!
1228
01:17:21,542 --> 01:17:23,125
What's wrong, Mansukh?
1229
01:17:23,208 --> 01:17:24,792
Why are you screaming?
1230
01:17:25,958 --> 01:17:27,833
You lied to me?
1231
01:17:28,208 --> 01:17:30,208
Name Bahattar, but you
don't live up to it.
1232
01:17:30,917 --> 01:17:34,875
Bahattar Singh, stray
dogs can run behind cars...
1233
01:17:34,917 --> 01:17:36,542
...but they can never drive it.
1234
01:17:37,000 --> 01:17:38,125
What did you think?
1235
01:17:38,542 --> 01:17:40,125
I won't find out?
1236
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
Bahattar Singh, you must
have heard the saying.
1237
01:17:43,042 --> 01:17:43,958
Which one?
1238
01:17:44,167 --> 01:17:46,542
No matter how big the mango grows...
1239
01:17:46,542 --> 01:17:49,000
...it always hangs under the branch.
1240
01:17:50,542 --> 01:17:52,542
No, I haven't heard this saying.
1241
01:17:52,792 --> 01:17:54,542
But I've heard something similar.
1242
01:17:55,000 --> 01:17:57,792
It's like this...
- so be it.
1243
01:17:58,292 --> 01:18:00,167
And quietly...
1244
01:18:01,917 --> 01:18:06,042
Punjabis never come or go quietly?
1245
01:18:06,083 --> 01:18:07,292
Bahattar Singh.
1246
01:18:11,958 --> 01:18:12,958
Mansukh.
1247
01:18:13,292 --> 01:18:16,208
You can only hit me in your dreams.
1248
01:18:16,542 --> 01:18:19,542
In reality, I would've
had you for dessert.
1249
01:18:19,875 --> 01:18:21,875
Dessert? How?
1250
01:18:28,875 --> 01:18:30,333
Angry milkshake.
1251
01:18:30,875 --> 01:18:32,958
"Mansukh's done for."
1252
01:18:37,208 --> 01:18:38,875
Who beat you up?
1253
01:18:38,875 --> 01:18:40,042
Bahattar.
1254
01:18:42,542 --> 01:18:46,833
TT kiled me.
1255
01:18:47,042 --> 01:18:49,542
TT sir, you're istakeen about us...
1256
01:18:49,792 --> 01:18:51,958
...and we were mistaken about Bahattar.
1257
01:18:52,042 --> 01:18:53,875
TT sir, don't punish us so cruerlly.
1258
01:18:53,917 --> 01:18:54,958
TT...
1259
01:18:55,958 --> 01:19:01,292
Your mistaken identity
gave me the wrong family.
1260
01:19:14,875 --> 01:19:19,167
I feel soon I will need the
goods that I sell in my shop.
1261
01:19:20,042 --> 01:19:23,042
Allah. Please, help me.
1262
01:19:23,333 --> 01:19:25,208
Jeevan, one has to
make small sacrifices...
1263
01:19:25,292 --> 01:19:26,792
...for big achievements.
1264
01:19:26,875 --> 01:19:29,167
What the... Any doubts.
1265
01:19:29,333 --> 01:19:31,542
Why does Jeevanlal Pranlal
Dcosta make a sacrifice...
1266
01:19:31,833 --> 01:19:34,042
...for his sister's marriage?
1267
01:19:34,083 --> 01:19:36,042
You make the sacrifice if you want to.
1268
01:19:36,125 --> 01:19:37,125
Get well soon.
1269
01:19:38,083 --> 01:19:41,125
Okay, Jeevan. I will
make the sacrifice.
1270
01:19:42,875 --> 01:19:44,875
But I will make this
marriage successful.
1271
01:19:46,333 --> 01:19:49,208
And even if I die in the process...
1272
01:19:51,042 --> 01:19:54,125
...then at least my father
will keep my photo at home.
1273
01:19:57,167 --> 01:19:58,208
Indu madam, where are you going?
1274
01:19:58,292 --> 01:20:00,875
What authority do you have
to ask me that? - He does.
1275
01:20:02,292 --> 01:20:04,875
Everyone follows my
orders in this house.
1276
01:20:06,292 --> 01:20:08,167
You're getting engaged in three days.
1277
01:20:09,208 --> 01:20:11,167
Before that you won't
step out of the house.
1278
01:20:11,208 --> 01:20:13,542
But...
- I don't want to hear a thing.
1279
01:20:14,542 --> 01:20:17,833
All I want to hear now
are the trumpets blaring.
1280
01:20:18,250 --> 01:20:21,208
Brother, you're fixing my
marriage by telling a lie.
1281
01:20:21,917 --> 01:20:22,542
This is wrong.
1282
01:20:22,833 --> 01:20:26,958
Look. If a lie can fill
your life with happiness...
1283
01:20:27,292 --> 01:20:29,167
...then I am ready.
1284
01:20:29,542 --> 01:20:34,542
Your future's much
more important for me.
1285
01:20:35,042 --> 01:20:37,333
Once you get married
in a decent family...
1286
01:20:38,042 --> 01:20:39,792
...I will feel relieved.
1287
01:20:40,833 --> 01:20:41,875
This is nice.
1288
01:20:42,542 --> 01:20:47,208
My in-laws will be decent,
but not my brother.
1289
01:20:47,875 --> 01:20:49,042
Who says so?
1290
01:20:52,875 --> 01:20:54,208
I've decided.
1291
01:20:55,167 --> 01:20:58,125
After your marriage,
I will settle down in Khandala.
1292
01:21:01,042 --> 01:21:04,833
Until now I've
extorted money as the mafia...
1293
01:21:05,542 --> 01:21:10,208
...but now I want to ask for
the newspaper as a neighbour.
1294
01:21:11,333 --> 01:21:13,792
I want to sit under the
shade of trees in my garden...
1295
01:21:14,292 --> 01:21:16,542
...instead of the
refuge of my bodyguards.
1296
01:21:16,833 --> 01:21:19,542
Brother. You cannot
justify your lies by saying this.
1297
01:21:19,875 --> 01:21:21,875
And I don't want to either.
1298
01:21:22,542 --> 01:21:24,875
I just want to see you married.
1299
01:21:26,042 --> 01:21:29,042
And now you will set foot out...
1300
01:21:30,292 --> 01:21:32,083
...only when you leave in a palanquin.
1301
01:21:33,167 --> 01:21:34,292
Get it.
1302
01:21:46,250 --> 01:21:48,208
Only three days left
for your engagement.
1303
01:21:49,042 --> 01:21:51,542
Once you're married I'm
sure you'll get promoted...
1304
01:21:51,792 --> 01:21:54,042
...and Indu will be lucky
for you, I am certain.
1305
01:21:54,125 --> 01:21:55,917
Your phone's ringing.
1306
01:21:58,083 --> 01:21:59,000
Hello.
1307
01:22:01,042 --> 01:22:03,042
Why do you call if you can't speak?
1308
01:22:03,292 --> 01:22:05,292
Rascal, dog.
1309
01:22:07,042 --> 01:22:08,083
Who was it?
1310
01:22:08,167 --> 01:22:10,292
I don't know, just
likes to trouble me.
1311
01:22:10,542 --> 01:22:11,875
Someone's having fun.
1312
01:22:13,000 --> 01:22:18,292
I can surely tell that Indu has
immense love for you in her heart.
1313
01:22:18,542 --> 01:22:21,833
So why doesn't she express it?
1314
01:22:21,875 --> 01:22:22,917
I am so tensed.
1315
01:22:23,167 --> 01:22:24,292
I've passed all her tests.
1316
01:22:24,542 --> 01:22:25,875
Does she want to kill me now?
1317
01:22:25,917 --> 01:22:27,875
She's shy. She feels shy.
1318
01:22:27,958 --> 01:22:29,875
Take her to a hotel.
1319
01:22:30,042 --> 01:22:30,875
Invite her to dinner.
1320
01:22:30,917 --> 01:22:32,292
Be a little romantic, and then watch.
1321
01:22:32,875 --> 01:22:34,875
Will she then express her love?
- Of course.
1322
01:22:34,958 --> 01:22:36,542
Haven't you heard that song?
- Which one?
1323
01:22:36,792 --> 01:22:39,125
"Let's go to a disco,
let's eat out in a hotel."
1324
01:22:39,167 --> 01:22:40,542
"Let's get romantic, darling."
"Let's get romantic, darling."
1325
01:22:40,833 --> 01:22:42,292
So shall we?
- Disco?
1326
01:22:42,875 --> 01:22:45,167
No, let's first inform the one
you want to take to the disco.
1327
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
What is it?
- He wants to say something.
1328
01:22:53,125 --> 01:22:54,083
Go ahead, tell her.
1329
01:22:54,167 --> 01:22:58,042
I... l...
1330
01:22:58,208 --> 01:23:00,042
You say it, I feel shy.
1331
01:23:02,042 --> 01:23:03,792
He wants to take you to the disco.
1332
01:23:05,083 --> 01:23:06,125
Disco?
- Yes.
1333
01:23:11,875 --> 01:23:13,792
Go on.
1334
01:23:17,792 --> 01:23:19,083
Hello.
- Indu, its Azad.
1335
01:23:19,167 --> 01:23:21,208
Where are you?
- I am at home.
1336
01:23:21,292 --> 01:23:22,292
What are you doing at home?
1337
01:23:22,542 --> 01:23:24,125
Do you think I am
crazy to be released today?
1338
01:23:24,208 --> 01:23:25,542
Listen to me.
