Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,626 --> 00:01:12,209
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
4
00:03:32,417 --> 00:03:34,584
I haven't shown you
a very good time.
5
00:03:50,792 --> 00:03:52,251
You're suffering.
6
00:03:58,001 --> 00:04:02,376
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
7
00:04:02,501 --> 00:04:04,709
Though you keep silent,
I must speak.
8
00:04:06,292 --> 00:04:10,209
Hélène, you have sacrificed everything
9
00:04:11,209 --> 00:04:13,542
for a man who no longer loves you.
10
00:04:15,251 --> 00:04:17,584
Jean and I adore each other.
11
00:04:18,959 --> 00:04:21,084
You know very well what I mean.
12
00:04:23,751 --> 00:04:26,126
Observe him as I observe you.
13
00:04:28,084 --> 00:04:32,376
There is no such thing as love,
only proofs of love.
14
00:04:51,542 --> 00:04:53,834
Our happiness disturbs our friends.
15
00:04:54,334 --> 00:04:56,626
I'm sorry, but I'm happy.
16
00:04:56,751 --> 00:05:00,584
I only wanted to warn you
because I love you with all my heart.
17
00:05:02,001 --> 00:05:03,334
Good night, Jacques.
18
00:05:04,251 --> 00:05:08,167
The play was long
and I'm exhausted.
19
00:05:08,292 --> 00:05:09,917
Good night.
20
00:05:55,751 --> 00:05:56,751
Jean!
21
00:06:02,376 --> 00:06:04,209
You frightened me.
22
00:06:10,167 --> 00:06:14,626
I rushed over to apologise
for forgetting so stupidly.
23
00:06:14,751 --> 00:06:17,209
Such a thing doesn't matter
between us.
24
00:06:21,626 --> 00:06:22,626
I'm tired.
25
00:06:22,751 --> 00:06:26,001
I completely forgot
I was to dine with you tonight.
26
00:06:26,126 --> 00:06:28,959
I have no excuse.
It's unforgivable.
27
00:06:30,542 --> 00:06:32,501
Do you like this case?
28
00:06:34,501 --> 00:06:36,042
I love gold.
29
00:06:36,167 --> 00:06:38,001
It's like you:
30
00:06:38,126 --> 00:06:41,001
warm, cold, light, dark,
31
00:06:41,126 --> 00:06:42,834
incorruptible.
32
00:06:44,626 --> 00:06:46,459
What a beautiful gift!
33
00:06:48,292 --> 00:06:49,292
Thank you.
34
00:06:50,417 --> 00:06:53,626
It was your anniversary gift.
You would have found it at your seat.
35
00:06:53,751 --> 00:06:55,376
Anniversary?
36
00:06:56,126 --> 00:07:00,459
It was two years ago that
we decided to live for each other.
37
00:07:00,584 --> 00:07:01,876
What a monster I am!
38
00:07:02,001 --> 00:07:04,251
Don't be so hard on yourself.
39
00:07:05,376 --> 00:07:08,292
We all have something
to blame ourselves for.
40
00:07:08,417 --> 00:07:09,501
Even you?
41
00:07:11,376 --> 00:07:12,834
Even me.
42
00:07:12,959 --> 00:07:15,084
Tell me.
43
00:07:15,209 --> 00:07:17,209
It might be better not to.
44
00:07:17,334 --> 00:07:23,376
We vowed never to keep
anything from one another.
45
00:07:24,501 --> 00:07:26,126
That's the trouble.
46
00:07:28,292 --> 00:07:30,876
I've held back from telling you
for some time now.
47
00:07:31,876 --> 00:07:35,084
- I didn't want to hurt you.
- You, hurt me?
48
00:07:37,167 --> 00:07:38,792
Here it is, then.
49
00:07:40,209 --> 00:07:44,626
It happened gradually,
without my realising it.
50
00:07:46,084 --> 00:07:47,709
I couldn't laugh.
I couldn't sleep.
51
00:07:47,834 --> 00:07:50,001
I wondered if
it was your fault, but no.
52
00:07:51,459 --> 00:07:54,084
You're as wonderful as ever.
53
00:07:56,001 --> 00:07:57,792
You stay the same.
I'm the one who has changed.
54
00:07:59,209 --> 00:08:01,376
I ask myself over and over:
55
00:08:01,501 --> 00:08:04,542
why am I no longer impatient?
56
00:08:04,667 --> 00:08:07,251
Why is waiting no longer a torment?
57
00:08:07,917 --> 00:08:10,167
Why does my heart not skip a beat
when he arrives?
58
00:08:11,459 --> 00:08:13,751
The sound of the lift approaching
no longer thrills me.
59
00:08:16,251 --> 00:08:17,334
Hélène!
60
00:08:17,917 --> 00:08:20,126
It's a horrible discovery.
61
00:08:22,042 --> 00:08:24,209
But I wish to be frank.
62
00:08:24,334 --> 00:08:26,209
My heart is drifting away from you.
63
00:08:28,084 --> 00:08:31,584
I'm ready for your reproaches,
bitterness and insults.
64
00:08:31,709 --> 00:08:34,126
I've called myself
the worst names already.
65
00:08:34,251 --> 00:08:36,917
Only one insult could
wound me now: "hypocrite".
66
00:08:38,209 --> 00:08:40,417
Hélène, you're wonderful.
67
00:08:42,459 --> 00:08:46,001
You were the first to speak,
but I was guilty first.
68
00:08:47,417 --> 00:08:51,959
The story of your love is
word for word the story of my own.
69
00:08:52,084 --> 00:08:54,834
All that you thought,
I thought as well.
70
00:08:54,959 --> 00:08:58,084
I kept silent, suffering,
not daring to open my mouth.
71
00:08:59,001 --> 00:09:01,209
What a lesson you've taught me!
72
00:09:01,334 --> 00:09:03,501
- Really?
- Really.
73
00:09:03,626 --> 00:09:06,876
Hélène, you're beautiful.
You're stunning.
74
00:09:08,167 --> 00:09:10,209
It's like I'm seeing you
for the first time.
75
00:09:10,334 --> 00:09:12,126
We should congratulate ourselves.
76
00:09:12,251 --> 00:09:14,751
It would be awful if one went on loving
longer than the other.
77
00:09:15,459 --> 00:09:16,626
Yes, awful.
78
00:09:19,251 --> 00:09:22,376
- What now?
- Neither of us has betrayed the other.
79
00:09:23,792 --> 00:09:26,542
We can avoid a messy breakup.
80
00:09:26,667 --> 00:09:28,667
We'll continue to see one another.
81
00:09:28,792 --> 00:09:32,834
We'll elude the death throes
of a languishing love.
82
00:09:32,959 --> 00:09:36,292
No deceit, no surprises, no disgust.
83
00:09:37,459 --> 00:09:39,292
We'll be unique among our kind.
84
00:09:40,126 --> 00:09:43,584
I give you back your freedom,
and you give me mine.
85
00:09:43,709 --> 00:09:46,084
We each go our own way.
86
00:09:46,209 --> 00:09:49,209
We'll be each other's confidant,
87
00:09:49,334 --> 00:09:52,376
though I doubt I'll find anyone
to confide in you about.
88
00:09:52,501 --> 00:09:54,501
You've set such a high standard.
89
00:09:55,417 --> 00:09:58,209
Can anyone ever know the future?
90
00:09:58,334 --> 00:10:02,917
I may find out you were the only woman
capable of making me happy.
91
00:10:03,042 --> 00:10:06,084
Perhaps you'll feel the same.
92
00:10:06,209 --> 00:10:08,126
And one day we'll meet again,
93
00:10:09,167 --> 00:10:11,417
and I'll be at your side
until we die.
94
00:10:12,542 --> 00:10:16,209
What if you don't find me here
when you return?
95
00:10:16,334 --> 00:10:18,917
Anything's possible.
96
00:10:19,042 --> 00:10:23,209
I might fall for another.
He couldn't compare to you, but still...
97
00:10:23,334 --> 00:10:25,459
That would be nobody's fault.
98
00:10:33,126 --> 00:10:35,001
Good night, Hélène.
99
00:10:35,792 --> 00:10:37,834
Good night, Jean.
100
00:11:42,876 --> 00:11:45,251
Take all the calls.
I'm not home for anybody.
101
00:11:45,376 --> 00:11:47,126
Nobody?
102
00:11:47,251 --> 00:11:49,001
Nobody.
103
00:12:07,501 --> 00:12:09,542
I'll have my revenge.
104
00:13:50,334 --> 00:13:53,209
Agnès, darling, you look awful.
105
00:13:53,334 --> 00:13:56,251
Thanks. Always such cheerful news.
106
00:13:56,376 --> 00:13:58,584
I say what I think.
107
00:14:05,876 --> 00:14:07,584
Hurry up.
108
00:14:07,709 --> 00:14:08,876
For those morons?
109
00:14:09,001 --> 00:14:13,417
Morons who wait for you
and send such lovely flowers.
110
00:14:14,376 --> 00:14:16,126
Leave them alone.
111
00:14:17,334 --> 00:14:20,376
You're so tense.
We must take them home.
112
00:14:20,501 --> 00:14:22,917
I hate potted flowers.
113
00:14:23,042 --> 00:14:25,417
Especially when a drunkard
sends them!
114
00:14:26,209 --> 00:14:28,709
- You're mad!
