All language subtitles for Elektra.(DVDRip.XviD.Rus.Gr).Stalk.fenixclub.com.ArtHouse.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:51,016 --> 00:00:53,849 CUANDO LA GUERRA CONTRA TROYA FINALIZ� TRAS DIEZ A�OS... 2 00:00:53,919 --> 00:00:56,717 ...AGAMEN�N REGRES� VICTORIOSO A SU REINO DE ARGOS 3 00:00:57,890 --> 00:01:02,725 EL PUEBLO Y SU REINA LO RECIBIERON CON GRANDES HONORES 4 00:05:17,983 --> 00:05:18,972 �M�talo! 5 00:06:57,115 --> 00:07:00,676 ELECTRA 6 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 Desafortunada Argos. 7 00:07:35,053 --> 00:07:39,547 En los tiempos de Agamen�n, supo dominar la tierra y el mar. 8 00:07:39,825 --> 00:07:41,349 �Qu� ocurri�? 9 00:07:41,560 --> 00:07:42,959 �Recuerdas... 10 00:07:43,028 --> 00:07:46,725 ...que todos dec�an que al regresar ser�a el favorito de los dioses? 11 00:07:47,499 --> 00:07:49,126 "El favorito de los dioses." 12 00:07:49,334 --> 00:07:52,497 �Y lo asesinaron y enterraron en un campo, cual perro rabioso! 13 00:07:52,571 --> 00:07:56,063 �Asesinos! 14 00:08:14,860 --> 00:08:17,055 Egisto la hizo casar con un pobre. 15 00:08:17,362 --> 00:08:19,227 As� le temer� menos. 16 00:08:19,297 --> 00:08:20,764 Pobre Electra. 17 00:08:21,566 --> 00:08:24,831 Pidieron su mano los mejores pretendientes de Grecia... 18 00:08:25,003 --> 00:08:26,265 ...y Egisto los rechaz�. 19 00:08:26,405 --> 00:08:28,896 Deber�a temer a la venganza. 20 00:08:31,810 --> 00:08:34,404 Es un milagro que no matase a Electra. 21 00:08:34,780 --> 00:08:37,476 Todos estos a�os la tuvo encerrada en el palacio. 22 00:08:37,883 --> 00:08:40,113 Su madre fue quien la salv�. 23 00:08:40,585 --> 00:08:42,815 �Qu� inteligente es esa confabuladora! 24 00:08:43,155 --> 00:08:45,749 Le tem�a a la furia del pueblo. 25 00:08:45,991 --> 00:08:49,017 Al casarla con �l, la entierra viva. 26 00:08:49,261 --> 00:08:50,694 Para que guarde silencio. 27 00:13:30,175 --> 00:13:35,010 "El sol pos� su mirada sobre la tierra 28 00:13:38,516 --> 00:13:43,351 "Desde su carro dorado 29 00:13:46,524 --> 00:13:51,359 "Y al ver la injusticia decidi� 30 00:13:54,966 --> 00:14:00,962 "Alterar su rumbo 31 00:14:04,709 --> 00:14:09,703 "Se oscureci� el amanecer 32 00:14:11,649 --> 00:14:16,484 "Se encendi� el atardecer 33 00:14:19,090 --> 00:14:24,995 "Echaron a correr las nubes del norte 34 00:14:27,265 --> 00:14:32,669 "La naturaleza toda fue devastada 35 00:14:33,738 --> 00:14:37,174 "Mas llegar� el d�a 36 00:14:38,176 --> 00:14:40,667 "El feliz d�a 37 00:14:41,846 --> 00:14:46,340 "En que el pa�s celebrar�, las monta�as enverdecer�n 38 00:14:47,685 --> 00:14:52,520 "La tierra saciar� su sed, las monta�as enverdecer�n" 39 00:17:48,533 --> 00:17:55,063 Soy Electra, la hija de Agamen�n y Clitemnestra. 40 00:17:56,174 --> 00:17:57,732 Qu� desgracia, qu� pena. 41 00:17:58,843 --> 00:18:00,708 Mi vida est� llena de amargura. 42 00:18:01,112 --> 00:18:02,340 Hija m�a... 43 00:18:02,413 --> 00:18:04,404 ...no suspires. 44 00:18:04,649 --> 00:18:08,085 Debes hablar a los dioses. Ellos te escuchar�n. 45 00:18:08,253 --> 00:18:10,414 Ning�n dios me oye. 46 00:18:10,888 --> 00:18:12,879 Ning�n humano escucha mis plegarias. 47 00:18:15,093 --> 00:18:20,463 Lloro por la muerte del rey y por aquellos que se esconden. 48 00:18:21,199 --> 00:18:23,064 Se refiere a su hermano. 49 00:18:23,968 --> 00:18:25,629 Orestes. 50 00:18:36,481 --> 00:18:41,851 Oh, bienamado hijo de aquel padre, dime, �d�nde est�? 51 00:18:43,855 --> 00:18:47,154 �En qu� hogar te esconden, en qu� tierras te encuentras? 52 00:18:47,225 --> 00:18:49,955 Ven a tu hermana, convertida en menos que nada. 53 00:18:50,028 --> 00:18:53,896 Echada del palacio de tu padre... 54 00:18:56,801 --> 00:18:58,792 ...exiliada a este sitio miserable. 55 00:19:03,741 --> 00:19:08,075 Mientras mi madre pasa las noches... 56 00:19:08,146 --> 00:19:11,638 ...en un lecho criminal con otro hombre. 57 00:19:23,661 --> 00:19:29,725 Si alguna de ustedes sabe d�nde fue enterrado mi padre... 58 00:19:32,603 --> 00:19:34,571 ...les ruego me lleven all�. 59 00:19:37,675 --> 00:19:42,112 Quiero ir a rezar y as� aliviar mi dolor. 60 00:20:44,709 --> 00:20:49,544 "Ve a llorar 61 00:20:58,890 --> 00:21:03,725 "Ve a llorar 62 00:21:05,163 --> 00:21:09,896 "Con l�grimas amargas 63 00:21:12,837 --> 00:21:17,501 "Aplaca mi dolor 64 00:21:21,179 --> 00:21:26,116 "Con l�grimas amargas 65 00:21:29,187 --> 00:21:33,681 "Aplaca mi dolor 66 00:21:40,865 --> 00:21:45,359 "Con l�grimas amargas 67 00:21:49,707 --> 00:21:54,542 "Aplaca mi dolor" 68 00:23:05,149 --> 00:23:07,617 Como un joven cisne... 69 00:23:09,353 --> 00:23:12,015 ...que llora por su padre atrapado en una red. 70 00:23:14,825 --> 00:23:20,058 Se lamenta incesante en medio del r�o que lo arrastra. 71 00:23:23,734 --> 00:23:25,634 Tambi�n lloro por ti. 72 00:23:34,312 --> 00:23:35,802 �Me oyes? 73 00:23:36,547 --> 00:23:39,948 Padre, te amo. A ti que est�s en el otro mundo. 74 00:23:41,986 --> 00:23:44,079 Te he ofrendado mi cabello. 75 00:23:44,522 --> 00:23:46,649 Lo he sacrificado en tu memoria. 76 00:23:49,493 --> 00:23:52,394 Mira mis u�as. Me ara�ar� las mejillas. 77 00:24:39,543 --> 00:24:42,034 Estaba seguro de encontrarte aqu�. 78 00:24:49,086 --> 00:24:50,815 �Esperas que tu hermano... 79 00:24:50,888 --> 00:24:54,187 ...el valiente Orestes, venga a defender la tumba de su padre? 80 00:24:54,458 --> 00:24:57,689 - Vendr�. - �Cu�ndo? 81 00:24:57,762 --> 00:24:59,957 Vendr� a vengar nuestra desgracia. 82 00:25:05,002 --> 00:25:06,230 Vendr�. 83 00:25:12,076 --> 00:25:13,475 No se atrever�. 84 00:25:13,544 --> 00:25:16,513 Sabe que recompensar� a quien me traiga su cabeza. 85 00:27:54,905 --> 00:27:56,133 �Orestes! 86 00:28:04,648 --> 00:28:09,608 P�lades, mi fiel amigo, has llegado. 87 00:28:11,355 --> 00:28:13,823 Acabo de recibir tu mensaje en F�cida. 88 00:28:14,191 --> 00:28:17,820 Me encontr� con tu sirviente en la frontera y aqu� me tienes. 