1339
01:23:25,792 --> 01:23:27,083
I've guests at home.
1340
01:23:27,250 --> 01:23:29,875
She's talking about you. Guest.
1341
01:23:29,917 --> 01:23:31,208
I didn't ask anyone to pick me up...
1342
01:23:31,292 --> 01:23:32,292
...because I thought
you will come pick me up.
1343
01:23:32,542 --> 01:23:33,917
Now do you want me to take the bus?
1344
01:23:34,042 --> 01:23:36,292
I don't want excuses.
1345
01:23:36,542 --> 01:23:38,542
I told you there's a problem.
1346
01:23:38,542 --> 01:23:43,083
A fly ruined my life, and you're
telling me about personal problems.
1347
01:23:43,167 --> 01:23:44,958
Are you coming or not?
1348
01:23:45,292 --> 01:23:46,875
We'll get married today.
1349
01:23:46,917 --> 01:23:48,542
Today?
- Why? What's wrong?
1350
01:23:49,042 --> 01:23:50,542
Why are you giving
such a loud reaction?
1351
01:23:51,167 --> 01:23:54,000
You do love me, don't you?
1352
01:23:54,042 --> 01:23:55,875
Of course I love you.
1353
01:23:57,042 --> 01:23:59,792
She's talking about you,
that she loves you.
1354
01:23:59,875 --> 01:24:01,042
To herr friend.
1355
01:24:01,125 --> 01:24:02,292
I don't want to hear a thing.
1356
01:24:02,542 --> 01:24:04,000
Come here right now.
1357
01:24:04,042 --> 01:24:05,000
Just a minute.
1358
01:24:06,208 --> 01:24:07,292
What time?
1359
01:24:08,250 --> 01:24:10,042
9 o'clock. Club Escape.
1360
01:24:10,125 --> 01:24:15,000
9 o'clock! Okay, done. You can leave.
1361
01:24:15,542 --> 01:24:16,292
Let's go.
1362
01:24:16,542 --> 01:24:18,875
Will she be there?
- Of course she will.
1363
01:24:19,000 --> 01:24:19,542
Come on.
1364
01:24:19,875 --> 01:24:21,042
I hope she doesn't leave me
there stranded like a fool.
1365
01:24:21,083 --> 01:24:22,292
Come on. Not at all.
1366
01:24:24,042 --> 01:24:27,125
Meet me at 9:30, Lokhandwala Circle.
1367
01:24:27,292 --> 01:24:29,042
Fine, be there on time.
1368
01:24:34,208 --> 01:24:35,250
Cigarette.
1369
01:24:38,542 --> 01:24:41,042
Goodbye.
- Good boy.
1370
01:24:43,917 --> 01:24:46,333
Goodbye.
- Good boy.
1371
01:24:50,208 --> 01:24:52,792
Sir, this time he really left.
1372
01:25:04,875 --> 01:25:06,292
Bahattar, help me down.
1373
01:25:06,542 --> 01:25:07,875
You're still hanging.
1374
01:25:16,917 --> 01:25:19,542
I told you let's take the car.
1375
01:25:19,875 --> 01:25:21,917
I cannot travel in that small car.
1376
01:25:22,000 --> 01:25:23,292
The truck's a manly vehicle.
1377
01:25:23,542 --> 01:25:24,875
I only travel in the truck.
1378
01:25:24,958 --> 01:25:25,958
Come on.
1379
01:25:26,958 --> 01:25:28,042
Come on.
1380
01:25:31,542 --> 01:25:34,208
Vaet. Park ther truck.
1381
01:25:42,917 --> 01:25:47,542
Hey, it's RDB in the house.
Redefined as RD Burman.
1382
01:26:39,083 --> 01:26:43,292
"Call the fire brigade."
1383
01:26:45,125 --> 01:26:49,542
"Call the fire brigade."
1384
01:26:51,167 --> 01:26:53,083
"Call the fire brigade."
1385
01:26:53,167 --> 01:26:56,250
"My desires are on fire."
1386
01:26:56,875 --> 01:26:58,208
"Beloved."
1387
01:26:58,875 --> 01:27:00,167
"Beloved."
1388
01:27:00,875 --> 01:27:02,167
"Beloved."
1389
01:27:03,542 --> 01:27:05,208
"I'm waiting just for you."
1390
01:27:05,292 --> 01:27:07,292
"My heart's yearning restless."
1391
01:27:07,542 --> 01:27:10,917
"Come back to me, my beloved."
1392
01:27:11,042 --> 01:27:12,208
"Beloved."
1393
01:27:13,042 --> 01:27:14,208
"Beloved."
1394
01:27:15,042 --> 01:27:16,292
"Beloved."
1395
01:27:18,000 --> 01:27:21,958
"Your youth... is like burning ember."
1396
01:27:22,042 --> 01:27:27,875
"Here I come to douse your craving."
1397
01:27:28,125 --> 01:27:32,125
"Your grace is enthralling."
1398
01:27:32,167 --> 01:27:38,125
"Here I come to quench your yearning."
1399
01:27:40,125 --> 01:27:41,875
"Call the fire brigade."
1400
01:27:42,000 --> 01:27:45,042
"My desires are on fire."
1401
01:27:45,333 --> 01:27:46,917
"Beloved."
1402
01:27:47,542 --> 01:27:48,917
"Beloved."
1403
01:27:49,208 --> 01:27:50,875
"Beloved."
1404
01:27:52,208 --> 01:27:54,167
"I'm waiting just for you."
1405
01:27:54,208 --> 01:27:56,167
"My heart's yearning restless."
1406
01:27:56,208 --> 01:27:59,292
"Come back to me, my beloved."
1407
01:27:59,875 --> 01:28:01,208
"Beloved."
1408
01:28:01,875 --> 01:28:03,042
"Beloved."
1409
01:28:03,958 --> 01:28:05,042
"Beloved."
1410
01:28:05,917 --> 01:28:07,125
"Beloved."
1411
01:28:07,917 --> 01:28:09,167
"Beloved."
1412
01:28:10,000 --> 01:28:11,208
"Beloved."
1413
01:28:12,042 --> 01:28:13,125
"Beloved."
1414
01:28:14,000 --> 01:28:15,250
"Beloved."
1415
01:28:37,000 --> 01:28:41,042
"The fire of love
will never burn down."
1416
01:28:41,125 --> 01:28:44,542
"You and I together am a bomb."
1417
01:28:45,167 --> 01:28:49,042
"Our union is explosive."
1418
01:28:49,208 --> 01:28:52,792
"The fire scorches me."
1419
01:28:52,875 --> 01:28:56,875
"Your body's burns like lava."
1420
01:28:56,917 --> 01:29:01,250
"Let me cool you down."
1421
01:29:01,333 --> 01:29:03,208
"Call the fire brigade."
1422
01:29:03,292 --> 01:29:06,792
"My desires are on fire."
1423
01:29:06,958 --> 01:29:08,208
"Beloved."
1424
01:29:09,042 --> 01:29:10,542
"Beloved."
1425
01:29:11,042 --> 01:29:12,292
"Beloved."
1426
01:29:13,833 --> 01:29:15,542
"I'm waiting just for you."
1427
01:29:15,833 --> 01:29:17,792
"My heart's yearning restless."
1428
01:29:17,875 --> 01:29:20,958
"Come back to me, my beloved."
1429
01:29:21,083 --> 01:29:22,292
"Beloved."
1430
01:29:23,125 --> 01:29:24,292
"Beloved."
1431
01:29:25,167 --> 01:29:26,875
"Beloved."
1432
01:29:27,167 --> 01:29:28,292
"Beloved."
1433
01:29:31,167 --> 01:29:32,542
"Beloved."
1434
01:29:33,167 --> 01:29:34,542
"Beloved."
1435
01:29:35,125 --> 01:29:36,083
"Beloved."
1436
01:29:36,167 --> 01:29:38,125
Don't stress yourself, lady.
1437
01:29:39,042 --> 01:29:41,000
All the women in our
house are foreigners.
1438
01:29:41,042 --> 01:29:43,000
We're lacking Indians.
1439
01:29:43,042 --> 01:29:44,250
Excuse me, sister.
1440
01:29:44,542 --> 01:29:45,875
Beloved.
1441
01:29:48,542 --> 01:29:53,042
We won't tolerate it any longer.
Down with dictatorship!
1442
01:29:53,292 --> 01:29:55,958
Sir, these people are advancing ahead.
1443
01:29:56,875 --> 01:29:58,042
Don't move anyone.
1444
01:29:59,833 --> 01:30:00,958
Everyone go back!
1445
01:30:03,292 --> 01:30:05,125
Charge!
1446
01:30:27,042 --> 01:30:28,083
Here I am.
1447
01:30:31,917 --> 01:30:34,083
Wait, I'm coming.
1448
01:30:43,833 --> 01:30:46,208
Hey, you dropped your flag.
1449
01:30:46,833 --> 01:30:47,875
You will never learn.
- I...
1450
01:30:47,958 --> 01:30:49,250
You will never learn, rascal.
1451
01:30:49,292 --> 01:30:51,042
Staging a riot, are you?
- But I...
1452
01:30:51,083 --> 01:30:51,875
Arrest him.
1453
01:30:51,875 --> 01:30:54,875
Come on. Come with me.
- But I didn't do anything.
1454
01:30:54,875 --> 01:30:56,125
I didn't do anything.
1455
01:30:56,167 --> 01:30:59,125
Indu, we will get married.
1456
01:30:59,208 --> 01:31:01,083
Don't lose hope, Indu.
