Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:07,560
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:34,400 --> 00:00:35,960
{\an8}I've missed all this.
3
00:00:38,120 --> 00:00:38,960
{\an8}Let's go.
4
00:00:40,640 --> 00:00:44,080
-We have to find somewhere safe.
-No, first we have to get my sister.
5
00:00:44,160 --> 00:00:45,720
{\an8}They'll be looking for her too.
6
00:00:46,200 --> 00:00:47,160
{\an8}It was awful.
7
00:00:47,840 --> 00:00:50,200
{\an8}You were near me
but I couldn't tell you it was me.
8
00:00:50,280 --> 00:00:52,360
I get goose bumps when I think about it.
9
00:00:55,920 --> 00:00:57,200
{\an8}Ask who it is first.
10
00:01:02,200 --> 00:01:03,040
Who is it?
11
00:01:03,480 --> 00:01:04,400
It's me, Eva.
12
00:01:09,120 --> 00:01:10,200
{\an8}Nicolás!
13
00:01:10,480 --> 00:01:12,440
{\an8}Yes. There's a lot to explain.
14
00:01:13,960 --> 00:01:14,920
Do you feel better?
15
00:01:15,000 --> 00:01:16,200
Yes, a little.
16
00:01:16,440 --> 00:01:19,040
{\an8}They're looking for us.
There's a mutiny on board.
17
00:01:19,400 --> 00:01:21,240
{\an8}Fernando and the captain are locked up.
18
00:01:21,320 --> 00:01:22,280
{\an8}A mutiny?
19
00:01:22,880 --> 00:01:23,840
{\an8}Who's behind it?
20
00:01:23,920 --> 00:01:25,520
Héctor, the first officer.
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,080
Come on, get dressed.
22
00:01:27,880 --> 00:01:29,120
I'll help you, miss.
23
00:01:35,920 --> 00:01:38,400
{\an8}Now we really must find somewhere to hide.
24
00:01:38,480 --> 00:01:40,680
First, tell me everything that's happened.
25
00:01:47,480 --> 00:01:49,320
{\an8}I heard you're good friends.
26
00:01:50,040 --> 00:01:52,040
I'm sure you'll find something to say.
27
00:02:04,760 --> 00:02:06,000
Who is that man?
28
00:02:06,400 --> 00:02:07,960
{\an8}Why have you arrested him?
29
00:02:10,280 --> 00:02:12,400
{\an8}He's someone best kept under lock and key.
30
00:02:14,120 --> 00:02:15,040
What about her?
31
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
-She's with us.
-Since when?
32
00:02:17,800 --> 00:02:21,520
{\an8}I said we'd ruin Natalia's shipping line
and that's exactly what we're doing.
33
00:02:21,920 --> 00:02:23,000
{\an8}Now go.
34
00:02:34,560 --> 00:02:36,000
{\an8}I don't have the virus anymore.
35
00:02:36,640 --> 00:02:37,520
{\an8}I had to use it.
36
00:02:39,520 --> 00:02:41,720
{\an8}I injected
Fernando Fábregas's wife with it.
37
00:02:44,640 --> 00:02:47,520
She'll have infected everyone
by the time we reach port.
38
00:02:50,000 --> 00:02:52,080
{\an8}And this ship will be an enormous coffin.
39
00:02:59,120 --> 00:03:00,560
Are you sure, Nicolás?
40
00:03:01,040 --> 00:03:02,800
{\an8}This is the crew corridor.
41
00:03:03,040 --> 00:03:05,240
{\an8}Exactly. They'll never look for you here.
42
00:03:08,640 --> 00:03:09,520
Nicolás!
43
00:03:12,000 --> 00:03:12,960
Why are you here?
44
00:03:13,400 --> 00:03:14,560
{\an8}And why are they here?
45
00:03:15,280 --> 00:03:16,240
{\an8}Come on in.
46
00:03:17,760 --> 00:03:19,840
{\an8}They've arrested the captain.
It's a mutiny.
47
00:03:19,920 --> 00:03:21,360
Yes, I saw him being arrested.
48
00:03:21,760 --> 00:03:25,640
One of the passengers, Doctor Ayala,
is the man who tortured me at the camp.
49
00:03:26,000 --> 00:03:26,840
{\an8}Are you sure?
50
00:03:26,920 --> 00:03:27,880
{\an8}Absolutely.
51
00:03:29,440 --> 00:03:30,400
{\an8}Don't worry.
52
00:03:31,080 --> 00:03:31,920
{\an8}I'm here now.
53
00:03:37,120 --> 00:03:38,120
What shall we do?
54
00:03:40,200 --> 00:03:43,080
{\an8}I still don't understand
how Pierre could be helping them.
55
00:03:43,640 --> 00:03:45,800
{\an8}I need to talk to him so he can explain.
56
00:03:52,080 --> 00:03:53,240
{\an8}Excuse me, Officer.
57
00:03:54,280 --> 00:03:56,560
{\an8}-Sir.
-I just wanted to ask after the captain.
58
00:03:57,000 --> 00:03:59,080
{\an8}-Is he well?
-He's perfectly well.
59
00:03:59,360 --> 00:04:01,040
The captain's on the bridge.
60
00:04:01,560 --> 00:04:02,400
Thank you.
61
00:04:03,040 --> 00:04:03,880
Good day.
62
00:04:05,120 --> 00:04:05,960
Good day.
63
00:04:06,600 --> 00:04:09,080
-Would you like a hand?
-No, thank you.
64
00:04:10,400 --> 00:04:12,680
I'm taking breakfast
to the Misses Villanueva.
