Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,200 --> 00:01:30,900
En 1894 Alfred Dreyfus, Oficial de la Armada Francesa,
se presentó ante un tribunal militar acusado de traición.
2
00:01:31,500 --> 00:01:34,200
El resultado de este juicio,
que creó una sensación internacional,
3
00:01:34,600 --> 00:01:36,700
es un capítulo valiente en la historia de Francia,
4
00:01:36,900 --> 00:01:41,200
aquella nación que fue la primera
en proclamar los Derechos del Hombre.
5
00:01:55,910 --> 00:01:57,770
Entregue esto
a su agregado militar.
6
00:01:58,970 --> 00:02:00,450
- Por aquí.
- Gracias.
7
00:02:06,010 --> 00:02:08,130
El mayor desea ver al agregado.
8
00:02:20,570 --> 00:02:22,770
El agregado militar va a recibirlo.
9
00:02:25,570 --> 00:02:27,210
¿Coronel Von Schwarzkoppen?
10
00:02:27,690 --> 00:02:28,810
Sí, mayor.
11
00:02:29,090 --> 00:02:30,890
Ferdinand Esterhazy,
12
00:02:31,010 --> 00:02:34,290
74º Régimen de Infantería,
destacado en Rouen.
13
00:02:35,490 --> 00:02:36,850
Siéntese.
14
00:02:37,010 --> 00:02:37,810
Gracias.
15
00:02:40,850 --> 00:02:42,730
- Por favor.
- Gracias.
16
00:02:47,930 --> 00:02:48,970
¿Sí, mayor?
17
00:02:50,290 --> 00:02:51,400
Tengo información...
18
00:02:52,400 --> 00:02:53,800
para vender.
19
00:02:54,850 --> 00:02:56,290
¿De qué tipo?
20
00:02:56,810 --> 00:02:59,810
Militares.
Secretos militares franceses.
21
00:03:00,650 --> 00:03:03,250
Pero usted es un oficial francés.
22
00:03:03,730 --> 00:03:06,650
Yo también tengo mis deudas.
Mi mujer está enferma.
23
00:03:06,770 --> 00:03:10,210
Digamos que mis negocios
no pasan por su mejor momento.
24
00:03:10,530 --> 00:03:12,610
Es el suicidio o nuestro negocio.
25
00:03:13,010 --> 00:03:15,250
Y yo prefiero vivir.
26
00:03:19,960 --> 00:03:23,200
Mi gobierno no quiere corromper
a un oficial francés.
27
00:03:23,600 --> 00:03:24,900
Pero supongamos...
28
00:03:25,800 --> 00:03:27,600
que el oficial esté ya corrompido.
29
00:03:33,600 --> 00:03:34,640
Que tenga buen día.
30
00:03:38,810 --> 00:03:42,410
Aquí tiene una lista
de los documentos que vendo.
31
00:03:45,450 --> 00:03:47,970
El nuevo manual de artillería.
32
00:03:51,170 --> 00:03:54,610
El esquema del freno hidráulico
para el cañón de 120 mm.
33
00:03:56,050 --> 00:03:58,370
Y los planos de defensa...
34
00:03:59,450 --> 00:04:01,370
De los fuertes del Meuse.
35
00:04:02,690 --> 00:04:06,850
Espero también que me
destinen al estado mayor.
36
00:04:08,210 --> 00:04:11,010
A servicios secretos. ¿Me sigue?
37
00:04:14,690 --> 00:04:16,890
Pueden encontrarme en esta dirección.
38
00:04:22,650 --> 00:04:23,690
Coronel,
39
00:04:23,810 --> 00:04:27,290
aspiro a una asociación
feliz y beneficiosa.
40
00:04:37,010 --> 00:04:39,130
Esterhazy.
41
00:04:46,530 --> 00:04:47,570
Capitán,
42
00:04:48,090 --> 00:04:50,050
póngame con Berlín.
43
00:04:50,570 --> 00:04:52,330
El coronel Müller.
44
00:05:33,130 --> 00:05:34,970
3º DESPACHO
MANIOBRAS
45
00:06:23,930 --> 00:06:27,690
Todo estaba listo.
Acababan de traer el vino
46
00:06:28,130 --> 00:06:29,490
y su madre llegó.
47
00:06:30,010 --> 00:06:33,090
¿Si ellas comieron?
Como dos ogros.
48
00:06:33,610 --> 00:06:34,610
Buenos días.
49
00:06:35,610 --> 00:06:36,570
Buenos días.
50
00:06:36,690 --> 00:06:38,010
¿Cómo vamos hoy?
51
00:06:38,490 --> 00:06:40,290
Me cuesta abrir los ojos.
52
00:06:41,370 --> 00:06:42,650
Buenos días, Dreyfus.
53
00:06:42,770 --> 00:06:44,570
Buenos días, capitán Brossard.
54
00:06:44,890 --> 00:06:47,890
¿Con qué ha pasado la noche?
55
00:06:48,010 --> 00:06:50,090
Con los planes de las maniobras.
56
00:06:51,050 --> 00:06:52,610
Cuidado, Dreyfus.
57
00:06:52,730 --> 00:06:54,570
No con demasiado celo.
58
00:06:56,650 --> 00:06:58,650
¿Va a llegar a general?
59
00:06:58,770 --> 00:07:01,130
¿General? ¿O mariscal de Francia?
60
00:07:02,850 --> 00:07:03,770
Entre.
61
00:07:07,770 --> 00:07:10,370
- Mayor Picquart.
- Entre, Dreyfus.
62
00:07:10,490 --> 00:07:12,330
He terminado el informe.
63
00:07:12,450 --> 00:07:15,130
¿Ya?
¿Ha trabajado toda la noche?
64
00:07:19,210 --> 00:07:20,730
Buen trabajo.
65
00:07:21,010 --> 00:07:23,490
- En tan poco tiempo.
- Gracias, mayor.
66
00:07:26,930 --> 00:07:28,610
Por lo demás, ¿cómo se encuentra?
67
00:07:29,050 --> 00:07:30,490
Bien, creo.
68
00:07:31,490 --> 00:07:32,730
Lo hago lo mejor que puedo.
69
00:07:33,210 --> 00:07:36,170
- Lo sé. Es una lástima.
- No del todo.
70
00:07:36,450 --> 00:07:39,610
Pero espero que muy pronto eso
ya no sea una diferencia.
71
00:07:40,330 --> 00:07:41,490
El que yo sea judío.
72
00:07:43,050 --> 00:07:45,850
El ejército detesta los cambios.
73
00:07:46,930 --> 00:07:50,850
Y es una novedad tener
un oficial judío en el estado mayor.
74
00:07:51,450 --> 00:07:53,570
Pero me alegro de tenerlo.
75
00:07:53,690 --> 00:07:54,690
Gracias, mayor.
76
00:07:55,530 --> 00:07:57,010
- Mayor Picquart.
- ¿Mayor Henry?
77
00:07:57,130 --> 00:08:00,210
Todos sus oficiales de informes
a la sala de planos.
78
00:08:00,330 --> 00:08:02,730
Urgente. Orden del ministro.
79
00:08:02,850 --> 00:08:03,650
Muy bien.
80
00:08:05,130 --> 00:08:06,730
Me pregunto qué sucede.
81
00:08:07,770 --> 00:08:10,330
Avise a sus colegas y vamos.
82
00:08:10,450 --> 00:08:11,370
Sí, mayor.
83
00:08:19,810 --> 00:08:21,650
Presten atención, señores.
84
00:08:21,770 --> 00:08:25,610
El general Mercier, ministro de
la Guerra, quiere hablar a los oficiales.
85
00:08:30,730 --> 00:08:31,570
Descansen.
86
00:08:32,770 --> 00:08:35,530
El coronel Sandherr
de contraespionaje
87
00:08:35,650 --> 00:08:37,850
quiere dirigirse a ustedes
en mi presencia.
88
00:08:38,370 --> 00:08:42,250
El plan de defensa de los
fuertes del Meuse ha desaparecido.
89
00:08:42,890 --> 00:08:44,530
Desde el último verano,
90
00:08:44,730 --> 00:08:47,370
varios documentos han desaparecido.
91
00:08:47,490 --> 00:08:50,890
Se teme que informaciones
vitales para nuestro país
92
00:08:51,010 --> 00:08:53,330
estén en manos de los alemanes.
93
00:08:53,450 --> 00:08:55,570
Una investigación secreta ha revelado
94
00:08:55,690 --> 00:08:58,050
que el espía está entre nosotros.
95
00:08:58,810 --> 00:09:01,010
Un oficial del estado mayor.
96
00:09:02,130 --> 00:09:05,090
Si ustedes tienen una razón,
ya sea anodina,
97
00:09:05,210 --> 00:09:07,610
para sospechar de un colega oficial,
98
00:09:07,730 --> 00:09:08,770
díganmelo.
99
00:09:09,730 --> 00:09:13,890
Están acuartelados.
No se les concederá ningún permiso.
100
00:09:14,050 --> 00:09:15,930
Se les llamará en 24 hs.
101
00:09:16,050 --> 00:09:17,010
Descansen.
102
00:09:47,410 --> 00:09:50,010
Perdón, busco al mayor.
103
00:09:50,610 --> 00:09:53,410
He visto la luz y
me he permitido entrar.
104
00:09:53,810 --> 00:09:56,690
Claro. Debe estar con
el coronel Sandherr.
105
00:09:56,890 --> 00:10:00,810
- Si espera un momento puedo ir a buscarlo.
- Muy amable. Gracias, Dreyfus.
106
00:10:10,250 --> 00:10:13,490
Debe estar muy ocupado
con el comienzo de las maniobras.
107
00:10:14,010 --> 00:10:15,010
Sí.
108
00:10:16,930 --> 00:10:18,730
¿Está aquí desde hace mucho tiempo?
109
00:10:19,570 --> 00:10:21,370
No, no mucho.
110
00:10:32,210 --> 00:10:33,730
- Después de usted.
- Gracias.
111
00:10:35,250 --> 00:10:36,810
¡Esterhazy!
112
00:10:37,170 --> 00:10:38,290
Henry.
113
00:10:38,850 --> 00:10:42,250
- Llegas tarde.
- No, he registrado todo el edificio.
114
00:10:42,370 --> 00:10:43,530
Tanto tiempo sin verte.
115
00:10:43,650 --> 00:10:47,610
Tres meses en Rouen,
me han parecido una eternidad.
116
00:10:48,970 --> 00:10:52,050
- Buenas noches, señores.
- Entre, Dreyfus.
117
00:10:52,170 --> 00:10:55,690
Venga a probar el brandy
del contraespionaje. Le hará bien.
118
00:10:56,090 --> 00:11:00,250
Te lo ruego, destíname a París
si no me voy a morir.
119
00:11:00,370 --> 00:11:02,570
Dreyfus, este viejo amigo
120
00:11:02,690 --> 00:11:05,730
es el oficial más juerguista
de todo el ejército.
121
00:11:05,850 --> 00:11:09,010
Sus deudas son enormes,
su mujer, desconsolada...
122
00:11:09,130 --> 00:11:10,810
Sus amigos, demasiado francos.
123
00:11:11,250 --> 00:11:13,610
Y también la mejor compañia del mundo.
124
00:11:13,850 --> 00:11:17,290
- Marguerite da una cena después de la Ópera.
- Lo siento, no puedo.
125
00:11:17,410 --> 00:11:20,010
Creía que íbamos
a jugar a las cartas.
126
00:11:20,130 --> 00:11:21,170
Esta noche no.
127
00:11:21,450 --> 00:11:23,290
Contábamos contigo.
128
00:11:23,890 --> 00:11:25,730
Tengo trabajo. Salud.
129
00:11:27,090 --> 00:11:29,890
- ¿Y usted, capitán?
- Lo siento, soy casado.
130
00:11:31,530 --> 00:11:33,930
Quiero decir que me esperan en casa.
131
00:11:34,050 --> 00:11:38,010
Mi hermano acaba de llegar a París.
Está en viaje de negocios.
132
00:11:38,130 --> 00:11:39,610
Entiendo.
133
00:11:41,770 --> 00:11:44,810
- ¿En qué trabajas tan tarde?
- Espionaje.
134
00:11:45,010 --> 00:11:48,210
Sucia historia. Es un oficial.
135
00:11:48,330 --> 00:11:50,810
¿Un oficial? ¿Un espía?
136
00:11:51,090 --> 00:11:52,290
Eso temo.
137
00:11:52,570 --> 00:11:55,890
- ¿Sabe de quién se trata?
- No, pero estamos cerca.
138
00:11:56,010 --> 00:11:58,890
Un agente de la embajada alemana
a interceptado una carta
139
00:11:59,010 --> 00:12:00,570
con la escritura del espía.
140
00:12:07,330 --> 00:12:08,330
Descansen.
141
00:12:12,050 --> 00:12:14,370
Henry,
páseme la lista de oficiales.
142
00:12:14,490 --> 00:12:18,610
Coronel, aquí está
el mayor Conde Ferdinand Esterhazy.
143
00:12:18,730 --> 00:12:20,690
Dreyfus, usted lo conoce.
144
00:12:21,210 --> 00:12:23,770
Dreyfus, lo conozco.
145
00:12:23,890 --> 00:12:25,970
Esterhazy. ¿Húngaro?
146
00:12:26,090 --> 00:12:28,290
De nacimiento, pero soy francés.
147
00:12:29,170 --> 00:12:31,450
Si, parece que tenemos
muchos oficiales que son...
148
00:12:31,570 --> 00:12:33,730
...originalmente de otro lugar.
149
00:12:42,410 --> 00:12:45,210
Bien... Gracias por el brandy.
150
00:12:45,330 --> 00:12:47,130
Cuando usted quiera.
151
00:12:51,010 --> 00:12:53,370
Tu coronel no es muy agradable.
152
00:12:53,490 --> 00:12:55,250
No te ocupes de Sandherr.
153
00:12:55,370 --> 00:12:59,729
Es un maníaco de la seguridad.
Detesta a todos los extranjeros.
154
00:12:59,889 --> 00:13:01,370
Es un enfermo.
155
00:13:01,490 --> 00:13:02,890
¿Dreyfus es extranjero?
156
00:13:03,010 --> 00:13:06,010
No, es judío.
Es lo bastante extranjero para Sandherr.
157
00:13:06,730 --> 00:13:09,810
- ¿Un judío en el estado mayor?
- Es el primero.
158
00:13:10,370 --> 00:13:13,410
Sandherr se opuso,
pero ha sido aceptado.
159
00:13:13,810 --> 00:13:14,730
Ha terminado bien.
160
00:13:14,850 --> 00:13:17,850
- Tenemos una noche cargada, lo siento.
- No es nada.
161
00:13:17,970 --> 00:13:19,410
Es una lástima lo de esta noche.
162
00:13:20,130 --> 00:13:22,650
- ¿Y mañana?
- Perfecto, nos vemos mañana.
163
00:13:23,170 --> 00:13:26,050
Henry...
No olvides mi destino.
164
00:13:26,530 --> 00:13:27,610
Haré lo mejor que pueda.
165
00:13:29,770 --> 00:13:31,890
- ¿Sí, señor?
- Mira a "D".
166
00:13:32,010 --> 00:13:34,650
- ¿Perdón?
- Los nombres que empiezan por "D".
167
00:13:34,770 --> 00:13:38,010
La letra "D".
Casi tenemos al espía.
168
00:13:39,130 --> 00:13:41,570
- ¿Cómo?
- Mire.
169
00:13:41,690 --> 00:13:45,490
Un mensaje alemán para el agregado
italiano interceptado hace una hora.
170
00:13:47,050 --> 00:13:50,290
"Siento haber faltado.
Hasta la semana próxima."