- No, I'm not.
115
00:14:35,042 --> 00:14:37,459
You're very ill-tempered this evening.
116
00:14:38,751 --> 00:14:41,959
Sorry, Mama.
I'm not angry, just tired.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,584
Follow that car.
118
00:17:24,709 --> 00:17:26,584
Yes, madame, it's me.
119
00:17:26,709 --> 00:17:30,209
Hélène!
What are you doing here?
120
00:17:30,334 --> 00:17:31,834
Come with me.
121
00:17:39,126 --> 00:17:41,167
You deserve a good scolding.
122
00:17:42,376 --> 00:17:45,667
Not a word from you in three years.
123
00:17:45,792 --> 00:17:47,917
I thought we no longer
existed for you.
124
00:17:49,042 --> 00:17:51,709
I might say the same of you.
125
00:17:51,834 --> 00:17:54,834
It's Agnès' fame that led me to you.
126
00:17:56,834 --> 00:17:59,167
Otherwise I'd never have found you.
127
00:17:59,292 --> 00:18:02,209
- You know about our troubles?
- I suspected.
128
00:18:02,667 --> 00:18:05,626
Financial ruin upon arriving in Paris.
129
00:18:05,751 --> 00:18:07,584
This enormous apartment,
130
00:18:07,709 --> 00:18:10,834
and me clinging like a fool
to my dwindling furniture.
131
00:18:15,334 --> 00:18:17,667
My dressers, console tables,
cupboards, chandeliers,
132
00:18:17,792 --> 00:18:21,084
everything I'd brought
from the countryside.
133
00:18:21,209 --> 00:18:24,126
May God keep you
from poverty, Hélène.
134
00:18:24,251 --> 00:18:25,667
And Agnès?
135
00:18:25,792 --> 00:18:27,542
An angel!
136
00:18:27,667 --> 00:18:28,876
She's resigned to it.
137
00:18:30,334 --> 00:18:32,792
Dancing was her life,
but this was not her dream.
138
00:18:32,917 --> 00:18:36,542
She wanted to live for dancing,
not dance to earn us a living.
139
00:18:37,334 --> 00:18:41,209
In the blink of an eye
she gave up on all her true talents,
140
00:18:41,334 --> 00:18:43,376
the opera, fame...
141
00:18:44,251 --> 00:18:45,751
She's a success.
142
00:18:46,501 --> 00:18:48,334
Leave me alone!
143
00:18:58,334 --> 00:19:00,167
Enough! This is my home.
144
00:19:08,042 --> 00:19:10,459
Agnès! My little girl!
145
00:19:10,584 --> 00:19:13,292
I'm not your little girl, I'm a whore.
146
00:19:13,417 --> 00:19:15,084
Leave me in peace!
147
00:19:15,209 --> 00:19:17,417
Oh, my God, my God!
148
00:19:20,792 --> 00:19:22,584
I'm so distraught.
149
00:19:22,709 --> 00:19:26,292
I heard nothing.
I see and hear only what I wish to.
150
00:19:26,417 --> 00:19:29,292
And I was so happy
to see you again!
151
00:19:29,417 --> 00:19:31,501
Come on.
152
00:19:34,667 --> 00:19:36,709
What a disaster!
153
00:19:40,542 --> 00:19:42,209
It's over, all over.
154
00:19:42,334 --> 00:19:44,959
What are you saying?
Nothing is over. I'm here.
155
00:19:45,084 --> 00:19:46,417
No one can help us anymore.
156
00:19:46,542 --> 00:19:48,667
I'm just in time, then.
Let me handle it.
157
00:19:48,792 --> 00:19:52,459
- It's hopeless.
- It's not hopeless.
158
00:19:52,584 --> 00:19:54,459
It's very simple.
159
00:19:54,584 --> 00:19:56,542
Please, calm down.
160
00:19:56,667 --> 00:19:59,001
- I can't go on.
- Listen to me.
161
00:19:59,126 --> 00:20:02,001
You're going to have a decent life.
I'll see to that.
162
00:20:02,126 --> 00:20:05,751
Why would you care
about women like us?
163
00:20:05,876 --> 00:20:10,376
That girl cannot remain in this mess.
I must intervene.
164
00:20:10,501 --> 00:20:13,459
First, you must leave this mess behind
165
00:20:13,584 --> 00:20:17,334
and find a less dangerous
way of life for you and Agnès.
166
00:20:17,459 --> 00:20:18,709
But we can't.
167
00:20:18,834 --> 00:20:22,001
Agnès must stop
flaunting herself in public.
168
00:20:22,126 --> 00:20:24,542
You'll sell the rest
of your furniture,
169
00:20:24,667 --> 00:20:28,001
flee this house and its intruders,
and I'll find you a new home.
170
00:20:28,126 --> 00:20:30,251
- I have debts.
- I'll take care of them.
171
00:20:30,376 --> 00:20:33,959
- You won't see anyone at first.
- People will find us.
172
00:20:34,084 --> 00:20:37,042
Not if you don't want them to.
173
00:20:37,167 --> 00:20:39,959
Use your real name again.
Take up your old lifestyle.
174
00:20:40,084 --> 00:20:43,626
Erase three years from your history.
It won't be hard.
175
00:20:47,084 --> 00:20:50,751
Please, not a word of thanks!
Just follow my advice.
176
00:20:51,167 --> 00:20:55,834
- You're an angel.
- Agnès too. We are all angels.
177
00:20:56,792 --> 00:21:00,376
Obey me and don't worry.
178
00:21:00,501 --> 00:21:03,334
You'll leave here tomorrow.
179
00:21:03,917 --> 00:21:06,376
Now calm down and get some rest.
180
00:21:07,292 --> 00:21:09,292
Don't bother seeing me out.
181
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
Agnès! Agnès!
182
00:22:05,667 --> 00:22:08,126
- What a gloomy place!
- A piano!
183
00:22:09,084 --> 00:22:10,709
I'm not allowed to dance
but we have music.
184
00:22:10,834 --> 00:22:13,876
No one's stopping you.
Dance!
185
00:22:18,292 --> 00:22:19,917
Are you sure all this is necessary?
186
00:22:20,417 --> 00:22:23,251
If so, I accept it,
but do you realise what we're in for?
187
00:22:25,292 --> 00:22:27,584
I do. Our life was a nightmare.
188
00:22:27,709 --> 00:22:29,709
And this is a dream?
189
00:22:31,126 --> 00:22:32,459
Look.
190
00:22:35,167 --> 00:22:36,834
I call this a prison.
191
00:22:36,959 --> 00:22:38,626
Trees!
192
00:22:38,751 --> 00:22:41,042
You have a lovely view
of the square.
193
00:22:41,917 --> 00:22:43,751
Am I allowed to look outside?
194
00:22:47,667 --> 00:22:50,959
Now, don't forget our agreement.
195
00:22:51,084 --> 00:22:52,917
Not a word of thanks.
196
00:22:53,042 --> 00:22:55,834
The Bois de Boulogne
at three o'clock this afternoon.
197
00:22:57,376 --> 00:23:01,001
Don't wander far from the waterfall,
and be on time.
198
00:23:01,709 --> 00:23:04,292
Agnès must be bored,
staying in all the time.
199
00:23:04,417 --> 00:23:06,292
She'll be glad to get out.
200
00:23:07,917 --> 00:23:11,792
At the waterfall. Precisely.
201
00:23:28,626 --> 00:23:32,084
I'm going out, but I'll be back for lunch.
There'll be two of us.
202
00:23:38,209 --> 00:23:40,959
So, you're shutting yourself in?
203
00:23:41,084 --> 00:23:43,042
You have a secret. Tell me.
204
00:23:43,167 --> 00:23:45,042
We said we would tell
one another everything.
205
00:23:45,167 --> 00:23:47,459
- People bore me.
- Even Jacques?
206
00:23:47,584 --> 00:23:49,251
I don't want to see him.
207
00:23:49,376 --> 00:23:52,209
- You still love me.
- Perhaps.
208
00:23:52,334 --> 00:23:54,751
And you behave like a saint.
209
00:23:54,876 --> 00:23:56,292
Perhaps.
210
00:23:59,709 --> 00:24:02,751
Now I believe you're capable
of any heroism.
211
00:24:03,459 --> 00:24:06,209
I can be heroic if I must.
212
00:24:25,959 --> 00:24:28,792
But why do you live so alone,
213
00:24:28,917 --> 00:24:30,959
so removed from everything?
214
00:24:31,626 --> 00:24:34,417
You are made to be loved
and admired.
215
00:24:35,084 --> 00:24:38,001
Use your charms,
not just your feminine charms,
216
00:24:38,126 --> 00:24:41,126
but that magical charm of yours.
217
00:24:42,167 --> 00:24:44,126
It's no use, dear Jean.
218
00:24:44,834 --> 00:24:47,376
My heart is at peace.
219
00:24:48,876 --> 00:24:51,417
I never thought our friendship
would make me so happy.
220
00:24:51,542 --> 00:24:56,167
Please don't let our separation
condemn you to a life of solitude.
221
00:24:57,209 --> 00:25:00,126
- So, you recommend Jacques?
- I do.
222
00:25:00,959 --> 00:25:04,084
- Is that your advice as a friend?
- As a friend.
