Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:07,560
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:27,120 --> 00:00:27,960
Eva.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,120
Eva, please, say something.
4
00:00:30,200 --> 00:00:31,800
{\an8}Eva, open your eyes.
5
00:00:32,520 --> 00:00:33,520
{\an8}Eva, please.
6
00:00:34,640 --> 00:00:35,480
{\an8}Please.
7
00:00:35,800 --> 00:00:37,720
{\an8}Eva. Eva, say something.
8
00:00:40,240 --> 00:00:41,120
Eva!
9
00:00:44,520 --> 00:00:46,360
{\an8}Talk to me. Talk to me, Eva.
10
00:00:46,440 --> 00:00:47,360
{\an8}Eva!
11
00:00:52,920 --> 00:00:53,840
Are you all right?
12
00:00:55,120 --> 00:00:56,520
{\an8}-Yes.
-Yes?
13
00:00:56,600 --> 00:00:57,440
{\an8}I'm fine.
14
00:00:59,320 --> 00:01:00,400
{\an8}Can you stand up?
15
00:01:01,440 --> 00:01:02,360
Lean on me.
16
00:01:02,720 --> 00:01:03,840
That's it, slowly.
17
00:01:04,120 --> 00:01:05,200
Slowly, that's it.
18
00:01:06,360 --> 00:01:07,200
{\an8}Very good.
19
00:01:08,840 --> 00:01:09,680
{\an8}Very good.
20
00:01:10,360 --> 00:01:12,320
{\an8}You should go to the infirmary.
21
00:01:13,200 --> 00:01:15,440
I turned around and he shot me.
22
00:01:19,360 --> 00:01:21,760
{\an8}Today is clearly your lucky day.
23
00:01:22,880 --> 00:01:24,160
{\an8}Take him to the brig.
24
00:01:24,640 --> 00:01:25,520
Wait a second.
25
00:01:27,920 --> 00:01:29,960
Take the hold stairs.
26
00:01:30,360 --> 00:01:32,520
{\an8}No one must know what happened here.
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,040
{\an8}I want to search Ayala's cabin.
28
00:01:38,640 --> 00:01:41,040
As I said,
I know nothing about what happened here.
29
00:01:48,080 --> 00:01:50,720
{\an8}Go to the infirmary. I'll deal with this.
30
00:01:50,800 --> 00:01:51,960
No, I'm coming with you.
31
00:01:52,040 --> 00:01:54,960
Eva, you've just been shot. You must rest.
32
00:01:55,040 --> 00:01:56,920
{\an8}That man just tried to kill me.
33
00:01:57,440 --> 00:02:00,120
{\an8}I assure you,
the last thing I want to do now is rest.
34
00:02:16,240 --> 00:02:18,320
Just tell me what's going on.
35
00:02:19,040 --> 00:02:20,160
Nothing, Pedro.
36
00:02:20,240 --> 00:02:22,080
{\an8}-Honestly.
-You say, "I'm sorry",
37
00:02:22,160 --> 00:02:25,280
{\an8}you leave without explanation,
and you say nothing's going on?
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,720
{\an8}Carmen, there must be
some reason for that.
39
00:02:28,200 --> 00:02:29,360
There is, Pedro.
40
00:02:30,880 --> 00:02:31,720
{\an8}But...
41
00:02:32,080 --> 00:02:34,000
{\an8}I can't tell you. It's too complicated.
42
00:02:37,600 --> 00:02:38,440
{\an8}Excuse me.
43
00:02:44,600 --> 00:02:46,040
They've arrested Ayala.
44
00:02:49,080 --> 00:02:52,960
{\an8}-We'll have to go on without him.
-No, forget the virus.
45
00:02:53,480 --> 00:02:56,360
How long before they find out
we work for him?
46
00:02:57,360 --> 00:02:59,920
{\an8}I'm not going back to prison
or to my former life.
47
00:03:00,000 --> 00:03:01,560
{\an8}What if Ayala turns us in?
48
00:03:01,800 --> 00:03:03,480
{\an8}It will be his word against mine.
49
00:03:03,960 --> 00:03:05,320
Who's going to believe you?
50
00:03:09,200 --> 00:03:10,760
{\an8}I'm Fernando's wife.
51
00:03:13,640 --> 00:03:16,080
{\an8}We can't kill her. That would be madness.
52
00:03:17,000 --> 00:03:18,400
It's our only option.
53
00:03:24,080 --> 00:03:25,920
{\an8}It's not in his clothes either.
54
00:03:28,000 --> 00:03:29,240
We're wasting time.
55
00:03:29,840 --> 00:03:33,240
{\an8}The photograph isn't here.
And we can't find Katona without it.
56
00:03:33,880 --> 00:03:36,080
{\an8}This is what he used to kill Andonov.
57
00:03:44,880 --> 00:03:46,160
{\an8}LOCKED UP
58
00:03:46,240 --> 00:03:47,520
{\an8}Don't do it, Fabio.
59
00:03:47,600 --> 00:03:49,120
{\an8}We're not like him.