65
00:04:13,200 --> 00:04:14,120
They requested it.
66
00:04:38,920 --> 00:04:39,840
It's Verónica.
67
00:04:41,400 --> 00:04:42,880
FIRST OFFICER
68
00:04:43,160 --> 00:04:44,640
-Did he follow you?
-Yes.
69
00:05:05,200 --> 00:05:06,720
Who gave you permission to enter?
70
00:05:07,440 --> 00:05:08,960
Misses Villanueva.
71
00:05:09,920 --> 00:05:11,320
You must come with me.
72
00:05:11,800 --> 00:05:13,440
They're not going anywhere.
73
00:05:15,280 --> 00:05:18,040
Nicolás. What are you doing here?
74
00:05:18,120 --> 00:05:20,200
I'll be the one asking the questions now.
75
00:05:20,680 --> 00:05:21,640
What are you up to?
76
00:05:23,000 --> 00:05:24,120
Come on, explain!
77
00:05:25,240 --> 00:05:26,480
You wouldn't understand.
78
00:05:26,560 --> 00:05:29,040
Thousands of people's lives are at stake.
79
00:05:29,120 --> 00:05:30,560
What are you talking about?
80
00:05:31,240 --> 00:05:33,800
We only want to ruin the Fábregas family.
81
00:05:33,880 --> 00:05:37,000
How were you planning to ruin us?
By bringing a virus on board?
82
00:05:37,080 --> 00:05:38,200
A virus?
83
00:05:41,360 --> 00:05:42,280
What virus?
84
00:05:43,560 --> 00:05:45,520
It was Héctor who approached me.
85
00:05:46,560 --> 00:05:48,480
He wanted to change the ship's course.
86
00:05:49,400 --> 00:05:51,840
He offered me a lot of money to help him.
87
00:05:52,920 --> 00:05:55,880
I agreed because I knew
it would bankrupt the shipping line.
88
00:05:56,320 --> 00:05:57,960
Why bankrupt it?
89
00:05:59,120 --> 00:06:02,360
-Fernando's always been good to you.
-It wasn't about Fernando.
90
00:06:03,520 --> 00:06:05,280
Clara had just committed suicide.
91
00:06:06,800 --> 00:06:08,280
It was Natalia's fault and...
92
00:06:08,960 --> 00:06:10,360
I just wanted revenge.
93
00:06:12,760 --> 00:06:15,320
But I swear I knew nothing about a virus.
94
00:06:17,520 --> 00:06:18,760
You must believe me.
95
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
How many of the men are with Héctor?
96
00:06:22,360 --> 00:06:24,840
He paid some of the seamen a lot of money.
97
00:06:26,280 --> 00:06:27,840
The others just follow orders.
98
00:06:28,360 --> 00:06:29,640
We must get Santiago out.
99
00:06:30,080 --> 00:06:34,680
-The crew will obey whoever is in charge.
-The officers have lost trust in Santiago.
100
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
-Why?
-He was having hallucinations.
101
00:06:37,440 --> 00:06:40,000
But they were caused
by a drug we put in his tea.
102
00:06:41,840 --> 00:06:43,080
I'm sorry, Nicolás.
103
00:06:44,840 --> 00:06:46,880
Well, this is no time for regrets.
104
00:06:48,000 --> 00:06:50,520
But it's about time
we restored order on this ship.
105
00:06:54,400 --> 00:06:56,400
They need backup in the hold.
106
00:06:56,720 --> 00:06:59,200
The Villanueva sisters
may be hiding there.
107
00:06:59,280 --> 00:07:00,160
Yes, sir.
108
00:07:15,400 --> 00:07:18,080
What are you doing here?
I have nothing to say to you.
109
00:07:18,840 --> 00:07:19,920
Captain.
110
00:07:21,800 --> 00:07:23,160
Nicolás. But--
111
00:07:23,680 --> 00:07:25,560
What are you doing here? What's going on?
112
00:07:25,920 --> 00:07:28,640
I knew something was wrong
when the ship changed course.
113
00:07:28,720 --> 00:07:31,040
A launch brought me
to the Bárbara de Braganza.
114
00:07:31,440 --> 00:07:34,400
-What about him?
-Pierre has a lot to explain.
115
00:07:34,960 --> 00:07:37,320
But the priority
is regaining control of the ship.
116
00:07:37,400 --> 00:07:38,480
I'm ready.
117
00:07:40,560 --> 00:07:41,400
Captain.
118
00:07:42,320 --> 00:07:45,400
I'm sorry to report
we haven't found Miss Villanueva yet.
119
00:07:47,160 --> 00:07:50,240
We must find that woman.
Put more men on the job if necessary.
120
00:07:57,760 --> 00:07:59,800
Who ordered the engines to be stopped?
121
00:08:02,280 --> 00:08:03,520
Start the engines.
122
00:08:03,960 --> 00:08:05,720
Hey! Start the engines.
123
00:08:15,640 --> 00:08:17,640
Perhaps we've had a breakdown.
124
00:08:23,680 --> 00:08:25,040
Captain speaking. Do you copy?
125
00:08:26,160 --> 00:08:28,480
I repeat. This is the captain.
Do you copy?
126
00:08:30,600 --> 00:08:32,440
I demand you stop this at once.
127
00:08:35,200 --> 00:08:38,320
-How did you get out of your cabin?
-I'm the captain of this ship.
128
00:08:38,840 --> 00:08:40,680
In that case, order the engineers...
129
00:08:41,200 --> 00:08:43,240
to return to their posts
and start engines.
130
00:08:44,080 --> 00:08:44,920
Captain.
131
00:08:45,920 --> 00:08:47,000
Put down your weapon!
