Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,016 --> 00:00:53,849
CUANDO LA GUERRA CONTRA TROYA
FINALIZ� TRAS DIEZ A�OS...
2
00:00:53,919 --> 00:00:56,717
...AGAMEN�N REGRES� VICTORIOSO
A SU REINO DE ARGOS
3
00:00:57,890 --> 00:01:02,725
EL PUEBLO Y SU REINA
LO RECIBIERON CON GRANDES HONORES
4
00:05:17,983 --> 00:05:18,972
�M�talo!
5
00:06:57,115 --> 00:07:00,676
ELECTRA
6
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
Desafortunada Argos.
7
00:07:35,053 --> 00:07:39,547
En los tiempos de Agamen�n,
supo dominar la tierra y el mar.
8
00:07:39,825 --> 00:07:41,349
�Qu� ocurri�?
9
00:07:41,560 --> 00:07:42,959
�Recuerdas...
10
00:07:43,028 --> 00:07:46,725
...que todos dec�an que al regresar
ser�a el favorito de los dioses?
11
00:07:47,499 --> 00:07:49,126
"El favorito de los dioses."
12
00:07:49,334 --> 00:07:52,497
�Y lo asesinaron y enterraron en un campo,
cual perro rabioso!
13
00:07:52,571 --> 00:07:56,063
�Asesinos!
14
00:08:14,860 --> 00:08:17,055
Egisto la hizo casar con un pobre.
15
00:08:17,362 --> 00:08:19,227
As� le temer� menos.
16
00:08:19,297 --> 00:08:20,764
Pobre Electra.
17
00:08:21,566 --> 00:08:24,831
Pidieron su mano los mejores
pretendientes de Grecia...
18
00:08:25,003 --> 00:08:26,265
...y Egisto los rechaz�.
19
00:08:26,405 --> 00:08:28,896
Deber�a temer a la venganza.
20
00:08:31,810 --> 00:08:34,404
Es un milagro que no matase a Electra.
21
00:08:34,780 --> 00:08:37,476
Todos estos a�os
la tuvo encerrada en el palacio.
22
00:08:37,883 --> 00:08:40,113
Su madre fue quien la salv�.
23
00:08:40,585 --> 00:08:42,815
�Qu� inteligente es esa confabuladora!
24
00:08:43,155 --> 00:08:45,749
Le tem�a a la furia del pueblo.
25
00:08:45,991 --> 00:08:49,017
Al casarla con �l, la entierra viva.
26
00:08:49,261 --> 00:08:50,694
Para que guarde silencio.
27
00:13:30,175 --> 00:13:35,010
"El sol pos� su mirada sobre la tierra
28
00:13:38,516 --> 00:13:43,351
"Desde su carro dorado
29
00:13:46,524 --> 00:13:51,359
"Y al ver la injusticia decidi�
30
00:13:54,966 --> 00:14:00,962
"Alterar su rumbo
31
00:14:04,709 --> 00:14:09,703
"Se oscureci� el amanecer
32
00:14:11,649 --> 00:14:16,484
"Se encendi� el atardecer
33
00:14:19,090 --> 00:14:24,995
"Echaron a correr las nubes del norte
34
00:14:27,265 --> 00:14:32,669
"La naturaleza toda fue devastada
35
00:14:33,738 --> 00:14:37,174
"Mas llegar� el d�a
36
00:14:38,176 --> 00:14:40,667
"El feliz d�a
37
00:14:41,846 --> 00:14:46,340
"En que el pa�s celebrar�,
las monta�as enverdecer�n
38
00:14:47,685 --> 00:14:52,520
"La tierra saciar� su sed,
las monta�as enverdecer�n"
39
00:17:48,533 --> 00:17:55,063
Soy Electra,
la hija de Agamen�n y Clitemnestra.
40
00:17:56,174 --> 00:17:57,732
Qu� desgracia, qu� pena.
41
00:17:58,843 --> 00:18:00,708
Mi vida est� llena de amargura.
42
00:18:01,112 --> 00:18:02,340
Hija m�a...
43
00:18:02,413 --> 00:18:04,404
...no suspires.
44
00:18:04,649 --> 00:18:08,085
Debes hablar a los dioses.
Ellos te escuchar�n.
45
00:18:08,253 --> 00:18:10,414
Ning�n dios me oye.
46
00:18:10,888 --> 00:18:12,879
Ning�n humano escucha mis plegarias.
47
00:18:15,093 --> 00:18:20,463
Lloro por la muerte del rey
y por aquellos que se esconden.
48
00:18:21,199 --> 00:18:23,064
Se refiere a su hermano.
49
00:18:23,968 --> 00:18:25,629
Orestes.