223
00:25:24,501 --> 00:25:28,126
You're mine for the afternoon.
I'm taking you out for a stroll.
224
00:25:28,251 --> 00:25:30,292
And I'm taking you to a show.
225
00:25:30,417 --> 00:25:32,626
On such a sunny day?
226
00:25:32,751 --> 00:25:34,917
I'd hate to be cooped up in the dark.
227
00:25:35,042 --> 00:25:37,292
We'll go for a stroll, then.
228
00:25:37,417 --> 00:25:39,126
Where?
229
00:25:39,251 --> 00:25:40,751
Anywhere.
230
00:25:42,001 --> 00:25:43,709
The Bois de Boulogne?
231
00:26:30,501 --> 00:26:32,209
Faces from the past.
232
00:26:32,334 --> 00:26:35,042
They were my neighbours
in the countryside three years ago.
233
00:26:35,167 --> 00:26:37,792
I'd like you to meet
one of my dearest friends.
234
00:26:47,251 --> 00:26:50,334
- What do you think of her?
- I hardly looked at her.
235
00:26:51,292 --> 00:26:54,792
- You looked at her quite a bit.
- She has a striking face.
236
00:26:54,917 --> 00:26:58,334
She looks more like a country lass
than a Parisian girl.
237
00:26:58,459 --> 00:27:00,751
It's her gaze that I like.
238
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
She looks you straight in the eye,
yet in a shy way.
239
00:27:09,334 --> 00:27:12,834
You know, I was tempted
to leave you and drive them home.
240
00:27:51,126 --> 00:27:52,876
Phone.
241
00:27:59,626 --> 00:28:00,834
Hello?
242
00:28:02,084 --> 00:28:03,709
We just got in.
243
00:28:05,876 --> 00:28:07,542
What?
244
00:28:07,667 --> 00:28:10,334
Happy? You're happy?
245
00:28:11,501 --> 00:28:13,334
So are we, my dear.
246
00:28:15,292 --> 00:28:17,501
See you soon.
247
00:28:24,042 --> 00:28:26,876
- Hélène is happy.
- About what?
248
00:28:39,251 --> 00:28:41,626
Not so long ago, tea time
would have sent you running.
249
00:28:41,751 --> 00:28:44,667
Only to avoid
your babbling lady friends.
250
00:28:44,792 --> 00:28:46,876
- But there are other women...
- Others?
251
00:28:49,626 --> 00:28:51,626
Have you seen the ladies
from the Bois again?
252
00:28:51,751 --> 00:28:53,417
Why, no.
253
00:28:53,542 --> 00:28:54,876
What a shame!
254
00:28:55,001 --> 00:28:57,542
You should see them again,
invite them over, help them.
255
00:28:57,667 --> 00:28:59,917
You like my ladies
from the Bois de Boulogne?
256
00:29:00,792 --> 00:29:03,084
They're unlike the ladies
you usually associate with.
257
00:29:03,209 --> 00:29:05,709
Very perceptive of you.
They're so unlike them
258
00:29:05,834 --> 00:29:08,001
that they refuse to come
when I invite them.
259
00:29:08,126 --> 00:29:11,917
- Why?
- Out of tact and scruples.
260
00:29:12,042 --> 00:29:13,584
Are they so poor?
261
00:29:13,709 --> 00:29:18,001
They went very quickly
from wealth to destitution
262
00:29:18,126 --> 00:29:19,959
and found simple contentment.
263
00:29:20,084 --> 00:29:22,709
- They surprise me.
- I admire them.
264
00:29:23,584 --> 00:29:25,667
Do you think I could see them,
entertain them?
265
00:29:25,792 --> 00:29:27,542
Certainly not.
266
00:29:28,917 --> 00:29:31,917
You have no idea
what that girl is like.
267
00:29:32,042 --> 00:29:34,834
No idea at all.
268
00:29:34,959 --> 00:29:38,126
She is beyond anyone's reach.
269
00:29:38,251 --> 00:29:41,626
You can't touch her nor tempt her.
You'd get nowhere.
270
00:29:41,751 --> 00:29:44,751
If I were to go,
would they throw me out?
271
00:29:44,876 --> 00:29:47,001
You? Go to Port-Royal Square?
272
00:29:47,126 --> 00:29:48,751
Port-Royal Square?
273
00:29:49,876 --> 00:29:51,959
Of course they would.
274
00:29:52,709 --> 00:29:54,626
I should just give up the whole idea?
275
00:29:54,751 --> 00:29:56,584
That would be wise.
276
00:30:00,459 --> 00:30:02,417
My dear Jean,
be careful with your whims.
277
00:30:02,542 --> 00:30:04,584
You're flirting with disaster.
278
00:30:05,792 --> 00:30:08,626
I'd rather warn you
than console you.
279
00:30:10,084 --> 00:30:11,542
See you tomorrow?
280
00:30:11,667 --> 00:30:13,292
See you tomorrow.
281
00:30:31,167 --> 00:30:34,751
The gentleman forgot his gloves.
I'll return them to him tomorrow.
282
00:30:34,876 --> 00:30:36,542
He won't be back tomorrow.
283
00:31:26,751 --> 00:31:28,209
I'm in luck.
284
00:31:28,334 --> 00:31:30,792
I'm not. Leave me alone!
285
00:31:30,917 --> 00:31:33,042
What about the waterfall
at the Bois de Boulogne?
286
00:31:33,167 --> 00:31:35,042
Have you forgotten?
287
00:31:35,501 --> 00:31:39,001
Was that you at the waterfall?
I had forgotten.
288
00:31:39,126 --> 00:31:40,667
I'm so happy.
289
00:31:40,792 --> 00:31:43,834
- I was certain I'd find you.
- Certain?
290
00:31:43,959 --> 00:31:47,751
Since we met, I've felt attached
to you by a string. I simply followed it.
291
00:31:47,876 --> 00:31:52,209
- Is that string called indiscretion?
- No, certainty.
292
00:31:52,334 --> 00:31:55,126
- I must go.
- So soon?
293
00:31:55,251 --> 00:31:57,501
Do you like rain that much?
294
00:31:57,626 --> 00:31:59,501
Is it raining?
295
00:32:12,959 --> 00:32:17,042
- This rain is persistent.
- Yes, very persistent.
296
00:32:22,001 --> 00:32:23,751
- Where are you going?
- To get an umbrella.
297
00:32:23,876 --> 00:32:25,042
- For whom?
- You.
298
00:32:25,167 --> 00:32:26,792
Don't bother!
299
00:32:39,751 --> 00:32:41,667
I hoped I could say hello
to your mother.
300
00:32:41,792 --> 00:32:45,126
What a pity! She's out.
Take her umbrella.
301
00:32:45,251 --> 00:32:46,751
- Her umbrella?
- Take it.
302
00:32:48,709 --> 00:32:51,376
- You're not going down again!
- I insist.
303
00:32:51,501 --> 00:32:53,751
I won't damage it.
I'll bring it back.
304
00:32:53,876 --> 00:32:58,501
Don't bother. Keep it.
It's old and has soaked up many a storm.
305
00:32:58,626 --> 00:33:00,126
A souvenir?
306
00:33:00,251 --> 00:33:04,417
Give it to our mutual friend
from the Bois.
307
00:33:05,542 --> 00:33:08,459
- Will you see her soon?
- I rarely see her. And you?
308
00:33:08,584 --> 00:33:11,292
Once a year.
We don't see anybody.
309
00:33:11,417 --> 00:33:14,251
And I'll thank you
to remember that.
310
00:33:22,834 --> 00:33:25,542
Follow your string now,
and don't lose your way.
311
00:34:32,251 --> 00:34:34,709
- Why the long face?
- You wouldn't understand.
312
00:34:34,834 --> 00:34:35,834
Understand what?
313
00:34:35,959 --> 00:34:38,376
- You lend an umbrella...
- It's not the umbrella!
314
00:34:39,501 --> 00:34:41,376
I didn't break all ties
with our former life
315
00:34:41,501 --> 00:34:45,459
because it was a jumble
of poverty and empty luxuries.
316
00:34:45,584 --> 00:34:50,709
I broke ties with it because
I needed to live and enjoy living.
317
00:34:50,834 --> 00:34:52,792
Those flowers ruin everything.
318
00:34:52,917 --> 00:34:54,792
But they bring joy, my angel.
319
00:34:55,876 --> 00:34:59,334
There was a time when I would see
a man's face behind every bouquet.
320
00:34:59,459 --> 00:35:01,292
Now look.
321
00:35:01,417 --> 00:35:04,709
Behind these flowers, there's still
a man's face threatening us.
322
00:35:06,167 --> 00:35:09,292
- That's what we've come to.
- You're always so dramatic.
323
00:35:09,417 --> 00:35:13,376
Yesterday we opened our door
to any man, and flowers!
324
00:35:13,501 --> 00:35:16,876
Today, we close it in their face,
and still flowers!
325
00:35:17,001 --> 00:35:20,126
- There'll be more tomorrow.
- We'll refuse them.
326
00:35:20,251 --> 00:35:21,959
Yet I'm still the same girl.
327
00:35:22,084 --> 00:35:23,709
You shouldn't have lent him
that umbrella.
328
00:35:23,834 --> 00:35:26,167
I didn't lend it to him.
I forbade him to return it.
329
00:35:26,292 --> 00:35:28,667
But it was my umbrella!