132
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
And obey the captain.
133
00:08:49,880 --> 00:08:51,520
You have no authority here.
134
00:08:52,280 --> 00:08:54,000
You're not even fit for duty.
135
00:08:54,200 --> 00:08:57,160
You and I both know
there's nothing wrong with the captain.
136
00:08:57,400 --> 00:08:59,720
It was all a ploy
to put him out of commission.
137
00:09:00,160 --> 00:09:01,720
You can't fool anyone now.
138
00:09:01,800 --> 00:09:02,640
Let's go!
139
00:09:06,240 --> 00:09:07,520
Take him to the brig.
140
00:09:07,800 --> 00:09:11,080
I'll take care of him.
He'll have to tell us where Ana is.
141
00:09:18,160 --> 00:09:21,280
I imagine you would rather have
men you trust on the bridge.
142
00:09:21,360 --> 00:09:24,400
What you did makes you
unworthy of that uniform.
143
00:09:24,840 --> 00:09:28,400
Nevertheless, I need a second officer
until we reach port.
144
00:09:29,800 --> 00:09:30,800
Correct our course.
145
00:09:31,440 --> 00:09:32,440
Full steam ahead.
146
00:09:33,160 --> 00:09:34,080
Yes, Captain.
147
00:09:41,680 --> 00:09:44,440
Keeping Father's shipping line
was clearly a bad idea.
148
00:09:44,880 --> 00:09:45,840
It really was.
149
00:09:46,720 --> 00:09:48,160
Just as well he's dead.
150
00:09:49,280 --> 00:09:51,640
I hate to think
what he would've said about us.
151
00:09:52,840 --> 00:09:55,040
He'd have sacked us on our first voyage.
152
00:09:58,640 --> 00:10:01,000
We don't even know
where our own ship is headed.
153
00:10:04,200 --> 00:10:06,840
Carolina, what are you doing here?
Are you all right?
154
00:10:07,160 --> 00:10:08,000
Yes.
155
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
I'm fine.
156
00:10:10,000 --> 00:10:11,720
Santiago has taken back command.
157
00:10:11,800 --> 00:10:12,960
How did he manage that?
158
00:10:13,040 --> 00:10:16,360
Nicolás came aboard and was able
to win over the rest of the crew.
159
00:10:16,440 --> 00:10:17,720
They've arrested Héctor.
160
00:10:17,800 --> 00:10:21,400
We must reassure the passengers
and show that everything's back to normal.
161
00:10:22,600 --> 00:10:23,440
Let's go.
162
00:10:36,680 --> 00:10:37,640
Eva!
163
00:10:39,600 --> 00:10:41,320
I'm so pleased to see you.
164
00:10:41,400 --> 00:10:42,280
Likewise.
165
00:10:44,480 --> 00:10:46,800
Right, let's not waste any more time.
166
00:10:47,360 --> 00:10:49,360
-Come with me.
-How did you get on board?
167
00:10:49,800 --> 00:10:51,000
I'll explain on the way.
168
00:11:01,760 --> 00:11:03,360
Where are you hiding the virus?
169
00:11:03,640 --> 00:11:07,640
We know you were Untermann's student.
He gave it to you to get it out, correct?
170
00:11:07,720 --> 00:11:08,680
No.
171
00:11:08,760 --> 00:11:10,840
Untermann didn't develop the virus.
172
00:11:11,080 --> 00:11:13,120
It takes guts to do something like that.
173
00:11:13,560 --> 00:11:14,920
And Untermann was a coward.
174
00:11:15,000 --> 00:11:16,880
Why did you develop the virus?
175
00:11:17,360 --> 00:11:18,400
Answer.
176
00:11:19,160 --> 00:11:20,160
We lost the war.
177
00:11:20,800 --> 00:11:22,360
But for me, it isn't over yet.
178
00:11:22,960 --> 00:11:24,720
You didn't answer his question.
179
00:11:25,240 --> 00:11:26,160
Out of vanity.
180
00:11:27,840 --> 00:11:29,280
To be remembered.
181
00:11:29,800 --> 00:11:31,000
Even for this.
182
00:11:35,160 --> 00:11:37,080
Where is the virus?
183
00:11:45,040 --> 00:11:46,160
Come on, answer!
184
00:11:48,680 --> 00:11:50,000
The virus is on the ship.
185
00:11:51,280 --> 00:11:52,800
If you want to know where...
186
00:11:55,200 --> 00:11:56,400
ask your sister.
187
00:12:04,360 --> 00:12:06,200
Carol! Are you all right?
188
00:12:07,040 --> 00:12:08,440
-Yes.
-Do you have a fever?
189
00:12:09,200 --> 00:12:10,520
No, I'm fine.
190
00:12:11,120 --> 00:12:11,960
Why?
191
00:12:12,560 --> 00:12:14,000
Have you ever spoken to Ana?
192
00:12:14,360 --> 00:12:17,080
-The maid in charge of my cabin.
-No.
193
00:12:17,640 --> 00:12:18,840
You don't remember her?
194
00:12:19,800 --> 00:12:20,880
I really don't.
195
00:12:21,600 --> 00:12:22,440
What's happened?
196
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Eva, wait.
197
00:12:24,400 --> 00:12:26,200
There are two Carolinas on the ship.
198
00:12:26,560 --> 00:12:28,960
Diana, but she's locked in her cabin.
199
00:12:37,760 --> 00:12:38,920
Hey, are you all right?
200
00:12:39,000 --> 00:12:41,640
Can you hear me?
Where are the women who were here?
201
00:12:42,240 --> 00:12:44,200
-Can you hear me?