50
00:18:36,481 --> 00:18:41,851
Oh, bienamado hijo de aquel padre,
dime, �d�nde est�?
51
00:18:43,855 --> 00:18:47,154
�En qu� hogar te esconden,
en qu� tierras te encuentras?
52
00:18:47,225 --> 00:18:49,955
Ven a tu hermana,
convertida en menos que nada.
53
00:18:50,028 --> 00:18:53,896
Echada del palacio de tu padre...
54
00:18:56,801 --> 00:18:58,792
...exiliada a este sitio miserable.
55
00:19:03,741 --> 00:19:08,075
Mientras mi madre pasa las noches...
56
00:19:08,146 --> 00:19:11,638
...en un lecho criminal con otro hombre.
57
00:19:23,661 --> 00:19:29,725
Si alguna de ustedes sabe
d�nde fue enterrado mi padre...
58
00:19:32,603 --> 00:19:34,571
...les ruego me lleven all�.
59
00:19:37,675 --> 00:19:42,112
Quiero ir a rezar y as� aliviar mi dolor.
60
00:20:44,709 --> 00:20:49,544
"Ve a llorar
61
00:20:58,890 --> 00:21:03,725
"Ve a llorar
62
00:21:05,163 --> 00:21:09,896
"Con l�grimas amargas
63
00:21:12,837 --> 00:21:17,501
"Aplaca mi dolor
64
00:21:21,179 --> 00:21:26,116
"Con l�grimas amargas
65
00:21:29,187 --> 00:21:33,681
"Aplaca mi dolor
66
00:21:40,865 --> 00:21:45,359
"Con l�grimas amargas
67
00:21:49,707 --> 00:21:54,542
"Aplaca mi dolor"
68
00:23:05,149 --> 00:23:07,617
Como un joven cisne...
69
00:23:09,353 --> 00:23:12,015
...que llora por su padre
atrapado en una red.
70
00:23:14,825 --> 00:23:20,058
Se lamenta incesante
en medio del r�o que lo arrastra.
71
00:23:23,734 --> 00:23:25,634
Tambi�n lloro por ti.
72
00:23:34,312 --> 00:23:35,802
�Me oyes?
73
00:23:36,547 --> 00:23:39,948
Padre, te amo.
A ti que est�s en el otro mundo.
74
00:23:41,986 --> 00:23:44,079
Te he ofrendado mi cabello.
75
00:23:44,522 --> 00:23:46,649
Lo he sacrificado en tu memoria.
76
00:23:49,493 --> 00:23:52,394
Mira mis u�as. Me ara�ar� las mejillas.
77
00:24:39,543 --> 00:24:42,034
Estaba seguro de encontrarte aqu�.
78
00:24:49,086 --> 00:24:50,815
�Esperas que tu hermano...
79
00:24:50,888 --> 00:24:54,187
...el valiente Orestes,
venga a defender la tumba de su padre?
80
00:24:54,458 --> 00:24:57,689
- Vendr�.
- �Cu�ndo?
81
00:24:57,762 --> 00:24:59,957
Vendr� a vengar nuestra desgracia.
82
00:25:05,002 --> 00:25:06,230
Vendr�.
83
00:25:12,076 --> 00:25:13,475
No se atrever�.
84
00:25:13,544 --> 00:25:16,513
Sabe que recompensar�
a quien me traiga su cabeza.
85
00:27:54,905 --> 00:27:56,133
�Orestes!
86
00:28:04,648 --> 00:28:09,608
P�lades, mi fiel amigo, has llegado.
87
00:28:11,355 --> 00:28:13,823
Acabo de recibir tu mensaje en F�cida.
88
00:28:14,191 --> 00:28:17,820
Me encontr� con tu sirviente en la frontera
y aqu� me tienes.
89
00:28:18,796 --> 00:28:22,755
Fuiste el �nico en ayudarme
siempre que lo necesit�.
90
00:28:33,777 --> 00:28:35,972
El or�culo de Delfos se ha pronunciado.
91
00:28:37,014 --> 00:28:38,447
Debo vengar a mi padre.
92
00:28:39,283 --> 00:28:40,079
�C�mo?
93
00:28:42,753 --> 00:28:45,119
Me es imposible penetrar en el palacio.
94
00:28:46,257 --> 00:28:48,748
Por eso debo permanecer
muy cerca de la frontera.
95
00:28:50,194 --> 00:28:52,458
Si me reconocen,
puedo cruzarla r�pidamente.
96
00:28:53,364 --> 00:28:55,025
Adem�s, buscar� a mi hermana.
97
00:28:56,634 --> 00:29:00,764
Me enter� de que est� casada
y de que no vive ya en el palacio.