171
00:13:50,410 --> 00:13:53,970
"Adjunto, 12 planos de Niza
que el estafador "D"
172
00:13:54,090 --> 00:13:56,970
"me ha dado para usted."
¿El estafador "D"?
173
00:13:57,170 --> 00:14:00,930
Es nuestro hombre.
Está en el estado mayor.
174
00:14:01,050 --> 00:14:03,130
Está o ha estado en la artillería.
175
00:14:03,250 --> 00:14:05,650
Esta carta proviene
de la embajada alemana
176
00:14:05,770 --> 00:14:08,290
y sabemos que su nombre
comienza por "D".
177
00:14:09,330 --> 00:14:10,730
Darlan, no.
178
00:14:10,850 --> 00:14:12,570
Derlain, no creo.
179
00:14:12,690 --> 00:14:14,970
Dolbert, no lo conozco.
180
00:14:15,090 --> 00:14:17,770
Un buen tipo. En la caballería.
181
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
Dreyfus.
182
00:14:25,130 --> 00:14:26,330
Dreyfus.
183
00:14:27,250 --> 00:14:28,810
¿Dónde estaba antes?
184
00:14:29,330 --> 00:14:30,530
Discúlpeme.
185
00:14:31,610 --> 00:14:32,850
Artillería.
186
00:14:32,970 --> 00:14:36,010
Artillería. Eso es, eso es.
187
00:14:37,370 --> 00:14:40,730
Es la letra del espía.
Compárela con la de Dreyfus.
188
00:14:40,850 --> 00:14:42,730
Si es la misma, es él.
189
00:14:42,850 --> 00:14:45,770
Llamo al mayor Du Paty,
experto en escritura.
190
00:14:45,890 --> 00:14:47,330
Hágalo inmediatamente.
191
00:14:47,650 --> 00:14:49,650
- No hable nada de esto.
- Bien.
192
00:14:52,010 --> 00:14:54,850
Pierre, cuidado.
A punto has estado de romper el espejo.
193
00:14:54,970 --> 00:14:56,610
- Siete años de mala suerte.
- ¿Por qué?
194
00:14:56,730 --> 00:14:57,970
Buenos días, querido.
195
00:14:58,490 --> 00:15:00,530
Porque es así.
196
00:15:00,650 --> 00:15:04,970
- ¿Por qué no te verás más?
- Siete años sin espejo, me gusta.
197
00:15:05,090 --> 00:15:08,770
- Me alegra volver a verte, Alfred.
- Mathieu, ¿hemos ganado peso?
198
00:15:08,890 --> 00:15:10,850
Un verdadero hombre de negocios.
199
00:15:11,730 --> 00:15:12,730
Lucie.
200
00:15:13,730 --> 00:15:16,090
¿Cómo está el general Dreyfus?
201
00:15:16,210 --> 00:15:18,090
- He detenido al Kaiser.
- ¿Ah, sí?
202
00:15:18,210 --> 00:15:20,330
- ¿Avituallamiento intacto?
- Sí, capitán.
203
00:15:20,450 --> 00:15:22,690
¿Comunicaciones establecidas?
204
00:15:22,810 --> 00:15:25,010
¿Reservas operacionales?
205
00:15:25,130 --> 00:15:26,810
Está bien, general.
206
00:15:27,010 --> 00:15:29,450
No lo excites.
Son casi las 19:30.
207
00:15:29,570 --> 00:15:31,650
Es hora de ir a la cama.
208
00:15:32,930 --> 00:15:36,570
- Ya los has entrenado.
- Claro, es un futuro soldado.
209
00:15:36,690 --> 00:15:39,010
- Como Napoleón.
- Oh, no.
210
00:15:39,330 --> 00:15:42,010
- ¿Por qué?
- En primer lugar...
211
00:15:42,130 --> 00:15:43,770
era muy pequeño
212
00:15:43,890 --> 00:15:45,690
y muy gordo.
213
00:15:45,810 --> 00:15:47,210
Como yo.
214
00:15:48,010 --> 00:15:50,690
Somos soldados
y está celoso.
215
00:15:51,010 --> 00:15:54,690
- ¿Napoleón era pequeño como yo?
- Mucho más pequeño.
216
00:15:55,650 --> 00:15:57,650
General, a la cama.
217
00:15:58,290 --> 00:16:00,330
Di buenas noches al tío Mathieu.
218
00:16:00,450 --> 00:16:03,770
- Buenas noches, Pierre.
- Buenas noches, hijito.
219
00:16:05,010 --> 00:16:06,210
Ven.
220
00:16:08,650 --> 00:16:11,490
Y Claire no ha venido a la boda.
221
00:16:14,530 --> 00:16:15,810
Los echo en falta.
222
00:16:15,930 --> 00:16:17,970
- Vuelva a casa.
- Imposible.
223
00:16:18,090 --> 00:16:19,690
Lo sé, el ejército.
224
00:16:20,090 --> 00:16:23,130
Si no vas a casa,
la casa viene a ti.
225
00:16:24,170 --> 00:16:26,490
- Tengo unas sorpresas para ti.
- ¿Sorpresas?
226
00:16:26,610 --> 00:16:28,410
Te voy a enseñar.
227
00:16:29,650 --> 00:16:32,010
Tengo regalos de la familia.
228
00:16:33,090 --> 00:16:34,890
Alfred, para ti.
229
00:16:46,210 --> 00:16:47,650
Es una tienda.
230
00:16:49,570 --> 00:16:52,330
La tía Miriam quería regalarte esto.
231
00:16:53,650 --> 00:16:54,690
Gracias.
232
00:16:57,290 --> 00:16:58,490
Es el bebé.
233
00:17:00,570 --> 00:17:02,970
Intenta dormirla.
234
00:17:06,810 --> 00:17:08,410
¿Qué le has hecho?
235
00:17:09,170 --> 00:17:10,330
¿A Alfred?
236
00:17:11,530 --> 00:17:13,010
Nada. ¿Por qué?
237
00:17:13,130 --> 00:17:15,130
Es más bien humano.
238
00:17:15,770 --> 00:17:17,810
Lo ha sido siempre para mí.
239
00:17:18,010 --> 00:17:20,370
Ves lo que quiero decir.
240
00:17:21,450 --> 00:17:25,010
Está siempre tan serio,
tan absorbido por el ejército.
241
00:17:25,609 --> 00:17:28,249
Al menos, se ríe. Es feliz.
242
00:17:28,890 --> 00:17:32,530
Tiene lo que quiere, imagino.
Está en el estado mayor.
243
00:17:33,250 --> 00:17:34,650
Y te tiene a ti.
244
00:17:36,410 --> 00:17:37,410
Mirad.
245
00:17:38,690 --> 00:17:41,530
- Ya no podré volverla a dormir.
- Mira.
246
00:17:42,370 --> 00:17:44,930
- Adorable.
- Es toda Lucie.
247
00:17:45,050 --> 00:17:47,490
Una futura Juana de Arco
a la cabeza de un ejército.
248
00:17:47,610 --> 00:17:48,890
No, basta.
249
00:17:49,010 --> 00:17:50,290
A la cama.
250
00:17:50,410 --> 00:17:53,050
- Yo voy también. Buenas noches.
- Buenas noches.
251
00:17:53,290 --> 00:17:56,210
- Buenas noches, Lucie.
- Subo enseguida.
252
00:17:57,930 --> 00:17:59,610
Confieso que te envidio.
253
00:17:59,730 --> 00:18:01,290
Lucie, los niños.
254
00:18:01,410 --> 00:18:03,010
Todo salvo...
255
00:18:03,130 --> 00:18:05,890
Esperaba que un día
estaríamos juntos.
256
00:18:06,010 --> 00:18:08,610
Los hermanos Dreyfus
trabajando juntos.
257
00:18:08,730 --> 00:18:11,850
Soy feliz aquí.
No me necesitas.
258
00:18:11,970 --> 00:18:14,490
Ninguna necesidad. Envidia.
259
00:18:14,610 --> 00:18:18,330
Encuentras esto extraño,
pero prefiero ser capitán
260
00:18:18,450 --> 00:18:20,930
que presidente de Francia.
261
00:18:27,690 --> 00:18:29,490
- Mayor.
- Buenos días, capitán.
262
00:18:33,690 --> 00:18:35,090
Era Dreyfus.
263
00:18:41,050 --> 00:18:43,050
Mayor Du Paty, Mayor Picquart.
264
00:18:43,170 --> 00:18:44,370
Buenos días.
265
00:18:44,490 --> 00:18:47,369
- Conoce al mayor Picquart.
- Un viejo amigo.
266
00:18:47,489 --> 00:18:49,690
- Buenos días, Henry.
- Buenos días.
267
00:18:50,170 --> 00:18:52,890
Entonces, ¿es su letra?
268
00:18:53,610 --> 00:18:55,170
Bien...
269
00:18:55,290 --> 00:18:58,450
Según la teoría de Bertillon,
270
00:18:58,570 --> 00:19:00,090
sin olvidar la mía,
271
00:19:00,850 --> 00:19:02,810
hay una clara similitud.
272
00:19:03,050 --> 00:19:06,170
Sobre todo en la
formación de las letras
273
00:19:06,290 --> 00:19:08,410
"A" y "N".
274
00:19:09,250 --> 00:19:13,730
Me interesa el espionaje, no la caligrafía.
¿Es su letra?
275
00:19:13,850 --> 00:19:15,610
¿La letra de quién?
276
00:19:18,210 --> 00:19:20,210
Sí, lo es.
277
00:19:21,970 --> 00:19:26,330
Hemos desenmascarado al espía
del estado mayor, mayor Picquart.
278
00:19:26,450 --> 00:19:28,570
Su recluta, el Capitán Dreyfus.
279
00:19:28,690 --> 00:19:30,170
- ¿Dreyfus?
- Sí.
280
00:19:30,290 --> 00:19:31,810
Lo he llamado
281
00:19:31,930 --> 00:19:35,890
porque usted es su superior
y es responsable
282
00:19:36,170 --> 00:19:38,410
de su nombramiento en el estado mayor.
283
00:19:39,770 --> 00:19:41,210
No lo creo.
284
00:19:42,770 --> 00:19:44,170
Acérquese.
285
00:19:46,090 --> 00:19:48,450
Recientemente, nuestro agente
ha encontrado esto
286
00:19:48,570 --> 00:19:51,010
en el despacho de Von Schwarzkoppen,
287
00:19:51,130 --> 00:19:53,010
el agregado alemán. Tenga.
288
00:19:56,210 --> 00:19:59,250
- Documentos militares.
- Robados al estado mayor.
289
00:19:59,610 --> 00:20:01,090
Los reconozco.
290
00:20:01,210 --> 00:20:05,090
Ayer se interceptó esto entre
Schwarzkoppen y la embajada italiana.
291
00:20:06,810 --> 00:20:10,410
"Adjunto, 12 planos de Niza
que el estafador..."
292
00:20:11,530 --> 00:20:13,610
¿El estafador "D"?
293
00:20:13,730 --> 00:20:16,130
He dado la lista a Du Paty
294
00:20:16,250 --> 00:20:19,410
con un documento
escrito a mano por Dreyfus.
295
00:20:20,290 --> 00:20:24,570
No hay ninguna duda,
los dos son de Dreyfus.
296
00:20:24,890 --> 00:20:26,530
Admito que es sospechoso.
297
00:20:26,650 --> 00:20:29,970
La seguridad del país exige
una acción rápida.
298
00:20:30,090 --> 00:20:31,090
Claro.
299
00:20:32,130 --> 00:20:35,690
Pero no creo que Dreyfus
sea un agente enemigo.
300
00:20:36,330 --> 00:20:38,090
- ¿Por qué?
- El dinero.
301
00:20:38,210 --> 00:20:39,850
No necesita dinero.
302
00:20:40,850 --> 00:20:42,250
Acuérdese.
303
00:20:42,370 --> 00:20:45,330
Yo no lo quería
en el estado mayor.
304
00:20:45,450 --> 00:20:47,330
Me sobrepasa.
305
00:20:48,450 --> 00:20:51,690
Usted que conoce el que mejor a Dreyfus,
306
00:20:51,810 --> 00:20:54,290
¿podría explicarnos algo?
307
00:20:55,970 --> 00:20:58,490
Solo que me cuesta creerlo.
308
00:21:00,130 --> 00:21:01,530
Muy bien.
309
00:21:03,050 --> 00:21:06,730
No hable de esto a nadie.
No queremos publicidad.
310
00:21:06,850 --> 00:21:10,210
Mayor Du Paty, llame a Dreyfus.
Interróguelo.
311
00:21:10,330 --> 00:21:12,810
- Hágalo hablar.
- Sí, coronel.
312
00:21:12,930 --> 00:21:16,530
Estará encerrado hasta el
juicio militar. Eso será todo.
313
00:21:22,450 --> 00:21:25,530
Entre, capitán.
Soy el mayor Du Paty de Clam.
314
00:21:25,650 --> 00:21:27,610
¿Quería verme?
315
00:21:27,730 --> 00:21:29,810
Simple rutina.
316
00:21:30,330 --> 00:21:31,610
Siéntese.
317
00:21:36,130 --> 00:21:38,930
Me gustaría que me escribiera
algunas líneas.
318
00:21:41,570 --> 00:21:43,250
Le gusta escribir, ¿no?
319
00:21:45,290 --> 00:21:47,530
- Sí.
- Bien.
320
00:21:48,450 --> 00:21:52,930
Me he herido en la mano
y me gustaría dictarle un mensaje.
321
00:21:53,050 --> 00:21:53,850
Por supuesto.
322
00:21:54,010 --> 00:21:55,890
La pluma y la tinta están aquí.
323
00:22:04,490 --> 00:22:05,370
Listo, mayor.
324
00:22:05,770 --> 00:22:07,730
Escriba lo siguiente:
325
00:22:09,170 --> 00:22:12,930
"Nada indica
que usted desee volver a verme.
326
00:22:13,050 --> 00:22:16,890
- "Sin embargo, le envío...
- Perdón. Un poco más despacio.
327
00:22:17,010 --> 00:22:19,570
¿Por qué? ¿Lo ha olvidado?
328
00:22:23,090 --> 00:22:25,410
- ¿Olvidado qué?
- No importa.
329
00:22:28,010 --> 00:22:30,410
"...desee volver a verme." ¿Sí?
330
00:22:30,530 --> 00:22:35,610
"Sin embargo, le envío
unas informaciones interesantes.
331
00:22:35,729 --> 00:22:39,050
"Número 1, una nota
332
00:22:39,170 --> 00:22:43,970
"sobre el freno hidráulico
del cañón de 120 mm."
333
00:22:46,050 --> 00:22:47,650
Su mano tiembla.
334
00:22:53,450 --> 00:22:55,130
Debe hacer frío.
335
00:22:55,410 --> 00:22:56,810
¿Frío?
336
00:22:57,530 --> 00:22:59,490
¿Ustedes tienen frío, señores?
337
00:23:00,210 --> 00:23:02,290
No. Yo tampoco.
338
00:23:02,770 --> 00:23:04,770
Debe ser frágil.
339
00:23:06,610 --> 00:23:09,810
¿Por qué estoy aquí?
¿Qué significa todo esto?
340
00:23:12,170 --> 00:23:13,290
Idénticas.
341
00:23:14,210 --> 00:23:16,130
Va usted a explicarme...
342
00:23:16,250 --> 00:23:19,290
Alfred Dreyfus,
en nombre de la ley, lo arresto.
343
00:23:19,410 --> 00:23:22,610
- Lo acuso de alta traición.
- ¿Traición?
344
00:23:28,130 --> 00:23:29,330
Usted...
345
00:23:30,930 --> 00:23:32,690
Debe ser una prueba.
346
00:23:33,010 --> 00:23:34,610
Puede confesar.