-I don't know.
202
00:12:53,120 --> 00:12:55,320
GALLEY
203
00:13:07,440 --> 00:13:09,720
Miss Villanueva, what are you doing here?
204
00:13:10,480 --> 00:13:12,280
-Are you all right?
-Yes, I'm fine.
205
00:13:20,640 --> 00:13:23,520
Something's happened on deck.
I think it involves that woman.
206
00:13:24,080 --> 00:13:25,080
Go.
207
00:13:25,840 --> 00:13:26,960
Don't come closer.
208
00:13:28,040 --> 00:13:30,440
-No one go near her.
-Get back everyone, come on!
209
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Diana.
210
00:13:32,160 --> 00:13:34,200
It's all right, we just want to help.
211
00:13:34,280 --> 00:13:35,480
No one will hurt you.
212
00:13:38,920 --> 00:13:42,160
-No, Eva, stay away.
-We're in this together, remember?
213
00:13:42,920 --> 00:13:45,160
Ana was telling the truth. She's infected.
214
00:13:45,840 --> 00:13:47,360
Her pulse is very weak.
215
00:13:48,280 --> 00:13:52,200
Officer, we need to clear the deck
and corridors to the infirmary.
216
00:13:52,280 --> 00:13:53,520
And bring a stretcher.
217
00:13:53,600 --> 00:13:54,840
You, come with me.
218
00:14:03,960 --> 00:14:05,920
Diana, what happened?
219
00:14:06,120 --> 00:14:07,360
How did you get infected?
220
00:14:08,640 --> 00:14:09,880
I was injected...
221
00:14:11,080 --> 00:14:12,040
with the virus.
222
00:14:13,840 --> 00:14:15,600
Diana.
223
00:14:19,240 --> 00:14:20,760
How long before it takes hold?
224
00:14:21,480 --> 00:14:24,080
It'd be unusual for someone
to survive more than a day.
225
00:14:24,880 --> 00:14:25,920
No, get out of here!
226
00:14:26,000 --> 00:14:28,120
My son's very sick with a fever.
227
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
Come in, sit down.
228
00:14:34,880 --> 00:14:35,840
He's burning up.
229
00:14:35,920 --> 00:14:38,440
And others have called
reporting the same symptoms.
230
00:14:41,480 --> 00:14:43,200
The virus is spreading.
231
00:14:43,280 --> 00:14:44,760
The infirmary isn't big enough.
232
00:14:44,840 --> 00:14:46,800
Right, we can't bring them here.
233
00:14:47,160 --> 00:14:49,480
We must quarantine all the sick
in the canteen.
234
00:14:50,040 --> 00:14:52,160
We've both been exposed to it.
235
00:14:56,040 --> 00:14:58,560
It's the captain's duty
to be with the passengers.
236
00:14:58,640 --> 00:14:59,760
I understand, Captain.
237
00:14:59,840 --> 00:15:02,760
But this is an emergency.
You must remain on the bridge.
238
00:15:02,840 --> 00:15:04,800
The second officer can stand in for me.
239
00:15:04,880 --> 00:15:06,640
The risk of infection is very high.
240
00:15:06,720 --> 00:15:09,320
We can't risk
the captain being infected too.
241
00:15:10,680 --> 00:15:13,320
Captain, the virus is airborne.
242
00:15:13,720 --> 00:15:16,080
Block the door, don't let anyone in.
Understood?
243
00:15:16,160 --> 00:15:17,000
No one.
244
00:15:17,080 --> 00:15:20,080
Very well.
But keep me informed at all times.
245
00:15:22,000 --> 00:15:22,840
Nicolás...
246
00:15:24,280 --> 00:15:25,120
good luck.
247
00:15:25,200 --> 00:15:26,360
Thank you, Captain.
248
00:15:31,520 --> 00:15:35,400
With all due respect, Captain,
I think I'll be more useful out there.
249
00:15:36,160 --> 00:15:37,200
It's very dangerous.
250
00:15:37,640 --> 00:15:39,240
You'll undoubtedly get infected.
251
00:15:39,800 --> 00:15:42,160
I feel partly responsible
for what happened.
252
00:15:43,880 --> 00:15:46,040
I helped Héctor Birabent get on board.
253
00:15:49,320 --> 00:15:51,080
Thank you for understanding.
254
00:15:59,480 --> 00:16:00,520
Block the door.
255
00:16:01,680 --> 00:16:04,080
Mayday, this is the Bárbara de Braganza.
256
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
There are a lot of sick people on board.
The situation is critical.
257
00:16:08,280 --> 00:16:12,000
We need medical support.
It's a matter of life or death. Please!
258
00:16:17,880 --> 00:16:19,480
Keep sending the message.
259
00:16:20,680 --> 00:16:23,520
This is an emergency.
Please return to your cabins.
260
00:16:23,600 --> 00:16:26,520
Please do as we say.
A quarantine's been declared.
261
00:16:26,600 --> 00:16:30,080
If you have a fever or dizziness,
notify a crew member immediately.
262
00:16:30,160 --> 00:16:31,960
Everyone return to your cabins.
263
00:16:32,120 --> 00:16:35,040
I repeat, everyone return to your cabins.
Come on!
264
00:16:38,800 --> 00:16:39,680
Everyone!
265
00:16:54,800 --> 00:16:57,400
Remain in the cabin.
There is a risk of infection.
266
00:16:57,840 --> 00:16:58,680
Thank you.
267
00:17:01,360 --> 00:17:03,400
Aren't they exaggerating a little?
268
00:17:03,680 --> 00:17:04,520
No, Pedro.