330
00:35:31,292 --> 00:35:33,709
I'm sorry, Mama.
331
00:35:33,834 --> 00:35:35,667
But believe me, I had to.
332
00:35:35,792 --> 00:35:38,751
- That's all right. Forget about it.
- If only I could.
333
00:35:38,876 --> 00:35:41,501
- And be simple.
- Simple?
334
00:35:41,626 --> 00:35:44,251
Yes, simple, like me.
335
00:35:44,876 --> 00:35:47,001
I take things as they come.
336
00:35:47,126 --> 00:35:49,584
I ask of things
only what they wish to give.
337
00:35:49,709 --> 00:35:52,834
These flowers give me their perfume,
and I breathe it in.
338
00:35:54,709 --> 00:35:56,126
Going out?
339
00:35:56,251 --> 00:35:58,584
- Where?
- To recover our peace of mind.
340
00:35:58,709 --> 00:36:02,792
- You're crazy!
- I want what's happening to be clear.
341
00:36:14,167 --> 00:36:15,667
Agnès, what is it?
342
00:36:15,792 --> 00:36:17,126
We've been found out.
343
00:36:17,251 --> 00:36:19,376
What a mess.
Tell me about it.
344
00:36:19,501 --> 00:36:21,917
- Can't you guess?
- No.
345
00:36:24,251 --> 00:36:26,084
- Someone I know?
- Yes.
346
00:36:27,042 --> 00:36:28,709
Then I can guess.
347
00:36:29,751 --> 00:36:32,167
He was waiting for me
in front of our place.
348
00:36:32,292 --> 00:36:35,042
I was on my way home.
He escorted me to my door.
349
00:36:35,167 --> 00:36:37,876
We're at the flower stage now
and expecting his visit soon.
350
00:36:38,834 --> 00:36:41,376
You shouldn't have
received him the first time.
351
00:36:41,501 --> 00:36:43,542
- I sent him away.
- Bravo.
352
00:36:43,667 --> 00:36:46,001
It was raining.
Was I right to do so?
353
00:36:46,126 --> 00:36:48,917
- I approve.
- Sincerely?
354
00:36:49,667 --> 00:36:50,876
Sincerely.
355
00:36:52,626 --> 00:36:55,667
- He'll come back. What should I do?
- Show him the door.
356
00:36:56,126 --> 00:36:58,001
Take my advice.
357
00:36:58,126 --> 00:37:00,834
You understand how difficult
it was for my mother and me
358
00:37:00,959 --> 00:37:03,292
to turn away a friend of yours
without consulting you.
359
00:37:03,417 --> 00:37:06,917
I understand.
But I will help you.
360
00:37:08,209 --> 00:37:10,917
- Help me?
- In any way I can.
361
00:37:11,876 --> 00:37:14,709
- I'm such a fool.
- Why?
362
00:37:14,834 --> 00:37:17,167
- I was afraid.
- Afraid of what?
363
00:37:17,292 --> 00:37:19,501
Afraid, that's all.
364
00:37:19,626 --> 00:37:24,084
I was ill at ease. I imagined you
giving out our address to anyone.
365
00:37:24,209 --> 00:37:27,584
In my mind, you were
indifferent to our problems,
366
00:37:27,709 --> 00:37:30,042
preoccupied solely
with your own existence.
367
00:37:30,167 --> 00:37:31,376
I was so foolish.
368
00:37:31,501 --> 00:37:34,959
Do you feel better now?
You trust me?
369
00:37:35,834 --> 00:37:38,042
- Yes, I do.
- Good.
370
00:37:38,167 --> 00:37:40,917
Now sit down.
You're going to write a letter.
371
00:37:41,042 --> 00:37:43,042
- To whom?
- To me.
372
00:37:44,167 --> 00:37:45,292
To you?
373
00:37:45,417 --> 00:37:48,042
It will be easy.
We'll write it together.
374
00:38:17,251 --> 00:38:19,001
Where have you been?
No one's seen you for days.
375
00:38:19,126 --> 00:38:21,751
I've just had
a fascinating experience.
376
00:38:21,876 --> 00:38:23,709
I walked along the Seine
377
00:38:23,834 --> 00:38:27,209
and I tried to count
up to a thousand between bridges.
378
00:38:27,334 --> 00:38:31,667
If I went beyond a thousand,
I turned around and counted more slowly.
379
00:38:31,792 --> 00:38:34,084
Climbing the stairs I told myself,
380
00:38:34,209 --> 00:38:36,792
"If I reach the landing
on my left foot, I'm lost."
381
00:38:36,917 --> 00:38:40,001
Luckily, I landed on the right.
382
00:38:40,126 --> 00:38:42,292
And what drives you
to these kinds of activities?
383
00:38:43,417 --> 00:38:44,709
Despair.
384
00:38:44,834 --> 00:38:46,751
Despair?
385
00:38:47,251 --> 00:38:49,876
I must speak even if I hurt you.
386
00:38:50,751 --> 00:38:54,292
I'm ill. I can't be without her.
387
00:38:54,417 --> 00:38:56,001
I managed to see her again.
388
00:38:56,876 --> 00:38:59,542
- Whom?
- The girl from the Bois de Boulogne.
389
00:39:00,917 --> 00:39:03,751
I found their haven, thanks to you.
390
00:39:03,876 --> 00:39:06,917
- Me? Did I give you the address?
- Not you, your mouth.
391
00:39:07,042 --> 00:39:10,126
Sometimes our mind lets words
slip from our tongue unheeded.
392
00:39:10,251 --> 00:39:14,042
- In other words, you made a blunder.
- If I did, I apologise.
393
00:39:14,167 --> 00:39:17,459
- You must do me a favour.
- What?
394
00:39:17,584 --> 00:39:19,667
The ladies from the Square
turn me away.
395
00:39:19,792 --> 00:39:23,001
They never go out,
and they receive no one.
396
00:39:23,126 --> 00:39:27,626
Hélène, that girl is wonderful.
I must see her again.
397
00:39:28,501 --> 00:39:31,709
You must give me this one chance.
398
00:39:31,834 --> 00:39:34,584
I'll think about it on one condition:
399
00:39:34,709 --> 00:39:38,001
you must quit harassing them
with your advances.
400
00:39:38,126 --> 00:39:40,959
You're causing me trouble.
401
00:39:41,084 --> 00:39:45,251
They complained to me in writing.
If you need proof...
402
00:39:47,667 --> 00:39:50,084
...here is the letter.
403
00:39:50,209 --> 00:39:52,292
It's from Agnès. Read it.
404
00:39:59,917 --> 00:40:02,209
Her writing is so like her.
405
00:40:03,376 --> 00:40:07,001
It is without pretence,
childlike and noble.
406
00:40:08,376 --> 00:40:10,626
This is like Cinderella's slipper.
407
00:40:10,751 --> 00:40:13,001
If I found this in the street,
I'd do everything in my power
408
00:40:13,126 --> 00:40:15,626
to find the girl who wrote it.
409
00:40:15,751 --> 00:40:17,459
That's your only reaction?
410
00:40:19,376 --> 00:40:22,334
I'll leave them alone, I promise.
411
00:40:22,459 --> 00:40:24,501
But in exchange
you must let me see them again.
412
00:40:24,917 --> 00:40:27,376
What are you dragging me into?
413
00:40:28,292 --> 00:40:31,209
Why put me
in such an impossible position?
414
00:40:31,334 --> 00:40:34,959
How is it my business
whether you love her or not?
415
00:40:35,084 --> 00:40:37,834
Work out the affairs
of your heart on your own.
416
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
Can you imagine
the consequences of my kindness
417
00:40:40,709 --> 00:40:44,084
if those kind women knew
I was helping you carry out your whims?
418
00:40:44,209 --> 00:40:46,626
Hélène, you don't understand.
419
00:40:47,834 --> 00:40:49,834
This is no mere whim.
420
00:40:52,876 --> 00:40:56,376
I love you too much to involve you
in a meaningless love affair.
421
00:40:59,376 --> 00:41:01,126
No, Hélène.
422
00:41:01,251 --> 00:41:03,042
I love her.
423
00:41:03,167 --> 00:41:06,292
I'm losing my head.
I'm capable of anything.
424
00:41:07,709 --> 00:41:10,584
Agnès' face is like
a gash across my heart.
425
00:41:10,917 --> 00:41:14,126
I meet her in my dreams
and dream of her in my waking hours.
426
00:41:15,209 --> 00:41:17,084
I walk the streets,
thinking of ways
427
00:41:17,209 --> 00:41:19,917
to break down her door,
to storm the barriers she's erected,
428
00:41:20,042 --> 00:41:22,251
to scream out the pain I feel.
429
00:41:23,626 --> 00:41:25,834
And when I've tired myself out,
I turn to counting.
430
00:41:26,792 --> 00:41:30,584
Trees, cracks in the sidewalk,
lampposts. I'm going mad.
431
00:41:30,709 --> 00:41:32,334
How you must love her!
432
00:41:36,001 --> 00:41:38,834
So recently cured of love
433
00:41:39,417 --> 00:41:41,126
and now you'll do anything
to go crazy again?
434
00:41:41,251 --> 00:41:44,542
- When will I see her again?
- And you're proud of it!
435
00:41:44,667 --> 00:41:47,876
- When will I see her again?