60
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
{\an8}Only he knows where the photograph is.
61
00:03:53,200 --> 00:03:54,680
Let me talk to my sister.
62
00:03:55,080 --> 00:03:57,080
Perhaps she knows where it is too.
63
00:03:57,880 --> 00:03:58,760
Please.
64
00:03:59,400 --> 00:04:00,320
Fine.
65
00:04:01,120 --> 00:04:04,760
But if your sister won't tell you,
I'll have to talk to Ayala.
66
00:04:10,160 --> 00:04:11,000
Eva.
67
00:04:11,800 --> 00:04:13,400
This can't be easy for you.
68
00:04:14,240 --> 00:04:15,920
This nightmare will be over soon.
69
00:04:18,040 --> 00:04:19,200
Thank you, Fabio.
70
00:04:36,600 --> 00:04:40,240
-How's she been this evening?
-Very well, Ms Carmen, she barely roused.
71
00:04:43,320 --> 00:04:46,600
Thank you for everything, Verónica,
you may leave. It's very late.
72
00:04:46,840 --> 00:04:48,560
I'll be back first thing tomorrow.
73
00:04:48,920 --> 00:04:49,960
There's no need.
74
00:04:50,440 --> 00:04:51,520
I'll call for you.
75
00:04:52,440 --> 00:04:53,280
Very well.
76
00:05:09,120 --> 00:05:10,920
I managed to untie myself.
77
00:05:11,000 --> 00:05:12,200
Eva, listen...
78
00:05:12,760 --> 00:05:14,720
I would be dead if it weren't for this.
79
00:05:15,880 --> 00:05:18,160
-I swear, I didn't know--
-Didn't know what?
80
00:05:18,240 --> 00:05:21,400
That he was going to shoot me?
I told you Ayala was a murderer!
81
00:05:21,480 --> 00:05:25,160
But I thought he'd just take the case.
I never imagined he'd shoot you.
82
00:05:25,240 --> 00:05:27,360
Stop crying,
I don't buy your tears anymore.
83
00:05:29,360 --> 00:05:31,080
Just tell me why you helped him.
84
00:05:31,560 --> 00:05:32,840
I need to know.
85
00:05:36,680 --> 00:05:38,440
Because he told me about the virus.
86
00:05:38,720 --> 00:05:41,240
And he talked me into helping him.
87
00:05:41,960 --> 00:05:43,800
Like Fabio did with you, I imagine.
88
00:05:43,880 --> 00:05:45,760
Yes, but Fabio hasn't killed anyone.
89
00:05:46,360 --> 00:05:48,560
You knew that Ayala had murdered Andonov
90
00:05:48,640 --> 00:05:51,040
and you still told him
everything we'd found out.
91
00:05:51,520 --> 00:05:53,840
I don't know who you are.
This isn't like you.
92
00:05:54,840 --> 00:05:56,080
Let me help you.
93
00:05:56,520 --> 00:05:58,520
Let me prove I'm on your side.
94
00:05:59,440 --> 00:06:01,520
-You want to collaborate with us?
-Yes.
95
00:06:03,960 --> 00:06:04,800
All right.
96
00:06:05,920 --> 00:06:07,440
Where's the photograph?
97
00:06:09,600 --> 00:06:11,600
I don't know. I swear.
98
00:06:12,240 --> 00:06:14,040
He has it, but I don't know where.
99
00:06:14,400 --> 00:06:15,760
I would tell you if I knew.
100
00:06:16,560 --> 00:06:17,480
You know...
101
00:06:19,640 --> 00:06:21,920
I can't tell whether you're lying anymore.
102
00:06:23,880 --> 00:06:25,560
I used to just by looking at you.
103
00:06:27,720 --> 00:06:28,560
Eva.
104
00:06:29,760 --> 00:06:30,920
Eva, look at me.
105
00:06:31,920 --> 00:06:32,960
Look at me.
106
00:06:35,440 --> 00:06:39,400
Do you honestly believe I'd keep helping
someone who tried to kill my sister?
107
00:06:40,480 --> 00:06:42,480
You're the most important thing
in my life.
108
00:06:46,760 --> 00:06:48,360
What are you going to do with me?
109
00:06:50,640 --> 00:06:53,080
What I've done is unforgivable, I know...
110
00:06:54,640 --> 00:06:56,520
but you have to help me, Eva.
111
00:06:57,360 --> 00:06:58,360
Please.
112
00:07:00,680 --> 00:07:02,000
What do you want me to do?
113
00:07:03,920 --> 00:07:05,600
Not say a word to anyone.
114
00:07:06,840 --> 00:07:10,280
Deny that I had any involvement.
115
00:07:12,320 --> 00:07:13,160
Please.
116
00:07:16,360 --> 00:07:19,200
Just because I don't turn you in
doesn't mean I forgive you.
117
00:07:20,320 --> 00:07:21,960
I don't want to see you anymore,
118
00:07:22,240 --> 00:07:24,000
so, please, just go.
119
00:07:25,440 --> 00:07:26,440
It's all right.