98
00:29:02,339 --> 00:29:07,174
Ella me lo contar� todo
y le pedir� que me ayude...
99
00:29:08,078 --> 00:29:09,568
...si as� lo desea.
100
00:29:16,587 --> 00:29:17,781
Comienza a amanecer.
101
00:29:24,128 --> 00:29:25,652
Es hora de ir al pueblo.
102
00:29:26,764 --> 00:29:28,732
Espero que hallemos a un campesino...
103
00:29:30,200 --> 00:29:33,135
...que nos diga algo sobre mi hermana.
104
00:31:19,777 --> 00:31:23,110
�Por qu� trabajas tanto, Electra?
Ya sufres lo suficiente.
105
00:31:25,082 --> 00:31:27,516
Te lo repito siempre pero no me escuchas.
106
00:31:27,918 --> 00:31:31,410
He tenido mucha suerte al hallar en ti
a un amigo verdadero y leal.
107
00:31:32,723 --> 00:31:36,215
Es un gran placer ayudarte en todo.
108
00:31:37,761 --> 00:31:39,353
D�jame encargarme de la casa.
109
00:31:40,764 --> 00:31:44,598
Tras un arduo d�a de trabajo,
al hombre le gusta llegar a su casa limpia.
110
00:31:45,035 --> 00:31:48,095
Si insistes, adelante,
el manantial no est� lejos.
111
00:31:49,673 --> 00:31:52,574
Tengo que ir a trabajar al campo.
Es �poca de siembra.
112
00:32:50,100 --> 00:32:51,397
Una mujer con un jarr�n.
113
00:33:04,915 --> 00:33:08,043
Por el cabello, debe de ser una esclava.
114
00:33:08,552 --> 00:33:10,213
�Le preguntamos?
115
00:33:11,655 --> 00:33:16,558
No, ya hallaremos a otra persona
que nos ayude.
116
00:34:48,185 --> 00:34:49,516
Vamos a buscarla.
117
00:34:49,653 --> 00:34:50,745
Est� en el manantial.
118
00:36:00,524 --> 00:36:03,584
Hace un rato lleg� un joven de Micenas...
119
00:36:03,660 --> 00:36:06,128
...e invit� a un baile
a los habitantes de Argos.
120
00:36:06,363 --> 00:36:09,821
Todas las j�venes del pueblo
est�n preparando sus vestidos m�s bellos.
121
00:36:09,900 --> 00:36:14,303
Mi coraz�n est� deshecho, queridas
amigas, y en cuanto a fiestas y vestidos...
122
00:36:14,504 --> 00:36:16,404
Te dar� mi t�nica m�s hermosa.
123
00:36:16,473 --> 00:36:17,770
Mis anillos y collares.
124
00:36:17,941 --> 00:36:20,409
El sol sentir� celos de tu belleza.
125
00:36:22,579 --> 00:36:24,012
No volver� a bailar.
126
00:36:26,083 --> 00:36:28,244
Ni a cantar con las j�venes de Argos.
127
00:37:01,351 --> 00:37:02,841
Mujeres.
128
00:37:03,353 --> 00:37:04,945
R�pido. Esc�ndanme.
129
00:37:08,158 --> 00:37:11,559
Hay dos forasteros frente a tu casa.
130
00:37:12,129 --> 00:37:15,496
Deben de ser asesinos.
Estoy segura de que los envi� Egisto.
131
00:37:19,636 --> 00:37:22,400
No teman, buenas mujeres. Somos amigos.
132
00:37:28,345 --> 00:37:32,145
Alguien me dijo que una mujer
de por aqu�...
133
00:37:35,519 --> 00:37:36,884
...se llama Electra.
134
00:37:44,661 --> 00:37:48,620
Juro por los dioses
que s�lo le deseo el bien.
135
00:37:51,401 --> 00:37:53,198
Conozco a su hermano.
136
00:38:08,185 --> 00:38:13,054
�Pobre mujer! �Regresa!
137
00:38:13,123 --> 00:38:17,150
Traigo noticias de tu hermano.
138
00:38:33,210 --> 00:38:38,170
�Est� vivo o muerto?
139
00:38:39,583 --> 00:38:40,948
Est� vivo.
140
00:38:43,253 --> 00:38:45,619
Dios te bendiga por esas dulces palabras.
141
00:38:45,922 --> 00:38:48,584
Buenos deseos para los dos.
142
00:38:56,633 --> 00:39:00,660
�En qu� tierras vive mi hermano?
143
00:39:01,671 --> 00:39:05,630
Va de unas tierras a otras y sufre.