- I don't know.
436
00:41:49,792 --> 00:41:52,709
I wish you'd stop playing that piano!
437
00:41:52,834 --> 00:41:55,459
I thought my music
would soothe your pain.
438
00:41:55,584 --> 00:41:57,459
You won't let me see her?
439
00:41:57,584 --> 00:42:01,751
You're crazy, my dear.
There's no cure for you.
440
00:42:01,876 --> 00:42:04,459
There is, but you won't give it to me.
441
00:42:05,417 --> 00:42:07,251
It isn't that I won't.
442
00:42:07,376 --> 00:42:09,334
I can't.
443
00:42:25,542 --> 00:42:26,626
Jean!
444
00:42:43,917 --> 00:42:45,042
Let me leave.
445
00:42:50,834 --> 00:42:54,292
- Why are you leaving?
- I don't like the piano.
446
00:42:57,126 --> 00:43:00,959
- What are you going to do?
- Disappear.
447
00:43:01,084 --> 00:43:03,292
Disappear where?
448
00:43:06,751 --> 00:43:10,376
Never see her or you
or anyone ever again.
449
00:43:22,167 --> 00:43:23,834
This is all so absurd.
450
00:43:23,959 --> 00:43:27,709
You'll come by one evening.
I'll arrange for you to see her here.
451
00:43:27,834 --> 00:43:31,001
- Could it really be?
- I'm as crazy as you are.
452
00:43:32,459 --> 00:43:34,667
You still have
a terrible hold over me.
453
00:43:35,792 --> 00:43:38,417
- And it frightens me.
- You can make them see me?
454
00:43:38,542 --> 00:43:40,292
No.
455
00:43:40,417 --> 00:43:42,042
But I can give chance a hand.
456
00:43:43,167 --> 00:43:46,084
- Give me some time.
- No, it must be soon.
457
00:43:46,209 --> 00:43:47,292
Tomorrow!
458
00:43:48,417 --> 00:43:49,417
Tomorrow?
459
00:44:36,876 --> 00:44:39,167
You're another person
when you dance.
460
00:44:39,292 --> 00:44:41,167
You light up like a chandelier.
461
00:44:41,292 --> 00:44:44,751
I'm about to put out that chandelier.
I'm giving up dancing.
462
00:44:44,876 --> 00:44:46,209
What now?
463
00:44:46,334 --> 00:44:51,042
I've decided to quit dancing
and dressing up.
464
00:44:51,167 --> 00:44:54,001
I need to put it all behind me.
465
00:45:09,751 --> 00:45:12,084
Agnès, my little girl.
466
00:45:12,209 --> 00:45:13,417
My little girl.
467
00:45:19,876 --> 00:45:22,709
- What's wrong?
- Nothing.
468
00:45:22,834 --> 00:45:27,042
- Nothing? I thought you were dead.
- Nothing at all.
469
00:45:28,001 --> 00:45:29,751
I'll never dance again.
470
00:45:31,334 --> 00:45:32,834
It was my heart.
471
00:45:40,167 --> 00:45:41,584
Telephone.
472
00:45:41,709 --> 00:45:42,917
The telephone?
473
00:45:48,751 --> 00:45:50,459
- The telephone.
- I'll go.
474
00:45:50,584 --> 00:45:52,459
No, I will.
475
00:45:52,584 --> 00:45:55,209
Be reasonable and go and lie down.
476
00:46:05,209 --> 00:46:06,417
This evening?
477
00:46:07,251 --> 00:46:09,334
Yes, of course, my dear.
478
00:46:12,667 --> 00:46:14,667
Certainly, with pleasure.
479
00:46:16,376 --> 00:46:18,209
We're invited to Hélène's.
480
00:46:19,834 --> 00:46:21,542
Agnès is here.
481
00:46:21,667 --> 00:46:23,001
Speak to her.
482
00:46:28,001 --> 00:46:30,834
I'd be delighted.
See you tonight.
483
00:46:40,501 --> 00:46:42,209
Will it be just us?
484
00:46:42,334 --> 00:46:43,834
Of course.
485
00:46:51,459 --> 00:46:55,042
It's a joy for us to be here.
We live like savages at our place.
486
00:46:55,167 --> 00:46:57,251
- Are you blaming me?
- Not at all.
487
00:46:57,376 --> 00:46:59,417
Mother only meant
that it's adorable of you
488
00:46:59,542 --> 00:47:01,584
to have us over
when you're on your own.
489
00:47:01,709 --> 00:47:06,167
You know very well I wouldn't dream
of introducing you to anyone.
490
00:47:06,292 --> 00:47:07,792
I promised.
491
00:47:11,709 --> 00:47:13,209
Good evening, Hélène.
492
00:47:16,667 --> 00:47:20,251
I just dropped in for dinner,
but I see I'm interrupting.
493
00:47:20,376 --> 00:47:21,876
Yes, you are.
494
00:47:24,417 --> 00:47:26,417
But since you're here,
you might as well stay.
495
00:47:27,251 --> 00:47:30,334
You know everyone.
Have a seat.
496
00:47:30,459 --> 00:47:32,167
We forgive you.
497
00:47:33,751 --> 00:47:36,876
Call first next time.
You can't just show up on a whim.
498
00:47:38,751 --> 00:47:41,834
It must be lovely
to live by your whims,
499
00:47:41,959 --> 00:47:44,959
to have a string that always
leads you to the right place.
500
00:47:45,084 --> 00:47:46,876
Very lovely.
501
00:47:47,001 --> 00:47:51,167
My daughter and I take this opportunity
to thank you for your flowers.
502
00:47:52,292 --> 00:47:53,834
The house is full of them.
503
00:47:53,959 --> 00:47:56,917
It looks like a greenhouse.
It's a dream come true!
504
00:47:57,042 --> 00:48:00,667
Agnès was delighted.
She was...
505
00:48:03,459 --> 00:48:05,542
I think broken glasses...
506
00:48:07,001 --> 00:48:09,334
You said it at the same time.
Make a wish.
507
00:48:09,459 --> 00:48:12,626
Yes, let's. I've made mine.
508
00:48:12,751 --> 00:48:13,792
And I mine.
509
00:48:13,917 --> 00:48:16,209
Wouldn't it be funny
if we made the same wish?
510
00:48:29,417 --> 00:48:32,792
Find a woman who would do
as much for you as I have.
511
00:48:32,917 --> 00:48:35,667
- What a disaster!
- What disaster?
512
00:48:35,792 --> 00:48:38,084
I mean dinner.
513
00:48:38,792 --> 00:48:41,376
The awkwardness, the restraint,
the uneasiness.
514
00:48:41,501 --> 00:48:43,376
Their hasty escape.
515
00:48:43,501 --> 00:48:45,584
It was adorable.
516
00:48:45,917 --> 00:48:48,334
- Still crazy?
- More than ever.
517
00:48:48,459 --> 00:48:50,751
I have to have that girl!
518
00:48:50,876 --> 00:48:53,084
And perhaps you will.
519
00:48:53,959 --> 00:48:55,792
But how?
520
00:48:55,917 --> 00:48:57,417
We'll see.
521
00:48:58,626 --> 00:49:00,917
I know her, my dear Jean.
522
00:49:01,834 --> 00:49:03,459
It's quite clear.
523
00:49:07,167 --> 00:49:10,417
Agnès, will you kindly
explain your behaviour?
524
00:49:11,376 --> 00:49:13,334
That man is charming.
525
00:49:13,751 --> 00:49:16,417
So unlike the others we've met.
526
00:49:17,917 --> 00:49:20,542
Admit it, he's something else.
527
00:49:39,126 --> 00:49:41,292
Why the long face
and the broken glasses?
528
00:49:41,417 --> 00:49:43,751
Why leave in such a hurry?
529
00:49:43,876 --> 00:49:46,251
Why embarrass Hélène like that?
530
00:49:47,126 --> 00:49:49,292
It was quite uncalled for.
531
00:49:51,626 --> 00:49:53,459
Good night, dear.
532
00:49:57,334 --> 00:49:59,001
Are you crying?
533
00:50:00,292 --> 00:50:01,626
Leave me alone.
534
00:50:02,751 --> 00:50:06,959
I never want to see
Hélène or him again.
535
00:50:07,084 --> 00:50:08,834
You were busy eating
but I saw through it all.
536
00:50:08,959 --> 00:50:10,001
All what? Tell me.
537
00:50:11,584 --> 00:50:13,292
It's impossible to explain.
538
00:50:13,417 --> 00:50:16,459
I prefer not to understand.
It'd be worse if I did.
539
00:50:16,584 --> 00:50:19,709
Promise never to see Hélène
or accept anything from her again.
540
00:50:20,667 --> 00:50:22,876
I'm afraid
that's impossible, darling.
541
00:50:23,001 --> 00:50:24,876
She plays with men,
and she's playing with us.
542
00:50:25,001 --> 00:50:26,959
Men are fools.
Too bad for him!
543
00:50:27,084 --> 00:50:28,542
Promise me.
544
00:50:28,667 --> 00:50:33,376
- Without her we'd be out on the street.
- I know it, and so does she.
545
00:50:33,501 --> 00:50:34,709
It's tragic.
546
00:50:34,834 --> 00:50:36,876
Destiny is tragic,
547
00:50:37,001 --> 00:50:41,209
but I prefer a fate we choose
to one forced upon us.