120
00:07:27,880 --> 00:07:29,080
I understand.
121
00:07:31,000 --> 00:07:34,280
I hope one day we can go back
to how we used to be.
122
00:08:23,360 --> 00:08:24,800
Why have you changed course?
123
00:08:25,520 --> 00:08:28,240
We need to head north,
to the port of Veracruz.
124
00:08:28,600 --> 00:08:31,240
You seem to have forgotten
that I'm the captain now.
125
00:08:31,840 --> 00:08:34,680
Do Mr and Mrs Fábregas know about this?
126
00:08:36,400 --> 00:08:37,280
I see.
127
00:08:37,960 --> 00:08:39,960
I shall tell them myself.
128
00:08:40,520 --> 00:08:41,360
Santiago.
129
00:08:45,240 --> 00:08:46,920
You're not going to tell anyone.
130
00:08:48,680 --> 00:08:50,360
I will escort you to your cabin.
131
00:08:53,240 --> 00:08:54,600
You've lost your minds.
132
00:08:55,440 --> 00:08:58,240
You're the only one here
who's lost their mind.
133
00:08:58,600 --> 00:09:00,720
Or have you forgotten
about the hallucinations?
134
00:09:02,520 --> 00:09:03,400
Walk.
135
00:09:04,240 --> 00:09:05,120
Come on.
136
00:09:22,080 --> 00:09:23,960
Stay here until I order otherwise.
137
00:09:24,960 --> 00:09:28,400
Sir, we've received a radio call
from the Roncesvalles.
138
00:09:29,120 --> 00:09:30,720
Understood. Thank you.
139
00:09:41,720 --> 00:09:42,920
Bárbara de Braganza.
140
00:09:43,000 --> 00:09:44,920
Pierre? Is everything all right?
141
00:09:45,120 --> 00:09:47,040
Yes, Nicolás. Everything's fine.
142
00:09:47,320 --> 00:09:49,040
You've changed course. What is it?
143
00:09:49,120 --> 00:09:52,000
Yes, we had a problem
with one of the engines.
144
00:09:52,200 --> 00:09:53,600
We're heading to port.
145
00:09:54,520 --> 00:09:55,480
I don't understand.
146
00:09:56,000 --> 00:09:58,560
Veracruz is three days away.
You can do it on one engine.
147
00:09:59,280 --> 00:10:01,840
The captain didn't want
to take any chances.
148
00:10:02,120 --> 00:10:02,960
I see.
149
00:10:03,560 --> 00:10:05,760
Does Mr Fernando agree with the decision?
150
00:10:05,840 --> 00:10:06,800
Absolutely.
151
00:10:07,600 --> 00:10:09,360
There's no need to worry, Nicolás.
152
00:10:09,480 --> 00:10:11,640
Now, if you'll excuse me, I must go.
153
00:10:19,960 --> 00:10:22,320
What is the Bárbara de Braganza's
current speed?
154
00:10:22,800 --> 00:10:23,920
Twenty knots, sir.
155
00:10:25,160 --> 00:10:26,080
Twenty knots.
156
00:10:27,520 --> 00:10:30,080
You need two engines to go that fast.
157
00:10:32,200 --> 00:10:34,560
She was asking for help,
and it's not the first time.
158
00:10:34,640 --> 00:10:36,320
So why don't you tell her mother?
159
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
She's afraid of her.
160
00:10:38,960 --> 00:10:41,040
She only behaves that way
when we're alone.
161
00:10:41,120 --> 00:10:44,880
Verónica, if you honestly believe
she needs help, you must tell someone.
162
00:10:45,920 --> 00:10:47,520
I was thinking of telling Eva.
163
00:10:48,200 --> 00:10:49,400
Maybe she can help.
164
00:10:49,760 --> 00:10:52,320
Knowing her, she won't just stand idly by.
165
00:10:53,840 --> 00:10:54,800
I will tell her.
166
00:10:57,520 --> 00:10:58,880
I don't know what to think.
167
00:10:59,960 --> 00:11:03,240
I want to believe my sister
when she denies having the photograph,
168
00:11:03,680 --> 00:11:04,520
but...
169
00:11:08,960 --> 00:11:09,800
Who is it?
170
00:11:10,560 --> 00:11:11,440
Verónica.
171
00:11:15,800 --> 00:11:17,000
Hello, Verónica.
172
00:11:17,480 --> 00:11:18,440
Is something wrong?
173
00:11:19,080 --> 00:11:20,120
May I come in?
174
00:11:21,480 --> 00:11:22,840
Can it wait until tomorrow?
175
00:11:23,840 --> 00:11:26,200
No, I'm afraid not, it's very important.
176
00:11:27,480 --> 00:11:28,840
Only when you're alone?
177
00:11:28,920 --> 00:11:31,120
Yes, when her mother's there,
she doesn't dare.
178
00:11:31,200 --> 00:11:34,080
-What about with the doctor?
-She seems scared of them both.
179
00:11:34,280 --> 00:11:36,400
There's clearly
something serious up with her.