269
00:17:05,800 --> 00:17:06,960
That virus is lethal.
270
00:17:09,440 --> 00:17:11,200
Please forgive me for what I've done.
271
00:17:12,200 --> 00:17:13,760
To you and to your nieces.
272
00:17:14,800 --> 00:17:16,000
If I could go back...
273
00:17:17,000 --> 00:17:18,600
You did it for your daughter.
274
00:17:19,440 --> 00:17:24,000
In order to protect our families,
we sometimes do things that...
275
00:17:26,680 --> 00:17:27,880
Thank you, Pedro.
276
00:17:28,560 --> 00:17:30,560
I need to find out where my daughter is.
277
00:17:32,200 --> 00:17:33,920
I don't even know if she's alive.
278
00:17:34,120 --> 00:17:36,520
-I must speak to Dr. Ayala. Perhaps he--
-No.
279
00:17:36,600 --> 00:17:37,640
Don't go out there.
280
00:17:38,680 --> 00:17:42,440
If you get infected,
you won't be able to help your daughter.
281
00:17:45,960 --> 00:17:47,680
Please go up to the deck.
282
00:17:48,440 --> 00:17:49,280
Come on.
283
00:17:50,240 --> 00:17:52,680
Miss, have you seen Dimas?
284
00:17:52,760 --> 00:17:55,920
No, I imagine he's up on deck.
Verónica, you shouldn't be here.
285
00:17:57,720 --> 00:18:00,560
There are 19 infected.
That number will rise.
286
00:18:01,160 --> 00:18:02,000
Please...
287
00:18:02,560 --> 00:18:03,880
send the sick to the canteen.
288
00:18:06,480 --> 00:18:08,200
-Dimas, Verónica just went up.
-I know.
289
00:18:08,840 --> 00:18:10,400
I don't think I can go up.
290
00:18:14,280 --> 00:18:16,280
Please go to the canteen. Quickly.
291
00:18:16,520 --> 00:18:19,000
Carolina, if you see Verónica,
please tell her--
292
00:18:19,080 --> 00:18:20,920
Dimas, you can tell her yourself.
293
00:18:21,600 --> 00:18:23,520
It'll be all right, you'll see.
294
00:18:34,040 --> 00:18:34,880
María.
295
00:18:36,240 --> 00:18:38,080
Everything will be all right.
296
00:18:39,200 --> 00:18:40,040
Thank you.
297
00:18:44,320 --> 00:18:45,160
Eva.
298
00:18:49,160 --> 00:18:50,880
I got you into all of this.
299
00:18:50,960 --> 00:18:53,320
-If anything happens--
-You didn't get me into this.
300
00:18:53,400 --> 00:18:54,640
I got myself into it.
301
00:18:55,760 --> 00:18:56,760
And I'd do it again.
302
00:18:58,120 --> 00:18:59,080
Fabio...
303
00:18:59,800 --> 00:19:01,960
if the virus spreads, we'll all die.
304
00:19:02,880 --> 00:19:03,840
Even Ana.
305
00:19:05,960 --> 00:19:08,200
Why release it
knowing she'd be infected?
306
00:19:09,320 --> 00:19:11,640
Maybe she isn't worried
about getting infected.
307
00:19:12,880 --> 00:19:14,920
Isn't it funny how life works out?
308
00:19:15,320 --> 00:19:18,920
A few hours ago, you wanted to torture me.
Now you're asking for my help.
309
00:19:19,120 --> 00:19:22,200
You're the only doctor on this ship
able to get that vaccine.
310
00:19:22,520 --> 00:19:24,840
And what makes you think
I'm willing to do so?
311
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
You could save many people's lives.
312
00:19:34,040 --> 00:19:35,200
Including your own.
313
00:19:36,280 --> 00:19:38,760
I've been exposed to the virus
for several hours.
314
00:19:39,200 --> 00:19:41,320
I think it's in your interest
to cooperate.
315
00:19:45,760 --> 00:19:47,240
I want a signed agreement
316
00:19:47,640 --> 00:19:50,360
granting me full immunity
as soon as we reach port.
317
00:19:51,320 --> 00:19:53,480
First we must reach port.
318
00:20:05,040 --> 00:20:06,160
They have no symptoms.
319
00:20:06,240 --> 00:20:07,640
Let's not waste time, then.
320
00:20:16,400 --> 00:20:19,480
It's going to be difficult.
Her veins are virtually invisible.
321
00:20:19,560 --> 00:20:21,480
Are you too afraid to do it, Doctor?
322
00:20:22,240 --> 00:20:23,200
Try him.
323
00:20:29,520 --> 00:20:30,760
-Keep still.
-Come on.
324
00:20:36,640 --> 00:20:37,600
Excellent.
325
00:20:46,320 --> 00:20:47,760
A ship!
326
00:20:57,360 --> 00:20:58,920
They're coming to save us.
327
00:21:20,440 --> 00:21:21,480
This is the Captain.
328
00:21:21,560 --> 00:21:23,560
A warship is approaching, Captain.
329
00:21:23,640 --> 00:21:24,760
Yes, I know.
330
00:21:25,040 --> 00:21:28,000
I don't understand.
I thought a rescue craft was coming.
331
00:21:28,080 --> 00:21:30,720
They're not coming to rescue us.
They're coming to sink us.
332
00:21:31,360 --> 00:21:33,120
We're very near to the shore.
333
00:21:33,680 --> 00:21:35,480
We're a danger to society.
334
00:21:36,160 --> 00:21:37,240
We're a threat.
335
00:21:37,800 --> 00:21:40,880
I'll try to talk to them.
They have to give us some time.