347
00:23:35,810 --> 00:23:38,370
¿Confesar qué? ¿Qué he hecho?
348
00:23:38,530 --> 00:23:40,970
La prueba es abrumadora.
349
00:23:41,090 --> 00:23:42,810
Me temo, Dreyfus,
350
00:23:43,490 --> 00:23:46,050
que no haya otra solución.
351
00:23:49,330 --> 00:23:51,170
Es lo más insignificante
352
00:23:51,530 --> 00:23:53,690
para el uniforme que usted ensucia.
353
00:23:56,570 --> 00:23:58,530
No he cometido ningún crimen.
354
00:23:59,210 --> 00:24:01,290
Llévenselo a la prisión.
355
00:24:02,170 --> 00:24:04,250
Siéntese.
356
00:24:04,970 --> 00:24:08,490
- Alfred me ha hablado a menudo de usted.
- Y bien, espero.
357
00:24:09,170 --> 00:24:10,170
Y cómo.
358
00:24:10,290 --> 00:24:11,410
¡Carguen!
359
00:24:16,250 --> 00:24:19,450
- General Dreyfus, al informe.
- Continúe, general.
360
00:24:19,570 --> 00:24:22,610
No soy general,
pero mi padre es capitán.
361
00:24:22,730 --> 00:24:25,290
Cariño, conocen a papá.
Ve a jugar.
362
00:24:25,410 --> 00:24:28,250
- Cazo al Kaiser.
- Sí, ve a jugar.
363
00:24:29,570 --> 00:24:32,010
Y haz menos ruido.
364
00:24:32,570 --> 00:24:35,489
Alfred no ha vuelto.
Está en el ministerio.
365
00:24:35,609 --> 00:24:36,529
Lo sabemos.
366
00:24:40,370 --> 00:24:44,329
- ¿Qué desean ustedes?
- Cazamos también al Kaiser.
367
00:24:44,449 --> 00:24:47,649
Quiere decir que tenemos
una orden de registro.
368
00:24:47,769 --> 00:24:48,969
¿Orden de registro?
369
00:24:49,929 --> 00:24:51,129
Vamos a ver.
370
00:24:57,330 --> 00:24:58,730
¿Dónde está Alfred?
371
00:25:02,290 --> 00:25:03,890
¿Qué buscan ustedes?
372
00:25:05,130 --> 00:25:06,770
¿Cómo tienen las llaves?
373
00:25:07,010 --> 00:25:10,050
- Él se las ha dado.
- Ha cooperado mucho.
374
00:25:10,170 --> 00:25:12,170
Y usted lo va a hacer también.
375
00:25:13,250 --> 00:25:15,250
Discúlpenos, por favor.
376
00:25:15,970 --> 00:25:17,450
¡No me toquen!
377
00:25:18,610 --> 00:25:20,010
Esperen...
378
00:25:26,530 --> 00:25:27,410
Alfred.
379
00:25:28,650 --> 00:25:30,570
Déjenme verlo.
380
00:25:31,210 --> 00:25:34,010
- Déjenme hablarle.
- Es imposible.
381
00:25:34,130 --> 00:25:35,930
Al menos su abogado.
382
00:25:36,810 --> 00:25:38,210
No.
383
00:25:38,330 --> 00:25:40,890
No antes de que la fecha
del proceso sea fijada.
384
00:25:43,410 --> 00:25:45,970
¿Podemos saber al menos
lo que ha hecho?
385
00:25:46,530 --> 00:25:48,570
Él lo sabe. Nosotros lo sabemos.
386
00:25:48,690 --> 00:25:49,610
Eso basta.
387
00:25:49,730 --> 00:25:51,530
Coronel Sandherr...
388
00:25:52,170 --> 00:25:55,770
¿Qué nos retiene para
advertir a la prensa?
389
00:25:56,250 --> 00:25:57,970
Su propio sentido común.
390
00:25:58,090 --> 00:26:01,130
En caso de traición,
la opinión es a menudo violenta.
391
00:26:01,490 --> 00:26:03,970
Sobre todo si el traidor es...
392
00:26:04,090 --> 00:26:05,450
como su hermano.
393
00:26:05,970 --> 00:26:08,250
Le aconsejo, para
ayudar a su marido,
394
00:26:08,370 --> 00:26:12,730
que no diga nada antes de que la fecha
y el lugar del juicio sean fijados.
395
00:26:16,130 --> 00:26:17,450
Ven, Lucie.
396
00:26:30,410 --> 00:26:32,290
Tenemos dos hijos.
397
00:26:34,730 --> 00:26:35,730
Lo siento.
398
00:26:44,530 --> 00:26:46,370
Volveremos a vernos, coronel.
399
00:26:50,090 --> 00:26:53,450
No hemos encontrado nada
comprometedor en casa de Dreyfus.
400
00:26:53,890 --> 00:26:54,890
Es inteligente.
401
00:26:55,010 --> 00:26:58,810
Pero nuestra única prueba
es una carta no firmada.
402
00:26:58,930 --> 00:27:02,090
- Y su escritura.
- No son exactamente idénticas.
403
00:27:02,210 --> 00:27:04,490
La ha disfrazado. Es natural.
404
00:27:06,290 --> 00:27:09,010
Estoy seguro de que Dreyfus es culpable.
405
00:27:09,130 --> 00:27:12,010
El ministro también.
Su culpabilidad es evidente.
406
00:27:12,450 --> 00:27:14,690
Si usted no lo cree,
dígalo.
407
00:27:14,810 --> 00:27:16,810
Lo creo culpable.
408
00:27:16,930 --> 00:27:20,730
Pero, ¿tenemos suficientes elementos
para presentar ante el tribunal militar?
409
00:27:22,250 --> 00:27:24,330
Encontraremos pruebas.
410
00:27:24,450 --> 00:27:27,570
Tenemos una semana ante nosotros.
Interróguenle.
411
00:27:27,850 --> 00:27:29,050
Bien, señor.
412
00:27:33,370 --> 00:27:34,610
Buenos días, Henry.
413
00:27:35,930 --> 00:27:38,610
- ¿Qué tal?
- Estoy muy ocupado.
414
00:27:39,250 --> 00:27:41,810
- Llego de París, esta mañana.
- Bien.
415
00:27:42,890 --> 00:27:44,130
¿Qué hay de nuevo?
416
00:27:45,050 --> 00:27:47,170
- ¿De nuevo?
- De mi destino.
417
00:27:47,810 --> 00:27:50,130
No tuve la ocasión de hablar de ello.
418
00:27:50,250 --> 00:27:53,050
Capitán Lauth, el dosier
sobre la embajada italiana.
419
00:27:53,170 --> 00:27:54,370
Bien, señor.
420
00:28:00,730 --> 00:28:02,330
Se ha encontrado al espía.
421
00:28:08,370 --> 00:28:09,690
¿Quién es?
422
00:28:09,810 --> 00:28:12,850
Dreyfus.
El tipo con el que te cruzaste aquí.
423
00:28:17,410 --> 00:28:18,490
Dreyfus.
424
00:28:19,010 --> 00:28:22,050
Nuestro agente interceptó
una carta de Dreyfus
425
00:28:22,170 --> 00:28:23,970
dirigida al agregado.
426
00:28:24,090 --> 00:28:26,290
Una lista de documentos secretos.
427
00:28:29,850 --> 00:28:33,410
De repente mis problemas
parecen sin importancia.
428
00:28:35,050 --> 00:28:38,210
Haré mejor pasando
mañana por la mañana
429
00:28:38,330 --> 00:28:40,130
cuando estés menos ocupado.
430
00:28:40,250 --> 00:28:42,330
No hables de esto a nadie.
431
00:28:42,450 --> 00:28:43,810
Por supuesto que no.
432
00:29:23,210 --> 00:29:25,490
Tengo una información nueva.
433
00:29:27,170 --> 00:29:29,770
Un espía en la embajada alemana.
434
00:29:31,290 --> 00:29:34,730
Han interceptado un mensaje
que yo le había enviado.
435
00:29:36,010 --> 00:29:38,170
Lo tienen en el ministerio.
436
00:29:38,810 --> 00:29:42,090
- ¿Sospechan de usted?
- No.
437
00:29:43,010 --> 00:29:46,410
Han arrestado a
un oficial llamado Dreyfus.
438
00:29:46,530 --> 00:29:49,970
- ¿Dreyfus?
- Alfred Dreyfus.
439
00:29:51,250 --> 00:29:53,610
¿Es uno de sus agentes?
440
00:29:53,730 --> 00:29:54,930
No.
441
00:29:57,370 --> 00:30:00,770
Mientras piensen
que él es el espía,
442
00:30:02,250 --> 00:30:04,410
puedo trabajar con seguridad.
443
00:30:05,490 --> 00:30:09,330
- ¿Y si lo sacan inocente?
- Eso no sucederá.
444
00:30:10,050 --> 00:30:14,850
Voy a crear una pequeña diversión.
445
00:30:15,370 --> 00:30:16,930
Un escándalo.
446
00:30:18,010 --> 00:30:20,570
Provocar a la opinión pública.
447
00:30:21,650 --> 00:30:23,650
Déjemelo a mí.
448
00:30:25,450 --> 00:30:28,530
Su dinero está en
el lugar habitual.
449
00:30:40,050 --> 00:30:43,770
Sr. Drumont,
algunos me encontrarían desleal.
450
00:30:44,050 --> 00:30:47,450
Presentarme así
en casa de un redactor como usted.
451
00:30:47,570 --> 00:30:50,370
No desleal, mayor. Patriota.
452
00:30:51,050 --> 00:30:51,930
Gracias.
453
00:30:52,610 --> 00:30:54,610
- Por favor.
- Gracias.
454
00:30:57,850 --> 00:31:01,290
- ¿Este oficial está ya en prisión?
- Sí.
455
00:31:01,410 --> 00:31:04,490
¿Y está seguro de que
no es un agente alemán?
456
00:31:04,610 --> 00:31:06,290
Es imposible.
457
00:31:06,410 --> 00:31:08,970
¿Por qué el ejército no lo juzga?
458
00:31:09,090 --> 00:31:10,450
Tiene amigos poderosos.
459
00:31:11,170 --> 00:31:14,370
El general Mercier piensa
que eso influiría sobre él
460
00:31:14,650 --> 00:31:17,290
si uno de sus plácidos oficiales,
461
00:31:17,410 --> 00:31:19,290
su animal de compañía,
462
00:31:20,050 --> 00:31:22,090
se encuentra acusado de traición.
463
00:31:22,210 --> 00:31:23,490
¿Cuál es su nombre?
464
00:31:24,010 --> 00:31:26,210
Dreyfus. Alfred Dreyfus.
465
00:31:27,609 --> 00:31:28,970
¿Alemán?
466
00:31:29,090 --> 00:31:31,530
Alsaciano. Una familia judía.
467
00:31:34,370 --> 00:31:35,530
¿Judía?
468
00:31:39,730 --> 00:31:42,930
No sé cómo recompensarlo.
469
00:31:43,050 --> 00:31:44,050
Por favor.
470
00:31:51,010 --> 00:31:53,850
"Y el capitán Alfred Dreyfus
471
00:31:53,970 --> 00:31:56,730
"es acusado
de haber vendido información
472
00:31:56,850 --> 00:32:00,530
- "a un gobierno extranjero".
- Y un ataque contra los judíos.
473
00:32:00,930 --> 00:32:05,330
El ejército necesita un chivo expiatorio.
Su hermano es perfecto.
474
00:32:12,730 --> 00:32:13,770
Sra. Dreyfus,
475
00:32:13,890 --> 00:32:16,930
le dije que
defendería a su marido
476
00:32:17,050 --> 00:32:18,930
si lo creía inocente.
477
00:32:19,450 --> 00:32:20,850
Y así es.
478
00:32:22,690 --> 00:32:26,290
Después de haber hablado
al coronel Sandherr, estoy seguro.
479
00:32:26,410 --> 00:32:28,210
Muchas gracias.
480
00:32:30,930 --> 00:32:32,170
Sr. Demange,
481
00:32:32,970 --> 00:32:35,370
¿podría ver a Alfred?
482
00:32:35,690 --> 00:32:37,530
Sólo hablarle.
483
00:32:37,650 --> 00:32:41,170
Veo al ministro esta tarde.
Le preguntaré.
484
00:32:41,290 --> 00:32:44,730
Tiene que dejarme ver a Alfred.
Esto es muy cruel.
485
00:32:44,850 --> 00:32:47,330
Seguramente no es su intención.
486
00:32:47,450 --> 00:32:52,210
Muy pronto admitirán su error
y lo dejarán en libertad.
487
00:32:52,490 --> 00:32:54,370
Muchísimas gracias.
488
00:33:02,810 --> 00:33:04,490
Sra. Dreyfus.
489
00:33:04,610 --> 00:33:05,610
¿Marie?
490
00:33:07,610 --> 00:33:10,730
¿Quiere pagar mi semana?
Me voy a casa.
491
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
¿Algún problema?
492
00:33:14,170 --> 00:33:17,890
He leído el periódico.
Sé lo que el capitán ha hecho.
493
00:33:20,530 --> 00:33:21,729
Marie.
494
00:33:23,209 --> 00:33:27,050
Usted lo conoce.
Sabe que es falso.
495
00:33:27,770 --> 00:33:30,250
Sé lo que leo.
Regreso.
496
00:33:37,210 --> 00:33:39,210
Salga inmediatamente.
497
00:33:40,610 --> 00:33:43,090
No diga nada a los niños. ¿Entiende?
498
00:33:43,210 --> 00:33:45,010
Lo sabrán muy pronto.
499
00:33:48,570 --> 00:33:51,090
El general no puede recibirla.
500
00:33:51,210 --> 00:33:53,970
- Escríbale.
- ¿Cuándo me recibirá?
501
00:33:54,090 --> 00:33:57,210
La semana próxima.
Está muy ocupado.
502
00:33:57,330 --> 00:33:59,130
Escríbale una carta.
503
00:34:05,890 --> 00:34:07,730
¿Qué me hace parecer esto?
504
00:34:08,130 --> 00:34:09,890
¿Qué hace parecer al ejército?
505
00:34:10,409 --> 00:34:13,369
Uno de mis oficiales
es un espía alemán.
506
00:34:13,489 --> 00:34:15,929
¿Y quién ha avisado a la prensa?
¿Quién les ha dicho?
507
00:34:17,010 --> 00:34:19,050
Era inevitable.
508
00:34:19,170 --> 00:34:22,770
Por supuesto, coronel Sandherr,
con su seguridad infalible,
509
00:34:22,889 --> 00:34:24,609
la prensa sabrá todo de nosotros.
510
00:34:25,210 --> 00:34:29,130
- La embajada alemana también.
- Quiero ser relevado de mi puesto.
511
00:34:29,370 --> 00:34:31,450
No me tiente.
512
00:34:34,610 --> 00:34:35,570
¿Dónde estamos?
513
00:34:36,010 --> 00:34:39,210
El tribunal militar se reunirá
el lunes próximo.
514
00:34:41,170 --> 00:34:43,290
- ¿Y nuestro caso?
- A buen recaudo.
515
00:34:43,409 --> 00:34:44,409
Bien.
516
00:34:44,969 --> 00:34:47,409
Perdón, coronel,
pero no lo pienso así.
517
00:34:48,530 --> 00:34:50,930
¿De veras? ¿Por qué?
518
00:34:51,290 --> 00:34:54,369
La prueba contra Dreyfus
es una simple carta
519
00:34:54,489 --> 00:34:56,369
- y la escritura...
- Y la escritura ¿Qué?
520
00:34:56,489 --> 00:35:00,370
Usted se escabulle de haber traído
un espía al estado mayor.
521
00:35:00,769 --> 00:35:02,489
No soy su amigo,
522
00:35:02,609 --> 00:35:05,929
pero si no llegamos a inculparlo,
523
00:35:06,049 --> 00:35:08,770
seremos el hazmerreír del público.