1457
01:31:01,167 --> 01:31:03,292
I'll be back. I'll be back!
1458
01:31:14,167 --> 01:31:16,542
Indu. Indu.
1459
01:31:17,542 --> 01:31:18,875
I'm right here.
1460
01:31:19,042 --> 01:31:23,125
Indu. Why did you come out?
1461
01:31:24,042 --> 01:31:26,542
The one who's suppposed to,
isn't coming out...
1462
01:31:26,875 --> 01:31:28,125
...so I thought why don't I come out.
1463
01:31:29,042 --> 01:31:29,958
Who are you talking about?
1464
01:31:30,042 --> 01:31:31,042
I didn't understand.
1465
01:31:34,083 --> 01:31:35,125
I will explain you.
1466
01:31:45,875 --> 01:31:50,208
Indu. Don't you have
anything better to see In Mumbai...
1467
01:31:50,292 --> 01:31:51,542
...that you brought me to see the jail.
1468
01:31:51,792 --> 01:31:54,167
Come in.
- Do I have to go in?
1469
01:31:54,542 --> 01:31:56,833
Why, are you scared of the jail?
1470
01:31:59,875 --> 01:32:03,958
"I won't stop following you, darling."
1471
01:32:04,125 --> 01:32:07,875
"Even if you throw me in jail."
1472
01:32:08,125 --> 01:32:09,292
Hello.
1473
01:32:09,333 --> 01:32:13,042
70. 71.
1474
01:32:14,292 --> 01:32:15,208
Bahattar. This is Azad.
1475
01:32:17,292 --> 01:32:18,792
Hello.
1476
01:32:20,917 --> 01:32:21,958
My boyfriend.
1477
01:32:23,042 --> 01:32:24,542
And I want to marry him.
1478
01:32:34,542 --> 01:32:37,542
And, Azad. This is Bahattar Singh.
1479
01:32:38,167 --> 01:32:41,292
Punjab Police. And
he wants to marry me.
1480
01:32:42,083 --> 01:32:44,792
Punjab police appoints
such idiots these days.
1481
01:32:45,208 --> 01:32:49,250
Officers like
you... are no match for Azad.
1482
01:32:50,542 --> 01:32:52,542
Right now, you're the one behind bars.
1483
01:32:52,792 --> 01:32:58,292
Hey! Even if I'm behind bars,
I'm still the lion.
1484
01:32:59,125 --> 01:33:01,542
And you're sticking your
hand in the lion's mouth.
1485
01:33:02,250 --> 01:33:04,042
The lions in the
junglee don't scare e...
1486
01:33:04,542 --> 01:33:06,208
...and you look tame.
1487
01:33:06,917 --> 01:33:10,333
I fear that if I roar,
you might go stand up.
1488
01:33:11,208 --> 01:33:12,792
See, you even stood up.
1489
01:33:12,875 --> 01:33:13,875
Why you...
1490
01:33:14,042 --> 01:33:17,125
If I were outside,
I would've killed you.
1491
01:33:17,208 --> 01:33:18,167
Who do you think you are?
1492
01:33:18,208 --> 01:33:20,792
Name, Bahattar. District, Malkhanpur.
1493
01:33:20,875 --> 01:33:22,042
Village, Tasi.
1494
01:33:22,917 --> 01:33:24,542
Blessed with the grace of Lord.
1495
01:33:25,208 --> 01:33:29,000
Look here. Wielding 786.
1496
01:33:30,167 --> 01:33:34,542
If you were outside, you
would be praying to Lord...
1497
01:33:34,542 --> 01:33:37,083
...that "Lord, why am I outside".
1498
01:33:37,167 --> 01:33:40,208
Bahattar, I will kill you.
I'll make mincemeat out of you.
1499
01:33:40,292 --> 01:33:41,958
It'll give you a bad stomach.
1500
01:33:42,250 --> 01:33:44,208
Stray dogs can't digest meat.
1501
01:33:45,208 --> 01:33:47,250
I will ruin you.
1502
01:33:47,292 --> 01:33:48,542
I will erase your
family from existence.
1503
01:33:48,875 --> 01:33:49,958
Hey!
1504
01:33:50,292 --> 01:33:51,542
Back in Punjab...
1505
01:33:51,792 --> 01:33:55,250
...when someone writes 70, 71,
72 on the blackboard...
1506
01:33:55,792 --> 01:33:58,042
...no one dares to erase that.
1507
01:33:58,542 --> 01:34:00,083
You will erase my family...
1508
01:34:00,167 --> 01:34:02,125
Bahattar.
- Hey.
1509
01:34:26,083 --> 01:34:28,292
Coward. Don't hit the wall.
1510
01:34:28,333 --> 01:34:29,958
Hit me if you can.
1511
01:34:46,875 --> 01:34:49,208
What have you done?
- Thank God he didn't hit you!
1512
01:34:51,792 --> 01:34:53,042
Call the jailor quickly.
1513
01:34:53,167 --> 01:34:54,083
Yes.
1514
01:35:01,333 --> 01:35:02,292
Bahattar.
1515
01:35:03,875 --> 01:35:05,042
Come, sweetheart.
1516
01:35:05,083 --> 01:35:07,875
Do you want to get married?
- To you?
1517
01:35:08,125 --> 01:35:11,542
You already put a barrier on my life.
1518
01:35:11,875 --> 01:35:14,542
I meant that young man, that Azad.
1519
01:35:14,542 --> 01:35:19,250
Yes I do, but... he's in jail.
- Don't worry about that.
1520
01:35:19,292 --> 01:35:21,208
I will get him out in a day or two.
1521
01:35:21,792 --> 01:35:23,792
You?
- I will have to.
1522
01:35:23,875 --> 01:35:27,083
When children demand toys
that don't last too long...
1523
01:35:27,167 --> 01:35:29,208
...but we've to get it for them.
1524
01:35:30,083 --> 01:35:31,792
Come, I'll take you home.
1525
01:35:31,875 --> 01:35:34,208
Come, Indu. Come. Come on.
1526
01:36:22,042 --> 01:36:26,792
"When I saw you I was breathless."
1527
01:36:26,875 --> 01:36:31,292
"I couldn't sleep all night."
1528
01:36:31,542 --> 01:36:35,792
"I couldn't sleep all night."
1529
01:36:36,208 --> 01:36:41,042
"When I saw you I was breathless."
1530
01:36:41,042 --> 01:36:45,833
"I couldn't sleep all night."
1531
01:36:45,875 --> 01:36:50,833
"I couldn't sleep all night."
1532
01:36:59,542 --> 01:37:04,000
"You were like a fresh breath of air."
1533
01:37:04,208 --> 01:37:08,542
"I prayed only for you."
1534
01:37:09,125 --> 01:37:13,542
"You were like a fresh breath of air."
1535
01:37:14,042 --> 01:37:18,792
"I prayed only for you."
1536
01:37:19,292 --> 01:37:23,292
"I couldn't sleep all night."
1537
01:37:24,167 --> 01:37:28,292
"I couldn't sleep all night."
1538
01:37:29,042 --> 01:37:33,292
"When I saw you I was breathless."
1539
01:37:33,875 --> 01:37:38,250
"I couldn't sleep all night."
1540
01:37:58,000 --> 01:38:02,833
"My heart doesn't know..."
1541
01:38:02,875 --> 01:38:06,958
"...ho to narrater its helplessness."
1542
01:38:07,292 --> 01:38:12,208
"I've much to say, much to convey."
1543
01:38:12,333 --> 01:38:17,042
"But I don't know how express them."
1544
01:38:17,083 --> 01:38:21,875
"The first meeting, the first memory."
1545
01:38:21,917 --> 01:38:28,917
"The wish for the first monsoon."
1546
01:38:41,042 --> 01:38:45,833
"I couldn't sleep all night."
1547
01:38:45,958 --> 01:38:50,542
"I couldn't sleep all night."
1548
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
"When I saw you I was breathless."
1549
01:38:55,542 --> 01:39:00,125
"I couldn't sleep all night."
1550
01:39:00,167 --> 01:39:04,958
"I couldn't sleep all night."
1551
01:39:05,042 --> 01:39:07,542
"I couldn't sleep all night."
1552
01:39:31,292 --> 01:39:32,792
We've been attacked.
1553
01:39:32,875 --> 01:39:33,875
Find out where they're attacking from.
1554
01:39:34,000 --> 01:39:35,208
Go. Fast.
- Sir.
1555
01:39:38,083 --> 01:39:39,292
Who are you?
1556
01:39:40,042 --> 01:39:41,042
What's my mistake?
1557
01:39:41,083 --> 01:39:42,542
Will I wait for you to make one?
1558
01:39:42,792 --> 01:39:43,958
Jailor.
1559
01:39:44,292 --> 01:39:47,875
Here... here I am.
1560
01:39:47,875 --> 01:39:48,958
Under the table.
1561
01:39:50,000 --> 01:39:51,542
That's why the people say...
1562
01:39:51,833 --> 01:39:53,250
...the police always
work under the table.
1563
01:39:53,292 --> 01:39:54,792
No, no, no, no, no...
1564
01:39:54,875 --> 01:39:57,042
Actually, when you fired...
1565
01:39:57,542 --> 01:39:59,542
By the way, who are you?
- Bahattar Singh.
1566
01:39:59,875 --> 01:40:00,958
Punjab Police.
1567
01:40:01,333 --> 01:40:05,292
I'm here to encounter a criminal.
- Who?
1568
01:40:05,542 --> 01:40:07,542
The one who slapped our minister.