548
00:50:41,334 --> 00:50:43,501
What's sad is
I can't do anything anymore.
549
00:50:44,167 --> 00:50:46,417
- I had a career once.
- Don't torment yourself.
550
00:50:46,542 --> 00:50:49,126
You have so many ways
of making yourself and others happy.
551
00:50:49,251 --> 00:50:50,709
Make whom happy?
552
00:50:50,834 --> 00:50:53,584
I'm thinking of you, my angel.
Now go to sleep.
553
00:50:56,334 --> 00:50:59,959
Don't give it any more thought.
I'll fight this battle alone.
554
00:51:30,459 --> 00:51:33,334
Oh, it's you. I knew it.
555
00:51:33,459 --> 00:51:35,209
I had to come.
556
00:51:35,334 --> 00:51:37,876
I'm sorry,
but I can't invite you to stay.
557
00:51:38,917 --> 00:51:40,126
Come in.
558
00:51:42,834 --> 00:51:45,376
My daughter will be back soon.
She mustn't find you here.
559
00:51:45,501 --> 00:51:49,376
- Can't I see her?
- No, she mustn't suspect you came by.
560
00:51:50,542 --> 00:51:52,376
Our place is very small.
561
00:51:54,417 --> 00:51:56,834
So this is where
she lives and sleeps.
562
00:51:59,084 --> 00:52:01,501
She plays piano here,
563
00:52:01,626 --> 00:52:04,334
and she sits and reads over there.
564
00:52:04,459 --> 00:52:06,584
The lamp is her.
565
00:52:06,709 --> 00:52:08,751
These flowers are her.
566
00:52:10,334 --> 00:52:13,376
This cushion, this frame,
it's all her.
567
00:52:13,501 --> 00:52:17,626
Yes, it is. I see I'll have
to show you everything.
568
00:52:24,292 --> 00:52:27,042
- Her room.
- Agnès' room.
569
00:52:28,751 --> 00:52:30,459
Her books.
570
00:52:31,209 --> 00:52:32,709
Her photographs.
571
00:52:34,792 --> 00:52:36,667
Agnès at five years old.
572
00:52:36,792 --> 00:52:38,501
Agnès at ten.
573
00:52:42,459 --> 00:52:44,751
Agnès on horseback at 16.
574
00:52:55,584 --> 00:52:57,167
What's that?
575
00:52:57,792 --> 00:52:59,501
A costume.
576
00:52:59,626 --> 00:53:01,292
- She likes to dress up?
- She used to.
577
00:53:01,417 --> 00:53:03,834
She liked dresses, hats, and jewels,
but she does without now.
578
00:53:03,959 --> 00:53:06,292
With your permission,
I'd love to give her a present
579
00:53:06,417 --> 00:53:08,751
from time to time,
without her knowing.
580
00:53:08,876 --> 00:53:10,376
She'd never accept.
581
00:53:10,501 --> 00:53:12,709
She wouldn't have to know
where they came from.
582
00:53:12,834 --> 00:53:14,084
You'd give them to her.
583
00:53:14,209 --> 00:53:18,501
We'll see.
She detects the slightest lie.
584
00:53:18,626 --> 00:53:22,292
- Now, please go.
- May I at least leave this letter for her?
585
00:53:22,417 --> 00:53:25,084
No, no letters. Go quickly!
586
00:54:03,709 --> 00:54:05,334
Mama, we are saved!
587
00:54:07,209 --> 00:54:10,626
- From what?
- From Hélène and everybody.
588
00:54:10,751 --> 00:54:12,751
I found a job.
589
00:54:12,876 --> 00:54:15,292
- What's the matter?
- Nothing.
590
00:54:15,417 --> 00:54:17,292
A real job!
591
00:54:17,417 --> 00:54:21,417
It's a surprise.
Let's go and tell Hélène. I can't wait.
592
00:54:22,751 --> 00:54:26,001
- Mama, something's wrong.
- It's nothing, I tell you.
593
00:54:31,917 --> 00:54:33,542
Somebody's gone through my things.
594
00:54:33,667 --> 00:54:36,001
I was tidying up.
Your costume fell down.
595
00:54:38,126 --> 00:54:39,959
And what's this?
596
00:55:13,501 --> 00:55:16,459
"Even if you never come,
597
00:55:16,584 --> 00:55:21,042
"I will wait for you
every day at the waterfall."
598
00:55:24,792 --> 00:55:27,417
Agnès, tell me about your job.
599
00:55:27,542 --> 00:55:30,167
What kind of work is it exactly?
600
00:55:30,917 --> 00:55:34,542
Are you sure no one will recognise you
if you work in public?
601
00:55:37,751 --> 00:55:40,501
Don't be rash, Agnès.
602
00:55:40,626 --> 00:55:42,917
I'm not being rash, Mama.
603
00:56:35,709 --> 00:56:37,667
Shall I lock you in?
604
00:56:37,792 --> 00:56:40,084
Please, just give me a second.
605
00:56:40,209 --> 00:56:42,542
Do those men frighten you?
606
00:56:42,667 --> 00:56:44,584
Isn't there another exit?
607
00:56:44,709 --> 00:56:47,251
No, and they're not leaving.
608
00:56:47,376 --> 00:56:49,542
They've been waiting for you
since this morning.
609
00:56:49,667 --> 00:56:53,209
- That's the price of fame.
- What fame?
610
00:56:53,334 --> 00:56:55,459
They want autographs.
611
00:56:55,584 --> 00:56:58,042
Come on, everyone knows you.
612
00:56:58,167 --> 00:57:01,501
The whole store is talking about it.
They know you're a dancer.
613
00:57:41,084 --> 00:57:42,417
What's wrong?
614
00:57:44,042 --> 00:57:45,626
It's hopeless.
615
00:57:45,751 --> 00:57:48,209
There's no way out of this.
616
00:57:50,334 --> 00:57:54,167
Explain it to me, Mama.
I don't understand.
617
00:57:54,292 --> 00:57:58,334
Must one bear the burden
of one's past mistakes for life?
618
00:57:58,459 --> 00:58:00,792
- It's not fair.
- Someone recognised you.
619
00:58:00,917 --> 00:58:02,209
I told you so.
620
00:58:02,334 --> 00:58:04,751
Always "I told you so"!
621
00:58:04,876 --> 00:58:06,584
There's no hope. I give up.
622
00:58:06,709 --> 00:58:10,542
But we can't go back
to that horrible life that you hated.
623
00:58:10,667 --> 00:58:13,626
- Men are vicious!
- Not all of them.
624
00:58:14,959 --> 00:58:17,709
- Whom are you referring to?
- You're so impatient!
625
00:58:17,834 --> 00:58:19,834
Like a bull at a gate.
626
00:58:19,959 --> 00:58:22,584
You decide this, decide that.
You rush into things.
627
00:58:22,709 --> 00:58:24,709
Just let things be.
628
00:58:27,084 --> 00:58:28,167
Look.
629
00:58:33,751 --> 00:58:36,376
- What's this?
- Put them on.
630
00:58:38,042 --> 00:58:39,834
- Where did they come from?
- Put them on
631
00:58:39,959 --> 00:58:41,792
and look at yourself
in the mirror.
632
00:58:47,959 --> 00:58:51,792
You think it's not having fine things
that makes me unhappy.
633
00:58:54,126 --> 00:58:56,459
See how beautiful you are.
634
00:59:00,251 --> 00:59:02,667
It's not the lack of fine things
that makes me unhappy.
635
00:59:04,626 --> 00:59:08,042
If they were real pearls,
I'd throw them out of the window.
636
00:59:15,584 --> 00:59:17,126
Hello, Agnès.
637
00:59:25,376 --> 00:59:27,417
What lovely pearl earrings!
638
00:59:28,959 --> 00:59:32,834
I recognise them.
My jeweler sold them recently.
639
00:59:32,959 --> 00:59:35,917
- I knew I'd find you wearing them.
- You've got it all wrong.
640
00:59:36,667 --> 00:59:39,459
Should someone your age be wearing
such expensive jewellery?
641
00:59:39,917 --> 00:59:41,792
Take them off right now.
642
00:59:41,917 --> 00:59:43,917
You're incorrigible.
643
00:59:44,042 --> 00:59:45,876
- How could you?
- You've got it all wrong.
644
00:59:46,001 --> 00:59:49,834
You're behaving like a tart.
A horrible little tart!
645
01:00:02,417 --> 01:00:05,834
Send these pearls back
with a curt note of refusal.
646
01:00:07,126 --> 01:00:11,417
How can Agnès behave
so foolishly and inappropriately?
647
01:00:13,959 --> 01:00:16,917
You must keep
a closer eye on her, my dear.
648
01:00:17,042 --> 01:00:19,084
Stop her from doing these things.
649
01:00:19,209 --> 01:00:21,876
Don't destroy everything I've built.
650
01:00:22,001 --> 01:00:25,334
Don't tear apart what's taken
such effort to put together.
651
01:00:26,501 --> 01:00:29,501
How can you allow your daughter
to be treated like a whore?
652
01:00:29,626 --> 01:00:33,042
That's what you do when you allow her
to accept gifts such as that.
653
01:00:33,167 --> 01:00:35,209
But I suppose it's my fault.