144
00:39:09,646 --> 00:39:13,844
�Tiene toda la comida que necesita?
145
00:39:14,751 --> 00:39:17,948
S�, pero el exilio lo est� matando.
146
00:39:21,691 --> 00:39:24,057
�Cu�l es el mensaje que me traes?
147
00:39:24,528 --> 00:39:26,962
S�lo quiere saber de ti.
148
00:39:28,131 --> 00:39:31,589
Ya ves cu�l ha sido mi destino.
149
00:39:32,369 --> 00:39:35,065
S�, lo veo. Yo tambi�n lloro por ti.
150
00:39:37,908 --> 00:39:40,172
�Por qu� vives tan lejos del palacio?
151
00:39:46,016 --> 00:39:48,007
Se me impuso un casamiento lamentable.
152
00:39:48,351 --> 00:39:50,785
Ahora lloro por tu hermano.
153
00:39:51,688 --> 00:39:53,815
Dime qui�n es tu esposo.
154
00:39:56,693 --> 00:39:59,491
No es alguien
que mi padre hubiese elegido.
155
00:40:01,364 --> 00:40:05,232
Es pobre, aunque generoso.
156
00:40:07,837 --> 00:40:08,997
Me respeta.
157
00:40:09,539 --> 00:40:11,973
�De qu� tipo de respeto hablas?
158
00:40:15,779 --> 00:40:17,747
Jam�s me ha tocado.
159
00:40:22,986 --> 00:40:27,082
�Se neg�
o prometi� a los dioses no tocarte?
160
00:40:30,427 --> 00:40:33,419
Dijo que quien me entreg� a �l
no ten�a derecho a hacerlo.
161
00:40:33,930 --> 00:40:35,830
�Le teme a Orestes?
162
00:40:38,201 --> 00:40:40,533
No desea deshonrarlo.
163
00:40:44,207 --> 00:40:47,199
�Y la madre que te engendr�?
164
00:40:47,711 --> 00:40:51,112
- �Por qu� acept� este casamiento?
- La mujer obedece a su hombre.
165
00:40:51,181 --> 00:40:54,378
�Pero por qu� permiti� Egisto
esta desgracia?
166
00:40:56,753 --> 00:41:00,086
Para que cuando mis hijos crezcan
sean personas insignificantes.
167
00:41:00,156 --> 00:41:02,021
�Tem�a que desearan vengarse?
168
00:41:02,092 --> 00:41:05,425
Le teme a la venganza
y ese miedo lo devora.
169
00:41:13,269 --> 00:41:15,669
�Saben que a�n eres virgen?
170
00:41:16,039 --> 00:41:18,166
No, lo mantengo en secreto.
171
00:41:22,312 --> 00:41:25,543
No temas a estas mujeres,
ninguna de ellas me traicionar�a.
172
00:42:44,694 --> 00:42:47,993
Si Orestes estuviese aqu�,
si tan s�lo pudiera verte.
173
00:42:50,700 --> 00:42:51,860
Forastero...
174
00:42:53,770 --> 00:42:57,934
...si llegase a volver a verlo...
175
00:42:59,542 --> 00:43:01,703
...estoy segura de que no lo reconocer�a.
176
00:43:44,187 --> 00:43:48,624
Cu�ntame la cruel verdad
que yo se la dir� a tu hermano.
177
00:43:50,426 --> 00:43:52,724
Necesita endurecer su coraz�n.
178
00:44:04,808 --> 00:44:05,797
Primero...
179
00:44:08,211 --> 00:44:11,305
...dile que su madre se regodea en el lujo,
sin modestia.
180
00:44:12,482 --> 00:44:17,351
Dile tambi�n que tiene esclavos troyanos
tomados por su padre...
181
00:44:21,291 --> 00:44:26,160
...que me ech� del palacio,
que viv� encerrada durante muchos a�os.
182
00:44:28,231 --> 00:44:32,600
Me ech� como a un animal,
como a un animal enfermo.
183
00:44:42,078 --> 00:44:46,606
Dile que debo ir yo misma
a recoger agua del manantial.
184
00:44:49,853 --> 00:44:54,847
Que yo, su hermana, visto harapos.
185
00:44:58,194 --> 00:45:03,131
Que siento verg�enza de m� misma
ante las dem�s mujeres.
186
00:45:06,703 --> 00:45:09,763
Y, sobre todo, cu�ntale sobre el asesino...
187
00:45:10,673 --> 00:45:13,471
...que, soberbio, se pavonea
sobre la tumba del que mat�.
188
00:45:13,543 --> 00:45:17,502
Que tiene la osad�a de tomar el cetro
con sus manos malvadas.