524
00:35:09,010 --> 00:35:10,010
Exacto.
525
00:35:10,930 --> 00:35:12,650
Espero que se dé cuenta
526
00:35:12,770 --> 00:35:16,850
de que el honor del ejército
y la seguridad del Estado están en juego.
527
00:35:17,290 --> 00:35:19,970
Tendremos el veredicto
que le place.
528
00:35:20,090 --> 00:35:21,450
Será culpable.
529
00:35:21,570 --> 00:35:22,650
Muy bien.
530
00:35:22,770 --> 00:35:26,530
Insistirá por un juicio a puerta cerrada.
No quiero a la prensa.
531
00:35:27,130 --> 00:35:28,090
Como guste.
532
00:35:28,370 --> 00:35:30,290
Du Paty...
533
00:35:30,410 --> 00:35:33,130
Usted será nuestro principal testigo.
534
00:35:33,530 --> 00:35:37,890
¿Está usted absolutamente seguro
de que Dreyfus escribió esta carta?
535
00:35:39,210 --> 00:35:40,610
Sí, general.
536
00:35:41,130 --> 00:35:44,530
Según la teoría de Bertillon
sobre la escritura,
537
00:35:44,650 --> 00:35:46,370
y mi propia teoría,
538
00:35:46,490 --> 00:35:49,370
el famoso bucle en espiral,
539
00:35:50,170 --> 00:35:53,410
opuesto a la punta angular,
540
00:35:53,650 --> 00:35:57,210
indica sin sombra de duda
541
00:35:57,330 --> 00:36:00,690
que la carta fue escrita
por el capitán Dreyfus.
542
00:36:00,930 --> 00:36:05,930
¿Y cómo reaccionó el capitán
Dreyfus copiando la carta?
543
00:36:06,050 --> 00:36:07,610
¿Reaccionar?
544
00:36:07,730 --> 00:36:09,570
Reaccionó como culpable.
545
00:36:10,450 --> 00:36:11,530
Tembló.
546
00:36:12,370 --> 00:36:15,010
¿Su letra se parecía
a la de la carta?
547
00:36:15,850 --> 00:36:16,850
En efecto.
548
00:36:17,570 --> 00:36:20,810
Aunque intentara, naturalmente,
de enmascararla.
549
00:36:20,930 --> 00:36:21,730
Gracias.
550
00:36:22,970 --> 00:36:25,250
Sr. Demange, su testigo.
551
00:36:25,370 --> 00:36:28,889
Usted pretende que el capitán
Dreyfus se traicionó
552
00:36:29,009 --> 00:36:32,929
- copiando esta carta.
- No, lo afirmo.
553
00:36:33,049 --> 00:36:34,729
Por supuesto, mayor.
554
00:36:34,849 --> 00:36:37,290
Bajo juramento, usted jura
555
00:36:37,410 --> 00:36:40,570
que el capitán Dreyfus
reaccionó como culpable.
556
00:36:41,890 --> 00:36:42,890
Exacto.
557
00:36:43,890 --> 00:36:45,650
¿Cómo reacciona un culpable?
558
00:36:46,090 --> 00:36:48,050
He afirmado bajo juramento
559
00:36:48,170 --> 00:36:50,250
que Dreyfus había reaccionado
como culpable.
560
00:36:51,170 --> 00:36:52,570
No tengo nada que añadir.
561
00:36:53,450 --> 00:36:56,930
Pasaba horas estudiando los informes,
562
00:36:57,050 --> 00:36:59,410
fingiendo trabajar
en las maniobras.
563
00:36:59,530 --> 00:37:01,050
Trabajaba hasta tarde.
564
00:37:01,170 --> 00:37:03,810
Salía el último del despacho.
565
00:37:04,730 --> 00:37:06,730
Ahora sabemos por qué.
566
00:37:07,290 --> 00:37:08,930
Estábamos en la escuela de la guerra.
567
00:37:09,050 --> 00:37:10,850
Era muy reservado.
568
00:37:11,570 --> 00:37:13,850
Siempre hostil hacia nosotros.
569
00:37:14,450 --> 00:37:17,530
Tenía dinero, pero
ignorábamos su procedencia.
570
00:37:18,010 --> 00:37:22,370
Era el tipo de hombre
que quería aprender todo.
571
00:37:22,489 --> 00:37:23,290
Por supuesto.
572
00:37:23,970 --> 00:37:25,970
Un espía quiere saberlo todo.
573
00:37:26,250 --> 00:37:30,170
El mayor Henry de la sección
de estadística desea testificar.
574
00:37:30,290 --> 00:37:31,770
Mayor Henry.
575
00:37:33,370 --> 00:37:36,930
¿Jura usted decir la verdad, toda
la verdad y nada más que la verdad?
576
00:37:37,050 --> 00:37:38,250
Lo juro.
577
00:37:41,450 --> 00:37:43,770
Mayor Henry, lo escuchamos.
578
00:37:43,890 --> 00:37:47,450
El tribunal debe saber que en marzo
y en julio últimos,
579
00:37:47,730 --> 00:37:50,690
un ciudadano intachable se puso
es contacto conmigo
580
00:37:50,850 --> 00:37:54,370
para advertirme de la presencia
de un espía en el estado mayor.
581
00:37:54,690 --> 00:37:56,250
¿Dio su nombre?
582
00:37:56,610 --> 00:37:57,410
Sí.
583
00:37:58,210 --> 00:38:00,050
¿Cómo se llamaba?
584
00:38:02,250 --> 00:38:03,370
¡Alfred Dreyfus!
585
00:38:03,490 --> 00:38:05,610
Mentiroso. ¡Miente!
586
00:38:05,730 --> 00:38:07,170
¿Quién lo acusaba?
587
00:38:07,410 --> 00:38:08,490
No puedo decirlo.
588
00:38:09,210 --> 00:38:12,730
Solicito que el testimonio
del mayor Henry sea suprimido
589
00:38:12,850 --> 00:38:14,930
por no querer citar sus fuentes.
590
00:38:15,890 --> 00:38:18,250
El mayor Henry está en su derecho.
591
00:38:18,850 --> 00:38:21,410
Otros intereses están en juego.
592
00:38:21,530 --> 00:38:23,610
No debe nombrar al fiscal
593
00:38:24,090 --> 00:38:26,490
si usted jura sobre su
honor de oficial
594
00:38:26,610 --> 00:38:30,090
que esta persona designó a
Dreyfus como traidor.
595
00:38:30,210 --> 00:38:31,650
Lo juro.
596
00:38:36,530 --> 00:38:38,770
Llamo al capitán Dreyfus.
597
00:38:45,850 --> 00:38:49,490
¿Jura usted decir la verdad, toda
la verdad y nada más que la verdad?
598
00:38:49,610 --> 00:38:50,810
Lo juro.
599
00:38:53,770 --> 00:38:55,610
Capitán Dreyfus,
600
00:38:56,330 --> 00:38:58,450
¿escribió usted esta carta?
601
00:39:02,290 --> 00:39:03,610
No, señor.
602
00:39:08,850 --> 00:39:11,810
Sus colegas oficiales
nos han confiado
603
00:39:11,930 --> 00:39:15,090
que usted trabajaba a menudo
hasta tarde en el ministerio.
604
00:39:15,210 --> 00:39:16,130
¿Por qué?
605
00:39:17,090 --> 00:39:19,050
El deber me llama.
606
00:39:20,290 --> 00:39:23,490
Una actividad loable
que han juzgado culpable.
607
00:39:23,770 --> 00:39:27,290
Protesto. La interpretación
empaña la imagen del ejército.
608
00:39:27,610 --> 00:39:28,730
Se acepta.
609
00:39:31,610 --> 00:39:36,370
Le decían también indiferente,
es decir, hostil para con sus compañeros.
610
00:39:36,490 --> 00:39:39,090
- ¿Lo sabía?
- No, señor.
611
00:39:39,210 --> 00:39:40,929
Pero sabía...
612
00:39:41,529 --> 00:39:42,689
¿Sabía qué?
613
00:39:42,809 --> 00:39:44,809
Sabía bien que...
614
00:39:45,649 --> 00:39:48,049
no era aceptado del todo.
615
00:39:48,329 --> 00:39:50,889
¿Eso lo hizo desconfiado?
616
00:39:51,809 --> 00:39:54,289
Sí, quería ser amable.
617
00:39:54,449 --> 00:39:55,769
Lo intenté.
618
00:39:57,809 --> 00:40:01,369
Bien, presumo que
su familia es alemana.
619
00:40:01,649 --> 00:40:04,729
- No, francesa.
- ¿Dónde nació?
620
00:40:04,889 --> 00:40:06,809
- En Mulhouse.
- ¿Dónde está eso?
621
00:40:06,969 --> 00:40:10,530
- En Alsacia-Lorena.
- Eso forma parte de Alemania.
622
00:40:10,650 --> 00:40:13,770
- No cuando nací.
- Pero lo es, hoy.
623
00:40:15,330 --> 00:40:16,410
Sí, señor.
624
00:40:16,970 --> 00:40:20,809
De hecho, Alsacia forma parte
de Alemania desde 1870.
625
00:40:21,850 --> 00:40:24,889
Mi familia se fue a Francia
cuando yo era pequeño.
626
00:40:25,249 --> 00:40:27,089
Usted proviene de una región
627
00:40:27,209 --> 00:40:30,969
que forma parte de Alemania
desde casi toda su vida.
628
00:40:31,369 --> 00:40:34,570
¿Por qué eligió el ejército
francés y no el alemán?
629
00:40:34,690 --> 00:40:37,330
Soy francés.
Nací francés.
630
00:40:37,450 --> 00:40:41,170
Mi familia es francesa. Dedico
mi vida al ejército francés.
631
00:40:41,290 --> 00:40:42,610
Por supuesto.
632
00:40:42,730 --> 00:40:45,970
Renuncié a una vida acomodada
por ser soldado.
633
00:40:46,090 --> 00:40:48,850
¿Por qué sería un traidor?
Si no necesito dinero...
634
00:40:49,330 --> 00:40:50,930
El tribunal debe saber
635
00:40:51,050 --> 00:40:53,529
que la fábrica Dreyfus
se incendió el año pasado.
636
00:40:53,849 --> 00:40:55,969
Estaba asegurada en Alemania.
637
00:40:56,249 --> 00:40:59,769
¿Cómo saber si las primas
no han superado los daños?
638
00:40:59,889 --> 00:41:01,089
Protesto...
639
00:41:01,209 --> 00:41:04,009
Como saber si el Estado alemán
640
00:41:04,129 --> 00:41:08,369
no hace vivir a la familia Dreyfus
merced a esta compañía de seguros.
641
00:41:08,689 --> 00:41:11,969
Eso no es más que pura suposición.
Protesto.
642
00:41:12,249 --> 00:41:13,329
Se acepta.
643
00:41:14,249 --> 00:41:16,769
Gracias, mayor Du Paty.
Pero en el futuro,
644
00:41:16,889 --> 00:41:19,290
le ruego que pida la palabra.
645
00:41:19,970 --> 00:41:23,169
Lo siento, pero debía subrayarlo.
646
00:41:25,689 --> 00:41:29,489
¿Su negocio familiar
está asegurado en Alemania?
647
00:41:30,049 --> 00:41:31,049
Lo ignoro.
648
00:41:31,329 --> 00:41:33,289
¿Su familia hace negocios
en Alemania?
649
00:41:34,609 --> 00:41:35,889
Supongo.
650
00:41:36,609 --> 00:41:37,809
No lo sé.
651
00:41:38,289 --> 00:41:40,410
Pero respetan a Francia como yo.
652
00:41:41,250 --> 00:41:43,570
Estoy seguro de que es cierto.
653
00:41:46,050 --> 00:41:48,530
Parece claro
654
00:41:48,650 --> 00:41:51,330
que la acusación
ha construido su caso
655
00:41:51,450 --> 00:41:53,609
sobre una única prueba.
656
00:41:53,729 --> 00:41:56,529
Una carta supuestamente
escrita por Dreyfus.
657
00:41:57,609 --> 00:41:59,689
Los cargos retenidos contra él
658
00:41:59,809 --> 00:42:01,770
se fundan sobre un elemento
inadmisible
659
00:42:01,890 --> 00:42:04,329
que alimentan con detalles
660
00:42:04,449 --> 00:42:07,569
sobre su raza y su personalidad
que nada tienen que ver con el caso.
661
00:42:08,209 --> 00:42:11,609
Es un oficial honesto
acusado injustamente.
662
00:42:11,729 --> 00:42:14,689
Sé que lo declararán inocente.
663
00:42:17,089 --> 00:42:20,010
Hemos expuesto sus contactos.
664
00:42:20,530 --> 00:42:23,490
Y sus relaciones con Alemania.
665
00:42:23,610 --> 00:42:25,770
Su hostilidad fundamental
666
00:42:26,090 --> 00:42:27,690
hacia lo que amamos.
667
00:42:27,930 --> 00:42:31,250
No hay ninguna duda
668
00:42:31,370 --> 00:42:35,370
que Dreyfus es con toda
seguridad el estafador "D"
669
00:42:35,490 --> 00:42:39,770
citado en una comunicación
entre dos grandes potencias.
670
00:42:40,170 --> 00:42:43,529
Mis colegas estiman que
la prueba presentada
671
00:42:43,889 --> 00:42:45,770
es puramente circunstancial,
672
00:42:45,890 --> 00:42:49,410
y deseo dejar a la acusación
673
00:42:49,570 --> 00:42:52,690
reflexionar sobre este documento
674
00:42:53,129 --> 00:42:55,530
del que apenas se duda
sobre su origen.
675
00:42:57,010 --> 00:42:58,490
Señores,
676
00:42:59,130 --> 00:43:00,770
he aquí la prueba tangible
677
00:43:00,890 --> 00:43:03,649
de la traición de Alfred Dreyfus,
678
00:43:04,330 --> 00:43:07,330
de su horrible traición
679
00:43:08,570 --> 00:43:10,810
hacia el país que lo acogió.
680
00:43:13,010 --> 00:43:13,930
Alfred Dreyfus.
681
00:43:16,370 --> 00:43:17,890
¿Qué tiene que decir?
682
00:43:19,770 --> 00:43:21,290
Soy inocente.
683
00:43:21,410 --> 00:43:24,970
Se levanta la sesión y
se espera el veredicto del jurado.
684
00:43:36,730 --> 00:43:37,810
Sra. Dreyfus,
685
00:43:37,930 --> 00:43:39,410
prefiero decirle
686
00:43:39,530 --> 00:43:41,930
que su marido quiso
suicidarse ayer por la noche.
687
00:43:42,570 --> 00:43:44,370
Pero está sano y salvo.
688
00:43:47,049 --> 00:43:49,489
Sólo unos minutos,
orden del general Mercier.
689
00:43:49,609 --> 00:43:50,769
Abra la puerta.
690
00:44:02,890 --> 00:44:05,369
No me dejaban verte.
691
00:44:06,370 --> 00:44:08,410
¿Los niños saben lo que pasa?
692
00:44:08,770 --> 00:44:11,650
No. Pierre cree que estás de maniobras.
693
00:44:11,969 --> 00:44:14,049
No le digas nada. Jamás.
694
00:44:14,169 --> 00:44:15,729
Prometido.
695
00:44:17,249 --> 00:44:19,929
- Ayer intenté matarme.
- Lo sé.
696
00:44:20,049 --> 00:44:22,089
No abandones, querido.
697
00:44:22,209 --> 00:44:23,650
Moriría sin ti.
698
00:44:24,010 --> 00:44:27,569
Tendrías que haberlos oído,
mis supuestos amigos.