654
01:00:35,334 --> 01:00:40,209
I ask you to live like hermits
and I'm sure it must be very dreary.
655
01:00:41,001 --> 01:00:43,751
If this life seems a bit oppressive,
656
01:00:43,876 --> 01:00:46,584
why don't you tell me?
I can lighten the load.
657
01:00:47,209 --> 01:00:51,292
You must see that I've helped you
and that we've almost achieved our goal.
658
01:00:51,417 --> 01:00:52,501
Yes.
659
01:00:52,626 --> 01:00:54,459
Then help me to help you.
660
01:00:55,251 --> 01:00:56,876
And warn me
661
01:00:57,001 --> 01:01:00,334
if that little fool
does anything stupid again.
662
01:01:01,209 --> 01:01:03,917
- Do you promise?
- Yes, Hélène.
663
01:01:04,042 --> 01:01:06,792
I think you're right.
I promise.
664
01:01:10,376 --> 01:01:12,834
"I'm not the courageous type.
665
01:01:12,959 --> 01:01:16,626
"I'm writing to tell you
what I'd never dare say in person.
666
01:01:16,751 --> 01:01:20,667
"And yet..."
667
01:02:12,792 --> 01:02:14,417
Where are you going?
668
01:02:16,417 --> 01:02:19,251
Where are you going?
Answer me!
669
01:02:34,042 --> 01:02:36,667
I'm sure she's up to something foolish.
670
01:02:36,792 --> 01:02:38,792
She hasn't been the same
since yesterday.
671
01:02:38,917 --> 01:02:41,834
I told you to keep an eye her.
672
01:02:41,959 --> 01:02:43,751
- You asked for it.
- Asked for what?
673
01:02:43,876 --> 01:02:45,792
The worst, my dear.
The worst for you.
674
01:02:45,917 --> 01:02:49,959
- Where is she?
- If I knew, we'd try to save her.
675
01:02:50,084 --> 01:02:53,084
No doubt
she's excelled herself this time.
676
01:02:53,209 --> 01:02:55,501
She'll end up ruining everything.
677
01:03:10,959 --> 01:03:13,792
I've waited every day,
but I never thought you'd come.
678
01:03:13,917 --> 01:03:16,376
I didn't come to meet you
but to give you this letter.
679
01:03:16,501 --> 01:03:20,334
- A letter? Is it bad news?
- Very bad.
680
01:03:20,459 --> 01:03:21,917
Then I don't want it.
681
01:03:22,042 --> 01:03:24,584
Please read it. I insist.
682
01:03:25,667 --> 01:03:27,667
- I'll tear it up.
- No!
683
01:03:32,876 --> 01:03:36,792
We're unlucky. Every time
we meet alone, it's raining.
684
01:03:36,917 --> 01:03:40,126
Come.
Let's get out of the rain.
685
01:03:43,459 --> 01:03:46,542
So, you live in this cave?
How odd.
686
01:03:46,667 --> 01:03:50,542
I've only a moment
to tell you so much.
687
01:03:50,667 --> 01:03:53,376
Let's make this moment last forever.
688
01:03:53,876 --> 01:03:57,126
We can do it. We can make it
last a lifetime, Agnès.
689
01:03:57,251 --> 01:03:59,417
A lifetime.
690
01:04:02,751 --> 01:04:04,792
Let's go far away.
691
01:04:18,542 --> 01:04:21,834
You're not saying no?
I don't frighten you?
692
01:04:24,292 --> 01:04:27,167
Tell me this isn't
some absurd dream.
693
01:04:27,292 --> 01:04:31,209
Tell me you're putting up barriers
between us that don't really exist,
694
01:04:31,334 --> 01:04:35,459
that everything is clear and simple
and nothing separates us.
695
01:04:35,584 --> 01:04:37,209
Read this letter.
696
01:04:37,334 --> 01:04:40,542
We'll read it together one day,
in the sun.
697
01:04:59,959 --> 01:05:02,334
There's a train at seven,
waiting to take us away.
698
01:05:02,459 --> 01:05:04,376
We just have time.
699
01:05:04,501 --> 01:05:07,792
Take a cab and meet me
at the station.
700
01:05:07,917 --> 01:05:09,542
Gare de Lyon, seven o'clock!
701
01:07:41,667 --> 01:07:43,417
Where are you going?
702
01:07:45,334 --> 01:07:47,417
Where have you been?
703
01:07:48,584 --> 01:07:50,626
Did you tell him everything?
704
01:07:53,584 --> 01:07:55,376
I told him nothing.
705
01:07:57,792 --> 01:07:59,417
You love him!
706
01:08:08,042 --> 01:08:11,001
My dear friend,
you are very foolish.
707
01:08:11,126 --> 01:08:14,209
I told you your idea was doomed.
These women are impeccable.
708
01:08:15,376 --> 01:08:19,584
Yes, I am foolish.
You were right.
709
01:08:19,709 --> 01:08:21,792
Now you spend your whole life waiting,
710
01:08:22,459 --> 01:08:25,709
on stairways, in caves,
at train stations.
711
01:08:26,667 --> 01:08:29,501
- What about your work?
- I can't work.
712
01:08:30,751 --> 01:08:32,959
I can't talk to anyone anymore.
713
01:08:33,917 --> 01:08:37,042
I can't read or write
or live anymore.
714
01:08:37,959 --> 01:08:40,417
I haven't a shred of will left.
715
01:08:42,167 --> 01:08:44,542
I'm a walking ghost.
716
01:08:45,959 --> 01:08:48,459
I wish I could just sleep.
717
01:08:48,584 --> 01:08:52,751
Sometimes I feel like driving in my car
until I fall asleep at the wheel and crash.
718
01:08:57,251 --> 01:09:01,459
I wouldn't advise hitting the road.
You'd drive 20 miles and turn back.
719
01:09:11,209 --> 01:09:13,376
My dear, we've come...
720
01:09:13,501 --> 01:09:15,501
Actually, Agnès didn't want to come,
721
01:09:15,626 --> 01:09:19,584
but I'm sure you'll find it in your heart
to understand why I'm here.
722
01:09:21,376 --> 01:09:25,292
This is a very serious
and delicate matter
723
01:09:25,834 --> 01:09:28,209
that has me quite upset.
724
01:09:28,334 --> 01:09:32,292
I hesitate to mention it
as you've always been so good to us.
725
01:09:34,376 --> 01:09:37,334
It's only our long-standing friendship
that allows me to speak out.
726
01:09:37,459 --> 01:09:38,876
Excuse me.
727
01:09:40,001 --> 01:09:42,209
Hello? Speaking.
728
01:09:43,876 --> 01:09:46,251
Go, then, my dear friend.
729
01:09:46,376 --> 01:09:49,667
What? I'm not helping you?
730
01:09:49,792 --> 01:09:52,667
That's all I'm doing, helping you.
731
01:09:53,251 --> 01:09:54,917
It's true.
732
01:09:55,042 --> 01:09:57,667
What do you expect me to do?
733
01:09:58,334 --> 01:10:00,042
Then go!
734
01:10:01,167 --> 01:10:03,459
I don't understand
a word you're saying.
735
01:10:04,167 --> 01:10:07,292
You've shown
how fond you are of us.
736
01:10:07,417 --> 01:10:09,709
I'm sure we can come
to understand each other.
737
01:10:09,834 --> 01:10:13,126
I don't know if we are
of use to you in any way.
738
01:10:13,876 --> 01:10:15,751
Not in the slightest!
739
01:10:16,501 --> 01:10:21,876
Agnès is going through a difficult time.
I'd like us to help her.
740
01:10:22,001 --> 01:10:25,792
We feel obligated to have your consent
before we do anything.
741
01:10:25,917 --> 01:10:29,167
- My consent?
- Yes, we are indebted to you.
742
01:10:29,292 --> 01:10:34,126
And it weighs heavily on Agnès.
I'd like to hear you set her free.
743
01:10:34,251 --> 01:10:35,667
Free?
744
01:10:48,709 --> 01:10:51,209
I set you both totally free.
745
01:10:51,334 --> 01:10:54,542
But you're hardly free,
since you're practically married.
746
01:10:54,667 --> 01:10:55,834
Married?
747
01:10:57,834 --> 01:11:00,667
You're such an odd one,
my dear Agnès.
748
01:11:00,792 --> 01:11:03,834
You drive a man mad.
What do you expect me to do?
749
01:11:03,959 --> 01:11:07,917
You must choose.
Marry him or tell him everything.
750
01:11:08,792 --> 01:11:10,209
Or shall I tell him?
751
01:11:13,042 --> 01:11:14,959
Mama, let's go.
752
01:11:15,917 --> 01:11:18,126
Marriage is out of the question.
753
01:11:19,042 --> 01:11:21,167
- I won't do it.
- Why?
754
01:11:22,251 --> 01:11:26,626
If I accepted this horrible solution,
where would it lead?
755
01:11:27,167 --> 01:11:30,417
He would find out everything.
People love to gossip.
756
01:11:30,542 --> 01:11:33,709
People aren't criminals, Agnès.
757
01:11:33,834 --> 01:11:36,834
Be a woman, fight!
758
01:11:36,959 --> 01:11:38,876
Don't spoil your life forever.
759
01:11:39,751 --> 01:11:42,001
You can tell him afterwards.
760
01:11:42,126 --> 01:11:44,334
Things will change then.