189
00:45:21,818 --> 00:45:25,652
Cuando pienso en que dejaron
su cad�ver a los buitres...
190
00:45:27,123 --> 00:45:31,651
Su tumba jam�s recibi� agua...
191
00:45:32,662 --> 00:45:36,826
...ni incienso, ni hojas de mirto. Jam�s.
192
00:45:38,868 --> 00:45:43,737
Y que cuando este esposo de mi madre
bebe, cuando se emborracha...
193
00:45:44,107 --> 00:45:46,541
...este hombre de extra�o coraje...
194
00:45:46,709 --> 00:45:50,110
...que arroja piedras a los muertos,
lleva una vida de lujos.
195
00:45:50,546 --> 00:45:52,776
Por favor, Orestes, �d�nde est�s?
196
00:45:56,486 --> 00:45:57,783
�Por qu� no viene?
197
00:46:13,503 --> 00:46:14,663
Expl�cale.
198
00:46:17,140 --> 00:46:20,303
Aqu� est� la prueba para que se convenza.
199
00:46:23,746 --> 00:46:25,145
Aqu� est�n mis manos...
200
00:46:28,151 --> 00:46:34,488
...mi pobre mente y mi cabello corto.
201
00:46:46,803 --> 00:46:48,771
Si Orestes regresa...
202
00:46:52,175 --> 00:46:53,335
...�qu� debe hacer?
203
00:46:53,409 --> 00:46:54,501
Forastero...
204
00:46:55,578 --> 00:46:58,672
...deber�a darte verg�enza
hacerme semejante pregunta.
205
00:46:59,415 --> 00:47:03,545
�Debe matar a los asesinos?
206
00:47:04,988 --> 00:47:07,718
�Debe atreverse a hacer
lo que ellos hicieron!
207
00:47:11,160 --> 00:47:15,529
�Tambi�n a su madre?
�Que a la vez es tu madre?
208
00:47:18,451 --> 00:47:19,713
A ella tambi�n.
209
00:47:25,325 --> 00:47:26,690
�Lo ayudar�as?
210
00:47:28,228 --> 00:47:31,322
Tal como ella lo ayud� a �l...
211
00:47:38,438 --> 00:47:40,167
...con un hacha.
212
00:48:50,677 --> 00:48:53,510
Veo a tu esposo en el camino.
Regresa del trabajo.
213
00:49:10,196 --> 00:49:13,632
�No, Dios! �Este no puede ser tu esposo!
214
00:49:18,204 --> 00:49:20,672
�Qui�nes son esos forasteros
frente a mi casa?
215
00:49:21,307 --> 00:49:23,275
�Me est�n esperando?
216
00:49:29,716 --> 00:49:32,776
No est� bien que una mujer
se deje ver con hombres j�venes.
217
00:49:32,852 --> 00:49:35,912
Te aseguro que no hizo nada malo.
Debes creerlo.
218
00:49:36,156 --> 00:49:38,989
Estos forasteros me trajeron
noticias de Orestes.
219
00:49:44,864 --> 00:49:47,424
Deben disculparlo por lo que dijo.
220
00:49:48,001 --> 00:49:49,434
Entonces est� vivo.
221
00:49:49,602 --> 00:49:50,762
�Ve la luz del d�a?
222
00:49:50,837 --> 00:49:51,701
Eso dijeron.
223
00:49:52,005 --> 00:49:53,336
�Gloria a los dioses!
224
00:49:54,274 --> 00:49:55,332
�Qu� m�s dijeron?
225
00:49:55,408 --> 00:49:57,569
Los envi� aqu� a ver el infortunio de ella.
226
00:49:59,679 --> 00:50:03,137
Ellos pueden ver algunas de sus desgracias
y a otros ella se los dir�.
227
00:50:05,051 --> 00:50:07,884
Pero debemos dar la bienvenida
a estos hombres.
228
00:50:12,959 --> 00:50:15,928
Mi humilde hogar es suyo
por traer estas buenas noticias.
229
00:50:20,533 --> 00:50:22,797
No es el hombre m�s importante de Argos.
230
00:50:23,002 --> 00:50:25,436
No es vanidoso como un noble.
231
00:50:26,005 --> 00:50:28,439
Es uno de los mejores entre los suyos.
232
00:50:33,680 --> 00:50:37,639
Es verdad, la nobleza no es evidente.
233
00:50:39,552 --> 00:50:42,646
Porque uno puede nacer noble
y no valer nada.
234
00:50:43,389 --> 00:50:47,416
La verdadera nobleza consiste
en nacer con un coraz�n generoso.
235
00:50:48,161 --> 00:50:49,628
Tienes raz�n.