699
00:44:27,689 --> 00:44:31,009
No podía creerlo.
Y cuando Henry mintió...
700
00:44:33,329 --> 00:44:34,129
Cariño.
701
00:44:34,849 --> 00:44:36,929
- Eres inocente, ganarás.
- Es la hora.
702
00:44:37,809 --> 00:44:39,330
Déjenos sólo un minuto.
703
00:44:39,450 --> 00:44:40,930
Déjela.
704
00:44:42,400 --> 00:44:45,800
¡Te amo, te amo!
705
00:44:49,890 --> 00:44:52,090
- Buenos días.
- Descanse.
706
00:44:52,210 --> 00:44:54,609
El Estado está contento,
la prensa también.
707
00:44:54,730 --> 00:44:57,609
Dicen que hemos sido rápidos,
firmes y justos.
708
00:44:57,729 --> 00:44:59,889
Nos faltan confesiones.
709
00:45:00,009 --> 00:45:02,289
Mientras clame su inocencia,
710
00:45:02,409 --> 00:45:05,050
el asunto puede
resurgir en cualquier momento.
711
00:45:05,170 --> 00:45:06,810
Es un peligro para el ejército.
712
00:45:07,090 --> 00:45:09,970
- Pero no quiere confesar.
- Lo sé.
713
00:45:10,090 --> 00:45:12,610
Hay que explicarle
que si confiesa,
714
00:45:12,730 --> 00:45:15,010
su exilio será más llevadero.
715
00:45:15,770 --> 00:45:17,010
Si no quiere,
716
00:45:17,730 --> 00:45:19,850
podría ser desagradable.
717
00:45:21,009 --> 00:45:22,969
- Que sea informado.
- Sí, señor.
718
00:45:24,969 --> 00:45:28,689
Piense en la felicidad
de su mujer, de su familia.
719
00:45:29,209 --> 00:45:31,529
Sí, piense en su familia.
720
00:45:32,089 --> 00:45:34,529
Podría vivir de una forma normal
721
00:45:34,649 --> 00:45:38,689
en la Martinica o en otro
destino así de encantador.
722
00:45:39,650 --> 00:45:42,610
Basta con que confiese
lo que nosotros ya sabemos.
723
00:45:42,730 --> 00:45:47,410
Es un agente alemán,
y podemos comprenderlo.
724
00:45:48,050 --> 00:45:49,849
Llamemos a esto...
725
00:45:49,969 --> 00:45:52,449
una ausencia pasajera, quizá.
726
00:45:53,649 --> 00:45:55,609
No puedo confesar
lo que no he hecho.
727
00:45:57,369 --> 00:46:00,089
¿Es su respuesta al
general Mercier?
728
00:46:00,329 --> 00:46:01,129
Sí.
729
00:46:07,409 --> 00:46:09,009
Espero que se dé cuenta, Dreyfus,
730
00:46:09,930 --> 00:46:13,330
que terminará sus días
en la isla del Diablo.
731
00:46:19,000 --> 00:46:20,900
Dreyfus será deshonrado en
ceremonia pública
732
00:46:21,300 --> 00:46:23,400
Traidor condenado de por vida
en la isla del Diablo
733
00:46:38,300 --> 00:46:40,000
MUERTE A DREYFUS
734
00:46:55,970 --> 00:46:56,930
Están listos.
735
00:47:07,450 --> 00:47:11,450
Perdón. Soy el capitán Lauth
del despacho del mayor Henry.
736
00:47:11,570 --> 00:47:15,610
Está ausente y llegó esto de nuestro
contacto con la embajada alemana.
737
00:47:15,730 --> 00:47:18,010
He pensado que debía ver esto.
738
00:47:19,490 --> 00:47:24,690
"Espero más detalles sobre
la cuestión de los que ha dado".
739
00:47:25,530 --> 00:47:31,410
"Escríbame para que yo prosiga o no
las relaciones con la casa de HFA."
740
00:47:34,450 --> 00:47:36,170
No entiendo nada.
741
00:47:36,290 --> 00:47:39,850
Debe de ser un código,
pero mire la dirección.
742
00:47:41,809 --> 00:47:45,609
"Mayor Ferdinand Esterhazy, 74º..."
743
00:47:46,529 --> 00:47:49,210
- ¿Un oficial francés?
- Sin lugar a dudas.
744
00:47:49,330 --> 00:47:51,890
Han escrito esto en la embajada,
pero no lo enviaron,
745
00:47:52,010 --> 00:47:54,170
nuestro contacto la ha interceptado.
746
00:47:55,250 --> 00:47:58,810
Esterhazy...
Conozco ese nombre, ¿pero de dónde?
747
00:47:59,650 --> 00:48:03,809
Claro, tengo su solicitud
de cambio de destino en mi despacho.
748
00:48:11,170 --> 00:48:13,530
No diga nada antes de que
llame al ministro.
749
00:48:13,690 --> 00:48:14,690
Bien, señor.
750
00:48:24,690 --> 00:48:26,730
Son idénticas.
751
00:48:27,490 --> 00:48:28,890
La misma letra.
752
00:48:40,850 --> 00:48:42,490
Esto es la prensa médica.
753
00:48:48,410 --> 00:48:49,810
Un dúo peligroso.
754
00:48:49,930 --> 00:48:53,010
Atención, Clémenceau va a
beneficiarse de la situación.
755
00:48:53,530 --> 00:48:56,290
Es extraño como la miseria de los
demás atrae a las masas.
756
00:48:56,410 --> 00:49:00,530
- No valemos más que ellos, estamos aquí también.
- Como observadores profesionales.
757
00:49:00,930 --> 00:49:04,250
Lo felicito por esta
investigación tan distinguida.
758
00:49:04,810 --> 00:49:09,369
- Gracias, general.
- Pero el caso Dreyfus está cerrado.
759
00:49:09,489 --> 00:49:12,009
¿Cerrado? Acaban de encontrar al espía.
760
00:49:12,209 --> 00:49:14,729
Nos encargaremos en el tiempo deseado.
761
00:49:15,009 --> 00:49:17,889
Pero hay que distinguir esto
del caso Dreyfus.
762
00:49:18,049 --> 00:49:20,209
Es imposible.
763
00:49:20,929 --> 00:49:23,049
Dreyfus va a ser deshonrado en público
764
00:49:23,169 --> 00:49:26,809
y encarcelado a causa
de una prueba falsa.
765
00:49:26,929 --> 00:49:29,450
Para mí Dreyfus es un espía.
766
00:49:29,570 --> 00:49:32,370
Incluso si el proceso
no fuera equitativo.
767
00:49:35,129 --> 00:49:38,209
General, tiene que
parar este circo.
768
00:49:41,890 --> 00:49:44,290
No hay nada que deba hacer.
769
00:49:46,130 --> 00:49:48,290
¿Rechaza volver a abrir el caso?
770
00:49:48,570 --> 00:49:49,650
Exacto.
771
00:49:49,890 --> 00:49:51,770
Es nuestro deber.
772
00:49:52,050 --> 00:49:54,450
Nuestro deber es para con el ejército.
773
00:49:55,170 --> 00:49:58,210
El honor del ejército francés
774
00:49:58,330 --> 00:50:00,210
vale mucho más que un soldado.
775
00:50:01,810 --> 00:50:04,410
Nunca he oído hablar
a un oficial así.
776
00:50:05,290 --> 00:50:07,170
No hable de esto con nadie.
777
00:50:07,890 --> 00:50:10,089
Yo me encargo del caso Esterhazy.
778
00:50:11,570 --> 00:50:12,570
Puede irse.
779
00:50:21,049 --> 00:50:23,730
El mayor Picquart quiere
ser enviado al frente.
780
00:50:23,850 --> 00:50:26,849
- Prepare su orden de misión.
- Bien.
781
00:50:27,770 --> 00:50:29,250
¿Al Cuartel General en Argel?
782
00:50:30,370 --> 00:50:32,170
No, en Tunicia.
783
00:50:33,170 --> 00:50:35,250
Quiere estar en primera línea.
784
00:50:35,690 --> 00:50:36,930
Bien, señor.
785
00:50:58,089 --> 00:50:59,409
Es fascinante.
786
00:51:00,449 --> 00:51:02,770
Mire a esta mujer,
desfigurada por el odio.
787
00:51:23,770 --> 00:51:25,250
Alfred Dreyfus.
788
00:51:25,370 --> 00:51:28,370
No es digno de llevar armas.
789
00:51:28,690 --> 00:51:32,850
Lo degradamos en nombre
del pueblo de Francia.
790
00:51:40,970 --> 00:51:43,730
Nada habría sucedido
si no fuera por usted.
791
00:51:44,610 --> 00:51:46,610
O por su periódico.
792
00:52:05,410 --> 00:52:06,610
Es extraordinario.
793
00:52:07,450 --> 00:52:10,970
Sería interesante
si fuera inocente, ¿no?
794
00:52:11,090 --> 00:52:14,250
La justicia no puede ser
tan ciega.
795
00:52:15,370 --> 00:52:16,690
Me lo estoy preguntando.
796
00:52:38,090 --> 00:52:40,130
¡Soldados!
797
00:52:41,250 --> 00:52:46,130
Hemos degradado a un inocente.
798
00:52:47,290 --> 00:52:48,930
¡Larga...
799
00:52:49,050 --> 00:52:50,250
vida...
800
00:52:51,170 --> 00:52:52,770
a Francia!
801
00:53:04,490 --> 00:53:06,810
¡Soy inocente!
802
00:53:07,610 --> 00:53:09,410
¡Viva Francia!
803
00:53:22,370 --> 00:53:24,090
¡Viva Francia!
804
00:53:28,890 --> 00:53:30,370
Soy inocente.
805
00:53:31,530 --> 00:53:33,010
Soy inocente.
806
00:53:34,450 --> 00:53:35,890
Soy inocente.
807
00:53:40,090 --> 00:53:41,770
Soy inocente.
808
00:53:46,250 --> 00:53:47,970
Tendrías que haberlo visto.
809
00:53:51,210 --> 00:53:52,890
No me digas nada.
810
00:53:54,930 --> 00:53:56,730
Habrías estado orgullosa de él.
811
00:53:57,450 --> 00:53:58,450
Lo estaba.
812
00:53:59,810 --> 00:54:02,370
Cuando le han roto el sable,
813
00:54:02,490 --> 00:54:05,410
ha gritado: "Soy inocente."
814
00:54:05,530 --> 00:54:07,290
"¡Viva Francia!"
815
00:54:14,610 --> 00:54:16,410
Le han roto el sable.
816
00:54:21,570 --> 00:54:23,130
Repetía:
817
00:54:24,250 --> 00:54:25,930
"¡Viva Francia!"
818
00:54:27,850 --> 00:54:32,290
Hasta los que habían venido
a despreciarle lo respetaban.
819
00:54:44,530 --> 00:54:47,530
Le confío esto,
usted es mi abogado.
820
00:54:47,650 --> 00:54:50,130
Pueden matarme en África.
821
00:54:50,730 --> 00:54:54,210
Si eso sucede, envíe esto
al presidente de la República.
822
00:54:54,490 --> 00:54:57,090
Explica como...
823
00:54:57,210 --> 00:55:01,250
los crímenes imputados a Dreyfus
fueron cometidos por el oficial Esterhazy.
824
00:55:02,730 --> 00:55:05,010
Esterhazy era un agente alemán.
825
00:55:05,490 --> 00:55:08,530
Y como el proceso se basó
sobre una prueba falsa.
826
00:55:09,010 --> 00:55:10,290
¿Todo está ahí dentro?
827
00:55:11,570 --> 00:55:13,610
- Sí.
- Hay que actuar.
828
00:55:14,010 --> 00:55:17,130
- Soy su abogado y...
- Soy un soldado.
829
00:55:17,250 --> 00:55:19,450
No puedo desafiar a mis superiores.
830
00:55:19,570 --> 00:55:21,490
Entonces dimita.
831
00:55:22,130 --> 00:55:24,330
Hace falta más valor del que tengo.
832
00:55:28,970 --> 00:55:30,490
No puedo aceptar.
833
00:55:31,050 --> 00:55:32,970
- ¿Por qué?
- ¿Cómo guardar un secreto semejante?
834
00:55:33,210 --> 00:55:36,210
¿Por qué ayudar a la injusticia?
Soy abogado, no soldado.
835
00:55:36,410 --> 00:55:38,690
No debo obedecer ciegamente.
836
00:55:40,610 --> 00:55:42,530
Busquemos un compromiso.
837
00:55:43,610 --> 00:55:45,650
No la enseñe antes de mi muerte.
838
00:55:45,770 --> 00:55:48,810
Pero si usted siente
la necesidad de actuar,
839
00:55:49,250 --> 00:55:53,810
enséñela a quien quiera.
Puedo contar con su discreción.
840
00:55:54,090 --> 00:55:57,010
Mientras sea un soldado,
no hay que citar mi nombre.
841
00:55:58,490 --> 00:56:00,010
Es bastante deshonroso.
842
00:56:00,970 --> 00:56:04,050
En mi opinión, comete un error,
pero le haré caso.
843
00:56:06,410 --> 00:56:08,730
Bueno, parto para el combate.
844
00:56:12,690 --> 00:56:15,570
Acabo mejor que ese
pobre en la isla del Diablo.
845
00:56:30,650 --> 00:56:33,530
- ¿Cómo está?
- Se está volviendo loco, el pobre.
846
00:56:33,650 --> 00:56:36,370
Nadie le habla,
entonces habla solo.
847
00:56:36,490 --> 00:56:38,410
Se lamenta de que nadie le escriba.
848
00:56:38,530 --> 00:56:41,730
Parece que ha recibido una
carta diaria durante un año.
849
00:56:41,850 --> 00:56:43,530
Pero no se le permite leerlas.
850
00:56:46,090 --> 00:56:47,570
¿Correo?
851
00:56:48,570 --> 00:56:49,770
No hay correo.
852
00:56:50,050 --> 00:56:51,370
¿A qué día estamos?
853
00:56:51,490 --> 00:56:53,690
¿A qué mes? ¿En qué año?
854
00:56:55,370 --> 00:56:56,570
¿Quién soy?
855
00:56:57,530 --> 00:56:58,850
Nadie lo sabe.
856
00:56:59,250 --> 00:57:00,810
Nadie responde.
857
00:57:01,170 --> 00:57:02,530
El silencio.
858
00:57:03,130 --> 00:57:06,090
Soy Alfred Dreyfus, creo.
859
00:57:08,650 --> 00:57:11,330
Soldado, diga algo.
860
00:57:14,530 --> 00:57:17,530
O hable, pero acaso
estoy sordo y lo ignoro.
861
00:57:18,850 --> 00:57:20,930
O estoy muerto y lo ignoro.
862
00:57:24,850 --> 00:57:26,450
Buenas noches, soldado.
863
00:57:29,570 --> 00:57:31,050
Si es de noche.
864
00:57:37,770 --> 00:57:39,370
Mi querida Lucie,
865
00:57:40,450 --> 00:57:43,250
una vez más, el día se acaba.
866
00:57:44,850 --> 00:57:47,770
Ignoro cuánto tiempo hace
que estoy aquí.
867
00:57:49,330 --> 00:57:50,770
Nadie habla.
868
00:57:52,370 --> 00:57:53,770
Estoy solo.
869
00:57:55,450 --> 00:58:00,250
Cada día es un siglo
de silencio que endurece.
870
00:58:03,130 --> 00:58:05,450
Los dolores físicos no son nada.
871
00:58:06,290 --> 00:58:08,290
No aspiro más que a una cosa.
872
00:58:09,090 --> 00:58:12,490
Que me devuelvan el honor
que nunca he ensuciado.
873
00:58:13,930 --> 00:58:16,690
Vivo porque tú me convenciste
874
00:58:16,810 --> 00:58:20,210
de que el inocente termina
siempre por triunfar.