761
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
In any case,
you no longer have a choice.
762
01:11:50,917 --> 01:11:52,834
Let's go.
763
01:12:22,417 --> 01:12:24,292
Well? How many miles?
764
01:12:27,584 --> 01:12:30,417
Sixty, round trip.
765
01:12:30,542 --> 01:12:34,376
- Well?
- My mind is made up for good.
766
01:12:34,501 --> 01:12:36,751
God knows, you and I
are not the marrying kind.
767
01:12:38,334 --> 01:12:39,917
Oh, leave me out of this.
768
01:12:40,042 --> 01:12:41,792
Could you see yourself
getting married?
769
01:12:41,917 --> 01:12:43,334
Yes.
770
01:12:43,459 --> 01:12:45,917
And today I can tell you that.
771
01:12:46,042 --> 01:12:48,001
But there's only one man
I would marry.
772
01:12:49,042 --> 01:12:50,251
Who?
773
01:12:52,209 --> 01:12:53,417
You.
774
01:13:03,501 --> 01:13:07,001
- You disapprove of my marriage?
- No.
775
01:13:07,126 --> 01:13:10,751
She's perfect for you.
You're very lucky.
776
01:13:10,876 --> 01:13:13,292
I'm so glad to hear you say that.
777
01:13:13,417 --> 01:13:17,084
And after all I've asked of you,
I'd like to ask one final favour
778
01:13:17,209 --> 01:13:19,792
that should be no trouble at all.
779
01:13:21,709 --> 01:13:24,001
I put my fate in your hands.
780
01:13:24,126 --> 01:13:27,334
Tell them of my intentions.
They won't need much convincing.
781
01:13:27,459 --> 01:13:31,001
Not so fast, my dear Jean.
782
01:13:31,126 --> 01:13:34,126
This isn't about them.
It's about you.
783
01:13:34,251 --> 01:13:36,334
I must know more about this
784
01:13:36,459 --> 01:13:38,376
before you rush
into some new adventure.
785
01:13:38,501 --> 01:13:42,042
- You said they were impeccable.
- Of course they are.
786
01:13:42,876 --> 01:13:46,417
If things work out,
I'm at their disposal.
787
01:13:46,542 --> 01:13:48,084
They prefer to avoid people.
788
01:13:48,209 --> 01:13:50,751
If they like, we can have
a simple wedding.
789
01:13:50,876 --> 01:13:53,417
On the contrary,
790
01:13:53,542 --> 01:13:55,792
I envision a huge wedding.
791
01:13:55,917 --> 01:13:59,292
Let me organise it.
I'll take care of everything.
792
01:13:59,417 --> 01:14:01,376
But I repeat: slow down.
793
01:14:01,501 --> 01:14:04,084
No, make it as soon as possible.
794
01:14:04,209 --> 01:14:08,709
I could never do enough
for your happiness.
795
01:15:49,334 --> 01:15:53,167
I'm afraid I was completely wrong
about that girl.
796
01:15:53,292 --> 01:15:55,751
I'm afraid for you.
797
01:15:55,876 --> 01:15:58,209
Look at people's expressions.
798
01:15:58,334 --> 01:16:00,167
Ask some questions.
799
01:16:01,292 --> 01:16:03,834
About what?
And whom should I ask?
800
01:16:06,084 --> 01:16:07,292
Agnès.
801
01:16:37,584 --> 01:16:39,001
Where's Agnès?
802
01:16:40,126 --> 01:16:41,959
I don't know.
803
01:17:07,376 --> 01:17:08,709
Come along.
804
01:17:11,334 --> 01:17:12,667
Come!
805
01:17:13,959 --> 01:17:17,834
I can't face them or anyone anymore.
806
01:17:25,084 --> 01:17:26,417
Come along.
807
01:17:29,126 --> 01:17:31,209
Kill me, but don't drag me out there.
808
01:17:31,334 --> 01:17:33,501
- Let go.
- Do what you like with me.
809
01:17:33,626 --> 01:17:35,251
I deserve it.
810
01:17:35,376 --> 01:17:36,792
- But I beg of you...
- Let go!
811
01:17:36,917 --> 01:17:40,792
Hélène has told you everything,
and now that you know...
812
01:17:40,917 --> 01:17:43,209
I know nothing
and I wish to know nothing!
813
01:17:43,334 --> 01:17:44,626
Do you hear me?
814
01:18:55,334 --> 01:18:58,209
Madame has fainted.
Look after her.
815
01:19:44,917 --> 01:19:46,376
Hélène!
816
01:19:55,209 --> 01:19:57,959
You look upset.
What's wrong?
817
01:19:58,084 --> 01:20:01,417
What is this horrible mystery
I'm involved in?
818
01:20:01,542 --> 01:20:03,292
I don't understand a thing.
819
01:20:03,417 --> 01:20:06,042
Please tell me.
Don't be afraid of hurting me.
820
01:20:06,167 --> 01:20:07,792
I'm going crazy!
I must know.
821
01:20:09,626 --> 01:20:11,501
It's quite simple.
822
01:20:11,626 --> 01:20:13,126
You've married a whore.
823
01:20:14,626 --> 01:20:16,459
She was a cabaret dancer.
824
01:20:18,626 --> 01:20:21,584
You played a trick on me
and now I've played one on you.
825
01:20:21,709 --> 01:20:22,917
You?
826
01:20:24,001 --> 01:20:25,501
Yes, me.
827
01:20:25,626 --> 01:20:28,584
You don't seem to realise
where a woman's scorn can lead.
828
01:20:29,376 --> 01:20:30,584
You?
829
01:20:31,917 --> 01:20:33,126
You!
830
01:20:47,251 --> 01:20:49,251
Don't be absurd.
831
01:20:49,376 --> 01:20:53,834
You've married a whore.
Now you must face the consequences.
832
01:21:02,126 --> 01:21:04,917
You're suddenly so sentimental.
833
01:21:05,834 --> 01:21:07,834
You're horrid!
834
01:21:07,959 --> 01:21:12,667
Since your marriage seems to mean
so much to you, you mustn't run off.
835
01:21:12,792 --> 01:21:14,626
Return to Agnès' side.
836
01:21:17,751 --> 01:21:21,459
You won't be the only one consoling her.
All her lovers are inside.
837
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
And there are plenty of them!
838
01:22:17,001 --> 01:22:19,959
She's very ill.
She's fainted three times.
839
01:22:20,084 --> 01:22:22,501
Her heart may fail any minute.
840
01:22:23,251 --> 01:22:26,167
I'm very worried.
We must do something.
841
01:22:26,292 --> 01:22:29,167
Please, madame, let me by.
842
01:23:01,167 --> 01:23:03,126
You're here.
843
01:23:05,626 --> 01:23:09,626
In time perhaps you'll forgive me.
844
01:23:10,626 --> 01:23:13,042
But don't hurry.
845
01:23:16,626 --> 01:23:20,292
So many honest girls
become dishonest women.
846
01:23:21,167 --> 01:23:24,084
Perhaps I'll prove
that the opposite can happen too.
847
01:23:26,959 --> 01:23:30,126
I'm not yet worthy
to have you come close to me.
848
01:23:30,251 --> 01:23:31,751
Wait.
849
01:23:33,376 --> 01:23:35,584
Just leave me a little hope.
850
01:23:37,417 --> 01:23:39,417
Then you can judge my behaviour.
851
01:23:42,126 --> 01:23:45,417
I'll be happy
if you can bear my presence.
852
01:23:46,834 --> 01:23:50,251
Show me a corner of your house
where I can live.
853
01:23:51,042 --> 01:23:53,042
I'll stay there without protest.
854
01:23:55,542 --> 01:23:56,876
I'm not evil.
855
01:23:57,917 --> 01:23:59,709
I know myself.
856
01:23:59,834 --> 01:24:01,459
I was weak.
857
01:24:03,001 --> 01:24:06,084
And I was in love with you.
That's my only excuse.
858
01:24:09,292 --> 01:24:12,501
I lacked the courage
to tell you the truth.
859
01:24:13,917 --> 01:24:17,001
Remember the letter
you wouldn't read?
860
01:24:17,834 --> 01:24:19,667
It wasn't pleasant.
861
01:24:29,376 --> 01:24:31,376
You can forget me.
862
01:24:34,792 --> 01:24:36,834
I won't trouble you anymore.
863
01:24:39,542 --> 01:24:41,167
It will be easy.
864
01:25:02,917 --> 01:25:05,751
Hold on to life
with all your strength.
865
01:25:05,876 --> 01:25:08,959
Hold on to me!
866
01:25:09,084 --> 01:25:12,626
I love you.
You can't leave me!
867
01:25:12,751 --> 01:25:15,626
Try to hold on! Fight!
868
01:25:19,376 --> 01:25:20,751
I am fighting.
869
01:25:20,876 --> 01:25:23,334
You're my wife. I love you.
870
01:25:23,459 --> 01:25:25,167
Stay with me!
871
01:25:28,042 --> 01:25:29,334
I'll try.
872
01:25:29,459 --> 01:25:32,709
That's an order.
You can't disobey!
873
01:25:32,834 --> 01:25:35,667
Stay with me!
874
01:25:42,126 --> 01:25:43,751
I will stay.
875
01:26:01,584 --> 01:26:10,792
THE END
60927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.