89 00:28:18,796 --> 00:28:22,755 Fuiste el �nico en ayudarme siempre que lo necesit�. 90 00:28:33,777 --> 00:28:35,972 El or�culo de Delfos se ha pronunciado. 91 00:28:37,014 --> 00:28:38,447 Debo vengar a mi padre. 92 00:28:39,283 --> 00:28:40,079 �C�mo? 93 00:28:42,753 --> 00:28:45,119 Me es imposible penetrar en el palacio. 94 00:28:46,257 --> 00:28:48,748 Por eso debo permanecer muy cerca de la frontera. 95 00:28:50,194 --> 00:28:52,458 Si me reconocen, puedo cruzarla r�pidamente. 96 00:28:53,364 --> 00:28:55,025 Adem�s, buscar� a mi hermana. 97 00:28:56,634 --> 00:29:00,764 Me enter� de que est� casada y de que no vive ya en el palacio. 98 00:29:02,339 --> 00:29:07,174 Ella me lo contar� todo y le pedir� que me ayude... 99 00:29:08,078 --> 00:29:09,568 ...si as� lo desea. 100 00:29:16,587 --> 00:29:17,781 Comienza a amanecer. 101 00:29:24,128 --> 00:29:25,652 Es hora de ir al pueblo. 102 00:29:26,764 --> 00:29:28,732 Espero que hallemos a un campesino... 103 00:29:30,200 --> 00:29:33,135 ...que nos diga algo sobre mi hermana. 104 00:31:19,777 --> 00:31:23,110 �Por qu� trabajas tanto, Electra? Ya sufres lo suficiente. 105 00:31:25,082 --> 00:31:27,516 Te lo repito siempre pero no me escuchas. 106 00:31:27,918 --> 00:31:31,410 He tenido mucha suerte al hallar en ti a un amigo verdadero y leal. 107 00:31:32,723 --> 00:31:36,215 Es un gran placer ayudarte en todo. 108 00:31:37,761 --> 00:31:39,353 D�jame encargarme de la casa. 109 00:31:40,764 --> 00:31:44,598 Tras un arduo d�a de trabajo, al hombre le gusta llegar a su casa limpia. 110 00:31:45,035 --> 00:31:48,095 Si insistes, adelante, el manantial no est� lejos. 111 00:31:49,673 --> 00:31:52,574 Tengo que ir a trabajar al campo. Es �poca de siembra. 112 00:32:50,100 --> 00:32:51,397 Una mujer con un jarr�n. 113 00:33:04,915 --> 00:33:08,043 Por el cabello, debe de ser una esclava. 114 00:33:08,552 --> 00:33:10,213 �Le preguntamos? 115 00:33:11,655 --> 00:33:16,558 No, ya hallaremos a otra persona que nos ayude. 116 00:34:48,185 --> 00:34:49,516 Vamos a buscarla. 117 00:34:49,653 --> 00:34:50,745 Est� en el manantial. 118 00:36:00,524 --> 00:36:03,584 Hace un rato lleg� un joven de Micenas... 119 00:36:03,660 --> 00:36:06,128 ...e invit� a un baile a los habitantes de Argos. 120 00:36:06,363 --> 00:36:09,821 Todas las j�venes del pueblo est�n preparando sus vestidos m�s bellos. 121 00:36:09,900 --> 00:36:14,303 Mi coraz�n est� deshecho, queridas amigas, y en cuanto a fiestas y vestidos... 122 00:36:14,504 --> 00:36:16,404 Te dar� mi t�nica m�s hermosa. 123 00:36:16,473 --> 00:36:17,770 Mis anillos y collares. 124 00:36:17,941 --> 00:36:20,409 El sol sentir� celos de tu belleza. 125 00:36:22,579 --> 00:36:24,012 No volver� a bailar. 126 00:36:26,083 --> 00:36:28,244 Ni a cantar con las j�venes de Argos. 127 00:37:01,351 --> 00:37:02,841 Mujeres. 128 00:37:03,353 --> 00:37:04,945 R�pido. Esc�ndanme. 129 00:37:08,158 --> 00:37:11,559 Hay dos forasteros frente a tu casa. 130 00:37:12,129 --> 00:37:15,496 Deben de ser asesinos. Estoy segura de que los envi� Egisto. 131 00:37:19,636 --> 00:37:22,400 No teman, buenas mujeres. Somos amigos. 132 00:37:28,345 --> 00:37:32,145 Alguien me dijo que una mujer de por aqu�... 133 00:37:35,519 --> 00:37:36,884 ...se llama Electra. 134 00:37:44,661 --> 00:37:48,620 Juro por los dioses que s�lo le deseo el bien. 135 00:37:51,401 --> 00:37:53,198 Conozco a su hermano. 136 00:38:08,185 --> 00:38:13,054 �Pobre mujer! �Regresa! 137 00:38:13,123 --> 00:38:17,150 Traigo noticias de tu hermano. 138 00:38:33,210 --> 00:38:38,170 �Est� vivo o muerto? 139 00:38:39,583 --> 00:38:40,948 Est� vivo. 140 00:38:43,253 --> 00:38:45,619 Dios te bendiga por esas dulces palabras. 141 00:38:45,922 --> 00:38:48,584 Buenos deseos para los dos. 142 00:38:56,633 --> 00:39:00,660 �En qu� tierras vive mi hermano? 143 00:39:01,671 --> 00:39:05,630 Va de unas tierras a otras y sufre. 144 00:39:09,646 --> 00:39:13,844 �Tiene toda la comida que necesita? 145 00:39:14,751 --> 00:39:17,948 S�, pero el exilio lo est� matando. 146 00:39:21,691 --> 00:39:24,057 �Cu�l es el mensaje que me traes? 147 00:39:24,528 --> 00:39:26,962 S�lo quiere saber de ti. 148 00:39:28,131 --> 00:39:31,589 Ya ves cu�l ha sido mi destino. 149 00:39:32,369 --> 00:39:35,065 S�, lo veo. Yo tambi�n lloro por ti. 150 00:39:37,908 --> 00:39:40,172 �Por qu� vives tan lejos del palacio? 151 00:39:46,016 --> 00:39:48,007 Se me impuso un casamiento lamentable. 152 00:39:48,351 --> 00:39:50,785 Ahora lloro por tu hermano. 153 00:39:51,688 --> 00:39:53,815 Dime qui�n es tu esposo. 154 00:39:56,693 --> 00:39:59,491 No es alguien que mi padre hubiese elegido. 155 00:40:01,364 --> 00:40:05,232 Es pobre, aunque generoso. 156 00:40:07,837 --> 00:40:08,997 Me respeta. 157 00:40:09,539 --> 00:40:11,973 �De qu� tipo de respeto hablas? 158 00:40:15,779 --> 00:40:17,747 Jam�s me ha tocado. 159 00:40:22,986 --> 00:40:27,082 �Se neg� o prometi� a los dioses no tocarte? 160 00:40:30,427 --> 00:40:33,419 Dijo que quien me entreg� a �l no ten�a derecho a hacerlo. 161 00:40:33,930 --> 00:40:35,830 �Le teme a Orestes? 162 00:40:38,201 --> 00:40:40,533 No desea deshonrarlo. 163 00:40:44,207 --> 00:40:47,199 �Y la madre que te engendr�? 164 00:40:47,711 --> 00:40:51,112 - �Por qu� acept� este casamiento? - La mujer obedece a su hombre. 165 00:40:51,181 --> 00:40:54,378 �Pero por qu� permiti� Egisto esta desgracia? 166 00:40:56,753 --> 00:41:00,086 Para que cuando mis hijos crezcan sean personas insignificantes. 167 00:41:00,156 --> 00:41:02,021 �Tem�a que desearan vengarse? 168 00:41:02,092 --> 00:41:05,425 Le teme a la venganza y ese miedo lo devora. 169 00:41:13,269 --> 00:41:15,669 �Saben que a�n eres virgen? 170 00:41:16,039 --> 00:41:18,166 No, lo mantengo en secreto. 