336
00:21:41,240 --> 00:21:42,360
Good luck, Nicolás.
337
00:21:49,080 --> 00:21:50,960
We must prepare to evacuate.
338
00:22:03,080 --> 00:22:04,880
Administer this to one of the sick
339
00:22:04,960 --> 00:22:07,720
and wait 30 minutes
to see if the symptoms subside.
340
00:22:07,800 --> 00:22:10,000
-I'll take it to the canteen.
-No, I'll take it.
341
00:22:10,080 --> 00:22:11,240
-Fabio, listen--
-Eva.
342
00:22:11,320 --> 00:22:13,200
Must you always have your way?
343
00:22:14,280 --> 00:22:17,600
Fabio, if the serum doesn't work,
you're more use here than I am.
344
00:22:19,200 --> 00:22:20,120
Do you understand?
345
00:22:23,720 --> 00:22:25,000
Just wish me luck.
346
00:22:26,280 --> 00:22:27,120
Good luck.
347
00:22:40,600 --> 00:22:41,440
Eva.
348
00:22:44,880 --> 00:22:46,040
I have a vaccine.
349
00:22:48,000 --> 00:22:50,240
There are over 30 sick people, Eva.
350
00:22:50,640 --> 00:22:53,080
It's a test. There's only enough for one.
351
00:23:03,280 --> 00:23:05,960
It's a vaccine.
We're going to give it to him.
352
00:23:06,960 --> 00:23:08,080
Roll up his sleeve.
353
00:23:10,040 --> 00:23:11,240
Do you think it will work?
354
00:23:11,320 --> 00:23:12,480
I hope so.
355
00:23:21,600 --> 00:23:23,120
Give it to me or I'll kill him.
356
00:23:24,960 --> 00:23:27,680
Don't listen to her.
Give it to the boy, Eva.
357
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
Give it to the boy.
358
00:23:31,320 --> 00:23:33,240
-Come on.
-No, Eva, don't.
359
00:23:33,320 --> 00:23:34,160
Eva.
360
00:23:37,440 --> 00:23:38,280
No.
361
00:23:54,560 --> 00:23:56,720
Your fever should come down
in half an hour.
362
00:24:03,120 --> 00:24:05,680
You chose your first disciples
from among seafarers.
363
00:24:06,080 --> 00:24:09,680
May the souls of the seafarers
in peril today be blessed with your grace.
364
00:24:10,160 --> 00:24:12,200
Guide the seafarers through all storms.
365
00:24:13,080 --> 00:24:15,520
You chose your first disciples
from among seafarers.
366
00:24:16,480 --> 00:24:20,120
May the souls of the seafarersin peril today be blessed with your grace.
367
00:24:20,680 --> 00:24:22,840
Guide the seafarers through all storms.
368
00:24:23,480 --> 00:24:26,040
You chose your first disciplesfrom among seafarers.
369
00:24:26,280 --> 00:24:29,800
May the souls of the seafarersin peril today be blessed with your grace.
370
00:24:30,080 --> 00:24:32,040
Guide the seafarers through all storms.
371
00:24:38,480 --> 00:24:40,320
-Hello?
-It hasn't worked.
372
00:24:40,600 --> 00:24:42,480
The patient still has a fever.
373
00:24:45,440 --> 00:24:47,040
We've done something wrong.
374
00:25:02,720 --> 00:25:03,600
He's burning up.
375
00:25:03,920 --> 00:25:05,440
How's it possible if he's immune?
376
00:25:06,080 --> 00:25:07,200
I'm not immune, am I?
377
00:25:09,320 --> 00:25:10,240
Alex?
378
00:25:11,920 --> 00:25:12,880
Stop.
379
00:25:14,160 --> 00:25:16,080
Put a tourniquet on her arm. Quickly.
380
00:25:17,040 --> 00:25:20,840
If this viper has blood in her veins,
then I'll draw out every last drop.
381
00:25:38,600 --> 00:25:40,320
-Is the serum ready?
-It is now.
382
00:25:41,000 --> 00:25:42,640
If this doesn't work, start praying.
383
00:26:09,800 --> 00:26:10,880
Eva!
384
00:26:13,040 --> 00:26:14,040
I have the serum.
385
00:26:15,560 --> 00:26:18,040
-Eva.
-Get out of here, Nicolás, please.
386
00:26:18,120 --> 00:26:19,760
-You have a fever.
-I know.
387
00:26:19,920 --> 00:26:21,280
But you shouldn't be here.
388
00:26:21,360 --> 00:26:23,640
No, I'm not leaving you alone.
389
00:26:24,080 --> 00:26:25,960
I'm not alone. Really.
390
00:26:26,400 --> 00:26:28,760
There are many people on this ship
who need you.
391
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
Go on!
392
00:26:33,000 --> 00:26:33,960
I'll be right back.
393
00:26:55,800 --> 00:26:56,640
Hello.
394
00:26:57,760 --> 00:27:00,600
You'll feel a little scratch,
but it'll be quick.
395
00:27:00,680 --> 00:27:02,720
It won't hurt a brave boy like you,
will it?
396
00:27:11,160 --> 00:27:12,000
All done.
397
00:27:32,240 --> 00:27:33,320
It's coming down.
398
00:27:34,160 --> 00:27:35,200
It's coming down!
399
00:27:45,920 --> 00:27:46,960
It's worked.
400
00:27:49,400 --> 00:27:50,640
We did it.
401
00:27:51,160 --> 00:27:53,480
We need to extract more serum
for all the sick.
402
00:28:13,680 --> 00:28:15,000
They're aiming at us.