236
00:50:50,196 --> 00:50:53,427
He visto ricos de avaricia incre�ble...
237
00:50:53,933 --> 00:50:57,528
...y pobres de generosidad absoluta.
238
00:50:58,938 --> 00:51:00,269
�No quieren pasar?
239
00:51:00,807 --> 00:51:05,039
Es un placer recibir amigos en la casa,
o amigos de los amigos.
240
00:51:05,378 --> 00:51:09,838
Aceptamos tu hospitalidad y la juzgamos
digna del hijo de Agamen�n...
241
00:51:10,984 --> 00:51:14,351
...est� �l aqu� con nosotros... o no.
242
00:51:26,799 --> 00:51:30,997
�Por qu� invitaste a estos ricos forasteros,
t� que eres tan pobre?
243
00:51:31,337 --> 00:51:33,066
Tan nobles como parecen...
244
00:51:33,139 --> 00:51:36,074
...estar�n satisfechos
con lo que les pueda ofrecer.
245
00:51:36,142 --> 00:51:40,203
En ese caso,
ve a buscar al tutor de mi hermano...
246
00:51:41,080 --> 00:51:44,516
...quien ahora se ve obligado
a cuidar animales en el valle.
247
00:51:44,684 --> 00:51:47,881
P�dele que traiga lo que pueda
para ofrecerle a nuestros hu�spedes.
248
00:51:50,023 --> 00:51:52,116
S� que estar� tan feliz...
249
00:51:52,525 --> 00:51:56,723
...de saber que el ni�o que educ� est� vivo.
250
00:51:57,664 --> 00:51:59,097
Se lo dir�.
251
00:51:59,198 --> 00:52:01,325
Y t� prepara todo lo que puedas.
252
00:52:01,534 --> 00:52:05,800
Seguro hallaremos todo lo necesario
para ofrecerles una buena cena.
253
00:52:09,676 --> 00:52:11,473
Ay�denla, por favor.
254
00:52:33,900 --> 00:52:36,027
Un d�a, en el puerto de Nauplia...
255
00:52:37,403 --> 00:52:39,598
...recuerdo que alguien...
256
00:52:39,672 --> 00:52:42,971
...que volv�a de Troya
estaba comentando sobre la belleza...
257
00:52:43,109 --> 00:52:46,010
...y el brillo de cierto escudo
famoso en Grecia.
258
00:52:48,448 --> 00:52:50,848
Un hombre muy veloz.
259
00:52:50,917 --> 00:52:53,647
En el centro, vimos el esplendor
del radiante c�rculo...
260
00:52:53,720 --> 00:52:56,154
...del sol rodeado de caballos voladores.
261
00:52:58,224 --> 00:53:01,557
Una l�nea de estrellas bailaba
cual guirnalda de rosas.
262
00:53:03,463 --> 00:53:05,431
Era el escudo de Aquiles.
263
00:53:05,598 --> 00:53:07,862
Y la espada de Agamen�n grabada en oro...
264
00:53:08,835 --> 00:53:12,703
...que infund�a temor en los ojos de H�ctor.
265
00:53:18,311 --> 00:53:23,214
Es cierto, todos los caballos
echaban a correr ante su espada mortal...
266
00:53:23,282 --> 00:53:26,877
...levantando enceguecedoras
nubes de polvo.
267
00:53:28,354 --> 00:53:32,120
Ese es el valiente soldado,
el que quer�a pelear.
268
00:53:33,326 --> 00:53:35,726
Y este h�roe iba a ser su esposo.
269
00:54:06,659 --> 00:54:10,220
�D�nde est� mi mujer,
la hija de Agamen�n?
270
00:54:11,164 --> 00:54:13,155
Eduqu� a su padre hace a�os.
271
00:54:14,834 --> 00:54:19,737
El camino a su casa es largo y dif�cil
para un anciano como yo.
272
00:54:31,751 --> 00:54:33,378
�Eres t�, hija m�a?
273
00:54:34,320 --> 00:54:38,950
Te traigo un corderito...
274
00:54:39,425 --> 00:54:42,917
...queso hecho hoy y algo de vino.
275
00:54:43,830 --> 00:54:45,024
Es a�ejo y arom�tico.
276
00:54:46,899 --> 00:54:49,891
D�selo a los invitados para que beban.
277
00:54:51,070 --> 00:54:53,368
Me sentar� un momento
a descansar un poco...
278
00:54:57,376 --> 00:55:02,370
...y me secar� las l�grimas
con mis harapos.
279
00:55:04,951 --> 00:55:07,715
Dime por qu� lloras de este modo.
280
00:55:10,456 --> 00:55:13,357
Hace un rato, en la tumba de tu padre...