1569
01:40:11,875 --> 01:40:13,792
The minister's special counterr...
1570
01:40:13,875 --> 01:40:14,917
...has ordered me his encounter.
1571
01:40:15,000 --> 01:40:16,875
But that's Azad.
- Azad (free)?
1572
01:40:17,208 --> 01:40:19,875
But the minister's office
said he's still in jail.
1573
01:40:19,875 --> 01:40:23,167
No, I meant his name is Azad. Yes.
1574
01:40:24,542 --> 01:40:26,042
Joking with Punjab Police.
1575
01:40:26,167 --> 01:40:27,125
No, no.
1576
01:40:27,208 --> 01:40:28,542
Pulling our leg.
1577
01:40:28,875 --> 01:40:30,292
It's okay. Go ahead.
1578
01:40:30,333 --> 01:40:32,042
Call him. I will shoot him.
1579
01:40:32,292 --> 01:40:33,542
Just a minute.
1580
01:40:34,833 --> 01:40:37,542
As a police officer you must know...
1581
01:40:38,042 --> 01:40:42,042
...that taking a criminal out
like this requires papers.
1582
01:40:42,875 --> 01:40:43,958
Where's the paper?
1583
01:40:49,542 --> 01:40:52,042
What was that?
- Punjab Police's speed.
1584
01:40:52,208 --> 01:40:53,292
Encounter paper.
1585
01:40:54,542 --> 01:40:57,875
Not this paper.
- But I only read Punjab Kesari.
1586
01:40:57,958 --> 01:40:59,125
If you want Maharashtra Times...
1587
01:40:59,167 --> 01:41:00,208
...then go get it yourself.
1588
01:41:00,958 --> 01:41:04,083
I mean the paper for Azad's encounter.
1589
01:41:08,042 --> 01:41:10,542
Have you ever seen
papers for illegal encounters?
1590
01:41:10,917 --> 01:41:13,125
No.
- What kind of a jailor are you?
1591
01:41:14,542 --> 01:41:19,042
But... but...
- I get it.
1592
01:41:19,208 --> 01:41:21,208
I know people like you very well.
1593
01:41:21,292 --> 01:41:24,292
People like you like to
see their name and picture...
1594
01:41:24,542 --> 01:41:25,875
...published in the papers.
1595
01:41:26,000 --> 01:41:28,333
That's fine. You can go
ahead with the encounter.
1596
01:41:28,958 --> 01:41:30,125
Your photo will be published.
1597
01:41:30,208 --> 01:41:31,208
I don't mind.
1598
01:41:31,833 --> 01:41:34,042
Bahattar Singh's photo is
often published in the papers.
1599
01:41:34,125 --> 01:41:37,542
The eencounterr should take
place from theerer, not here.
1600
01:41:37,833 --> 01:41:39,083
Are you sure?
- Sure.
1601
01:41:47,042 --> 01:41:50,208
Will you call me or should I?
1602
01:41:50,292 --> 01:41:52,292
Shall I get a cup of
tea for you as well?
1603
01:41:53,542 --> 01:41:57,125
Hey. Go bring him.
- Yes.
1604
01:42:01,083 --> 01:42:02,292
I was saying...
1605
01:42:05,542 --> 01:42:08,542
Don't spare him this time.
1606
01:42:10,542 --> 01:42:13,083
Is there anyone else you
want me to take care of?
1607
01:42:13,167 --> 01:42:14,917
Everything fine? Okay?
1608
01:42:15,042 --> 01:42:17,042
Yes, Jailor... you called.
1609
01:42:18,875 --> 01:42:20,042
Bahattar, you...
1610
01:42:20,083 --> 01:42:22,000
Don't mistake this for a toothbrush.
1611
01:42:22,042 --> 01:42:23,792
It's not for cleaning your teeth.
1612
01:42:23,875 --> 01:42:25,875
It can blow your brains out. Get out.
1613
01:42:25,958 --> 01:42:27,958
Just come with me quietly.
1614
01:42:29,000 --> 01:42:30,333
Open your mouth.
1615
01:42:30,958 --> 01:42:32,833
Greedy dog.
1616
01:42:32,875 --> 01:42:34,958
Okay, goodbye.
- Okay.
1617
01:42:35,208 --> 01:42:36,875
Just a minute.
1618
01:42:38,292 --> 01:42:40,208
What happened?
- Let him preach.
1619
01:42:40,292 --> 01:42:44,083
Look... for all the
sins you've committed...
1620
01:42:44,167 --> 01:42:48,792
Repent for it from my heart.
1621
01:42:48,917 --> 01:42:49,958
Right?
1622
01:42:50,542 --> 01:42:51,875
Bye. Come on.
1623
01:42:53,250 --> 01:42:55,292
Is that what you wanted to say?
- Yes.
1624
01:42:55,792 --> 01:42:57,083
Bahattar, come on.
1625
01:42:57,292 --> 01:43:00,083
Otherwise he will bore me to
death with his preachings.
1626
01:43:02,000 --> 01:43:03,208
He's finally reformed.
1627
01:43:05,958 --> 01:43:08,833
But, too late.
1628
01:43:13,125 --> 01:43:13,917
What are you doing?
1629
01:43:14,042 --> 01:43:14,958
Why are you shooting?
1630
01:43:15,042 --> 01:43:19,333
Punjabi's never come or go quietly.
1631
01:43:29,875 --> 01:43:36,875
Indu, I am free. I am free.
1632
01:43:38,042 --> 01:43:39,250
Didn't I tell you?
1633
01:43:42,042 --> 01:43:44,542
Bahattar.
- Yes.
1634
01:43:46,000 --> 01:43:47,042
Thank you.
1635
01:43:47,333 --> 01:43:49,292
Indu, no need to say thank you.
1636
01:43:50,167 --> 01:43:53,292
I could've freed
everyone for your sake.
1637
01:43:53,875 --> 01:43:57,042
Move back. Back.
1638
01:43:58,042 --> 01:43:59,542
You freed me from jail.
1639
01:44:00,208 --> 01:44:01,292
Come back later.
1640
01:44:01,833 --> 01:44:03,042
I will make you rich.
1641
01:44:03,250 --> 01:44:06,042
Rascal. I gave you the Taj Mahal...
1642
01:44:06,125 --> 01:44:07,875
...and you mistook
yourself for Shah Jahan.
1643
01:44:07,917 --> 01:44:10,042
What...
- Bahattar.
1644
01:44:11,125 --> 01:44:12,292
Forgive me if you can.
1645
01:44:12,542 --> 01:44:14,042
Indu, don't apologise.
1646
01:44:14,125 --> 01:44:15,542
It's destiny.
1647
01:44:17,167 --> 01:44:21,542
And anyway, God
blessed me with his grace...
1648
01:44:22,125 --> 01:44:24,208
...but maybe not with love.
1649
01:44:26,875 --> 01:44:28,042
And I like a fool I
was dancing with joy...
1650
01:44:28,125 --> 01:44:30,208
...in someone else's marriage.
1651
01:44:31,167 --> 01:44:32,125
See you.
1652
01:44:33,042 --> 01:44:36,292
You didn't tell me
that you dance so well.
1653
01:44:36,542 --> 01:44:38,042
You didn't tell me.
1654
01:44:38,875 --> 01:44:41,125
When we met for the first time,
you hurled the flowerpot at me.
1655
01:44:41,167 --> 01:44:42,792
Second time you pointed the gun at me.
1656
01:44:42,875 --> 01:44:45,292
After that you tried to scare
me in the speeding car... - Fine.
1657
01:44:45,542 --> 01:44:46,125
Let's go, Indu.
1658
01:44:46,208 --> 01:44:48,542
You left no chance as well.
1659
01:44:48,792 --> 01:44:50,250
You humiliated me at the disco.
1660
01:44:50,292 --> 01:44:51,542
You go to the disco in a truck.
1661
01:44:51,833 --> 01:44:52,792
In a truck.
- Disco?
1662
01:44:52,875 --> 01:44:55,208
And in a truck that has
all the colours in the world.
1663
01:44:55,250 --> 01:44:56,875
Don't insult the trucks.
1664
01:44:57,000 --> 01:44:58,875
Trucks are the pride of Punjabis.
Yeah, right.
1665
01:44:58,917 --> 01:45:00,125
It's true.
1666
01:45:00,208 --> 01:45:01,542
It's our way of living.
1667
01:45:01,833 --> 01:45:03,958
To herll with him...
Ho is that?
1668
01:45:04,042 --> 01:45:05,208
Aren't you a police officer?
1669
01:45:05,833 --> 01:45:07,958
No police officer is
12th standard fail.
1670
01:45:08,208 --> 01:45:10,542
And anyway, my job's
similar to police officers.
1671
01:45:10,833 --> 01:45:12,292
I catch all the smuggling goods that...
1672
01:45:12,333 --> 01:45:13,875
...come from across the border
and hand them over to the police.
1673
01:45:13,958 --> 01:45:15,125
I do a good thing for the country...
1674
01:45:15,208 --> 01:45:16,875
To herll with his...
1675
01:45:16,875 --> 01:45:18,333
That means you're
not a police officer.
1676
01:45:18,542 --> 01:45:19,958
What difference does that make?
1677
01:45:20,042 --> 01:45:20,917
You're not exactly marrying...
1678
01:45:21,000 --> 01:45:22,208
...the commissioner.
- Hey.
1679
01:45:22,875 --> 01:45:27,208
A criminal's sister will only marry
another criminal, not the commissioner.
1680
01:45:27,292 --> 01:45:31,042
Which criminal?
- Her brother TT. Who else?