875
00:58:22,330 --> 00:58:24,530
No ruego solamente
876
00:58:25,250 --> 00:58:27,210
por mi propia salud,
877
00:58:27,650 --> 00:58:31,810
sino por la de los niños,
y por la tuya también.
878
00:58:34,850 --> 00:58:37,130
Bésalos por mí.
879
00:58:38,410 --> 00:58:40,650
Y mil besos para ti,
880
00:58:42,850 --> 00:58:45,450
en esta carta que
no puedo escribir.
881
00:58:47,690 --> 00:58:51,010
Esta carta que no puedo enviar.
882
00:58:54,650 --> 00:58:56,250
Tu esposo.
883
00:58:56,890 --> 00:58:58,090
Alfred.
884
00:59:04,530 --> 00:59:05,570
Jeanne.
885
00:59:05,930 --> 00:59:08,930
Quédate quieta.
Estás llena de nudos.
886
00:59:10,450 --> 00:59:12,610
Vuelves pronto, cariño.
887
00:59:20,490 --> 00:59:22,170
¿Qué es la isla del Diablo?
888
00:59:24,890 --> 00:59:26,610
¿Quién te ha hablado de eso?
889
00:59:27,290 --> 00:59:29,690
Un chico ha dicho que papá estaba ahí
890
00:59:29,810 --> 00:59:31,610
para siempre.
891
00:59:31,730 --> 00:59:34,170
- Va a volver, ¿cierto?
- Claro.
892
00:59:35,250 --> 00:59:37,130
Dice que es un sitio horrible.
893
00:59:38,530 --> 00:59:42,450
Jeanne, ve a buscar tu nueva
cinta de terciopelo.
894
00:59:42,570 --> 00:59:44,770
Subiré a acabar el peinado.
895
00:59:47,450 --> 00:59:48,250
Ven.
896
00:59:50,210 --> 00:59:52,490
Voy a enseñarte dónde está tu padre.
897
00:59:57,810 --> 01:00:01,170
Aquí está Francia.
Ahí el océano Atlántico.
898
01:00:02,050 --> 01:00:03,770
Y ahí, abajo del todo.
899
01:00:04,770 --> 01:00:06,570
¿Ves este puntito?
900
01:00:06,930 --> 01:00:08,850
Es la isla del Diablo.
901
01:00:11,330 --> 01:00:13,090
Es un lugar muy bonito.
902
01:00:13,570 --> 01:00:16,970
Con bonitas playas,
flores y palmeras.
903
01:00:17,850 --> 01:00:19,810
Papá es muy feliz allá.
904
01:00:20,370 --> 01:00:22,370
¿Por qué se queda tanto tiempo?
905
01:00:23,130 --> 01:00:25,290
Tiene mucho trabajo en
el ejército.
906
01:00:28,130 --> 01:00:30,130
Me escribe todos los días.
907
01:00:30,850 --> 01:00:33,170
Me pregunta siempre por ti.
908
01:00:34,850 --> 01:00:38,009
Ven, Pierre.
Me gustaría hablar a mamá.
909
01:00:42,930 --> 01:00:44,770
¿Cómo lo ha sabido?
910
01:00:45,170 --> 01:00:46,570
Un chico de la escuela.
911
01:00:47,930 --> 01:00:49,050
Tenía que pasar.
912
01:00:49,930 --> 01:00:52,730
Para ti, todo el mundo
había olvidado a Alfred.
913
01:00:53,970 --> 01:00:55,650
Yo diría que no.
914
01:00:56,330 --> 01:00:57,530
Mira.
915
01:01:03,490 --> 01:01:04,970
¿Evadido?
916
01:01:06,530 --> 01:01:08,490
- Lucie.
- ¿Dónde está?
917
01:01:08,610 --> 01:01:11,370
Aún en la isla del Diablo.
He inventado esto.
918
01:01:11,490 --> 01:01:13,330
El caso está cerrado.
919
01:01:13,450 --> 01:01:16,010
Lo peor sería que la
gente se olvide de Alfred.
920
01:01:16,130 --> 01:01:18,650
Y lo han hecho.
Es lo que querían.
921
01:01:20,530 --> 01:01:21,330
Sí.
922
01:01:21,450 --> 01:01:23,970
Unos amigos en Inglaterra
han imprimido este aviso.
923
01:01:24,090 --> 01:01:26,450
El senador Scheurer nos espera.
924
01:01:26,850 --> 01:01:29,170
Siempre ha creído que
Alfred era inocente.
925
01:01:29,290 --> 01:01:31,010
Y el caso ha vuelto a abrirse.
926
01:01:31,690 --> 01:01:32,890
Ven.
927
01:01:33,650 --> 01:01:34,850
De acuerdo.
928
01:01:44,570 --> 01:01:46,170
Sra. Dreyfus, entre.
929
01:01:46,290 --> 01:01:47,170
- Sr. Dreyfus.
- Senador.
930
01:01:47,290 --> 01:01:49,010
- Siéntese.
- Gracias.
931
01:01:49,490 --> 01:01:50,690
Sra. Dreyfus.
932
01:01:52,370 --> 01:01:53,570
Bien.
933
01:01:53,690 --> 01:01:56,410
- Es un golpe bonito.
- Eso espero.
934
01:01:56,530 --> 01:01:59,210
El caso pasará al Senado
la semana próxima.
935
01:01:59,330 --> 01:02:00,210
Bien.
936
01:02:00,330 --> 01:02:03,330
Pero lo más importante,
el Sr. Lebois lo ha traído.
937
01:02:03,450 --> 01:02:06,010
Sra. Dreyfus,
soy el abogado y el amigo
938
01:02:06,450 --> 01:02:10,250
de un oficial que posee la prueba
de la inocencia de su marido.
939
01:02:10,610 --> 01:02:11,810
- ¿Una prueba?
- Genial.
940
01:02:12,089 --> 01:02:14,969
- ¿Podemos verlo?
- Imposible, está en África.
941
01:02:15,369 --> 01:02:18,770
- ¿Por qué no dijo nada antes?
- Obedecía órdenes.
942
01:02:20,770 --> 01:02:21,890
¿Va a hablar?
943
01:02:22,010 --> 01:02:25,010
Creo que no desobedecerá
a sus superiores.
944
01:02:25,610 --> 01:02:26,890
No comprendo.
945
01:02:27,010 --> 01:02:30,610
El Sr. Lebois puede utilizar
la información como bien le parezca,
946
01:02:30,730 --> 01:02:31,969
sin perjudicar al oficial.
947
01:02:32,089 --> 01:02:34,970
Descubriendo su evasión,
ha decidido actuar.
948
01:02:35,770 --> 01:02:38,490
Mi amigo ha descubierto
al verdadero espía.
949
01:02:38,610 --> 01:02:40,810
El mayor Ferdinand Esterhazy.
950
01:02:40,930 --> 01:02:44,090
El ejército tiene las pruebas,
pero no lo pondrán en libertad.
951
01:02:44,290 --> 01:02:46,970
El ejército tendrá que soltarlo
si se les acusa.
952
01:02:47,410 --> 01:02:48,810
Estamos con usted.
953
01:02:50,249 --> 01:02:52,370
Y esta vez, tendrá ayuda.
954
01:02:52,490 --> 01:02:54,570
Nos hace falta toda la ayuda posible.
955
01:02:59,890 --> 01:03:01,890
Disculpe por haberle pedido venir así.
956
01:03:03,090 --> 01:03:04,330
No es nada.
957
01:03:04,850 --> 01:03:06,570
Quería verte.
958
01:03:10,010 --> 01:03:12,010
Y este tribunal militar.
959
01:03:14,210 --> 01:03:15,610
¿Qué me reserva?
960
01:03:15,730 --> 01:03:17,290
Serás protegido.
961
01:03:17,850 --> 01:03:20,370
Perjudicaría al ejército
si fueras inculpado.
962
01:03:21,370 --> 01:03:23,370
Confieso que eso me tranquiliza.
963
01:03:23,930 --> 01:03:27,370
Después del proceso,
tendrás que dejar el ejército.
964
01:03:28,250 --> 01:03:31,490
Después de eso,
te aconsejo que dejes el país.
965
01:03:33,050 --> 01:03:36,730
- ¿Por qué?
- Más vale después de lo que has hecho.
966
01:03:37,250 --> 01:03:39,450
Estás mal situado para mantenerte
dónde estás.
967
01:03:39,690 --> 01:03:42,890
Sé todo acerca de las pruebas
secretas contra Dreyfus.
968
01:03:43,010 --> 01:03:44,290
Tú las falsificaste.
969
01:03:44,810 --> 01:03:46,530
No estoy orgulloso de mí,
970
01:03:46,650 --> 01:03:49,050
pero creía que Dreyfus era culpable.
971
01:03:49,170 --> 01:03:51,170
Quería proteger al ejército.
972
01:03:52,289 --> 01:03:54,489
Déjame decirte algo.
973
01:03:54,609 --> 01:03:57,770
Si un día me convierto en
una molestia para el ejército,
974
01:03:57,890 --> 01:03:59,610
me mataré.
975
01:04:00,930 --> 01:04:03,810
- ¿Y tú?
- ¿Por qué habría de matarme?
976
01:04:04,410 --> 01:04:06,890
La vida me sonríe magníficamente.
977
01:04:07,010 --> 01:04:09,650
Y sería el último
en ponerle término.
978
01:04:10,570 --> 01:04:12,050
Eres despreciable.
979
01:04:12,970 --> 01:04:14,730
Y yo soy un idiota.
980
01:04:17,690 --> 01:04:18,970
Mayor Picquart,
981
01:04:19,690 --> 01:04:23,610
¿cuándo sospechó usted de que
Esterhazy era un espía?
982
01:04:24,130 --> 01:04:25,530
Comparando su escritura
983
01:04:25,650 --> 01:04:28,770
con la supuesta de Dreyfus,
eran iguales.
984
01:04:28,890 --> 01:04:30,690
- Mayor.
- Hasta el Sr. Bertillon
985
01:04:30,810 --> 01:04:32,930
de la policía de París
es de mi opinión.
986
01:04:33,050 --> 01:04:34,090
¡Mayor Picquart!
987
01:04:34,290 --> 01:04:37,570
El general Mercier lo era
antes de enviarme al frente.
988
01:04:37,690 --> 01:04:40,410
No hablo de Dreyfus,
sino de Esterhazy.
989
01:04:40,530 --> 01:04:43,370
¿Cuándo descubrí que
Esterhazy era un espía?
990
01:04:43,490 --> 01:04:44,330
Ya he respondido.
991
01:04:44,730 --> 01:04:48,250
No ha respondido.
El asunto Dreyfus está cerrado.
992
01:04:48,450 --> 01:04:50,850
- ¿Cómo debo responder?
- Sinceramente.
993
01:04:50,970 --> 01:04:53,530
Está hecho; le digo que
Esterhazy es un espía.
994
01:04:53,850 --> 01:04:57,650
Es nuestro trabajo decir
si el mayor Esterhazy es un espía.
995
01:04:58,530 --> 01:05:01,730
- Usted tiene prejuicios.
- Sí, tengo...
996
01:05:01,850 --> 01:05:03,490
...contra los traidores.
997
01:05:03,890 --> 01:05:07,850
Más de 300 documentos
prueban la culpabilidad de Dreyfus.
998
01:05:07,970 --> 01:05:10,250
Y ni uno solo indica
999
01:05:10,370 --> 01:05:12,610
que el mayor Esterhazy
sea un traidor.
1000
01:05:13,010 --> 01:05:14,810
¿Dónde están esos documentos,
mayor Henry?
1001
01:05:14,930 --> 01:05:16,850
Aquí, en el dosier secreto.
1002
01:05:16,970 --> 01:05:20,370
¿Por qué no haberlos mostrado
durante el proceso Dreyfus?
1003
01:05:20,490 --> 01:05:22,450
Porque conciernen a otros Estados.
1004
01:05:23,170 --> 01:05:26,130
- Querría examinarlos.
- Imposible.
1005
01:05:26,610 --> 01:05:29,410
El caso Dreyfus no tiene nada que ver
con este tribunal militar.
1006
01:05:29,530 --> 01:05:32,690
Justamente el caso Dreyfus tiene
que ver con todo esto.
1007
01:05:32,930 --> 01:05:35,330
Juzgamos a Esterhazy
y no a Dreyfus.
1008
01:05:35,570 --> 01:05:38,410
- Creo...
- Usted se extralimita.
1009
01:05:40,970 --> 01:05:43,570
Un dosier secreto
imposible de examinar.
1010
01:05:43,690 --> 01:05:46,050
Un juez que niega la evidencia.
1011
01:05:46,170 --> 01:05:51,370
...como por la carta que me envía
una dama de la embajada alemana,
1012
01:05:52,650 --> 01:05:55,490
diría que nuestros lazos eran
poco políticos.
1013
01:05:58,530 --> 01:06:00,570
La galantería me prohíbe
decir su nombre.
1014
01:06:01,610 --> 01:06:03,090
Mis enemigos...
1015
01:06:04,050 --> 01:06:06,450
y los amigos del traidor Dreyfus
1016
01:06:06,970 --> 01:06:09,490
han decidido dar la vuelta al veredicto
1017
01:06:09,610 --> 01:06:12,490
y de hacerme responsable.
1018
01:06:13,410 --> 01:06:17,210
Soy un francés honesto,
dedicado a su país.
1019
01:06:17,330 --> 01:06:20,730
Y todo lo que he podido decir
en mi defensa...
1020
01:06:21,610 --> 01:06:23,810
es también verdad...
1021
01:06:25,370 --> 01:06:26,610
soy inocente.
1022
01:06:32,130 --> 01:06:33,570
Mayor Picquart.
1023
01:06:34,090 --> 01:06:35,090
Señora.
1024
01:06:35,890 --> 01:06:37,810
Gracias por lo que ha hecho.
1025
01:06:38,490 --> 01:06:40,210
Ha sido más bien poco.
1026
01:06:40,970 --> 01:06:43,770
Me gustaría presentarle
a Georges Clémenceau
1027
01:06:43,890 --> 01:06:45,490
- y a Emile Zola.
- Encantado.
1028
01:06:45,610 --> 01:06:48,450
Sra. Dreyfus, Mathieu Dreyfus,
Mayor Picquart.
1029
01:06:48,570 --> 01:06:50,250
Están con nosotros.
1030
01:06:50,370 --> 01:06:52,290
Después de hoy, más que nunca.
1031
01:06:52,410 --> 01:06:57,010
Este Esterhazy es uno de los más
gloriosos mentirosos de toda la creación.
1032
01:06:57,130 --> 01:07:00,010
Y su autoridad, su sangre fría.
1033
01:07:00,130 --> 01:07:01,610
Es un genio.
1034
01:07:12,970 --> 01:07:16,090
- Mayor Picquard.
- ¿Qué hay, Benoît?
1035
01:07:16,570 --> 01:07:17,610
Lo siento,
1036
01:07:17,730 --> 01:07:20,890
pero por orden del general Mercier,
lo arresto.
1037
01:07:22,610 --> 01:07:24,530
¿De qué se le acusa?
1038
01:07:24,650 --> 01:07:25,650
Es militar.
1039
01:07:25,930 --> 01:07:27,730
Soy el vicepresidente del Senado...
1040
01:07:27,850 --> 01:07:29,650
Sígame, mayor.
1041
01:07:31,210 --> 01:07:32,409
Muy bien.
1042
01:07:35,009 --> 01:07:36,409
Gracias, senador.
1043
01:07:40,649 --> 01:07:43,169
Quizás deberíamos dejarlo estar.
1044
01:07:43,889 --> 01:07:45,929
No podemos sacrificar a nuestros amigos.