281
00:55:15,728 --> 00:55:19,630
...descans� un poco
y sent� correr las l�grimas por mi mejilla.
282
00:55:21,834 --> 00:55:26,669
En la l�pida, vi ofrendas...
283
00:55:27,673 --> 00:55:33,578
...y cabellos rubios reci�n cortados
y me pregunt�...
284
00:55:34,747 --> 00:55:36,214
..."�Qui�n hizo esto?"
285
00:55:37,550 --> 00:55:39,780
No es alguien de Argos. No.
286
00:55:41,621 --> 00:55:46,490
Entonces pens� que quiz�s
su hijo hab�a cruzado la frontera...
287
00:55:49,161 --> 00:55:51,288
...para honrar su humilde tumba.
288
00:55:52,798 --> 00:55:55,392
Anciano, est�s equivocado.
289
00:55:55,935 --> 00:55:58,529
Mi hermano es audaz
y no sentir� temor al regresar.
290
00:55:58,604 --> 00:56:02,165
Cuando regrese, lo har� con valent�a.
291
00:56:04,777 --> 00:56:08,304
Antes de volver,
me gustar�a tener noticias de �l.
292
00:56:08,381 --> 00:56:11,817
Tr�eme a los forasteros porque no veo.
Soy viejo.
293
00:57:01,134 --> 00:57:02,567
Salud, forasteros.
294
00:57:02,836 --> 00:57:04,428
Salud, anciano.
295
00:57:05,205 --> 00:57:08,197
Este hombre que aqu� ven
educ� a mi padre.
296
00:57:12,579 --> 00:57:16,811
�Fue tambi�n quien salv� a Orestes?
297
00:57:17,717 --> 00:57:19,184
As� es.
298
00:57:31,665 --> 00:57:34,065
�Por qu� me observa de esta forma?
299
00:57:35,101 --> 00:57:38,161
Eso es lo que me estoy preguntando.
300
00:57:57,290 --> 00:58:01,056
Hija m�a, reza a los dioses.
301
00:58:26,953 --> 00:58:30,616
Ahora prep�rate para recibir
un regalo invaluable.
302
00:58:32,292 --> 00:58:34,055
�Qu� dices?
303
00:58:35,028 --> 00:58:37,223
Parece que est�s delirando.
304
00:58:37,731 --> 00:58:41,792
�Delirar, yo?
�Estando frente a tu hermano?
305
00:58:43,470 --> 00:58:47,270
�Dices que �l es mi hermano?
306
00:58:48,942 --> 00:58:52,036
Orestes, el hijo de Agamen�n.
307
00:58:58,952 --> 00:59:01,352
Dame pruebas, debo estar segura.
308
00:59:02,756 --> 00:59:05,725
Detr�s de su oreja izquierda,
ver�s una vieja cicatriz...
309
00:59:08,228 --> 00:59:10,423
...que se hizo cazando ciervos contigo.
310
00:59:11,564 --> 00:59:12,929
Lo recuerdo.
311
00:59:15,168 --> 00:59:18,160
Y lleva la espada que fue de su padre.
312
01:00:54,300 --> 01:00:55,733
Ha llegado.
313
01:00:55,802 --> 01:00:58,134
El d�a que esper�bamos al fin ha llegado.
314
01:00:58,204 --> 01:01:00,729
Ha llegado como el sol
que esconde la negra noche.
315
01:01:01,174 --> 01:01:04,473
Regresa el que ha sufrido en el exilio.
316
01:01:05,612 --> 01:01:06,977
�Es un dios!
317
01:01:07,280 --> 01:01:08,611
�Es un dios!
318
01:01:08,748 --> 01:01:10,943
�Nos trae la victoria, mis buenas mujeres!
319
01:01:52,559 --> 01:01:56,996
Anciano, est�s presente
en el momento crucial. Ahora acons�jame.
320
01:01:58,231 --> 01:02:02,190
�Todav�a tenemos amigos aqu� en Argos?
�A qui�n puedo contactar?
321
01:02:03,203 --> 01:02:04,727
�D�nde puedo hallarlos?
322
01:02:04,804 --> 01:02:07,500
Nadie debe esperar tener amigos
en la desgracia.
323
01:02:07,774 --> 01:02:10,800
Para reconquistar tu tierra
debes confiar s�lo en tu fuerza...
324
01:02:11,511 --> 01:02:13,274
...y en tu buena suerte.
325
01:02:13,446 --> 01:02:15,346
�C�mo puedo lograrlo?
326
01:02:17,183 --> 01:02:19,151
Mat�ndolos a los dos.