1681
01:45:32,083 --> 01:45:33,292
Don't look at her like that.
1682
01:45:34,333 --> 01:45:36,292
TT wanted a decent family.
1683
01:45:37,083 --> 01:45:39,875
So he fooled you with his charade.
1684
01:45:40,167 --> 01:45:41,292
Tell him.
1685
01:45:42,875 --> 01:45:43,958
Smart-alec.
1686
01:45:44,875 --> 01:45:45,958
Is that true?
1687
01:45:46,958 --> 01:45:49,042
TT isn't a police offfficer.
1688
01:45:51,250 --> 01:45:53,208
I asked is TT a police officer?
1689
01:45:53,292 --> 01:45:56,125
Yeah, but you didn't say either...
1690
01:45:56,167 --> 01:45:57,208
...that you're not a police officer.
1691
01:45:57,292 --> 01:45:59,167
What difference would that have made?
1692
01:46:00,000 --> 01:46:01,542
Nothing.
- So?
1693
01:46:02,042 --> 01:46:04,292
Nothing.
- Enough of your charade.
1694
01:46:04,333 --> 01:46:06,125
Let's go.
- Azad, what's this?
1695
01:46:06,208 --> 01:46:07,542
You can see that I am talking.
1696
01:46:07,833 --> 01:46:08,958
You don't have any manners.
1697
01:46:09,042 --> 01:46:11,125
You will teach me manners...
1698
01:46:15,542 --> 01:46:19,125
Indu... he was trying to hit me, so...
1699
01:46:19,167 --> 01:46:20,208
You did the right thing.
1700
01:46:20,833 --> 01:46:23,042
Come on, let's go home.
1701
01:46:23,167 --> 01:46:25,125
Home?
1702
01:46:31,042 --> 01:46:32,958
Yes. Home.
1703
01:46:33,875 --> 01:46:36,542
I've realised that I was demanding...
1704
01:46:36,792 --> 01:46:39,792
...for a useless,
good-for-nothing thing.
1705
01:46:42,042 --> 01:46:43,042
Come on.
1706
01:46:43,542 --> 01:46:45,208
Wait, I will show you.
1707
01:47:08,042 --> 01:47:09,208
Jeevan, after ordering the flowers...
1708
01:47:09,292 --> 01:47:10,875
...give a reminder to the music band.
1709
01:47:10,917 --> 01:47:12,042
Tomorrow at the marriage I don't...
1710
01:47:12,042 --> 01:47:14,792
You lied that Bahattar
is a police officer.
1711
01:47:17,167 --> 01:47:21,292
You lied to me as
well... that TT is a police officer.
1712
01:47:23,542 --> 01:47:25,208
Sir, this is not my fault.
1713
01:47:25,292 --> 01:47:26,917
It's all because of my father.
1714
01:47:27,000 --> 01:47:28,958
He said that where
marriages are concerned...
1715
01:47:29,042 --> 01:47:30,125
...fibbing is allowed.
1716
01:47:30,208 --> 01:47:31,875
He was right.
1717
01:47:32,167 --> 01:47:35,083
And before anyone
finds out about your lie.
1718
01:47:35,167 --> 01:47:38,042
...I want you to bury
it deep in the ground...
1719
01:47:38,083 --> 01:47:40,125
...and get us married.
1720
01:47:40,250 --> 01:47:43,542
Because, now if anyone
finds out before the marriage...
1721
01:47:43,958 --> 01:47:45,125
...then you are done for.
1722
01:47:45,208 --> 01:47:47,917
That means you two know everything...
1723
01:47:48,000 --> 01:47:49,125
...and you two are still ready.
1724
01:47:49,167 --> 01:47:52,042
Ready.
- Ever ready.
1725
01:47:52,542 --> 01:47:54,542
The proceession ill
be here any minute...
1726
01:47:55,083 --> 01:47:55,917
Hello.
1727
01:47:57,000 --> 01:47:58,042
Hello.
1728
01:47:58,958 --> 01:48:00,333
Who are you?
1729
01:48:01,208 --> 01:48:03,167
Why don't you say something?
You've made my life hell.
1730
01:48:04,208 --> 01:48:06,958
You've all the time in
the world, but I don't.
1731
01:48:07,208 --> 01:48:09,167
Stupid, fool, idiot.
1732
01:48:25,042 --> 01:48:26,042
Every day...
1733
01:48:26,542 --> 01:48:30,792
What do you get by hearing
your son curse you every day?
1734
01:48:30,875 --> 01:48:34,208
Satisfaction, Jigna.
That he's alright.
1735
01:48:35,958 --> 01:48:38,083
He's even working now.
1736
01:48:38,167 --> 01:48:41,792
He was working with you as well.
- Yes.
1737
01:48:41,875 --> 01:48:45,958
He was making mistakes, but...
1738
01:48:46,042 --> 01:48:50,083
...you didn't have to throw
him out of the house for that.
1739
01:48:50,167 --> 01:48:54,542
Jigna. One has to heat
the iron in fire first...
1740
01:48:54,792 --> 01:48:58,042
...before moulding it
into something useful.
1741
01:48:59,958 --> 01:49:02,292
You think I am happy about...
1742
01:49:02,833 --> 01:49:05,042
...throwing my son out of the house.
1743
01:49:06,792 --> 01:49:09,083
In future when he's successful...
1744
01:49:09,542 --> 01:49:12,542
...l'll be the
happiest person on earth.
1745
01:49:13,167 --> 01:49:14,917
Am I right?
1746
01:49:15,167 --> 01:49:16,792
I am his father after all.
1747
01:49:16,875 --> 01:49:18,542
Father, I look like Aladdin.
1748
01:49:20,208 --> 01:49:21,792
Of course, brother.
1749
01:49:23,167 --> 01:49:26,125
Father. You're crying.
1750
01:49:27,542 --> 01:49:30,125
Father, I am not leaving.
1751
01:49:30,875 --> 01:49:33,875
I am bringing your
daughter-in-law home. - Yes, son
1752
01:49:36,000 --> 01:49:37,292
None of our ancestors...
1753
01:49:38,250 --> 01:49:45,542
...saw their sons or
grandsons getting married with pride.
1754
01:49:46,083 --> 01:49:51,042
They'd eitheer marry
therm in the streets...
1755
01:49:51,292 --> 01:49:53,042
...or elope with the girls in taxis.
1756
01:49:53,042 --> 01:49:55,000
Bahattar, for the first time...
1757
01:49:55,125 --> 01:49:57,542
...we'll be associated with
such a honourable family.
1758
01:49:59,042 --> 01:50:00,292
And for the first time...
1759
01:50:00,875 --> 01:50:03,042
...our family will get a
local daughter-in-law.
1760
01:50:04,542 --> 01:50:07,958
Just keep laughing,
father. Keep laughing.
1761
01:50:11,333 --> 01:50:14,042
Sir. Don't worry.
1762
01:50:14,292 --> 01:50:16,208
Just look at how happy Indu is.
1763
01:50:18,792 --> 01:50:21,125
I think this time she
will certainly get married.
1764
01:50:23,125 --> 01:50:24,542
Yes, Baktawar.
1765
01:50:25,875 --> 01:50:28,833
Education to women,
paves the path to progress.
1766
01:50:28,875 --> 01:50:30,125
You're right, boss...
1767
01:50:35,167 --> 01:50:36,292
Come quickly.
1768
01:50:40,958 --> 01:50:44,083
Look. You will soon be a
part of this sensational news.
1769
01:50:44,167 --> 01:50:46,875
No one should know
that you're from press.
1770
01:50:46,875 --> 01:50:49,292
If anyone asks, say
you're the videographer.
1771
01:50:49,542 --> 01:50:51,250
Where is Bhagat?
- Bhagat's downstairs.
1772
01:50:51,292 --> 01:50:54,125
I'll explain him everything
while you turn on the camera.
1773
01:50:54,167 --> 01:50:55,917
Switch on the camera, quickly.
1774
01:51:01,875 --> 01:51:03,042
Bhagat.
1775
01:51:03,125 --> 01:51:04,958
Oh, it's you.
- Yes, it's me.
1776
01:51:05,083 --> 01:51:08,125
I've made all the
arrangements for a live-telecast.
1777
01:51:08,208 --> 01:51:11,542
Now the entire world
will watch TT's charade.
1778
01:51:11,833 --> 01:51:12,167
Very good.
1779
01:51:12,250 --> 01:51:15,042
The real fun starts now.
I've called Raghav.
1780
01:51:15,542 --> 01:51:18,042
Raghav? Why did you call him?
1781
01:51:18,125 --> 01:51:19,208
I will handle the camera.
1782
01:51:19,250 --> 01:51:20,875
"I will handle the camera."
1783
01:51:20,958 --> 01:51:23,875
If you stand up
everyone will find out.
1784
01:51:23,917 --> 01:51:26,042
Just stay seated,
I will handle everything.
1785
01:51:26,042 --> 01:51:27,875
Listen. Listen to me...
1786
01:51:27,875 --> 01:51:29,083
Just stay seated,
I will handle everything.
1787
01:51:29,167 --> 01:51:31,042
Look... Mili. Mili. Mili.
1788
01:51:38,042 --> 01:51:39,792
Mansukh, that horse...
1789
01:51:39,875 --> 01:51:41,292
Mansukh. Mansukh.
1790
01:51:44,292 --> 01:51:45,792
Jeevan.
- Yes.
1791
01:51:46,292 --> 01:51:49,042
I still can't believe
that I fixed this marriage.