403
00:28:16,560 --> 00:28:18,520
The ship's aiming its guns at us!
404
00:28:20,560 --> 00:28:22,880
They're going to kill us! They'll kill us.
405
00:28:24,240 --> 00:28:26,800
Officer, the vaccine has worked.
406
00:28:27,840 --> 00:28:29,280
Some good news at last.
407
00:28:30,680 --> 00:28:33,840
Sir, the warship has its guns aimed at us.
408
00:28:35,560 --> 00:28:38,760
We must tell them we've found a solution,
or they'll kill us all.
409
00:28:50,240 --> 00:28:52,720
Lower the lifeboats. We have to evacuate.
410
00:28:56,880 --> 00:29:00,120
Sir, they're firing at us.
The missile hit the hull.
411
00:29:00,640 --> 00:29:02,120
We have to evacuate the ship.
412
00:29:04,040 --> 00:29:04,880
My sister...
413
00:29:06,000 --> 00:29:07,480
My sister's in the canteen.
414
00:29:08,800 --> 00:29:10,160
Everyone to the deck!
415
00:29:11,720 --> 00:29:13,720
Please, everyone to the deck!
416
00:29:38,040 --> 00:29:39,160
Carolina.
417
00:29:41,080 --> 00:29:41,960
Eva.
418
00:29:47,480 --> 00:29:48,480
How are you?
419
00:29:48,560 --> 00:29:51,920
Not too well, but don't worry.
The vaccine worked.
420
00:29:52,880 --> 00:29:54,400
We heard an explosion.
421
00:29:55,000 --> 00:29:57,720
The people who were supposed to help
have attacked us.
422
00:29:59,240 --> 00:30:00,760
We have to evacuate the ship.
423
00:30:02,400 --> 00:30:05,160
We'll have to vaccinate the sick on deck.
424
00:30:07,720 --> 00:30:10,800
Everyone to the deck!
Everyone to the deck, quickly!
425
00:30:18,600 --> 00:30:21,320
-There's enough for everyone.
-Quick, we have to leave.
426
00:30:22,880 --> 00:30:23,720
Fabio.
427
00:30:25,720 --> 00:30:28,240
Please let me board
one of those lifeboats.
428
00:30:30,160 --> 00:30:31,160
I'm sick.
429
00:30:32,280 --> 00:30:33,280
I can't escape.
430
00:30:42,800 --> 00:30:45,120
All you had to do
was keep command of the ship.
431
00:30:59,080 --> 00:31:01,320
Chantal, you must board a lifeboat.
432
00:31:01,400 --> 00:31:02,480
Come with me.
433
00:31:02,560 --> 00:31:04,680
No, I can't. But you must go. Go.
434
00:31:05,040 --> 00:31:06,320
I'm not going without you.
435
00:31:06,400 --> 00:31:08,640
Listen, everything will be all right.
436
00:31:09,120 --> 00:31:11,080
You'll see. I promise.
437
00:31:15,240 --> 00:31:16,960
Please get her to a lifeboat.
438
00:31:24,880 --> 00:31:26,440
Please keep calm, everyone.
439
00:31:26,520 --> 00:31:29,160
There are enough lifeboats for us all.
Everyone keep calm.
440
00:31:32,680 --> 00:31:33,600
Sorry, excuse me.
441
00:31:34,160 --> 00:31:35,120
Excuse me. Miss!
442
00:31:35,480 --> 00:31:37,320
-Verónica.
-I'm so glad you're okay.
443
00:31:38,680 --> 00:31:40,200
Board the next lifeboat.
444
00:31:40,680 --> 00:31:42,000
Everything will be all right.
445
00:31:45,840 --> 00:31:46,800
Verónica.
446
00:31:47,480 --> 00:31:48,400
Dimas.
447
00:31:51,520 --> 00:31:54,400
I was so worried.
I thought I'd never see you again.
448
00:31:58,480 --> 00:31:59,560
Let's go.
449
00:32:00,840 --> 00:32:02,680
-Come on, let's go.
-Get in.
450
00:32:07,760 --> 00:32:09,680
-They're firing at us!
-Get down!
451
00:32:38,640 --> 00:32:39,480
Nicolás.
452
00:32:41,400 --> 00:32:43,920
Were you able to contact the battleship?
453
00:32:46,200 --> 00:32:47,560
We must raise the yellow flag.
454
00:32:48,000 --> 00:32:50,480
It's the only way to show
the epidemic's under control.
455
00:32:51,160 --> 00:32:52,320
We must warn the captain.
456
00:32:53,040 --> 00:32:54,400
That won't be possible.
457
00:32:55,560 --> 00:32:57,280
He died performing his duty.
458
00:32:58,280 --> 00:32:59,120
Until the end.
459
00:33:01,040 --> 00:33:03,040
Nicolás, they won't stop firing.
460
00:33:04,760 --> 00:33:05,760
Go to the deck.
461
00:33:06,800 --> 00:33:07,880
I'll get the flag.
462
00:33:59,360 --> 00:34:02,120
Eva! Where are you going?
463
00:34:02,400 --> 00:34:05,000
To look for Nicolás. Don't worry.
464
00:34:05,600 --> 00:34:07,000
Of course I'll worry.
465
00:34:09,560 --> 00:34:10,440
Hurry.
466
00:34:16,280 --> 00:34:17,880
Come on. Quickly, please.
467
00:34:19,200 --> 00:34:20,440
-Please.
-Carolina.
468
00:34:20,760 --> 00:34:22,040
-Uncle.
-Are you all right?
469
00:34:22,120 --> 00:34:23,600
I've been looking for you.
470
00:34:24,840 --> 00:34:25,680
Where's Eva?