1045
01:07:46,529 --> 01:07:48,890
¿Dejarlo estar ahora?
¡Nunca!
1046
01:07:49,490 --> 01:07:51,210
Ya no se trata de su hermano,
1047
01:07:51,810 --> 01:07:53,690
sino de Francia entera.
1048
01:07:53,810 --> 01:07:55,570
Lo queramos o no.
1049
01:07:55,690 --> 01:07:59,249
No vamos a detenernos ahora,
vamos a atacar.
1050
01:07:59,369 --> 01:08:03,610
Mi periódico, el público de Zola.
Agitaremos al mundo entero.
1051
01:08:04,210 --> 01:08:05,810
Y el mundo nos apoyará.
1052
01:08:06,410 --> 01:08:08,410
Avisar al mundo.
1053
01:08:09,010 --> 01:08:10,250
Atacar.
1054
01:08:15,130 --> 01:08:16,490
Está llegando tarde.
1055
01:08:17,050 --> 01:08:19,570
¿Sabe por qué nos ha hecho venir?
1056
01:08:19,689 --> 01:08:21,089
Ni idea.
1057
01:08:23,290 --> 01:08:24,170
Buenos días.
1058
01:08:24,290 --> 01:08:25,489
Buenos días.
1059
01:08:27,209 --> 01:08:29,129
Buenos días, queridos conspiradores.
1060
01:08:29,529 --> 01:08:31,810
Nuestro novelista saborea el drama.
1061
01:08:32,049 --> 01:08:35,330
Sufrimos y él pasa
indolentemente las páginas.
1062
01:08:35,529 --> 01:08:37,849
¿Pasar las páginas? Mejor que eso.
1063
01:08:37,970 --> 01:08:39,490
Yo las he escrito.
1064
01:08:41,050 --> 01:08:43,010
- Una carta.
- ¿A quién?
1065
01:08:43,130 --> 01:08:46,010
Al mundo. Y usted va a publicarla.
1066
01:08:50,290 --> 01:08:51,690
Ya veo.
1067
01:08:52,850 --> 01:08:55,290
- Iremos a prisión.
- Más que probable.
1068
01:09:20,970 --> 01:09:22,370
El general.
1069
01:09:23,130 --> 01:09:25,010
- General Mercier.
- Sí.
1070
01:09:25,130 --> 01:09:26,330
Acérquese.
1071
01:09:28,330 --> 01:09:29,930
¿Ha leído esto?
1072
01:09:30,050 --> 01:09:30,930
Muy deprisa.
1073
01:09:31,050 --> 01:09:34,090
Ese Zola nos ha puesto
en una posición delicada.
1074
01:09:34,210 --> 01:09:35,690
¿De qué manera, señor?
1075
01:09:36,170 --> 01:09:37,170
¿De qué manera?
1076
01:09:38,210 --> 01:09:41,330
General, usted está públicamente
acusado de falsificación,
1077
01:09:41,450 --> 01:09:44,330
de incitación a la revuelta
y de infracción a la ley.
1078
01:09:44,450 --> 01:09:47,810
¿Los novelistas lamentables
gobiernan Francia?
1079
01:09:47,930 --> 01:09:53,170
No, pero este novelista nos
hace la tarea muy difícil.
1080
01:09:53,290 --> 01:09:55,329
Sugiero que se le encarcele.
1081
01:10:07,169 --> 01:10:10,769
"Traigan a Dreyfus de la isla del Diablo."
"Dreyfus es inocente."
1082
01:10:10,889 --> 01:10:14,250
¿Puedo mandar a los soldados?
Limpio todo en cinco minutos.
1083
01:10:14,370 --> 01:10:16,530
No, nada de soldados.
1084
01:10:16,690 --> 01:10:18,530
"Dreyfus es inocente."
1085
01:10:18,650 --> 01:10:21,610
Señores, esta frase
nos hechiza a todos.
1086
01:10:22,170 --> 01:10:27,090
El juicio militar de un simple oficial
divide el país y sacude el mundo.
1087
01:10:27,210 --> 01:10:30,610
Nuestra justicia militar es
un verdadero escándalo.
1088
01:10:30,770 --> 01:10:34,410
En dos días, he sido llamado
por la reina Victoria,
1089
01:10:34,530 --> 01:10:37,490
el presidente americano
y el emperador de Alemania.
1090
01:10:37,610 --> 01:10:40,370
La opinión de los extranjeros no
debe preocuparnos.
1091
01:10:40,490 --> 01:10:42,690
General, déjeme hablar.
1092
01:10:44,610 --> 01:10:48,690
El Primer ministro y yo mismo
hemos estudiado el caso Dreyfus.
1093
01:10:49,370 --> 01:10:52,010
Han aparecido cosas extrañas.
1094
01:10:52,130 --> 01:10:54,650
Las pruebas fueron falsificadas,
1095
01:10:54,770 --> 01:10:56,930
como ha testificado
el mayor Picquart.
1096
01:10:57,050 --> 01:11:00,530
- El mayor Picquart no es de fiar.
- No me interrumpa más.
1097
01:11:00,930 --> 01:11:04,490
Vayamos al grano,
a la razón de esta reunión.
1098
01:11:05,410 --> 01:11:07,610
La encuesta nos ha revelado
1099
01:11:07,730 --> 01:11:10,370
que el mayor Henry
no solo falsificó las pruebas,
1100
01:11:10,490 --> 01:11:12,610
sino que ha confesado esta mañana.
1101
01:11:12,730 --> 01:11:15,170
No sé nada de la falsificación.
1102
01:11:15,290 --> 01:11:17,330
Sé que Dreyfus es un traidor.
1103
01:11:17,450 --> 01:11:20,410
Siempre ha sido claro
sobre este punto.
1104
01:11:20,530 --> 01:11:24,210
También creía que
era un agente alemán.
1105
01:11:24,330 --> 01:11:27,690
Pero gracias a sus manejos
su proceso fue ilegal.
1106
01:11:28,450 --> 01:11:31,290
¿Pone en duda la
justicia militar?
1107
01:11:31,410 --> 01:11:32,970
La pongo en duda
1108
01:11:33,090 --> 01:11:35,930
y juzgo su gestión global del asunto
1109
01:11:36,050 --> 01:11:37,570
incompetente e ilegal.
1110
01:11:38,330 --> 01:11:40,330
¿Puedo retirarme?
1111
01:11:40,450 --> 01:11:41,650
No puede.
1112
01:11:47,610 --> 01:11:49,050
Pienso,
1113
01:11:49,170 --> 01:11:51,490
y el Primer ministro está de acuerdo,
1114
01:11:51,610 --> 01:11:54,930
que Dreyfus debe volver
y tener un nuevo juicio.
1115
01:11:55,770 --> 01:11:57,890
Su proceso será de lo más equitativo.
1116
01:11:58,490 --> 01:11:59,770
Si es inocente.
1117
01:11:59,890 --> 01:12:02,370
No hay "si",
Señor presidente.
1118
01:12:02,490 --> 01:12:03,690
Un día,
1119
01:12:03,810 --> 01:12:05,370
en unos meses quizás,
1120
01:12:05,490 --> 01:12:09,090
Alemania atacará.
Habrá que estar listo.
1121
01:12:10,170 --> 01:12:13,010
Pero si nuestro pueblo
desconfía de su ejército,
1122
01:12:13,130 --> 01:12:14,930
estamos perdidos.
1123
01:12:15,050 --> 01:12:18,290
Un ejército no puede luchar
sin su pueblo detrás de él
1124
01:12:18,410 --> 01:12:20,210
y le advierto
1125
01:12:20,330 --> 01:12:22,810
que si Dreyfus es declarado inocente,
1126
01:12:22,930 --> 01:12:24,770
el ejército es culpable.
1127
01:12:25,170 --> 01:12:29,130
Si el ejército es culpable,
Francia está sin defensa.
1128
01:12:30,050 --> 01:12:31,729
Haga su elección.
1129
01:12:32,250 --> 01:12:33,490
Un hombre...
1130
01:12:33,969 --> 01:12:35,449
o la nación.
1131
01:12:38,290 --> 01:12:40,610
Su opinión ha sido oída, general.
1132
01:12:40,730 --> 01:12:44,130
Y convenimos en repatriar
a Dreyfus a casa
1133
01:12:44,250 --> 01:12:46,290
y en ofrecerle un nuevo juicio.
1134
01:12:46,690 --> 01:12:48,770
Prepare la orden, general.
1135
01:13:00,050 --> 01:13:01,650
Capitán Dreyfus.
1136
01:13:03,650 --> 01:13:05,250
Capitán Dreyfus.
1137
01:13:07,650 --> 01:13:11,410
Vuelve a Francia por orden
del presidente de la República.
1138
01:13:13,010 --> 01:13:15,010
Tendrá un nuevo juicio.
1139
01:13:16,690 --> 01:13:18,450
Dale unos vestidos.
1140
01:13:19,130 --> 01:13:22,330
El barco parte a primera hora.
1141
01:13:22,450 --> 01:13:24,090
Buena suerte, Dreyfus.
1142
01:13:45,409 --> 01:13:46,609
A casa.
1143
01:13:50,409 --> 01:13:51,569
A casa.
1144
01:14:13,810 --> 01:14:15,010
Mathieu...
1145
01:14:16,690 --> 01:14:18,290
¿He cambiado mucho?
1146
01:14:20,250 --> 01:14:22,010
Claro que no.
1147
01:14:24,490 --> 01:14:26,210
Hace cinco años.
1148
01:14:29,930 --> 01:14:31,450
Puede entrar.
1149
01:14:35,889 --> 01:14:37,489
El honor es tuyo.
1150
01:14:58,249 --> 01:14:59,209
Alfred.
1151
01:15:01,490 --> 01:15:03,090
He estado a punto de olvidar.
1152
01:15:04,810 --> 01:15:07,049
Cada día, cada minuto,
1153
01:15:07,169 --> 01:15:08,729
pensaba en tu regreso.
1154
01:15:10,449 --> 01:15:13,569
No es fácil encontrar las palabras.
1155
01:15:13,689 --> 01:15:15,289
No lo intentes.
1156
01:15:18,009 --> 01:15:20,569
No ahora, cariño mío.
1157
01:15:22,289 --> 01:15:24,329
Esto es todo lo que deseo.
1158
01:15:27,889 --> 01:15:30,489
Siempre lo mismo.
1159
01:15:31,409 --> 01:15:33,490
Y todo será como antes.
1160
01:15:36,209 --> 01:15:37,610
Soy viejo.
1161
01:15:38,410 --> 01:15:39,810
No.
1162
01:15:42,490 --> 01:15:45,410
Vives sin reloj ni espejo.
1163
01:15:45,530 --> 01:15:49,290
Sin nadie a quien hablar.
Te haces viejo.
1164
01:15:54,570 --> 01:15:56,490
Tenemos años delante de nosotros.
1165
01:15:57,170 --> 01:15:58,170
Sí.
1166
01:15:59,770 --> 01:16:01,330
Rezo por ello.
1167
01:16:10,810 --> 01:16:12,010
Alfred.
1168
01:16:12,930 --> 01:16:13,930
Mathieu.
1169
01:16:19,689 --> 01:16:21,489
Has tomado algo de peso.
1170
01:16:23,329 --> 01:16:25,529
Me alegro de verte.
1171
01:16:32,450 --> 01:16:33,610
¿Qué tal?
1172
01:16:34,330 --> 01:16:36,330
Ya no tengo la costumbre.
1173
01:16:37,250 --> 01:16:40,570
A veces la fiebre me pone enfermo.
1174
01:16:41,410 --> 01:16:42,290
No es nada.
1175
01:16:42,410 --> 01:16:44,209
Dejémoslo descansar.
1176
01:16:44,329 --> 01:16:46,090
No me dejéis.
1177
01:16:46,970 --> 01:16:50,290
Háblame de este juicio.
1178
01:16:50,410 --> 01:16:51,809
De este nuevo juicio.
1179
01:16:52,329 --> 01:16:55,009
Bien...
1180
01:16:55,129 --> 01:16:57,209
Se anuncia bien.
1181
01:16:57,329 --> 01:16:59,809
La mayor parte se centra
sobre la culpabilidad de Esterhazy.
1182
01:17:00,489 --> 01:17:01,969
¿Esterhazy?
1183
01:17:03,089 --> 01:17:04,289
¿Quién es?
1184
01:17:04,569 --> 01:17:05,929
El verdadero espía.
1185
01:17:06,249 --> 01:17:07,329
Está en Inglaterra.
1186
01:17:08,609 --> 01:17:11,889
El mayor Picquart ha descubierto todo.
1187
01:17:13,529 --> 01:17:14,529
¿Picquart?
1188
01:17:17,009 --> 01:17:18,330
Picquart.
1189
01:17:19,890 --> 01:17:21,530
¿Te acuerdas?
1190
01:17:21,650 --> 01:17:23,610
Tu amigo del despacho.
1191
01:17:26,010 --> 01:17:28,010
No tenía amigos.
1192
01:17:28,450 --> 01:17:33,689
Tienes miles de amigos.
Incluso gente que no conocemos.
1193
01:17:34,409 --> 01:17:36,489
Gente que te cree inocente.
1194
01:17:39,809 --> 01:17:41,490
Vamos a ganar esta vez.
1195
01:17:45,290 --> 01:17:48,050
Creo que moriría
1196
01:17:48,170 --> 01:17:50,650
si debiera volver allá.
1197
01:17:52,530 --> 01:17:54,449
No volverás.
1198
01:17:58,569 --> 01:18:01,689
16 de noviembre de 1896,
1199
01:18:01,809 --> 01:18:04,769
el general Mercier y yo
convenimos que Esterhazy
1200
01:18:04,889 --> 01:18:06,929
era el autor de la lista y...
1201
01:18:07,049 --> 01:18:08,089
Un momento.
1202
01:18:08,209 --> 01:18:12,089
¿Había testigos del suceso?
1203
01:18:12,209 --> 01:18:13,089
No.
1204
01:18:13,849 --> 01:18:17,169
Es pues su palabra contra
la del general en cuanto
1205
01:18:17,289 --> 01:18:19,249
a este hecho en particular.
1206
01:18:19,449 --> 01:18:21,609
El general ha comprendido
que se habían equivocado.
1207
01:18:22,409 --> 01:18:25,809
Encuentra improcedente
reabrir el caso.
1208
01:18:26,809 --> 01:18:28,689
En el juicio militar inicial,
1209
01:18:28,809 --> 01:18:32,890
el coronel Sandherr preparó
un archivo de pruebas contra Dreyfus.
1210
01:18:33,729 --> 01:18:35,609
Después de examinar las pruebas,
1211
01:18:35,729 --> 01:18:38,409
he concluido que
Dreyfus era culpable.
1212
01:18:39,049 --> 01:18:41,250
No pienso que me haya equivocado.
1213
01:18:41,370 --> 01:18:43,529
¿Cuál era la naturaleza
de esas pruebas?
1214
01:18:44,169 --> 01:18:47,370
No he examinado este asunto
desde hace un tiempo.
1215
01:18:47,490 --> 01:18:50,970
Tenemos más trabajo que este
asunto del capitán Dreyfus.
1216
01:18:51,250 --> 01:18:54,610
Por supuesto, pero debe
recordar ciertos elementos.
1217
01:18:54,730 --> 01:18:58,650
Un montón de cartas entre los
agregados italiano y alemán.
1218
01:18:59,170 --> 01:19:00,810
En sus confesiones,
1219
01:19:00,930 --> 01:19:03,450
el mayor Henry dice haber
falsificado la mayor parte.
1220
01:19:03,930 --> 01:19:06,330
¿Cuál es la que más le ha impactado?
1221
01:19:06,970 --> 01:19:10,009
Soy soldado, y no un
experto en falsificaciones.