171 00:41:22,312 --> 00:41:25,543 No temas a estas mujeres, ninguna de ellas me traicionar�a. 172 00:42:44,694 --> 00:42:47,993 Si Orestes estuviese aqu�, si tan s�lo pudiera verte. 173 00:42:50,700 --> 00:42:51,860 Forastero... 174 00:42:53,770 --> 00:42:57,934 ...si llegase a volver a verlo... 175 00:42:59,542 --> 00:43:01,703 ...estoy segura de que no lo reconocer�a. 176 00:43:44,187 --> 00:43:48,624 Cu�ntame la cruel verdad que yo se la dir� a tu hermano. 177 00:43:50,426 --> 00:43:52,724 Necesita endurecer su coraz�n. 178 00:44:04,808 --> 00:44:05,797 Primero... 179 00:44:08,211 --> 00:44:11,305 ...dile que su madre se regodea en el lujo, sin modestia. 180 00:44:12,482 --> 00:44:17,351 Dile tambi�n que tiene esclavos troyanos tomados por su padre... 181 00:44:21,291 --> 00:44:26,160 ...que me ech� del palacio, que viv� encerrada durante muchos a�os. 182 00:44:28,231 --> 00:44:32,600 Me ech� como a un animal, como a un animal enfermo. 183 00:44:42,078 --> 00:44:46,606 Dile que debo ir yo misma a recoger agua del manantial. 184 00:44:49,853 --> 00:44:54,847 Que yo, su hermana, visto harapos. 185 00:44:58,194 --> 00:45:03,131 Que siento verg�enza de m� misma ante las dem�s mujeres. 186 00:45:06,703 --> 00:45:09,763 Y, sobre todo, cu�ntale sobre el asesino... 187 00:45:10,673 --> 00:45:13,471 ...que, soberbio, se pavonea sobre la tumba del que mat�. 188 00:45:13,543 --> 00:45:17,502 Que tiene la osad�a de tomar el cetro con sus manos malvadas. 189 00:45:21,818 --> 00:45:25,652 Cuando pienso en que dejaron su cad�ver a los buitres... 190 00:45:27,123 --> 00:45:31,651 Su tumba jam�s recibi� agua... 191 00:45:32,662 --> 00:45:36,826 ...ni incienso, ni hojas de mirto. Jam�s. 192 00:45:38,868 --> 00:45:43,737 Y que cuando este esposo de mi madre bebe, cuando se emborracha... 193 00:45:44,107 --> 00:45:46,541 ...este hombre de extra�o coraje... 194 00:45:46,709 --> 00:45:50,110 ...que arroja piedras a los muertos, lleva una vida de lujos. 195 00:45:50,546 --> 00:45:52,776 Por favor, Orestes, �d�nde est�s? 196 00:45:56,486 --> 00:45:57,783 �Por qu� no viene? 197 00:46:13,503 --> 00:46:14,663 Expl�cale. 198 00:46:17,140 --> 00:46:20,303 Aqu� est� la prueba para que se convenza. 199 00:46:23,746 --> 00:46:25,145 Aqu� est�n mis manos... 200 00:46:28,151 --> 00:46:34,488 ...mi pobre mente y mi cabello corto. 201 00:46:46,803 --> 00:46:48,771 Si Orestes regresa... 202 00:46:52,175 --> 00:46:53,335 ...�qu� debe hacer? 203 00:46:53,409 --> 00:46:54,501 Forastero... 204 00:46:55,578 --> 00:46:58,672 ...deber�a darte verg�enza hacerme semejante pregunta. 205 00:46:59,415 --> 00:47:03,545 �Debe matar a los asesinos? 206 00:47:04,988 --> 00:47:07,718 �Debe atreverse a hacer lo que ellos hicieron! 207 00:47:11,160 --> 00:47:15,529 �Tambi�n a su madre? �Que a la vez es tu madre? 208 00:47:18,451 --> 00:47:19,713 A ella tambi�n. 209 00:47:25,325 --> 00:47:26,690 �Lo ayudar�as? 210 00:47:28,228 --> 00:47:31,322 Tal como ella lo ayud� a �l... 211 00:47:38,438 --> 00:47:40,167 ...con un hacha. 212 00:48:50,677 --> 00:48:53,510 Veo a tu esposo en el camino. Regresa del trabajo. 213 00:49:10,196 --> 00:49:13,632 �No, Dios! �Este no puede ser tu esposo! 214 00:49:18,204 --> 00:49:20,672 �Qui�nes son esos forasteros frente a mi casa? 215 00:49:21,307 --> 00:49:23,275 �Me est�n esperando? 216 00:49:29,716 --> 00:49:32,776 No est� bien que una mujer se deje ver con hombres j�venes. 217 00:49:32,852 --> 00:49:35,912 Te aseguro que no hizo nada malo. Debes creerlo. 218 00:49:36,156 --> 00:49:38,989 Estos forasteros me trajeron noticias de Orestes. 219 00:49:44,864 --> 00:49:47,424 Deben disculparlo por lo que dijo. 220 00:49:48,001 --> 00:49:49,434 Entonces est� vivo. 221 00:49:49,602 --> 00:49:50,762 �Ve la luz del d�a? 222 00:49:50,837 --> 00:49:51,701 Eso dijeron. 223 00:49:52,005 --> 00:49:53,336 �Gloria a los dioses! 224 00:49:54,274 --> 00:49:55,332 �Qu� m�s dijeron? 225 00:49:55,408 --> 00:49:57,569 Los envi� aqu� a ver el infortunio de ella. 226 00:49:59,679 --> 00:50:03,137 Ellos pueden ver algunas de sus desgracias y a otros ella se los dir�. 227 00:50:05,051 --> 00:50:07,884 Pero debemos dar la bienvenida a estos hombres. 228 00:50:12,959 --> 00:50:15,928 Mi humilde hogar es suyo por traer estas buenas noticias. 229 00:50:20,533 --> 00:50:22,797 No es el hombre m�s importante de Argos. 230 00:50:23,002 --> 00:50:25,436 No es vanidoso como un noble. 231 00:50:26,005 --> 00:50:28,439 Es uno de los mejores entre los suyos. 232 00:50:33,680 --> 00:50:37,639 Es verdad, la nobleza no es evidente. 233 00:50:39,552 --> 00:50:42,646 Porque uno puede nacer noble y no valer nada. 234 00:50:43,389 --> 00:50:47,416 La verdadera nobleza consiste en nacer con un coraz�n generoso. 235 00:50:48,161 --> 00:50:49,628 Tienes raz�n. 236 00:50:50,196 --> 00:50:53,427 He visto ricos de avaricia incre�ble... 237 00:50:53,933 --> 00:50:57,528 ...y pobres de generosidad absoluta. 238 00:50:58,938 --> 00:51:00,269 �No quieren pasar? 239 00:51:00,807 --> 00:51:05,039 Es un placer recibir amigos en la casa, o amigos de los amigos. 240 00:51:05,378 --> 00:51:09,838 Aceptamos tu hospitalidad y la juzgamos digna del hijo de Agamen�n... 241 00:51:10,984 --> 00:51:14,351 ...est� �l aqu� con nosotros... o no. 242 00:51:26,799 --> 00:51:30,997 �Por qu� invitaste a estos ricos forasteros, t� que eres tan pobre? 243 00:51:31,337 --> 00:51:33,066 Tan nobles como parecen... 244 00:51:33,139 --> 00:51:36,074 ...estar�n satisfechos con lo que les pueda ofrecer. 245 00:51:36,142 --> 00:51:40,203 En ese caso, ve a buscar al tutor de mi hermano... 246 00:51:41,080 --> 00:51:44,516 ...quien ahora se ve obligado a cuidar animales en el valle. 247 00:51:44,684 --> 00:51:47,881 P�dele que traiga lo que pueda para ofrecerle a nuestros hu�spedes. 248 00:51:50,023 --> 00:51:52,116 S� que estar� tan feliz... 249 00:51:52,525 --> 00:51:56,723 ...de saber que el ni�o que educ� est� vivo. 250 00:51:57,664 --> 00:51:59,097 Se lo dir�. 