180
00:11:37,480 --> 00:11:38,800
We must talk to her.
181
00:11:39,160 --> 00:11:40,000
And help her.
182
00:11:40,080 --> 00:11:43,160
Yes, of course we'll help her.
Don't worry.
183
00:11:43,600 --> 00:11:44,920
Carmen is with her.
184
00:11:45,960 --> 00:11:47,560
I don't trust that woman one bit.
185
00:11:55,560 --> 00:11:56,640
What's this?
186
00:11:57,240 --> 00:11:58,680
A farewell note.
187
00:11:59,240 --> 00:12:01,360
Everyone has to believe
she killed herself.
188
00:12:01,800 --> 00:12:03,120
This won't work.
189
00:12:04,200 --> 00:12:05,680
What do you suggest?
190
00:12:06,600 --> 00:12:08,520
Don't forget,
you came with your daughter.
191
00:12:10,440 --> 00:12:12,320
What will you do with the body?
192
00:12:16,440 --> 00:12:18,280
Diana jumped overboard.
193
00:12:19,680 --> 00:12:22,320
She knew that no doctor
could operate on her again,
194
00:12:22,760 --> 00:12:25,360
and she could never
look herself in the mirror again.
195
00:12:25,640 --> 00:12:27,400
So she ended her life.
196
00:12:28,160 --> 00:12:29,640
A tragic story...
197
00:12:30,720 --> 00:12:32,520
that everyone will understand.
198
00:12:40,280 --> 00:12:42,360
We're going for a walk, young lady.
199
00:13:05,400 --> 00:13:06,440
Where are they?
200
00:13:07,360 --> 00:13:09,320
That girl has never left this cabin.
201
00:13:14,960 --> 00:13:16,880
The wheelchair's gone too.
202
00:13:17,760 --> 00:13:18,640
Eva.
203
00:13:19,920 --> 00:13:21,840
This is a suicide note.
204
00:13:26,240 --> 00:13:27,680
She must be on deck.
205
00:13:32,440 --> 00:13:33,280
Diana.
206
00:13:34,320 --> 00:13:36,040
Think about what we're doing.
207
00:13:38,840 --> 00:13:39,920
What about it?
208
00:13:40,000 --> 00:13:41,680
This is cold-blooded murder.
209
00:13:42,200 --> 00:13:44,720
And it'll be cold-blooded murder
when they hang us.
210
00:13:45,080 --> 00:13:47,080
Carolina! Have you lost your mind?
211
00:13:50,000 --> 00:13:51,560
Come any closer and I'll push her.
212
00:13:52,000 --> 00:13:54,480
-Step away from her!
-Fabio, no! She's my sister.
213
00:13:55,560 --> 00:13:56,960
Carol, what are you doing?
214
00:13:57,040 --> 00:13:59,600
It's over. Can't you see?
215
00:13:59,680 --> 00:14:01,200
Don't make me shoot you.
216
00:14:03,400 --> 00:14:04,240
Carol!
217
00:14:10,320 --> 00:14:11,520
You would kill her?
218
00:14:13,200 --> 00:14:14,120
Eva.
219
00:14:17,280 --> 00:14:18,200
Eva.
220
00:14:48,040 --> 00:14:49,080
It's me.
221
00:14:56,120 --> 00:14:57,520
Who are you?
222
00:14:59,280 --> 00:15:00,760
What do you mean, who am I?
223
00:15:02,640 --> 00:15:05,800
I'm your sister, Eva, or can't you see me?
224
00:15:20,360 --> 00:15:21,440
I'm here now.
225
00:15:33,960 --> 00:15:35,920
Fernando, you need to come with me.
226
00:15:36,720 --> 00:15:40,080
No, you need to join me.
227
00:15:46,320 --> 00:15:47,240
Thanks.
228
00:15:47,320 --> 00:15:48,520
Now come with me.
229
00:15:49,080 --> 00:15:50,480
Where do you want to take me?
230
00:15:50,560 --> 00:15:52,080
Fernando, please come with me.
231
00:16:02,000 --> 00:16:04,640
Fernando, help me,
my sister has lost her mind.
232
00:16:05,440 --> 00:16:06,400
What's going on?
233
00:16:09,040 --> 00:16:12,040
-Eva?
-Sometimes things aren't what they seem.
234
00:16:25,960 --> 00:16:26,800
Fernando.
235
00:16:50,080 --> 00:16:51,480
Fernando.
236
00:16:57,080 --> 00:16:58,840
I knew you didn't have a scar there.
237
00:17:01,640 --> 00:17:03,160
What have they done to you?
238
00:17:03,680 --> 00:17:05,800
They held her captive in Carmen's cabin.
239
00:17:05,880 --> 00:17:08,360
She's been bandaged and sedated
all this time.
240
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
She's very weak, but she'll recover.
241
00:17:14,480 --> 00:17:15,720
I was in prison.
242
00:17:16,000 --> 00:17:19,640
I had ten years left on my sentence
and Dr. Ayala offered me a deal.