1222
01:19:10,410 --> 01:19:15,050
Un gran soldado, a quien este asunto
parece molestar.
1223
01:19:15,570 --> 01:19:18,810
Sí, molesta ver la palabra
de uno puesta en tela de juicio.
1224
01:19:19,850 --> 01:19:21,570
Disculpe la falta de tacto,
1225
01:19:21,690 --> 01:19:24,930
pero sus aseveraciones contradicen
a menudo al mayor Picquart.
1226
01:19:25,330 --> 01:19:26,570
Sr. Picquart.
1227
01:19:27,210 --> 01:19:29,530
- Ya no es oficial.
- Claro.
1228
01:19:30,610 --> 01:19:32,089
Entonces,
1229
01:19:32,209 --> 01:19:35,570
¿el 21 de diciembre de 1894,
1230
01:19:35,850 --> 01:19:40,210
preparó usted un memorándum secreto
para los jueces del caso Dreyfus
1231
01:19:40,330 --> 01:19:42,969
ordenándoles dictar un
fallo de traición?
1232
01:19:43,489 --> 01:19:44,450
En absoluto.
1233
01:19:45,450 --> 01:19:47,849
Antes de su arresto,
el mayor Henry confesó
1234
01:19:47,969 --> 01:19:50,489
haber entregado sus instrucciones
en persona.
1235
01:19:50,890 --> 01:19:55,009
- No eran instrucciones.
- Pero usted le dio algo.
1236
01:19:55,609 --> 01:19:58,289
¿Confiesa usted haberles remitido
un memorándum secreto?
1237
01:19:58,409 --> 01:20:01,369
Lo que digo a mis subordinados
no le incumbe a usted.
1238
01:20:01,609 --> 01:20:03,570
General, está bajo juramento.
1239
01:20:03,690 --> 01:20:06,570
¿Se comunicó usted
con el jurado de Dreyfus,
1240
01:20:06,690 --> 01:20:08,810
el 21 diciembre de 1894?
1241
01:20:09,370 --> 01:20:10,290
¿Sí o no?
1242
01:20:10,689 --> 01:20:12,289
No responderé.
1243
01:20:12,969 --> 01:20:16,369
Parece no darse cuenta de
que está siendo acusado.
1244
01:20:16,889 --> 01:20:18,089
¿Acusado?
1245
01:20:18,849 --> 01:20:21,449
¿Utiliza esa palabra conmigo?
1246
01:20:21,569 --> 01:20:23,929
Le recuerdo que yo
soy el fiscal
1247
01:20:24,049 --> 01:20:25,970
y que este hombre es el acusado.
1248
01:20:26,090 --> 01:20:27,249
No lo olvide.
1249
01:20:27,450 --> 01:20:30,250
Estoy contrariado de ver
que mi palabra está en duda.
1250
01:20:30,370 --> 01:20:33,529
Contrariado por ver a franceses
juzgando a su ejército.
1251
01:20:33,849 --> 01:20:37,409
Este hombre fue encontrado culpable
de traición. Eso es todo.
1252
01:20:37,849 --> 01:20:40,730
Dreyfus fue deliberadamente utilizado
1253
01:20:40,850 --> 01:20:43,450
para manchar la República
y el ejército.
1254
01:20:44,850 --> 01:20:46,930
Me dirijo a la nación.
1255
01:20:48,970 --> 01:20:51,050
Alfred Dreyfus es un espía.
1256
01:20:51,570 --> 01:20:52,810
Traicionó a su país.
1257
01:20:53,330 --> 01:20:57,129
Si tuviera la menor duda acerca
de su culpabilidad,
1258
01:20:57,529 --> 01:21:00,489
reconocería en el acto
1259
01:21:00,849 --> 01:21:02,489
que me equivoqué.
1260
01:21:05,129 --> 01:21:08,569
Le diría, Alfred Dreyfus,
1261
01:21:08,969 --> 01:21:10,409
que me equivocaba.
1262
01:21:10,529 --> 01:21:12,089
Entonces, dígalo.
1263
01:21:12,209 --> 01:21:14,890
Alfred Dreyfus,
usted es un espía alemán.
1264
01:21:15,010 --> 01:21:17,009
Diga que soy inocente.
Usted sabe que soy inocente.
1265
01:21:17,249 --> 01:21:18,369
Calma, capitán.
1266
01:21:22,290 --> 01:21:23,689
Debe admitirlo.
1267
01:21:28,249 --> 01:21:30,009
Es su deber.
1268
01:21:40,907 --> 01:21:43,787
¿Poseía el manual
de artillería de 1893
1269
01:21:43,907 --> 01:21:45,907
en julio de este año?
1270
01:21:46,867 --> 01:21:48,587
- No.
- No oigo.
1271
01:21:49,867 --> 01:21:50,867
No.
1272
01:21:51,507 --> 01:21:54,067
No, no lo creo.
1273
01:21:54,347 --> 01:21:55,947
Es lo uno o lo otro.
1274
01:21:56,067 --> 01:21:57,107
¿Sí o no?
1275
01:21:59,347 --> 01:22:01,907
Lo siento, no me acuerdo.
1276
01:22:02,987 --> 01:22:04,347
No creo que lo tuviera.
1277
01:22:05,707 --> 01:22:07,147
No lo tenía.
1278
01:22:07,267 --> 01:22:08,987
Estoy seguro.
1279
01:22:10,827 --> 01:22:11,627
Pienso...
1280
01:22:12,307 --> 01:22:15,987
¿Estaba presente en las maniobras
militares alemanas
1281
01:22:16,107 --> 01:22:18,147
en marzo de 1892?
1282
01:22:18,267 --> 01:22:19,467
¿Sí o no?
1283
01:22:20,307 --> 01:22:24,507
No, yo... nunca he estado
en ninguna maniobra alemana.
1284
01:22:24,707 --> 01:22:28,347
¿Por qué duda?
Mi pregunta es muy clara.
1285
01:22:28,547 --> 01:22:29,787
¿Usted estaba o no?
1286
01:22:31,548 --> 01:22:33,707
No lo comprendo, disculpe.
1287
01:22:34,227 --> 01:22:36,987
Cuando la fábrica familiar se incendió,
1288
01:22:37,107 --> 01:22:39,427
¿cobró usted el seguro?
1289
01:22:40,227 --> 01:22:41,828
No sé nada.
1290
01:22:43,068 --> 01:22:43,908
Lo ignoro.
1291
01:22:52,187 --> 01:22:53,587
Tengo fiebre.
1292
01:23:08,667 --> 01:23:11,067
Lo siento, he sido un testigo mediocre.
1293
01:23:12,347 --> 01:23:13,587
Alfred.
1294
01:23:13,707 --> 01:23:17,867
Hemos recibido un mensaje
no oficial del presidente.
1295
01:23:17,987 --> 01:23:21,507
Promete que si se le reconoce
culpable, y ese será el caso,
1296
01:23:21,627 --> 01:23:23,387
será indultado.
1297
01:23:24,307 --> 01:23:25,427
¿Indultado?
1298
01:23:26,067 --> 01:23:28,507
Sepa que aceptando el indulto,
1299
01:23:28,627 --> 01:23:31,547
acepta el veredicto del ejército.
1300
01:23:31,667 --> 01:23:33,387
Seguirá siendo un traidor.
1301
01:23:33,867 --> 01:23:37,747
Como ha sufrido mucho, el gobierno
se muestra caritativo.
1302
01:23:38,787 --> 01:23:41,347
Es un compromiso perfecto para ellos.
1303
01:23:43,427 --> 01:23:46,147
¿Podré reintegrarme en el ejército?
1304
01:23:46,267 --> 01:23:50,167
¿Reintegrarse? ¿Quieres volver?
Después de lo que te han hecho.
1305
01:23:51,387 --> 01:23:53,347
Han hecho lo que
pensaban que era justo.
1306
01:23:53,507 --> 01:23:56,187
Creyeron de veras que
yo era un espía.
1307
01:23:56,307 --> 01:23:58,587
En su lugar, yo habría hecho lo mismo.
1308
01:23:59,787 --> 01:24:02,427
No quiero seguir discutiendo contigo.
1309
01:24:02,547 --> 01:24:05,307
Pero debo decirte que
Clémenceau, Zola y los otros
1310
01:24:05,427 --> 01:24:08,867
esperan que luches,
que rechaces el indulto.
1311
01:24:13,507 --> 01:24:14,747
¿Qué dice usted?
1312
01:24:15,547 --> 01:24:17,427
Tiene que decidir usted mismo.
1313
01:24:20,427 --> 01:24:22,227
Qué dilema.
1314
01:24:23,347 --> 01:24:25,147
La isla del Diablo
1315
01:24:26,067 --> 01:24:29,386
o la libertad de un traidor.
1316
01:24:29,946 --> 01:24:32,467
Alfred, si luchamos, ganaremos.
1317
01:24:33,027 --> 01:24:35,947
Nos opondremos al veredicto
y apelaremos.
1318
01:24:36,067 --> 01:24:38,747
Si supieras lo que era
la isla del Diablo,
1319
01:24:39,267 --> 01:24:42,387
ser menos que nada.
Nada.
1320
01:24:43,107 --> 01:24:44,907
Sin estar muerto.
1321
01:24:46,387 --> 01:24:48,187
El estar solo.
1322
01:24:49,147 --> 01:24:50,267
Sin Lucie.
1323
01:24:54,067 --> 01:24:56,067
Lo siento, pero no lucharé.
1324
01:24:57,307 --> 01:24:58,707
No puedo.
1325
01:25:00,347 --> 01:25:02,147
Me vuelvo a casa.
1326
01:25:05,227 --> 01:25:07,027
Acepto el indulto.
1327
01:25:13,467 --> 01:25:16,107
¿Cuándo te volverás a poner el uniforme?
1328
01:25:25,427 --> 01:25:27,427
Cuando vuelva al servicio activo.
1329
01:25:28,267 --> 01:25:30,187
Eso será en mucho tiempo.
1330
01:25:30,667 --> 01:25:32,667
¿Crees que serás general?
1331
01:25:33,667 --> 01:25:35,827
Bueno, eso no se sabe nunca.
1332
01:25:36,587 --> 01:25:38,947
- Quiero ser general.
- Yo también.
1333
01:25:39,067 --> 01:25:42,907
E ir a la isla del Diablo.
¿Me llevarás?
1334
01:25:43,027 --> 01:25:44,227
Por supuesto.
1335
01:25:44,867 --> 01:25:46,547
Cuéntame otra vez.
1336
01:25:46,667 --> 01:25:49,067
Veamos, pues.
1337
01:25:49,467 --> 01:25:51,467
Chicos, la cena está lista.
1338
01:25:51,587 --> 01:25:56,147
- Estoy estudiando la batalla de Austerlitz.
- Ve a estudiar tu plato.
1339
01:26:02,667 --> 01:26:04,947
Pronto estaré en los libros de historia.
1340
01:26:05,587 --> 01:26:08,227
Un día tendré que decir a Pierre:
1341
01:26:09,067 --> 01:26:11,507
"Tu padre es un traidor indultado."
1342
01:26:11,627 --> 01:26:14,547
"Por culpa de tu padre,
no entrarás nunca en el ejército."
1343
01:26:15,427 --> 01:26:17,787
"Eres el hijo de un prisionero
a cadena perpetua."
1344
01:26:17,947 --> 01:26:20,507
- Estás en casa, eres libre.
- ¿Libre?
1345
01:26:20,627 --> 01:26:22,587
Dos años en esta casa.
1346
01:26:22,707 --> 01:26:26,307
Dos años de abogados.
Dos años de linchamiento.
1347
01:26:26,427 --> 01:26:28,427
Eres un símbolo, dice Clémenceau.
1348
01:26:28,547 --> 01:26:30,387
La nueva Francia, dice Zola.
1349
01:26:30,507 --> 01:26:32,947
Un espía, dice Mercier,
que traicionó a su país.
1350
01:26:33,067 --> 01:26:35,867
No soy un hombre, sino
una causa, un partido,
1351
01:26:35,987 --> 01:26:37,267
una bandera.
1352
01:26:37,787 --> 01:26:39,147
No tengo vida.
1353
01:26:39,267 --> 01:26:41,227
- Y tú tampoco.
- Yo sí.
1354
01:26:41,507 --> 01:26:44,627
Tendría que haber rechazado el indulto
y haber vuelto a la isla del Diablo.
1355
01:26:44,747 --> 01:26:46,667
- O a Inglaterra, como Esterhazy.
- Cállate.
1356
01:26:46,787 --> 01:26:49,267
Al menos, estarás bien y
tranquilo aquí conmigo.
1357
01:26:49,387 --> 01:26:51,307
Me da igual.
Eres todo lo que deseo.
1358
01:26:51,427 --> 01:26:54,227
Si salgo, me arriesgo a
que se declare un motín.
1359
01:26:54,347 --> 01:26:57,187
Entonces, nos quedaremos aquí
mintiendo a los niños cada día
1360
01:26:57,307 --> 01:26:59,267
porque no me atrevo
a decir a mi hijo:
1361
01:26:59,387 --> 01:27:02,307
"Olvida el ejército, cambia de nombre,
reniega de tu padre
1362
01:27:02,427 --> 01:27:05,187
"y así, vivirás como hombre
y no como monstruo."
1363
01:27:05,787 --> 01:27:07,187
No digas eso.
1364
01:27:15,267 --> 01:27:16,667
Mayor Esterhazy.
1365
01:27:20,547 --> 01:27:22,587
¿Es usted el mayor Esterhazy?
1366
01:27:22,707 --> 01:27:23,987
A su servicio.
1367
01:27:24,107 --> 01:27:26,667
Salvo que ya no soy mayor.
1368
01:27:27,267 --> 01:27:28,747
Sí, lo sé.
1369
01:27:35,587 --> 01:27:38,747
Entonces, usted estaba en Londres.
¿Y qué quiere de mí?
1370
01:27:38,867 --> 01:27:40,787
Divertirme.
1371
01:27:40,907 --> 01:27:43,627
Escribo desde hace unos meses
1372
01:27:43,747 --> 01:27:47,787
y me decía que esto podría
interesar a un editor como usted.
1373
01:27:49,987 --> 01:27:51,427
Necesito dinero.
1374
01:27:51,907 --> 01:27:53,707
Mi mujer está enferma.
1375
01:27:53,827 --> 01:27:56,107
Mis negocios no están
en su mejor momento.
1376
01:27:56,227 --> 01:27:59,747
Ya no tengo nada que vender
1377
01:28:00,787 --> 01:28:01,827
excepto esto.
1378
01:28:02,547 --> 01:28:04,747
Conozco su reputación.
1379
01:28:04,907 --> 01:28:07,907
No me interesa publicar la
defensa de un traidor.
1380
01:28:09,147 --> 01:28:12,026
¿He hablado de defensa?
1381
01:28:12,306 --> 01:28:14,226
Sólo he hablado de dinero.
1382
01:28:14,786 --> 01:28:19,067
Y apuesto que va
a pagar por esto.
1383
01:28:31,100 --> 01:28:33,000
ESTERHAZY HACE UNA CONFESIÓN COMPLETA
1384
01:28:33,200 --> 01:28:34,900
Dreyfus exonerado. Será reinstalado.
1385
01:29:14,667 --> 01:29:16,027
Alfred Dreyfus,
1386
01:29:16,147 --> 01:29:17,927
en nombre del presidente de la República,
1387
01:29:18,427 --> 01:29:20,427
le hago caballero
de la Legión de Honor.
1388
01:29:44,547 --> 01:29:47,387
Diría que hemos salido adelante,
mayor Dreyfus.
1389
01:29:49,027 --> 01:29:50,027
Gracias,
1390
01:29:50,787 --> 01:29:52,267
general Picquart.
93772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.