1792
01:51:50,042 --> 01:51:54,542
Yeah, but count your
chickens only when they hatch.
1793
01:51:55,042 --> 01:51:57,917
What?
- I mean this marriage...
1794
01:51:58,000 --> 01:51:59,042
...is between two
explosive personalities.
1795
01:51:59,125 --> 01:52:00,875
One's a bomb and the
other's an atom bomb.
1796
01:52:00,875 --> 01:52:03,958
Just pray that none of them explodes...
1797
01:52:04,250 --> 01:52:06,917
Get out. - You don't want
me to attend the marriage.
1798
01:52:07,167 --> 01:52:09,292
Go get ready and
come back with a gift.
1799
01:52:33,208 --> 01:52:36,792
Today we'll show
you... the Don's hospitality.
1800
01:52:36,875 --> 01:52:39,042
Look, at one side you've
fritters being fried...
1801
01:52:39,042 --> 01:52:41,875
...and vegetables are being
brutally chopped on the other side.
1802
01:52:42,042 --> 01:52:44,083
Weird looking chefs have been called...
1803
01:52:44,167 --> 01:52:45,542
...on his sisterr's marriage.
1804
01:52:45,833 --> 01:52:47,042
Only on Khulasa News...
1805
01:52:47,125 --> 01:52:49,917
...who will be the
Don's brother-in-law.
1806
01:52:50,042 --> 01:52:51,208
Keep watching Khulasa...
1807
01:52:51,250 --> 01:52:53,542
...wee'll ber back afterr a sall brerak.
1808
01:53:05,875 --> 01:53:06,917
One.
1809
01:53:19,292 --> 01:53:20,292
Two.
1810
01:53:23,167 --> 01:53:25,042
This house has been decorated...
1811
01:53:25,083 --> 01:53:27,250
...from the extortion money
recovered from many people.
1812
01:53:27,292 --> 01:53:30,542
Khulasa Tv has other sensational news.
1813
01:53:30,833 --> 01:53:32,042
Stay with us.
1814
01:53:32,083 --> 01:53:34,292
I will give you many
such information that you...
1815
01:53:34,542 --> 01:53:35,792
Hey you!
1816
01:53:37,167 --> 01:53:39,042
You think I am a fool.
1817
01:53:39,167 --> 01:53:41,792
I've got a rash on my
back sitting on that chair.
1818
01:53:41,875 --> 01:53:43,833
And you two want to
take all the credit.
1819
01:53:43,875 --> 01:53:44,542
Why you...
1820
01:53:44,833 --> 01:53:47,125
Bhagat, you've gone crazy...
1821
01:53:47,167 --> 01:53:49,125
I'll show you what I can do.
1822
01:53:49,292 --> 01:53:50,208
Give that here.
1823
01:53:51,250 --> 01:53:53,542
Let go.
- Where are you taking the camera?
1824
01:53:53,542 --> 01:53:54,083
Bhagat...
1825
01:53:57,792 --> 01:53:59,250
The groo wil alk
ahead frorm the fourth round.
1826
01:53:59,292 --> 01:54:00,917
Now me in the front?
- Yes.
1827
01:54:03,042 --> 01:54:04,917
Bhagat...
- stop.
1828
01:54:10,250 --> 01:54:13,792
Let's start the marriage from
the beginning, I want to shoot it.
1829
01:54:16,917 --> 01:54:20,042
You... you're absolutely fine.
1830
01:54:20,917 --> 01:54:21,875
We've a problem.
1831
01:54:22,042 --> 01:54:24,125
Wasn't he crippled?
- He sure was.
1832
01:54:25,250 --> 01:54:28,292
Miracle! Miracle! Miracle!
1833
01:54:28,792 --> 01:54:30,875
Hold this. You make the video.
1834
01:54:31,000 --> 01:54:32,292
It's a miracle!
1835
01:54:32,875 --> 01:54:33,958
My brother was paralysed because...
1836
01:54:34,042 --> 01:54:35,917
...he had an accident with TT's car.
1837
01:54:36,000 --> 01:54:36,958
And today, he's been cured...
1838
01:54:37,042 --> 01:54:39,042
...and dancing with
glee to see him happy.
1839
01:54:39,083 --> 01:54:41,042
Dancing with glee.
- Dancing.
1840
01:54:41,542 --> 01:54:44,042
He started dancing with glee.
1841
01:54:44,542 --> 01:54:46,292
He started dancing
with glee, in TT's house.
1842
01:54:46,542 --> 01:54:48,125
He started dancing with glee.
1843
01:54:48,208 --> 01:54:50,917
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1844
01:54:51,000 --> 01:54:52,542
Shut up!
1845
01:54:53,792 --> 01:54:57,958
I beg you, forgive me.
1846
01:54:58,042 --> 01:55:00,208
Actually we both brother and
sister are press reporters.
1847
01:55:00,250 --> 01:55:03,542
Our job was in danger so
we put up this charade.
1848
01:55:03,833 --> 01:55:05,792
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1849
01:55:05,875 --> 01:55:08,083
Please forgive Mili and Bhagat.
Please forgive us.
1850
01:55:08,167 --> 01:55:09,875
Forgive us.
- Baktawar!
1851
01:55:10,208 --> 01:55:11,542
Take theem away.
1852
01:55:11,792 --> 01:55:14,292
Brother! Brother!
- Come on.
1853
01:55:14,542 --> 01:55:16,208
Forgive us.
- Come on.
1854
01:55:16,292 --> 01:55:17,042
Mili.
1855
01:55:20,208 --> 01:55:21,542
Leave us, Baktawar.
1856
01:55:22,167 --> 01:55:24,208
Come on. Get going.
1857
01:55:24,292 --> 01:55:25,958
Get lost.
- Come on.
1858
01:55:26,125 --> 01:55:28,042
Get lost from here, come on.
- Oh TT.
1859
01:55:28,083 --> 01:55:30,208
What are press
reporters doing in your house?
1860
01:55:33,167 --> 01:55:36,125
It happens. These things
happen with influential people.
1861
01:55:36,167 --> 01:55:37,917
The press reporters get a story.
1862
01:55:38,000 --> 01:55:40,250
People do anything to make
a living. They even lie.
1863
01:55:40,292 --> 01:55:42,542
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1864
01:55:44,875 --> 01:55:45,917
Four.
1865
01:55:55,875 --> 01:55:58,125
TT, now I wil teach you a lesson.
1866
01:55:58,875 --> 01:56:02,292
You locked me up.
Where was I locked up?
1867
01:56:04,875 --> 01:56:05,917
Five.
1868
01:56:07,083 --> 01:56:08,542
Five nuptial rounds
have been completed.
1869
01:56:08,875 --> 01:56:11,208
Six. That's six.
1870
01:56:12,167 --> 01:56:13,542
Last one.
1871
01:56:17,792 --> 01:56:20,875
Stop!
1872
01:56:21,542 --> 01:56:23,792
I won't spare anyone.
1873
01:56:23,875 --> 01:56:25,833
I will arrest everyone.
1874
01:56:25,958 --> 01:56:27,792
I will throw everyone behind bars.
1875
01:56:27,875 --> 01:56:30,958
TT! Enjoying the marriage, are you?
1876
01:56:31,833 --> 01:56:34,875
What did you lock me in
the room for? Honeymoon?
1877
01:56:36,042 --> 01:56:38,208
I couldn't go to the bathroom...
1878
01:56:38,292 --> 01:56:41,542
He locked me in a place,
I had to search for a corner.
1879
01:56:41,792 --> 01:56:43,792
He locked me in the dungeon.
1880
01:56:44,542 --> 01:56:45,542
Darkness all around.
1881
01:56:45,792 --> 01:56:46,917
Walls everywhere.
1882
01:56:47,042 --> 01:56:47,792
Any direction I turned...
1883
01:56:47,875 --> 01:56:48,875
...I bumped into a wall.
1884
01:56:49,542 --> 01:56:52,042
Mumbai Police, calm down.
1885
01:56:52,125 --> 01:56:53,875
Your friend here seems angry.
Calm him down.
1886
01:56:53,958 --> 01:56:55,875
He's no friend of mine...
- Baktawar.
1887
01:57:00,542 --> 01:57:02,875
Azad boss, why don't you
barge as well citing "Stop".
1888
01:57:03,083 --> 01:57:05,542
Boss. You spent so long in jail...
1889
01:57:05,792 --> 01:57:07,125
...that you must hate the word "Stop".
1890
01:57:07,208 --> 01:57:08,542
Hey!
- Sorry, boss.
1891
01:57:10,083 --> 01:57:14,000
I'll wait here... while
they take their rounds.
1892
01:57:14,833 --> 01:57:15,542
I see.
1893
01:57:15,958 --> 01:57:16,875
Stop!
1894
01:57:23,917 --> 01:57:28,875
Sattar! Ekhattar!
Bahattar! Stop this marriage.
1895
01:57:30,292 --> 01:57:31,875
Where did this rascal come from?
1896
01:57:33,292 --> 01:57:35,792
Who are you?
- Inspector Jugnu Singh.
1897
01:57:35,958 --> 01:57:38,042
Punjab Police.
- I see.
1898
01:57:38,833 --> 01:57:40,083
Your relative.
1899
01:57:40,250 --> 01:57:43,792
No, no...
- No. I am not their relative.
1900
01:57:43,917 --> 01:57:46,292
You're going to be the
relative of these scoundrels!
1901
01:57:48,833 --> 01:57:49,875
Leave me! Leave me!
1902
01:57:50,167 --> 01:57:51,042
Get lost.