251 00:51:59,198 --> 00:52:01,325 Y t� prepara todo lo que puedas. 252 00:52:01,534 --> 00:52:05,800 Seguro hallaremos todo lo necesario para ofrecerles una buena cena. 253 00:52:09,676 --> 00:52:11,473 Ay�denla, por favor. 254 00:52:33,900 --> 00:52:36,027 Un d�a, en el puerto de Nauplia... 255 00:52:37,403 --> 00:52:39,598 ...recuerdo que alguien... 256 00:52:39,672 --> 00:52:42,971 ...que volv�a de Troya estaba comentando sobre la belleza... 257 00:52:43,109 --> 00:52:46,010 ...y el brillo de cierto escudo famoso en Grecia. 258 00:52:48,448 --> 00:52:50,848 Un hombre muy veloz. 259 00:52:50,917 --> 00:52:53,647 En el centro, vimos el esplendor del radiante c�rculo... 260 00:52:53,720 --> 00:52:56,154 ...del sol rodeado de caballos voladores. 261 00:52:58,224 --> 00:53:01,557 Una l�nea de estrellas bailaba cual guirnalda de rosas. 262 00:53:03,463 --> 00:53:05,431 Era el escudo de Aquiles. 263 00:53:05,598 --> 00:53:07,862 Y la espada de Agamen�n grabada en oro... 264 00:53:08,835 --> 00:53:12,703 ...que infund�a temor en los ojos de H�ctor. 265 00:53:18,311 --> 00:53:23,214 Es cierto, todos los caballos echaban a correr ante su espada mortal... 266 00:53:23,282 --> 00:53:26,877 ...levantando enceguecedoras nubes de polvo. 267 00:53:28,354 --> 00:53:32,120 Ese es el valiente soldado, el que quer�a pelear. 268 00:53:33,326 --> 00:53:35,726 Y este h�roe iba a ser su esposo. 269 00:54:06,659 --> 00:54:10,220 �D�nde est� mi mujer, la hija de Agamen�n? 270 00:54:11,164 --> 00:54:13,155 Eduqu� a su padre hace a�os. 271 00:54:14,834 --> 00:54:19,737 El camino a su casa es largo y dif�cil para un anciano como yo. 272 00:54:31,751 --> 00:54:33,378 �Eres t�, hija m�a? 273 00:54:34,320 --> 00:54:38,950 Te traigo un corderito... 274 00:54:39,425 --> 00:54:42,917 ...queso hecho hoy y algo de vino. 275 00:54:43,830 --> 00:54:45,024 Es a�ejo y arom�tico. 276 00:54:46,899 --> 00:54:49,891 D�selo a los invitados para que beban. 277 00:54:51,070 --> 00:54:53,368 Me sentar� un momento a descansar un poco... 278 00:54:57,376 --> 00:55:02,370 ...y me secar� las l�grimas con mis harapos. 279 00:55:04,951 --> 00:55:07,715 Dime por qu� lloras de este modo. 280 00:55:10,456 --> 00:55:13,357 Hace un rato, en la tumba de tu padre... 281 00:55:15,728 --> 00:55:19,630 ...descans� un poco y sent� correr las l�grimas por mi mejilla. 282 00:55:21,834 --> 00:55:26,669 En la l�pida, vi ofrendas... 283 00:55:27,673 --> 00:55:33,578 ...y cabellos rubios reci�n cortados y me pregunt�... 284 00:55:34,747 --> 00:55:36,214 ..."�Qui�n hizo esto?" 285 00:55:37,550 --> 00:55:39,780 No es alguien de Argos. No. 286 00:55:41,621 --> 00:55:46,490 Entonces pens� que quiz�s su hijo hab�a cruzado la frontera... 287 00:55:49,161 --> 00:55:51,288 ...para honrar su humilde tumba. 288 00:55:52,798 --> 00:55:55,392 Anciano, est�s equivocado. 289 00:55:55,935 --> 00:55:58,529 Mi hermano es audaz y no sentir� temor al regresar. 290 00:55:58,604 --> 00:56:02,165 Cuando regrese, lo har� con valent�a. 291 00:56:04,777 --> 00:56:08,304 Antes de volver, me gustar�a tener noticias de �l. 292 00:56:08,381 --> 00:56:11,817 Tr�eme a los forasteros porque no veo. Soy viejo. 293 00:57:01,134 --> 00:57:02,567 Salud, forasteros. 294 00:57:02,836 --> 00:57:04,428 Salud, anciano. 295 00:57:05,205 --> 00:57:08,197 Este hombre que aqu� ven educ� a mi padre. 296 00:57:12,579 --> 00:57:16,811 �Fue tambi�n quien salv� a Orestes? 297 00:57:17,717 --> 00:57:19,184 As� es. 298 00:57:31,665 --> 00:57:34,065 �Por qu� me observa de esta forma? 299 00:57:35,101 --> 00:57:38,161 Eso es lo que me estoy preguntando. 300 00:57:57,290 --> 00:58:01,056 Hija m�a, reza a los dioses. 301 00:58:26,953 --> 00:58:30,616 Ahora prep�rate para recibir un regalo invaluable. 302 00:58:32,292 --> 00:58:34,055 �Qu� dices? 303 00:58:35,028 --> 00:58:37,223 Parece que est�s delirando. 304 00:58:37,731 --> 00:58:41,792 �Delirar, yo? �Estando frente a tu hermano? 305 00:58:43,470 --> 00:58:47,270 �Dices que �l es mi hermano? 306 00:58:48,942 --> 00:58:52,036 Orestes, el hijo de Agamen�n. 307 00:58:58,952 --> 00:59:01,352 Dame pruebas, debo estar segura. 308 00:59:02,756 --> 00:59:05,725 Detr�s de su oreja izquierda, ver�s una vieja cicatriz... 309 00:59:08,228 --> 00:59:10,423 ...que se hizo cazando ciervos contigo. 310 00:59:11,564 --> 00:59:12,929 Lo recuerdo. 311 00:59:15,168 --> 00:59:18,160 Y lleva la espada que fue de su padre. 312 01:00:54,300 --> 01:00:55,733 Ha llegado. 313 01:00:55,802 --> 01:00:58,134 El d�a que esper�bamos al fin ha llegado. 314 01:00:58,204 --> 01:01:00,729 Ha llegado como el sol que esconde la negra noche. 315 01:01:01,174 --> 01:01:04,473 Regresa el que ha sufrido en el exilio. 316 01:01:05,612 --> 01:01:06,977 �Es un dios! 317 01:01:07,280 --> 01:01:08,611 �Es un dios! 318 01:01:08,748 --> 01:01:10,943 �Nos trae la victoria, mis buenas mujeres! 319 01:01:52,559 --> 01:01:56,996 Anciano, est�s presente en el momento crucial. Ahora acons�jame. 320 01:01:58,231 --> 01:02:02,190 �Todav�a tenemos amigos aqu� en Argos? �A qui�n puedo contactar? 321 01:02:03,203 --> 01:02:04,727 �D�nde puedo hallarlos? 322 01:02:04,804 --> 01:02:07,500 Nadie debe esperar tener amigos en la desgracia. 323 01:02:07,774 --> 01:02:10,800 Para reconquistar tu tierra debes confiar s�lo en tu fuerza... 324 01:02:11,511 --> 01:02:13,274 ...y en tu buena suerte. 325 01:02:13,446 --> 01:02:15,346 �C�mo puedo lograrlo? 326 01:02:17,183 --> 01:02:19,151 Mat�ndolos a los dos. 327 01:02:21,855 --> 01:02:24,255 Estoy aqu� para eso... 328 01:02:24,324 --> 01:02:26,724 ...�pero c�mo? 329 01:02:29,629 --> 01:02:31,563 Creo saber la forma de hacerlo. 330 01:02:32,365 --> 01:02:33,957 Te escucho. 331 01:02:34,267 --> 01:02:36,667 Esta noche se celebra la fiesta de la vid. 332 01:02:37,604 --> 01:02:41,597 Todos saben que Egisto es un ferviente disc�pulo de Baco. 333 01:02:42,041 --> 01:02:44,236 Har� un sacrificio... 