471
00:34:26,160 --> 00:34:29,840
-She was here a moment ago.
-Don't worry, we won't leave without her.
472
00:34:30,520 --> 00:34:31,360
Eva!
473
00:34:34,840 --> 00:34:36,200
Ayala, where's my daughter?
474
00:34:36,280 --> 00:34:38,360
Your daughter is fine. Don't worry.
475
00:34:38,920 --> 00:34:41,080
You said she'd die
if we didn't get the virus.
476
00:34:41,160 --> 00:34:42,400
I know what I said.
477
00:34:43,480 --> 00:34:44,640
But I lied.
478
00:34:44,720 --> 00:34:47,240
I needed you
to get on the ship with Diana.
479
00:34:48,000 --> 00:34:49,840
I never want to see you again.
480
00:34:56,080 --> 00:34:58,240
Nicolás,
I've been looking all over for you.
481
00:34:58,320 --> 00:35:00,080
-Are you all right?
-Yes, I'm fine.
482
00:35:00,440 --> 00:35:02,360
We must raise the flag. Come on.
483
00:35:03,920 --> 00:35:04,880
She's escaped.
484
00:35:05,160 --> 00:35:07,360
Raise this on the mast.
I'll deal with her.
485
00:35:07,440 --> 00:35:08,640
But, Nicolás...
486
00:35:08,840 --> 00:35:10,440
Eva, do as I say.
487
00:35:10,880 --> 00:35:11,960
It all depends on you.
488
00:35:24,840 --> 00:35:27,400
I don't want to be arrested.
You're my safe-conduct.
489
00:35:27,480 --> 00:35:28,440
Let's go to the deck.
490
00:36:45,120 --> 00:36:45,960
Nicolás.
491
00:36:52,960 --> 00:36:54,200
Help!
492
00:36:56,560 --> 00:36:59,320
-Hold on, I'm going to get a doctor.
-Don't go.
493
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
But you need help, Nicolás.
494
00:37:01,640 --> 00:37:03,080
Please stay.
495
00:37:06,280 --> 00:37:07,520
We did it.
496
00:37:09,200 --> 00:37:10,760
They've stopped firing.
497
00:37:11,920 --> 00:37:14,000
I always knew I could count on you.
498
00:37:19,600 --> 00:37:20,440
Nicolás.
499
00:37:22,320 --> 00:37:23,520
Nicolás, look at me.
500
00:37:24,200 --> 00:37:25,360
Stay with me.
501
00:37:28,480 --> 00:37:29,360
I love you.
502
00:37:31,800 --> 00:37:32,840
You're my angel.
503
00:37:45,120 --> 00:37:45,960
Go.
504
00:37:48,600 --> 00:37:49,520
Go, Eva.
505
00:37:54,960 --> 00:37:55,800
Nicolás?
506
00:37:57,840 --> 00:37:58,680
Nicolás.
507
00:38:02,760 --> 00:38:03,720
Nicolás.
508
00:38:13,720 --> 00:38:15,720
Eva, we have to go.
509
00:38:17,000 --> 00:38:17,840
No.
510
00:38:20,120 --> 00:38:21,560
We can't leave him here.
511
00:38:22,080 --> 00:38:23,960
There's nothing more we can do.
512
00:38:29,320 --> 00:38:30,160
Let's go, Eva.
513
00:38:30,960 --> 00:38:33,360
He would have wanted you
to board that lifeboat.
514
00:38:33,600 --> 00:38:34,440
Let's go.
515
00:38:36,840 --> 00:38:38,320
We must go, come on.
516
00:38:42,800 --> 00:38:45,640
We're the only ones left. Let's go.
Come on.
517
00:38:59,600 --> 00:39:01,240
Eva, where were you?
518
00:39:07,120 --> 00:39:08,320
Nicolás is dead.
519
00:39:08,600 --> 00:39:09,600
Eva, my dear...
520
00:39:12,400 --> 00:39:13,720
There's not much time.
521
00:39:14,240 --> 00:39:16,360
-We have to go.
-Let's go.
522
00:39:23,360 --> 00:39:24,800
You'll get through this.
523
00:39:27,360 --> 00:39:29,000
We'll all get through this.
524
00:39:42,880 --> 00:39:44,000
Lower the lifeboat.
525
00:39:44,440 --> 00:39:45,800
Let's get out of here.
526
00:40:04,720 --> 00:40:06,680
I will never forget this journey.
527
00:40:07,120 --> 00:40:08,160
This ship.
528
00:40:09,320 --> 00:40:10,880
And you, Nicolás.
529
00:40:12,160 --> 00:40:15,640
Seeing someone you love diechanges you irrevocably.
530
00:40:17,080 --> 00:40:19,240
I haven't been the same ever since.
531
00:40:20,640 --> 00:40:22,800
Life will never be the same again.
532
00:40:24,520 --> 00:40:26,120
But we must look ahead.
533
00:40:27,600 --> 00:40:31,040
I won't allow this sadnessdull the enveloping sound of the sea.
534
00:40:31,920 --> 00:40:33,760
The wind's caress on my face.
535
00:40:34,480 --> 00:40:35,760
The light of dawn.
536
00:40:37,120 --> 00:40:38,200
Life goes on.
537
00:40:38,880 --> 00:40:40,200
The journey continues.
538
00:40:41,360 --> 00:40:42,280
And love...
539
00:40:42,880 --> 00:40:44,360
is the only way forward.
540
00:40:45,320 --> 00:40:46,520
Land ahoy!
541
00:42:05,000 --> 00:42:08,040
Subtitle translation by
35957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.