243
00:17:22,000 --> 00:17:24,320
-I had nothing to lose.
-Nothing to lose?
244
00:17:24,640 --> 00:17:26,000
You've lost your identity.
245
00:17:26,680 --> 00:17:27,680
Who are you?
246
00:17:28,160 --> 00:17:29,080
I'm no one.
247
00:17:31,400 --> 00:17:32,640
Not then, nor now.
248
00:17:33,000 --> 00:17:34,720
My life hasn't changed much.
249
00:17:35,400 --> 00:17:36,920
Two people have died.
250
00:17:37,880 --> 00:17:40,200
-I didn't kill anyone.
-But you were involved.
251
00:17:40,720 --> 00:17:42,520
It's not as if you had no hand in it.
252
00:17:42,600 --> 00:17:44,480
You did plan to kill my sister.
253
00:17:45,760 --> 00:17:46,600
And you.
254
00:17:47,720 --> 00:17:50,120
-I tried to stop her, but--
-Why are you here?
255
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
What do you mean?
256
00:17:51,920 --> 00:17:53,880
Why are you helping Dr. Ayala?
257
00:17:56,600 --> 00:17:57,560
For my daughter.
258
00:18:00,320 --> 00:18:03,920
They kidnapped her and threatened
to kill her if I didn't cooperate.
259
00:18:05,840 --> 00:18:07,400
I didn't want to hurt anyone.
260
00:18:08,360 --> 00:18:10,520
But I had no choice. She's my daughter.
261
00:18:11,880 --> 00:18:14,360
The photograph. The photograph you stole.
262
00:18:14,800 --> 00:18:15,800
Where is it?
263
00:18:17,000 --> 00:18:18,080
I haven't got it.
264
00:18:19,920 --> 00:18:20,840
Ayala had it.
265
00:18:22,600 --> 00:18:24,040
Why should we believe them?
266
00:18:24,120 --> 00:18:27,240
Enough! Varela, lock them in their cabin
and keep them there.
267
00:18:27,320 --> 00:18:28,200
Okay.
268
00:18:29,160 --> 00:18:31,920
Ladies, please come with me.
269
00:18:32,840 --> 00:18:35,040
I've seen some terrible things
in my career,
270
00:18:35,120 --> 00:18:37,720
but this is the worst by a long shot.
271
00:18:38,960 --> 00:18:42,480
I think I should start
thinking about retiring.
272
00:18:48,160 --> 00:18:50,720
Go to Ayala, and let's put an end to this.
273
00:18:54,000 --> 00:18:56,120
You should have told me sooner, Eva.
274
00:18:56,480 --> 00:18:59,840
There's a lethal virus
on this ship. On my ship.
275
00:19:00,200 --> 00:19:02,200
We couldn't risk telling anyone else.
276
00:19:02,280 --> 00:19:04,840
I'm not anyone. I own this ship.
277
00:19:05,480 --> 00:19:06,680
I'm sorry, Fernando.
278
00:19:07,040 --> 00:19:08,240
I'm so sorry.
279
00:19:15,480 --> 00:19:19,000
I think the time has finally come
for you and I to talk.
280
00:19:21,560 --> 00:19:23,160
I have nothing to say.
281
00:19:23,600 --> 00:19:25,320
Very well. That's all right.
282
00:19:25,640 --> 00:19:27,600
I'll do the talking for now.
283
00:19:28,280 --> 00:19:32,120
Just so you know, we took the bandages off
the girl you came on board with.
284
00:19:32,640 --> 00:19:36,680
Obviously, there is nothing you can do
to get hold of the virus now.
285
00:19:39,080 --> 00:19:41,240
But you stole a photograph from me.
286
00:19:41,920 --> 00:19:44,280
I'm going to ignore
the fact you assaulted me.
287
00:19:44,680 --> 00:19:46,960
Where's the photograph, Doctor?
288
00:19:47,040 --> 00:19:50,720
I swear I don't know.
And I wouldn't tell you if I did.
289
00:19:51,480 --> 00:19:52,520
That's all right.
290
00:19:53,520 --> 00:19:55,640
I'm sure you'll tell me eventually.
291
00:19:55,960 --> 00:19:58,040
And how will you get me to do that?
292
00:19:58,360 --> 00:20:01,800
-There are many ways to make someone talk.
-I know.
293
00:20:02,760 --> 00:20:05,240
But not everyone
is capable of going that far.
294
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
You don't know me at all.
295
00:20:12,440 --> 00:20:15,840
When you torture someone,
their screams become etched in your mind.
296
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
And you never stop hearing them
for the rest of your life.
297
00:20:28,160 --> 00:20:29,360
Mrs Fábregas.
298
00:20:30,200 --> 00:20:31,400
The bar is closed.
299
00:20:32,320 --> 00:20:34,400
But I can order you one last drink.
300
00:20:34,680 --> 00:20:36,680
Thank you, but I came to talk to you.
301
00:20:37,280 --> 00:20:39,560
If you have any complaints,
inform the purser.