334 01:02:44,310 --> 01:02:46,505 ...y luego beber� hasta la salida del sol. 335 01:02:48,948 --> 01:02:51,348 Dime d�nde se har� esta fiesta. 336 01:02:51,784 --> 01:02:54,116 En las vi�as, cerca de donde pasan los carros. 337 01:02:54,554 --> 01:02:56,146 �Ellos ser�n muchos? 338 01:02:56,289 --> 01:02:58,985 Sus guardias privados y el vi�atero. 339 01:02:59,492 --> 01:03:01,551 Si triunfo... 340 01:03:01,628 --> 01:03:03,721 ...�se me unir�n? 341 01:03:07,133 --> 01:03:09,567 Si les dices qui�n eres, s�. 342 01:03:18,711 --> 01:03:20,679 Dime c�mo puedo acercarme a �l. 343 01:03:20,880 --> 01:03:23,144 De manera que no resulte sospechosa... 344 01:03:23,449 --> 01:03:27,249 ...y cuando se sienta seguro, te invitar� a su mesa. 345 01:03:28,288 --> 01:03:31,621 Entonces sabr�s qu� hacer. 346 01:03:35,728 --> 01:03:39,255 - �Estar� all� nuestra madre? - Nunca sale con �l. 347 01:03:39,732 --> 01:03:41,632 Teme a las habladur�as. 348 01:03:43,069 --> 01:03:45,196 No antes del amanecer. 349 01:03:45,872 --> 01:03:48,773 Sabe muy bien que todos la odian. 350 01:03:49,475 --> 01:03:54,412 Entonces, �qu� debo hacer a fin de matar a los dos? 351 01:03:57,850 --> 01:04:01,286 Yo me encargar� de ella. 352 01:04:04,357 --> 01:04:07,849 Se est� poniendo el sol. Es hora de que te marches. 353 01:04:09,329 --> 01:04:14,096 �Qui�n me ense�ar� el camino a seguir? 354 01:04:14,434 --> 01:04:15,765 Yo. 355 01:05:05,852 --> 01:05:09,879 Ahora Orestes ya sabe el camino. Ve a ver a Clitemnestra y dile... 356 01:05:09,956 --> 01:05:14,017 - �Qu� debo decirle? - Que he dado a luz, que he tenido un hijo. 357 01:05:15,161 --> 01:05:18,358 - �Qu� crees que har�? - Cuando sepa que tuve un hijo... 358 01:05:19,065 --> 01:05:21,795 ...vendr� a visitarme por obligaci�n. 359 01:05:22,769 --> 01:05:25,431 �Y piensas que har� eso por ti, querida m�a? 360 01:05:25,505 --> 01:05:28,099 S�. Este nacimiento servir� de se�uelo. 361 01:05:31,878 --> 01:05:35,507 - Pero, hija m�a, �est�s segura? - Tiene que venir aqu�... 362 01:05:36,616 --> 01:05:38,049 ...para no irse jam�s. 363 01:05:55,001 --> 01:05:58,095 Debes partir, debes comenzar la matanza. 364 01:06:05,144 --> 01:06:06,975 Perseguidor de mis enemigos... 365 01:06:09,449 --> 01:06:10,438 ...Zeus. 366 01:06:10,917 --> 01:06:12,646 Ten piedad de nosotros... 367 01:06:12,719 --> 01:06:14,482 ...por nuestro dolor y pesar. 368 01:06:15,088 --> 01:06:16,578 Ten piedad de nosotros. 369 01:06:16,656 --> 01:06:20,319 Y, si nuestra causa es justa, danos la victoria. 370 01:06:20,960 --> 01:06:23,793 Ay�dalos a vengar el asesinato de su padre. 371 01:06:32,538 --> 01:06:36,497 Y t�, padre, injustamente enterrado. 372 01:06:39,212 --> 01:06:42,010 Tierra, madre nuestra, te abrazo. 373 01:06:42,415 --> 01:06:44,542 Tus cari�osos hijos te imploran. 374 01:06:45,218 --> 01:06:50,417 Padre, lleva contigo a tus compa�eros fallecidos. 375 01:06:50,990 --> 01:06:53,584 A quienes peleaban a tu lado. 376 01:06:55,328 --> 01:06:58,661 Y a quienes aborrecen a los criminales irrespetuosos y depravados. 377 01:07:03,903 --> 01:07:07,100 �Me oyes? �T� que fuiste asesinado por mi madre? 378 01:07:08,474 --> 01:07:11,602 Lo ha o�do todo. V�monos. 379 01:07:25,191 --> 01:07:30,026 S� hombre y ten valor. 380 01:07:35,101 --> 01:07:36,762 �Muerte a Egisto! 381 01:07:39,639 --> 01:07:42,540 Si lo matan, yo tambi�n me matar�. 382 01:07:42,942 --> 01:07:45,502 Me hundir� un cuchillo en el coraz�n. 383 01:09:07,727 --> 01:09:08,887 �He aqu� el rey! 384 01:10:47,360 --> 01:10:50,022 �Forasteros! �Qui�nes son? 385 01:10:51,297 --> 01:10:52,730 �De d�nde vienen? 386 01:10:54,734 --> 01:10:56,031 Somos de Tesalia. 387 01:10:56,102 --> 01:10:58,832 Hemos ofrendado un sacrificio y nos dirigimos a Alfios. 388 01:10:58,904 --> 01:11:01,395 Yo tambi�n honr� a los dioses. Mat� un becerro. 389 01:11:02,641 --> 01:11:05,132 Los invito a sentarse a mi mesa. 390 01:11:05,277 --> 01:11:08,371 Pueden continuar su viaje una vez que hayan descansado. 391 01:11:11,484 --> 01:11:14,112 �Me oyeron? No aceptar mi invitaci�n ser�a un insulto. 392 01:12:22,822 --> 01:12:26,417 Quisiera proponer un brindis por nuestro generoso dios Baco. 393 01:12:26,692 --> 01:12:28,455 Que a mi esposa y a m�... 394 01:12:29,562 --> 01:12:31,462 ...nos conceda su favor y felicidad. 395 01:12:33,532 --> 01:12:36,695 Y desdicha a nuestros enemigos. 396 01:12:57,356 --> 01:13:00,883 Creo que los de Tesalia son maestros en el arte de trinchar carne. 397 01:13:00,960 --> 01:13:02,257 Toma el cuchillo. 398 01:13:03,229 --> 01:13:07,723 Demu�strame que son expertos. 399 01:13:22,515 --> 01:13:23,982 Veremos qui�n es experto. 400 01:13:46,038 --> 01:13:48,131 De prisa, mi se�ora. 401 01:13:55,447 --> 01:13:59,110 �Qu� sucede? O�mos gritos que vienen de all� abajo... 402 01:14:00,819 --> 01:14:02,787 ...lejanos, como un clamor. 403 01:14:12,498 --> 01:14:15,331 Escucha, ahora el viento trae el ruido con mayor nitidez. 404 01:14:17,603 --> 01:14:20,163 S�, lo oigo. 405 01:14:21,740 --> 01:14:23,105 �Qui�n grita as�? 406 01:14:23,943 --> 01:14:27,572 �De qui�nes son esas voces? Es imposible saber en este momento. 407 01:14:28,514 --> 01:14:31,244 Es una mala se�al. Estamos perdidos. 408 01:14:31,717 --> 01:14:33,184 Estamos perdidos. Lo s�. 409 01:14:33,252 --> 01:14:35,550 - Debes aguardar antes de decidir. - �D�jame! 410 01:14:35,621 --> 01:14:36,986 �No me atrapar�n viva! 411 01:14:37,056 --> 01:14:38,921 Det�nte, espera las noticias. 412 01:14:40,226 --> 01:14:44,162 La muerte de un rey no es jam�s un asunto sencillo. 413 01:15:22,301 --> 01:15:23,928 �iganme todos. 414 01:15:37,349 --> 01:15:40,841 �Mujeres de Micenas! �Orestes ha triunfado! 415 01:15:41,487 --> 01:15:44,149 Todos sus amigos deben dar gracias a los dioses. 416 01:15:49,995 --> 01:15:51,690 �Es decir que Egisto ha muerto? 417 01:15:51,764 --> 01:15:53,095 S�, ha muerto. 