1903
01:57:52,042 --> 01:57:55,875
No one's ready to form any
kind of relation with them.
1904
01:57:56,167 --> 01:57:57,125
Do you know why?
1905
01:57:57,292 --> 01:57:59,292
Because it's been their tradition...
1906
01:58:00,000 --> 01:58:02,125
...to do all the
wrong deeds in the world.
1907
01:58:05,167 --> 01:58:07,292
But he's a police officer.
1908
01:58:07,542 --> 01:58:09,250
Police officer? Him?
1909
01:58:12,000 --> 01:58:15,542
Police officers don't look
like him, they look like this.
1910
01:58:15,542 --> 01:58:18,958
Tell me, does anyone
appoint a 10th standard drop out.
1911
01:58:20,292 --> 01:58:22,542
Hey, what is he saying?
1912
01:58:22,542 --> 01:58:24,875
He's lying. I am not a
10th standard drop out.
1913
01:58:25,083 --> 01:58:26,208
I am 12th standard drop out.
1914
01:58:27,542 --> 01:58:28,208
12th...
1915
01:58:34,167 --> 01:58:36,958
But you said that
you're police officers.
1916
01:58:37,042 --> 01:58:39,000
Brother, he's fake.
1917
01:58:39,042 --> 01:58:40,792
He's lying.
- That's a lie!
1918
01:58:41,542 --> 01:58:43,000
You all lied to me.
1919
01:58:43,875 --> 01:58:47,292
You lied to me for
your son's marriage.
1920
01:58:47,542 --> 01:58:48,875
Aren't you ashamed?
1921
01:58:48,917 --> 01:58:50,833
You should all die of shame.
1922
01:58:50,875 --> 01:58:53,125
TT sir, calm down.
1923
01:58:53,208 --> 01:58:54,208
Calm down.
1924
01:58:55,125 --> 01:58:58,208
Take a peek in yourself
beforer blaing others.
1925
01:58:59,000 --> 01:59:00,792
You call yourself police officers.
1926
01:59:01,042 --> 01:59:02,875
I know everything.
1927
01:59:03,083 --> 01:59:04,958
Mansukh has told me everything.
1928
01:59:05,042 --> 01:59:07,292
You are not police officer either,
you're a criminal.
1929
01:59:07,333 --> 01:59:08,292
A criminal.
1930
01:59:11,875 --> 01:59:15,208
Baldy, do you want to choke me?
1931
01:59:15,250 --> 01:59:17,875
I tried to tell you
that he's a criminal.
1932
01:59:17,875 --> 01:59:19,292
But no one listened to me.
1933
01:59:19,542 --> 01:59:22,125
Everyone believed his white lies.
1934
01:59:22,208 --> 01:59:25,875
Tendulkar, now you will
have to deal with Kambli.
1935
01:59:26,042 --> 01:59:28,083
You committed such big crimes...
1936
01:59:28,167 --> 01:59:30,917
...but you also tell
such cheap, petty lies.
1937
01:59:31,042 --> 01:59:32,875
And while wearing the
Mumbai Police uniform.
1938
01:59:34,542 --> 01:59:35,542
Why?
1939
01:59:37,875 --> 01:59:38,917
I was helpless.
1940
01:59:40,917 --> 01:59:47,167
Because I... couldn't find a
decent family for my sister.
1941
01:59:48,208 --> 01:59:50,250
And anyway, I didn't lie.
1942
01:59:50,333 --> 01:59:53,958
Mansukh asked me to lie so I did.
1943
01:59:54,042 --> 01:59:57,042
TT boss. Azad has abducted the priest.
1944
01:59:58,208 --> 01:59:59,875
And Indu as well.
1945
02:00:05,250 --> 02:00:07,167
Gentlemen, why did you abduct me?
1946
02:00:07,208 --> 02:00:09,167
The marriage wasn't complete yet.
1947
02:00:09,208 --> 02:00:12,875
Priest, you've to conduct
Azad boss's marriage now.
1948
02:00:12,917 --> 02:00:13,875
Stay quiet!
1949
02:00:25,167 --> 02:00:28,083
Azad, let me go. Or
you will regret it.
1950
02:00:28,167 --> 02:00:29,250
Nonsense.
1951
02:00:29,792 --> 02:00:31,083
What can Bahattar do to me?
1952
02:00:31,167 --> 02:00:32,125
What can he possibly do?
1953
02:00:32,542 --> 02:00:34,042
Do I need to tell you?
1954
02:00:34,208 --> 02:00:36,292
Try to rermerber. You will understand.
1955
02:00:44,000 --> 02:00:45,042
Azad speaking.
1956
02:00:45,917 --> 02:00:47,958
Send 200 more men. Right now.
1957
02:00:55,958 --> 02:00:56,875
Indu.
1958
02:00:57,208 --> 02:00:58,958
Our marriage venue has arrived.
1959
02:01:32,208 --> 02:01:34,042
How did he arrive before us?
1960
02:01:34,292 --> 02:01:35,542
When did he overtake us?
1961
02:01:35,875 --> 02:01:37,042
I didn't see.
1962
02:01:37,542 --> 02:01:39,292
There are three things
that exist in this word...
1963
02:01:40,042 --> 02:01:41,875
...but you can't see it.
1964
02:01:42,167 --> 02:01:43,792
Ghosts.
1965
02:01:43,875 --> 02:01:45,125
True love.
1966
02:01:45,292 --> 02:01:48,958
And... his... speed.
1967
02:01:52,875 --> 02:01:57,542
"The player."
1968
02:01:58,792 --> 02:02:03,292
"He's the player, buddy."
1969
02:02:29,542 --> 02:02:31,208
Remember what I had said?
1970
02:02:32,125 --> 02:02:33,292
I will load you with riches.
1971
02:02:35,542 --> 02:02:37,917
But I didn't say I will
give you mine fortune.
1972
02:02:38,000 --> 02:02:39,042
Hey!
1973
02:02:39,292 --> 02:02:43,208
She's my wife.
- What wife?
1974
02:02:44,042 --> 02:02:45,292
I know how to count.
1975
02:02:46,083 --> 02:02:49,542
You still have one round left.
- That's why you're still breathing.
1976
02:02:50,208 --> 02:02:52,167
Let Indu go.
- Indu.
1977
02:02:52,292 --> 02:02:53,542
Why you...
1978
02:02:54,958 --> 02:02:57,917
No. Why will I lock horns with you?
1979
02:02:58,875 --> 02:03:00,542
My men can deal with you.
1980
02:03:01,542 --> 02:03:02,292
Ronnie!
1981
02:03:21,792 --> 02:03:23,208
Chhagan, Chintu.
1982
02:03:31,292 --> 02:03:33,875
Ravi, Raghu, Madhu, Aktar.
1983
02:04:08,083 --> 02:04:09,083
Aazad
1984
02:04:19,167 --> 02:04:21,250
Come on, the marriage
dais is waiting for us.
1985
02:04:21,292 --> 02:04:22,958
We've to get married.
- Aazad.
1986
02:04:23,042 --> 02:04:26,792
Let's go quickly, or he'll
come and ruin everything.
1987
02:04:33,875 --> 02:04:34,875
Come on.
1988
02:05:29,208 --> 02:05:31,958
The dias is not decorated,
but we'll have to get arried.
1989
02:06:26,542 --> 02:06:27,292
Brother.
1990
02:06:52,083 --> 02:06:53,208
Bahattar!
1991
02:07:01,042 --> 02:07:05,250
"The sky's thundering."
1992
02:07:06,917 --> 02:07:11,958
"The earth's shaking."
1993
02:07:12,875 --> 02:07:18,083
"For this scratch."
1994
02:07:19,000 --> 02:07:24,083
"You'll have to pay with your blood."
1995
02:07:25,042 --> 02:07:27,292
"It's true."
1996
02:07:28,083 --> 02:07:30,292
"Your life's a mess."
1997
02:07:31,250 --> 02:07:37,792
"It's true that your life is a mess."
1998
02:07:41,250 --> 02:07:42,958
"The player."
1999
02:07:43,042 --> 02:07:44,208
"The player."
2000
02:07:44,292 --> 02:07:46,292
"He's the player, buddy."
2001
02:07:47,167 --> 02:07:48,792
"The player."
2002
02:07:48,875 --> 02:07:50,125
"The player."
2003
02:07:50,167 --> 02:07:52,125
"He's the player, buddy."
2004
02:07:53,083 --> 02:07:54,292
"The player."
2005
02:07:54,542 --> 02:07:56,042
"The player."
2006
02:07:56,042 --> 02:07:58,042
"He's the player, buddy."
2007
02:07:59,000 --> 02:08:00,292
"The player."
2008
02:08:00,792 --> 02:08:01,917
"The player."
2009
02:08:02,000 --> 02:08:03,875
"He's the player, buddy."
2010
02:08:04,958 --> 02:08:06,208
"The player."
2011
02:08:06,250 --> 02:08:07,792
"The player."
2012
02:08:07,875 --> 02:08:09,542
"He's the player, buddy."
2013
02:08:34,792 --> 02:08:37,083
Come on, don't be scared.
Watch the fun.
2014
02:08:37,958 --> 02:08:40,125
Hey!
2015
02:09:12,167 --> 02:09:13,250
Stop!
2016
02:09:14,208 --> 02:09:16,292
Don't uphold the law!
2017
02:09:16,542 --> 02:09:19,292
Get lost from here quietly, Officer.
2018
02:09:19,333 --> 02:09:24,125
Punjabis never come or go quietly.