302
00:20:40,800 --> 00:20:43,000
I saw some of the crew
taking the captain away.
303
00:20:43,440 --> 00:20:46,560
If you mean Santiago,
he's no longer captain of the ship, dear.
304
00:20:46,640 --> 00:20:48,960
I know, but he's just been arrested.
305
00:20:50,320 --> 00:20:52,240
No one ordered Santiago's arrest.
306
00:20:52,320 --> 00:20:55,520
-He's simply been relieved of his duties.
-I saw it happen.
307
00:20:55,600 --> 00:20:58,560
They locked him in his cabin.
A crew member is guarding the door.
308
00:20:58,640 --> 00:20:59,560
He's armed.
309
00:21:00,520 --> 00:21:01,600
Armed, you say?
310
00:21:01,680 --> 00:21:03,400
Yes. It seemed very strange.
311
00:21:03,760 --> 00:21:05,520
Santiago isn't aggressive.
312
00:21:05,600 --> 00:21:07,160
That's why I came to tell you.
313
00:21:10,440 --> 00:21:11,840
Thanks for letting me know.
314
00:21:23,160 --> 00:21:24,880
Does anyone else know you're here?
315
00:21:25,200 --> 00:21:26,040
No.
316
00:21:34,680 --> 00:21:36,600
-Fernando, we need to talk.
-Not now.
317
00:21:36,680 --> 00:21:37,520
It's serious.
318
00:21:43,200 --> 00:21:44,040
I have to go.
319
00:21:44,840 --> 00:21:46,760
Don't worry. I'll stay with her.
320
00:21:47,480 --> 00:21:48,320
Thank you.
321
00:21:56,880 --> 00:22:00,440
-What's going on? Open the door, please.
-I have orders not to open for anyone.
322
00:22:00,520 --> 00:22:02,880
-Who do you think you are?
-Do it. I won't ask again.
323
00:22:02,960 --> 00:22:04,600
No, only under the captain's orders.
324
00:22:04,680 --> 00:22:06,400
I give the captain his orders.
325
00:22:06,720 --> 00:22:09,120
-Mr Fábregas? Can you hear me?
-Captain?
326
00:22:09,200 --> 00:22:11,760
They changed course. I couldn't stop it.
You hear me?
327
00:22:11,840 --> 00:22:13,040
Captain, are you okay?
328
00:22:13,120 --> 00:22:16,240
Yes, don't worry about me.
Héctor's taken over the ship.
329
00:22:16,320 --> 00:22:18,160
It's a mutiny. Please do something.
330
00:22:18,360 --> 00:22:19,920
You've made a terrible mistake.
331
00:22:20,440 --> 00:22:21,760
-Captain!
-Stay back.
332
00:22:23,360 --> 00:22:25,000
I'll get you out of there, Captain.
333
00:22:31,800 --> 00:22:33,600
Who told you to change course?
334
00:22:34,160 --> 00:22:37,280
You take care of passengers
and running the ship, Mrs Fábregas.
335
00:22:37,360 --> 00:22:38,840
I'll take care of navigation.
336
00:22:40,360 --> 00:22:43,720
We must be in Veracruz in three days.
Don't make me say it again.
337
00:22:45,240 --> 00:22:47,160
It seems you understand...
338
00:22:48,280 --> 00:22:49,160
nothing.
339
00:22:49,680 --> 00:22:51,560
The captain gives orders on the bridge.
340
00:22:52,600 --> 00:22:54,400
So please leave.
341
00:22:57,920 --> 00:22:58,760
You too?
342
00:23:00,280 --> 00:23:02,800
You can't always get your way.
343
00:23:03,440 --> 00:23:07,120
Captain, I don't know what you're up to,
but I won't stand for this on my ship.
344
00:23:07,200 --> 00:23:08,720
This is no longer your ship.
345
00:23:08,800 --> 00:23:12,560
I'd hoped it wouldn't get this far,
but I must resort to further measures.
346
00:23:19,360 --> 00:23:21,080
You won't get away with this.
347
00:23:22,080 --> 00:23:23,160
Lock them up.
348
00:23:37,560 --> 00:23:40,720
Find Carolina, Eva Villanueva,
and the man who's with her.
349
00:23:41,080 --> 00:23:43,280
-We have to arrest them.
-Why?
350
00:23:43,600 --> 00:23:44,720
Because I said so.
351
00:23:45,560 --> 00:23:46,480
Is that a problem?
352
00:23:47,560 --> 00:23:49,560
No, not at all.
353
00:24:05,400 --> 00:24:06,600
How is she?
354
00:24:07,160 --> 00:24:08,800
She's still a little cold.
355
00:24:11,000 --> 00:24:11,840
Verónica...
356
00:24:13,280 --> 00:24:14,960
thank you for telling me everything.
357
00:24:16,360 --> 00:24:17,520
Not at all, miss.
358
00:24:18,400 --> 00:24:19,360
Eva.
359
00:24:24,640 --> 00:24:25,840
Uncle.
360
00:24:26,320 --> 00:24:27,480
Uncle?