418 01:15:53,599 --> 01:15:55,931 �Deseas que lo repita? 419 01:15:59,672 --> 01:16:04,075 Dios, tu justicia divina... 420 01:16:05,544 --> 01:16:07,739 ...al fin vienes a nosotros. 421 01:16:08,414 --> 01:16:10,939 Al ver los esclavos que su amo estaba muerto... 422 01:16:11,650 --> 01:16:13,743 ...aprestaron sus lanzas. 423 01:16:14,153 --> 01:16:18,146 Eran muchos contra ellos dos. 424 01:16:18,524 --> 01:16:21,755 Entonces Orestes y P�lades con gran valor dieron un paso adelante... 425 01:16:22,127 --> 01:16:24,288 ...y Orestes les dijo... 426 01:16:25,097 --> 01:16:26,530 ..."No soy su enemigo. 427 01:16:26,632 --> 01:16:28,600 "He venido a liberarlos a todos... 428 01:16:28,667 --> 01:16:31,431 "...y a vengar la muerte de mi padre." 429 01:16:32,237 --> 01:16:35,502 Tras estas palabras, los esclavos depusieron las lanzas. 430 01:16:36,375 --> 01:16:39,367 Entonces un viejo esclavo del palacio reconoci� a Orestes. 431 01:16:40,012 --> 01:16:42,879 Se le acerc� y lo coron� con hojas de laurel. 432 01:16:44,917 --> 01:16:47,511 El palacio a�n duerme, ignorante de lo ocurrido. 433 01:16:47,753 --> 01:16:50,654 La fiesta contin�a con el nuevo rey. 434 01:16:51,657 --> 01:16:54,956 Viene hacia ac� para dar fe de su victoria. 435 01:16:56,495 --> 01:17:01,398 Ay, Tierra. Ay, negra noche. 436 01:17:03,736 --> 01:17:06,136 �Que se haga la luz! 437 01:17:34,633 --> 01:17:37,158 �Aclarar� nuestros ojos esta libertad? 438 01:17:39,705 --> 01:17:43,664 �Prepara las flores y las hojas de mirto para coronar a tu hermano! 439 01:17:43,776 --> 01:17:46,244 Los reyes bondadosos han recuperado sus tronos. 440 01:17:46,311 --> 01:17:47,278 Felicidad... 441 01:17:47,346 --> 01:17:49,871 Volver�n a o�rse canciones en estas tierras. 442 01:19:20,839 --> 01:19:25,299 Acepta esta corona de flores de mis manos, valiente Orestes... 443 01:19:27,145 --> 01:19:32,014 ...pues has derrotado no s�lo a un adversario com�n... 444 01:19:33,452 --> 01:19:36,250 ...sino a quien era nuestro peor enemigo. 445 01:19:49,001 --> 01:19:50,525 Y t�, querido P�lades... 446 01:19:54,106 --> 01:19:55,437 ...acepta esta corona. 447 01:20:02,748 --> 01:20:06,548 Ante todo, la victoria es una ofrenda para los dioses. 448 01:20:08,420 --> 01:20:10,285 A ellos debemos agradecer. 449 01:20:10,422 --> 01:20:15,359 Yo fui s�lo el instrumento. Te traigo el cad�ver de Egisto. 450 01:20:17,663 --> 01:20:20,632 Puedes hacer con �l lo que desees. Es tuyo. 451 01:20:49,828 --> 01:20:53,594 Este hombre fue tu amo, ahora es tu sirviente. 452 01:21:03,141 --> 01:21:04,233 �Qu� ocurre? 453 01:21:05,143 --> 01:21:07,907 Hablar�a, pero siento miedo. 454 01:21:08,747 --> 01:21:10,510 Ya no debes temer. 455 01:21:10,582 --> 01:21:13,073 Tal vez me acusen de insultar a los muertos. 456 01:21:13,452 --> 01:21:15,010 Nadie te lo reprochar�a. 457 01:21:15,487 --> 01:21:20,356 - Aqu� se acusa y se juzga con rapidez. - Todos lo odiaban... 458 01:21:21,393 --> 01:21:25,124 ...por la desdicha que nos caus�. Debes hablar. 459 01:21:28,800 --> 01:21:31,360 Cada amanecer, al despertarme... 460 01:21:31,903 --> 01:21:34,167 ...pronunciaba en secreto las palabras. 461 01:21:34,506 --> 01:21:37,066 Las palabras que en la cara le dir�a hoy... 462 01:21:57,562 --> 01:21:59,757 ..."Asesino cobarde." 463 01:22:05,337 --> 01:22:10,274 T�, al matar a nuestro amado padre, destruiste nuestras vidas. 464 01:22:13,345 --> 01:22:16,143 Habla. Dilo de una vez. 465 01:22:16,214 --> 01:22:19,706 �Qu� te hicimos nosotros? 466 01:22:21,853 --> 01:22:22,820 Cobarde. 467 01:22:24,389 --> 01:22:29,349 Evitaste ir a pelear a la guerra y preferiste acostarte en un lecho prohibido. 468 01:22:31,129 --> 01:22:35,998 �Quiz�s cre�ste que una mujer enamorada, que ha enga�ado a su esposo... 469 01:22:36,735 --> 01:22:39,169 ...puede ser fiel a otro hombre? 470 01:22:41,006 --> 01:22:44,737 Pero en tu coraz�n sab�as... 471 01:22:45,077 --> 01:22:47,409 ...que tu matrimonio estaba te�ido de sangre... 472 01:22:47,579 --> 01:22:49,570 ...y maldito desde el principio. 473 01:22:50,382 --> 01:22:53,078 Ambos eran infieles, uno al otro. 474 01:22:53,952 --> 01:22:55,920 Y a tu paso, las personas dec�an... 475 01:22:55,987 --> 01:22:58,512 ..."Ah� va el marido de Clitemnestra." 476 01:22:58,990 --> 01:23:03,120 Ella lo convirti� en su rey pero es ella quien gobierna en su casa. 477 01:23:05,030 --> 01:23:09,296 Pero eres tan insignificante e inmoral que no te sientes humillado... 478 01:23:09,367 --> 01:23:12,165 ...al ser el juguete de una mujer. Te sumerges... 479 01:23:12,237 --> 01:23:15,468 ...a�n m�s en los placeres mundanos, sin honor alguno. 480 01:23:17,142 --> 01:23:20,339 Pensando nada m�s que en la comida, la bebida y el amor. 481 01:23:20,445 --> 01:23:23,608 En seducir a toda mujer que desees con tus ojos claros. 482 01:23:30,422 --> 01:23:32,219 Pobre hombre apuesto. 483 01:23:37,496 --> 01:23:41,990 Nunca cre�ste que las cosas cambiar�an. 484 01:23:43,902 --> 01:23:48,805 �nicamente el temple de hombre puede ayudarlo en tiempos dif�ciles. 485 01:23:55,113 --> 01:23:57,547 Ahora l�rgate, buf�n. 486 01:23:58,416 --> 01:24:02,512 Tal como viviste, as� fuiste castigado. 487 01:26:56,561 --> 01:27:01,328 - Est� en camino. - �Nuestra madre? 488 01:27:16,481 --> 01:27:19,006 Quiz�s sientas l�stima por ella ahora que la has visto. 489 01:27:19,351 --> 01:27:20,841 Es horrible. 490 01:27:22,053 --> 01:27:24,351 �C�mo podemos matar a quien me dio la vida? 491 01:27:25,557 --> 01:27:27,218 Como ella mat� a nuestro padre. 492 01:27:41,239 --> 01:27:43,935 Nuestra madre est� por llegar... 493 01:27:45,477 --> 01:27:47,035 ...en su magn�fica arrogancia. 494 01:27:48,947 --> 01:27:51,711 �Dios se equivoc� en el or�culo! 495 01:27:53,184 --> 01:27:55,652 Si se equivocan los dioses, nadie tiene raz�n. 496 01:27:55,720 --> 01:27:58,712 �En verdad debo matar a mi madre y mancharme con su sangre? 