2019
02:09:35,167 --> 02:09:36,542
"Tihattar."
2020
02:09:39,250 --> 02:09:40,958
"Tihattar."
2021
02:09:43,208 --> 02:09:44,875
"Tihattar."
2022
02:09:47,208 --> 02:09:48,542
"Tihattar."
2023
02:09:51,167 --> 02:09:52,542
"Tihattar."
2024
02:09:55,250 --> 02:09:56,917
"Tihattar."
2025
02:09:59,542 --> 02:10:03,792
Tihattar. It's mee,
Bahattar. Your brother.
2026
02:10:03,875 --> 02:10:05,250
Remember. Bahattar.
2027
02:10:06,333 --> 02:10:07,125
Bahattar?
2028
02:10:07,542 --> 02:10:10,542
And me... son, I am Sattar.
Your father.
2029
02:10:10,542 --> 02:10:13,958
And me, I am your uncle.
Ikhattar Singh.
2030
02:10:14,125 --> 02:10:15,208
Look. Same-same.
2031
02:10:15,292 --> 02:10:16,875
We've the same hair.
- Tihattar.
2032
02:10:18,333 --> 02:10:21,542
Weren't they enough, that
now there's another one?
2033
02:10:21,875 --> 02:10:23,958
Lie down, or they'll beat you again.
2034
02:10:24,042 --> 02:10:25,542
I am dead.
2035
02:10:25,875 --> 02:10:27,208
Do you recognise now?
2036
02:10:27,542 --> 02:10:29,917
I do.
- Hey, he recognized us now.
2037
02:10:30,292 --> 02:10:31,292
I recognised all of you.
2038
02:10:32,542 --> 02:10:37,292
You three are criminals of Punjab.
- No, no. Son wait.
2039
02:10:37,542 --> 02:10:39,000
No, son. That's a gun.
2040
02:10:39,250 --> 02:10:41,542
Uncle. Your uncle.
- You will recognize us.
2041
02:10:44,167 --> 02:10:48,250
Mother. Look, Tihattar's here.
2042
02:10:48,292 --> 02:10:49,292
Come quickly.
2043
02:10:50,833 --> 02:10:52,042
Tihattar!
2044
02:11:08,875 --> 02:11:10,875
Tihattar!
2045
02:11:12,042 --> 02:11:13,875
Tihattar!
2046
02:11:14,167 --> 02:11:15,875
Grandma!
2047
02:11:17,292 --> 02:11:19,042
Grandma!
2048
02:11:19,542 --> 02:11:20,792
Grandma!
2049
02:11:25,875 --> 02:11:26,958
Grandma!
2050
02:11:27,792 --> 02:11:29,042
Grandma!
2051
02:11:36,292 --> 02:11:39,542
Didn't you miss me? Where were you?
2052
02:11:42,167 --> 02:11:44,125
After we got
separated in the carnival...
2053
02:11:45,167 --> 02:11:47,292
...I never saw Punjab again.
2054
02:11:48,542 --> 02:11:52,250
A dacoit raised me and got me
appointed in the police force.
2055
02:11:53,083 --> 02:11:55,292
So that he could repent for his sins.
2056
02:11:56,167 --> 02:11:59,958
I forgot everything
except for my name and you.
2057
02:12:00,542 --> 02:12:04,875
But there's delay but not denial.
2058
02:12:05,167 --> 02:12:07,042
Grandma!
2059
02:12:08,958 --> 02:12:11,792
My son, where were you?
2060
02:12:13,208 --> 02:12:14,792
I am your mother.
2061
02:12:15,292 --> 02:12:16,542
My mother?
2062
02:12:18,042 --> 02:12:19,125
Mother!
2063
02:12:21,917 --> 02:12:22,917
Father!
2064
02:12:23,000 --> 02:12:25,542
Yes, son.
- Father.
2065
02:12:27,792 --> 02:12:28,917
Uncle.
2066
02:12:30,042 --> 02:12:32,208
Tihattar.
- He's your brother.
2067
02:12:32,250 --> 02:12:33,250
Bahattar Singh.
2068
02:12:33,542 --> 02:12:35,958
Bahattar!
- Tihattar!
2069
02:12:37,125 --> 02:12:38,125
Tihattar!
2070
02:12:39,875 --> 02:12:42,292
My brother!
2071
02:13:14,875 --> 02:13:16,292
Brother, he's the right guy.
2072
02:13:20,042 --> 02:13:22,083
Who will finish the last round?
2073
02:13:23,542 --> 02:13:25,292
Come on, son. Go, go, go.
2074
02:13:26,875 --> 02:13:28,042
I will.
2075
02:13:44,083 --> 02:13:47,292
Now, according to the rites and rituals
you two are now husband and wife.
2076
02:13:49,542 --> 02:13:50,208
Seven!
2077
02:13:51,042 --> 02:13:51,792
Seven!
2078
02:13:52,250 --> 02:13:54,125
Uncle. Why are you touching my feet?
2079
02:14:00,542 --> 02:14:02,958
Congratulations for the
first alliance, Mansukh.
2080
02:14:05,292 --> 02:14:07,042
Papa!
- Mansukh.
2081
02:14:07,875 --> 02:14:12,125
Son, I always thought
you're good-for-nothing...
2082
02:14:12,875 --> 02:14:16,833
...but you're a true gem.
2083
02:14:17,000 --> 02:14:18,875
Papa.
- My son.
2084
02:14:19,292 --> 02:14:23,250
Live for 100 years, and
fix 1,25,000 marriages.
2085
02:14:23,875 --> 02:14:24,917
But, others.
2086
02:14:32,875 --> 02:14:33,833
Thank you, brother.
2087
02:14:36,292 --> 02:14:37,292
Mention not.
2088
02:14:38,792 --> 02:14:43,542
Indu, I wanted to get you
married in a nice family.
2089
02:14:45,000 --> 02:14:46,875
But now I've realised...
2090
02:14:47,875 --> 02:14:52,042
...that a nice family is the
one that's filled with love.
2091
02:14:53,042 --> 02:14:55,042
And there's lots of
love in this family.
2092
02:14:57,250 --> 02:14:58,958
Bless you.
2093
02:15:04,042 --> 02:15:05,917
It's time for...
2094
02:15:06,000 --> 02:15:08,875
...'Hookah band'.
2095
02:15:43,542 --> 02:15:44,917
"Everyone!"
2096
02:15:51,250 --> 02:15:54,958
"Your eyes are like preying cats."
2097
02:15:55,042 --> 02:15:58,542
"Your body's hot
like a burning cigar."
2098
02:15:58,875 --> 02:16:02,208
"Your eyes are like preying cats."
2099
02:16:02,250 --> 02:16:06,042
"Your body's hot
like a burning cigar."
2100
02:16:06,042 --> 02:16:09,542
"Your love's pierced my heart."
2101
02:16:09,875 --> 02:16:12,792
"Your loves like a whiff of enthral."
2102
02:16:13,208 --> 02:16:16,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2103
02:16:17,042 --> 02:16:20,542
"Your loves like a whiff of enthral."
2104
02:16:20,792 --> 02:16:23,875
"Your loves like a whiff of enthral."
2105
02:16:31,792 --> 02:16:34,958
"Your loves like a whiff of enthral."
2106
02:16:35,208 --> 02:16:38,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2107
02:16:39,042 --> 02:16:42,542
"Your loves like a whiff of enthral."
2108
02:16:42,833 --> 02:16:45,875
"Your loves like a whiff of enthral."
2109
02:16:57,917 --> 02:17:01,042
"Wheenerverr I don't see you."
2110
02:17:01,292 --> 02:17:04,792
"I'm scared to live without you."
2111
02:17:05,042 --> 02:17:08,792
"All I wish for is that."
2112
02:17:08,875 --> 02:17:11,917
"Is I live and die for you."
2113
02:17:12,042 --> 02:17:13,875
"Wheen I saw you."
2114
02:17:13,958 --> 02:17:15,542
"My heart started playing the guitar."
2115
02:17:15,792 --> 02:17:19,208
"Your body's hot
like a burning cigar."
2116
02:17:19,292 --> 02:17:22,958
"Your love's pierced my heart."
2117
02:17:23,042 --> 02:17:26,042
"Your loves like a whiff of enthral."
2118
02:17:26,542 --> 02:17:30,042
"Your loves like a whiff of enthral."
2119
02:17:30,208 --> 02:17:33,958
"Your loves like a whiff of enthral."
2120
02:17:34,042 --> 02:17:37,042
"Your loves like a whiff of enthral."
2121
02:18:25,167 --> 02:18:28,875
"Your eyes are like preying cats."
2122
02:18:28,875 --> 02:18:32,292
"Your body's hot
like a burning cigar."
2123
02:18:32,542 --> 02:18:36,042
"Your eyes are like preying cats."
2124
02:18:36,125 --> 02:18:39,875
"Your body's hot
like a burning cigar."
2125
02:18:39,917 --> 02:18:43,292
"Your love's pierced my heart."
2126
02:18:43,333 --> 02:18:46,792
"Your loves like a whiff of enthral."
2127
02:18:47,083 --> 02:18:50,125
"Your loves like a whiff of enthral."
2128
02:18:50,875 --> 02:18:54,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2129
02:18:54,333 --> 02:18:57,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2130
02:19:05,333 --> 02:19:08,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2131
02:19:09,125 --> 02:19:12,208
"Your loves like a whiff of enthral."
2132
02:19:12,875 --> 02:19:16,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2133
02:19:16,542 --> 02:19:19,792
"Your loves like a whiff of enthral."
146007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.