361
00:24:28,040 --> 00:24:29,680
Uncle Pedro.
362
00:24:31,400 --> 00:24:32,760
The photograph.
363
00:24:34,000 --> 00:24:35,680
Carol, what about the photograph?
364
00:24:49,480 --> 00:24:50,400
Go inside.
365
00:24:52,280 --> 00:24:53,880
You always were a coward.
366
00:24:54,720 --> 00:24:55,600
With Clara.
367
00:24:56,280 --> 00:24:57,240
And with me.
368
00:24:57,320 --> 00:24:58,400
I said, go inside.
369
00:24:58,480 --> 00:25:01,280
Do as he says, Natalia.
Let's not make things worse.
370
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
You stay here.
371
00:25:13,000 --> 00:25:14,160
And you come with me.
372
00:25:15,440 --> 00:25:17,400
We have to arrest Eva Villanueva.
373
00:25:26,120 --> 00:25:26,960
Who is it?
374
00:25:27,440 --> 00:25:29,440
-Eva.
-Come in, my dear.
375
00:25:35,720 --> 00:25:37,720
What is it, Eva? You're pale.
376
00:25:38,560 --> 00:25:40,320
Something's going on on this ship.
377
00:25:40,440 --> 00:25:42,760
They've just locked up
Fernando and Natalia.
378
00:25:42,840 --> 00:25:44,840
-Who?
-One of the officers.
379
00:25:45,400 --> 00:25:47,120
-And they were armed.
-Armed?
380
00:25:47,200 --> 00:25:48,040
Yes.
381
00:25:48,120 --> 00:25:50,720
I'm not sure what's going on
but I've come to talk to you.
382
00:25:50,800 --> 00:25:52,680
All right, go on, my dear, go on.
383
00:25:52,760 --> 00:25:54,080
It's about Carmen.
384
00:25:54,760 --> 00:25:56,080
And you won't like it.
385
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
Where's the photograph, Doctor?
386
00:26:03,520 --> 00:26:06,000
I already told you I haven't got it.
387
00:26:08,200 --> 00:26:13,040
That virus could kill millions of people.
It's futile to keep refusing to talk.
388
00:26:13,360 --> 00:26:16,280
Who's to say people won't die
if you get hold of the virus?
389
00:26:17,160 --> 00:26:19,840
We would never use it
to kill innocent people.
390
00:26:22,000 --> 00:26:25,120
Start talking. Where's the photograph?
391
00:26:26,120 --> 00:26:29,320
You can't handle failure. Give up.
392
00:26:29,680 --> 00:26:30,840
You don't stand a chance.
393
00:26:33,120 --> 00:26:33,960
All right.
394
00:26:40,040 --> 00:26:42,440
Now we'll see who gives up first.
395
00:26:45,400 --> 00:26:49,360
I never thought
Carmen could do such a thing.
396
00:26:49,440 --> 00:26:52,320
I know.
No one could have imagined such a thing.
397
00:26:52,600 --> 00:26:55,000
But Carolina said your name
as if you knew something.
398
00:26:55,080 --> 00:26:56,960
Me? What could I possibly know?
399
00:26:57,040 --> 00:26:58,880
Have you heard about a photograph?
400
00:26:59,640 --> 00:27:00,800
A photograph, you say?
401
00:27:00,880 --> 00:27:01,880
-Yes.
-Wait.
402
00:27:08,320 --> 00:27:11,720
Someone put this under my door.
I thought they'd gotten the wrong cabin.
403
00:27:13,280 --> 00:27:14,440
This is the one.
404
00:27:17,560 --> 00:27:20,720
Now I know who we're looking for.
I have to go.
405
00:27:21,000 --> 00:27:24,120
-Eva.
-I know. I'll be careful, Uncle.
406
00:27:40,000 --> 00:27:40,840
Fabio!
407
00:27:41,840 --> 00:27:42,960
Not now, Eva.
408
00:27:43,720 --> 00:27:45,160
I've got the photograph.
409
00:27:56,360 --> 00:27:58,800
You're in luck, after all.
410
00:28:08,520 --> 00:28:10,360
We were wrong from the start.
411
00:28:10,440 --> 00:28:13,440
Alex Katona. We assumed
he was a student of Untermann's,
412
00:28:13,520 --> 00:28:15,400
but Alex can be a woman's name too.
413
00:28:15,760 --> 00:28:18,000
Alexandra. It's Ana.
414
00:28:18,520 --> 00:28:19,520
Ana is Katona.
415
00:28:19,600 --> 00:28:22,520
What makes you so sure?
There are others in the photograph.
416
00:28:22,600 --> 00:28:25,760
I'm sure.
She fooled us from that very first night.
417
00:28:27,480 --> 00:28:29,040
During the magic show,
418
00:28:29,120 --> 00:28:32,320
Ana realized Steve had recognized herfrom the gallery.
419
00:28:35,560 --> 00:28:37,760
Ana said Andonov had pushed her,
420
00:28:37,840 --> 00:28:41,040
when in fact,she bumped into him to hide from Steve.