497 01:27:58,790 --> 01:28:02,726 Si no limpias el crimen de nuestro padre, tendr�s la maldici�n eterna. 498 01:28:02,794 --> 01:28:04,227 �Parecer�a el diablo ser dios? 499 01:28:04,295 --> 01:28:06,229 �El diablo en el santuario divino? 500 01:28:12,003 --> 01:28:13,561 No, hermano m�o. 501 01:28:22,814 --> 01:28:24,805 Nuestros destinos est�n malditos. 502 01:28:32,490 --> 01:28:37,518 Aguarda aqu�. No debes pensar en nada m�s que esto... 503 01:28:37,595 --> 01:28:42,464 ...que lo mat�, lo mat�... 504 01:28:42,667 --> 01:28:46,125 ...con las manos de Egisto. 505 01:29:22,807 --> 01:29:27,369 Primero bajen del carro, luego ay�denme a descender a m�. 506 01:29:33,518 --> 01:29:36,578 No tengo m�s compa��a que estas cautivas de Troya. 507 01:29:36,955 --> 01:29:39,116 No son gran cosa... 508 01:29:39,757 --> 01:29:43,249 ...pero algo compensan el sacrificio de mi hija Ifigenia. 509 01:29:47,499 --> 01:29:50,297 D�jenla. Yo la ayudar�. 510 01:29:53,605 --> 01:29:56,665 �Temes contaminar tu mano afortunada? 511 01:29:57,208 --> 01:30:00,439 No tienes que molestarte. Deja que las esclavas me ayuden. 512 01:30:01,479 --> 01:30:02,707 �Pero por qu�? 513 01:30:02,981 --> 01:30:07,884 �No he vivido yo aqu�, como una esclava, lejos de mi hogar? 514 01:30:11,222 --> 01:30:12,849 �Comenzamos a pelear de nuevo? 515 01:30:12,924 --> 01:30:15,757 Me expulsaste del palacio de mi padre. 516 01:30:24,369 --> 01:30:25,734 S�, lo s�. 517 01:30:26,804 --> 01:30:30,399 Es l�gico que una mujer se enoje... 518 01:30:31,576 --> 01:30:34,477 ...cuando se encuentra en desventaja frente a extra�os. 519 01:30:38,249 --> 01:30:40,342 Te hablar� con serenidad. 520 01:30:41,886 --> 01:30:45,515 Y cuando haya dicho la verdad frente a los aqu� presentes... 521 01:30:48,293 --> 01:30:50,591 ...ser�s la primera en admitirla. 522 01:30:50,662 --> 01:30:53,130 Reconozco que tienes razones para odiarme. 523 01:30:57,969 --> 01:30:59,493 Comenzar�. 524 01:31:09,080 --> 01:31:11,913 Cuando mi padre me hizo casar con Agamen�n... 525 01:31:12,684 --> 01:31:15,016 ...no fue para que matara a mis hijos. 526 01:31:16,621 --> 01:31:20,284 Tu padre oblig� a Ifigenia a dirigirse a �ulide... 527 01:31:20,358 --> 01:31:23,452 ...bajo pretexto de que se casara con Aquiles. 528 01:31:24,095 --> 01:31:27,531 La condujo al altar... 529 01:31:27,599 --> 01:31:32,036 ...y all�, con un cuchillo... 530 01:31:34,239 --> 01:31:36,764 ...le abri� la blanca garganta. 531 01:31:38,409 --> 01:31:41,936 Si la hubiese sacrificado por el bien de los griegos y sus hijos... 532 01:31:42,714 --> 01:31:44,807 ...lo habr�a perdonado, s�. 533 01:31:44,949 --> 01:31:48,282 �Pero ten�a que matar a mi hija por un capricho de Helena? 534 01:31:50,822 --> 01:31:53,723 Si, por ejemplo, hubieran capturado a Menelao... 535 01:31:53,858 --> 01:31:57,817 ...�deber�a yo haber sacrificado a Orestes para salvar al esposo de mi hermana? 536 01:31:57,895 --> 01:32:02,764 �Tu padre habr�a aceptado semejante acuerdo? 537 01:32:03,835 --> 01:32:05,200 �A�n no he terminado! 538 01:32:10,708 --> 01:32:12,938 Sabes que cuando regres� de Troya... 539 01:32:13,077 --> 01:32:15,807 ...trajo a esa mujer llamada Casandra. 540 01:32:16,114 --> 01:32:18,309 Quiso que compartiera su cama con ella. 541 01:32:21,419 --> 01:32:23,683 Cada vez que una mujer act�a as�... 542 01:32:23,755 --> 01:32:25,848 ...todos la juzgan r�pidamente. 543 01:32:26,224 --> 01:32:29,523 Los hombres, por el contrario, no hacen nada mal. 544 01:32:31,596 --> 01:32:35,032 �Por qu� debo tener todos los problemas y adem�s pagar por ellos? 545 01:32:40,738 --> 01:32:45,141 S�, lo mat�. Eleg� la �nica salida posible... 546 01:32:46,110 --> 01:32:48,135 ...la alianza con sus enemigos. 547 01:32:48,346 --> 01:32:51,509 Pues ninguno de sus amigos se habr�a atrevido a ayudarme. 548 01:32:55,620 --> 01:32:58,555 Tiene raz�n, pero sus motivos no son honestos. 549 01:32:58,690 --> 01:33:02,251 Una mujer sensata debe perdonar a su esposo, �sa es la verdad. 550 01:33:05,863 --> 01:33:09,424 Me has escuchado, ahora te toca hablar a ti. 551 01:33:10,268 --> 01:33:14,329 Hazlo sin temor. Demu�strame, si puedes, que me equivoqu�. 552 01:33:17,742 --> 01:33:22,270 Madre, recuerda que insististe en que hablase sin temor. 553 01:33:23,581 --> 01:33:27,039 Si lo deseas, lo repetir�. 554 01:33:29,020 --> 01:33:32,786 �No te enojar�s si digo lo que pienso? 555 01:33:33,825 --> 01:33:37,454 No, te escuchar� de muy buena gana. 556 01:33:42,633 --> 01:33:43,725 Es una l�stima... 557 01:33:46,571 --> 01:33:49,563 ...ser tan hermosa y a la vez tan desmemoriada. 558 01:33:51,342 --> 01:33:54,641 La muerte de tu hija fue una excusa para tus acciones. 559 01:33:54,712 --> 01:33:58,204 Has olvidado que te conozco mejor que nadie en todo el mundo. 560 01:33:59,117 --> 01:34:01,085 Tu amado esposo a�n no se hab�a ido... 561 01:34:01,152 --> 01:34:03,780 ...y antes de que pensara en sacrificar a tu hija... 562 01:34:03,855 --> 01:34:07,291 ...t� pasabas los d�as frente al espejo con tus peines y tus joyas... 563 01:34:08,359 --> 01:34:11,089 ...decidida a seducir a los forasteros con tu belleza... 564 01:34:11,162 --> 01:34:13,357 ...cual cortesana, con trucos e intrigas. 565 01:34:13,431 --> 01:34:14,864 - �Suficiente! - �Regresa! 566 01:34:18,002 --> 01:34:20,493 Prometiste escucharme. 567 01:34:20,671 --> 01:34:25,040 Habla pues, pero termina pronto. 568 01:34:31,983 --> 01:34:35,475 Cuando nos enter�bamos de una victoria troyana, de todos los griegos... 569 01:34:35,620 --> 01:34:38,020 ...t� eras la �nica feliz. 570 01:34:38,389 --> 01:34:41,688 Por el contrario, entornabas los ojos cuando perd�an los troyanos. 571 01:34:42,727 --> 01:34:44,456 Deseabas la derrota griega... 572 01:34:44,529 --> 01:34:47,430 ...y que tu esposo no regresara jam�s. 573 01:34:48,332 --> 01:34:51,460 Y por la misma raz�n, dejaste que mataran a tu hija. 574 01:34:51,702 --> 01:34:54,728 �Por qu� nos echaste del pa�s a mi hermano y a m�? 