421
00:28:42,000 --> 00:28:44,120
And she used the incident to tell you
422
00:28:44,200 --> 00:28:48,280
that she'd seen Andonov go out on deck
before Steve was murdered.
423
00:28:48,720 --> 00:28:50,960
She killed Steve.
424
00:28:54,640 --> 00:28:57,040
And then, she led us to Andonov's cabin.
425
00:28:58,960 --> 00:28:59,880
But first,
426
00:28:59,960 --> 00:29:02,600
she plantedthe gun she used to kill Steve in there.
427
00:29:02,680 --> 00:29:03,880
The Luger.
428
00:29:04,480 --> 00:29:05,840
It was the perfect plan.
429
00:29:05,920 --> 00:29:07,440
Steve found her out.
430
00:29:08,560 --> 00:29:09,680
We must find her.
431
00:29:10,000 --> 00:29:12,800
Fabio, we must be careful.
The crew has taken over the ship
432
00:29:12,880 --> 00:29:15,480
-and is looking for us.
-Why? Is it a mutiny?
433
00:29:16,040 --> 00:29:17,640
I don't know, but they're armed.
434
00:29:18,240 --> 00:29:19,080
Let's go.
435
00:29:45,360 --> 00:29:46,200
Alex.
436
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
Ana?
437
00:29:55,600 --> 00:29:57,320
RECEPTION
438
00:30:08,120 --> 00:30:11,040
She must've gone to her cabin
in third class.
439
00:31:03,400 --> 00:31:06,120
-How could I not realize?
-What?
440
00:31:07,360 --> 00:31:10,000
She said she couldn't read or write,
and I believed her.
441
00:31:11,800 --> 00:31:14,200
Who would ever suspect
an illiterate waitress?
442
00:31:15,440 --> 00:31:17,920
If the virus ever was here, it's gone now.
443
00:31:18,800 --> 00:31:19,640
Let's go.
444
00:31:28,200 --> 00:31:29,160
Help.
445
00:31:30,760 --> 00:31:32,080
Please help us.
446
00:31:32,520 --> 00:31:35,880
-What's wrong?
-My cabin-mate isn't feeling well.
447
00:31:36,360 --> 00:31:38,160
Please, you must do something.
448
00:31:38,520 --> 00:31:41,800
I'm coming in. Move away from the door
and stand where I can see you.
449
00:31:44,160 --> 00:31:45,240
Please help us.
450
00:31:48,320 --> 00:31:49,760
She suddenly got sick.
451
00:31:50,560 --> 00:31:51,680
She's burning up.
452
00:31:51,760 --> 00:31:53,440
We must take her to the infirmary.
453
00:31:57,800 --> 00:31:58,720
Let's go.
454
00:31:59,640 --> 00:32:00,480
No.
455
00:32:01,760 --> 00:32:03,400
They'll catch us sooner or later.
456
00:32:03,840 --> 00:32:05,920
I don't want to make things any worse.
457
00:32:07,320 --> 00:32:08,320
Best of luck.
458
00:32:24,600 --> 00:32:26,240
We should split up.
459
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
I'm not sure it's safe.
460
00:32:27,960 --> 00:32:29,240
The ship's enormous.
461
00:32:30,000 --> 00:32:30,840
All right.
462
00:32:50,440 --> 00:32:51,880
Good evening, Mrs Fábregas.
463
00:32:52,680 --> 00:32:54,240
-Good evening.
-Excuse me.
464
00:32:56,240 --> 00:32:57,080
Yes?
465
00:32:58,360 --> 00:33:01,240
I wanted to thank you
for entrusting me with this job.
466
00:33:02,680 --> 00:33:04,680
-There's no need to thank me.
-There is.
467
00:33:06,600 --> 00:33:07,960
This ship is amazing.
468
00:33:08,680 --> 00:33:10,080
It's an honour to work here.
469
00:33:12,080 --> 00:33:13,440
I'll never forget this trip.
470
00:33:15,400 --> 00:33:16,280
What are you doing?
471
00:33:18,840 --> 00:33:19,720
You?
472
00:33:57,160 --> 00:33:59,200
What are you doing? Where have you been?
473
00:34:00,400 --> 00:34:02,680
Excuse me.
He hasn't been a nuisance, has he?
474
00:34:05,400 --> 00:34:06,480
Are you all right?
475
00:34:09,120 --> 00:34:11,160
-Shall I call someone?
-Don't touch me.
476
00:34:14,280 --> 00:34:16,560
It's all right. Let's go to sleep.
477
00:34:19,280 --> 00:34:20,440
It's all right now.
478
00:34:45,920 --> 00:34:47,320
The journey's over.
479
00:34:54,960 --> 00:34:56,000
Not yet.
480
00:35:07,240 --> 00:35:08,720
I missed you so much.
481
00:36:06,960 --> 00:36:08,760
I clearly can't leave you alone.
482
00:37:15,480 --> 00:37:18,520
Subtitle translation by
32086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.