575 01:34:55,106 --> 01:34:58,769 �Por qu� entregaste nuestra herencia a un extra�o? 576 01:35:02,513 --> 01:35:06,609 �Por qu� me condenaste a una muerte en vida, pr�xima a mi hermana? 577 01:35:14,625 --> 01:35:16,616 Y si lo que afirmas es cierto... 578 01:35:17,261 --> 01:35:20,526 ...que pagas un crimen con otro... 579 01:35:20,798 --> 01:35:23,995 ...�no tienes miedo de que se acerque tu hora? 580 01:35:27,638 --> 01:35:31,301 Hija querida, entre tu padre y yo... 581 01:35:32,210 --> 01:35:35,509 ...siempre tuviste m�s amor para �l que para m�. 582 01:35:36,147 --> 01:35:37,637 Te perdono. 583 01:35:38,316 --> 01:35:42,275 No creas que me enorgullece mi comportamiento en el pasado... 584 01:35:42,353 --> 01:35:45,845 ...no importa lo que diga. 585 01:35:46,524 --> 01:35:50,517 Pero acabas de tener un hijo, descalzo y harapiento. 586 01:35:51,662 --> 01:35:52,720 Mi pobre hija. 587 01:35:56,067 --> 01:35:57,557 Veo cu�nto me equivoqu�. 588 01:35:58,169 --> 01:36:01,332 No quiero tu compasi�n. Es demasiado tarde. 589 01:36:02,907 --> 01:36:06,240 �Por qu� no le pediste a tu esposo que me dejara tranquila? 590 01:36:06,310 --> 01:36:08,437 �No te dabas cuenta de que me destru�a? 591 01:36:09,480 --> 01:36:12,005 Sabes muy bien que tiene un car�cter irritable... 592 01:36:12,316 --> 01:36:14,284 ...y t� siempre lo provocabas. 593 01:36:14,485 --> 01:36:20,481 Puede que haya sufrido, pero pronto tendr� paz. 594 01:36:22,193 --> 01:36:25,185 En ese caso, �l no ser� tan duro contigo. 595 01:36:29,133 --> 01:36:34,901 - �Crees que no? - Ves, siempre buscas problemas. 596 01:36:37,275 --> 01:36:41,006 Cierro la boca porque le tengo miedo. 597 01:36:47,318 --> 01:36:49,286 �Ahora qu� quieres? 598 01:36:52,523 --> 01:36:55,390 Es tradici�n que diez d�as despu�s de cada nacimiento... 599 01:36:55,960 --> 01:36:58,326 ...se haga un sacrificio en honor a los dioses. 600 01:36:58,396 --> 01:37:00,523 Es mi primer hijo, por eso te llam�. 601 01:37:00,598 --> 01:37:02,031 No s� de estas cosas. 602 01:37:02,099 --> 01:37:03,930 Es por eso que te llam�. 603 01:37:04,168 --> 01:37:06,602 Debe encargarse quien te haya ayudado a tenerlo. 604 01:37:06,671 --> 01:37:08,866 Lo tuve sola. 605 01:37:09,574 --> 01:37:12,566 �No tienes una amiga que te pueda acompa�ar? 606 01:37:13,044 --> 01:37:15,342 Nadie quiere ser amigo de los pobres. 607 01:37:15,580 --> 01:37:19,914 Entonces ir� yo y rezar� a los dioses por tu hijo. 608 01:37:22,620 --> 01:37:27,353 �Crees poder entrar en esta casa miserable? 609 01:37:31,829 --> 01:37:35,094 Si lo prefieres, trae a tu hijo... 610 01:37:36,267 --> 01:37:38,258 ...mientras preparo aqu� la ceremonia. 611 01:37:51,549 --> 01:37:56,486 �Por qu� pierdes el tiempo? Tengo que ir a buscar a mi esposo. 612 01:37:59,523 --> 01:38:03,425 No quiero que se enfade por tu culpa. 613 01:38:07,031 --> 01:38:10,592 Ven si tienes prisa. 614 01:38:12,837 --> 01:38:16,432 Est� todo listo para el sacrificio. 615 01:38:22,580 --> 01:38:26,277 �Madre! 616 01:38:29,654 --> 01:38:30,621 Ten cuidado. 617 01:38:33,324 --> 01:38:36,316 No te ensucies el velo con las paredes. 618 01:38:57,381 --> 01:39:00,077 Ha llegado la hora de su castigo. 619 01:39:03,220 --> 01:39:06,383 Otra vez soplan vientos de calamidad. 620 01:39:08,392 --> 01:39:13,352 Es como el d�a en que mataron a nuestro amado rey, Agamen�n. 621 01:39:14,265 --> 01:39:15,960 Cuando lloraron las piedras. 622 01:39:52,603 --> 01:39:55,766 �La est�n matando! �La est�n asesinando sus propios hijos! 623 01:41:44,014 --> 01:41:47,950 �Ay, Tierra. Ay, Zeus! 624 01:41:52,122 --> 01:41:53,987 Observa este crimen horrible. 625 01:41:54,525 --> 01:41:59,326 Horrible. Horrible. 626 01:42:00,030 --> 01:42:03,557 Mira a mi madre... 627 01:42:04,869 --> 01:42:07,565 ...asesinada por mis propias manos. 628 01:42:08,172 --> 01:42:13,200 Fue mi culpa. Yo fui el fuego voraz... 629 01:42:13,310 --> 01:42:16,677 ...la llama que destruy�... 630 01:42:16,747 --> 01:42:20,239 ...a la madre que me engendr�. 631 01:42:29,426 --> 01:42:31,826 �Hermano m�o! 632 01:42:32,363 --> 01:42:37,300 �Por qu�, Apolo, me destruiste... 633 01:42:38,202 --> 01:42:43,071 ...con tu or�culo y me exiliaste de Grecia como un criminal? 634 01:43:04,328 --> 01:43:06,125 �Ahora ad�nde ir�? 635 01:43:08,098 --> 01:43:12,091 Y yo que lo provoqu�. �Ad�nde? 636 01:43:16,473 --> 01:43:17,906 �Qu� amigo... 637 01:43:21,779 --> 01:43:26,113 ...qu� hombre me mirar� a los ojos? 638 01:43:26,750 --> 01:43:27,774 �Y a m�? 639 01:43:30,754 --> 01:43:34,053 �Qu� hombre me invitar� ahora a compartir su amor? 640 01:43:46,603 --> 01:43:48,594 �La viste? 641 01:43:49,840 --> 01:43:52,741 Cuando se arrodill� y me abraz� las piernas... 642 01:43:54,078 --> 01:43:56,069 ...pidi� clemencia. 643 01:43:58,549 --> 01:44:01,416 �Viste cuando estir� la mano hacia mi mejilla... 644 01:44:02,586 --> 01:44:04,076 ...como para acariciarme? 645 01:44:05,789 --> 01:44:07,950 Me tembl� la espada en las manos. 646 01:44:15,099 --> 01:44:17,465 Cerr� los ojos y la mat�. 647 01:44:18,535 --> 01:44:21,060 Yo te anim�. 648 01:44:24,441 --> 01:44:28,901 Yo empu�� el cuchillo que la mat� junto contigo. 649 01:45:07,518 --> 01:45:09,509 Ahora debemos cubrirla. 650 01:45:11,588 --> 01:45:16,457 Envu�lvela en su velo, as� sanar�n sus heridas. 651 01:45:43,954 --> 01:45:45,649 T� que has sido amada. 652 01:45:46,990 --> 01:45:48,719 T� que has sido odiada. 653 01:45:59,069 --> 01:46:01,663 Descansa aqu� bajo tu velo. 654 01:49:26,143 --> 01:49:30,409 �No ha existido ni existir� jam�s... 655 01:49:32,082 --> 01:49:34,073 ...una familia tan condenada e... 656 01:49:36,086 --> 01:49:37,917 ...infeliz! 657 01:49:38,917 --> 01:49:48,917 Downloaded From www.AllSubs.org 51901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.