327
01:02:21,855 --> 01:02:24,255
Estoy aqu� para eso...
328
01:02:24,324 --> 01:02:26,724
...�pero c�mo?
329
01:02:29,629 --> 01:02:31,563
Creo saber la forma de hacerlo.
330
01:02:32,365 --> 01:02:33,957
Te escucho.
331
01:02:34,267 --> 01:02:36,667
Esta noche se celebra la fiesta de la vid.
332
01:02:37,604 --> 01:02:41,597
Todos saben que Egisto
es un ferviente disc�pulo de Baco.
333
01:02:42,041 --> 01:02:44,236
Har� un sacrificio...
334
01:02:44,310 --> 01:02:46,505
...y luego beber� hasta la salida del sol.
335
01:02:48,948 --> 01:02:51,348
Dime d�nde se har� esta fiesta.
336
01:02:51,784 --> 01:02:54,116
En las vi�as,
cerca de donde pasan los carros.
337
01:02:54,554 --> 01:02:56,146
�Ellos ser�n muchos?
338
01:02:56,289 --> 01:02:58,985
Sus guardias privados y el vi�atero.
339
01:02:59,492 --> 01:03:01,551
Si triunfo...
340
01:03:01,628 --> 01:03:03,721
...�se me unir�n?
341
01:03:07,133 --> 01:03:09,567
Si les dices qui�n eres, s�.
342
01:03:18,711 --> 01:03:20,679
Dime c�mo puedo acercarme a �l.
343
01:03:20,880 --> 01:03:23,144
De manera que no resulte sospechosa...
344
01:03:23,449 --> 01:03:27,249
...y cuando se sienta seguro,
te invitar� a su mesa.
345
01:03:28,288 --> 01:03:31,621
Entonces sabr�s qu� hacer.
346
01:03:35,728 --> 01:03:39,255
- �Estar� all� nuestra madre?
- Nunca sale con �l.
347
01:03:39,732 --> 01:03:41,632
Teme a las habladur�as.
348
01:03:43,069 --> 01:03:45,196
No antes del amanecer.
349
01:03:45,872 --> 01:03:48,773
Sabe muy bien que todos la odian.
350
01:03:49,475 --> 01:03:54,412
Entonces, �qu� debo hacer
a fin de matar a los dos?
351
01:03:57,850 --> 01:04:01,286
Yo me encargar� de ella.
352
01:04:04,357 --> 01:04:07,849
Se est� poniendo el sol.
Es hora de que te marches.
353
01:04:09,329 --> 01:04:14,096
�Qui�n me ense�ar� el camino a seguir?
354
01:04:14,434 --> 01:04:15,765
Yo.
355
01:05:05,852 --> 01:05:09,879
Ahora Orestes ya sabe el camino.
Ve a ver a Clitemnestra y dile...
356
01:05:09,956 --> 01:05:14,017
- �Qu� debo decirle?
- Que he dado a luz, que he tenido un hijo.
357
01:05:15,161 --> 01:05:18,358
- �Qu� crees que har�?
- Cuando sepa que tuve un hijo...
358
01:05:19,065 --> 01:05:21,795
...vendr� a visitarme por obligaci�n.
359
01:05:22,769 --> 01:05:25,431
�Y piensas que har� eso por ti,
querida m�a?
360
01:05:25,505 --> 01:05:28,099
S�. Este nacimiento servir� de se�uelo.
361
01:05:31,878 --> 01:05:35,507
- Pero, hija m�a, �est�s segura?
- Tiene que venir aqu�...
362
01:05:36,616 --> 01:05:38,049
...para no irse jam�s.
363
01:05:55,001 --> 01:05:58,095
Debes partir, debes comenzar la matanza.
364
01:06:05,144 --> 01:06:06,975
Perseguidor de mis enemigos...
365
01:06:09,449 --> 01:06:10,438
...Zeus.
366
01:06:10,917 --> 01:06:12,646
Ten piedad de nosotros...
367
01:06:12,719 --> 01:06:14,482
...por nuestro dolor y pesar.
368
01:06:15,088 --> 01:06:16,578
Ten piedad de nosotros.
369
01:06:16,656 --> 01:06:20,319
Y, si nuestra causa es justa,
danos la victoria.
370
01:06:20,960 --> 01:06:23,793
Ay�dalos a vengar
el asesinato de su padre.
371
01:06:32,538 --> 01:06:36,497
Y t�, padre, injustamente enterrado.
372
01:06:39,212 --> 01:06:42,010
Tierra, madre nuestra, te abrazo.
373
01:06:42,415 --> 01:06:44,542
Tus cari�osos hijos te imploran.
374
01:06:45,218 --> 01:06:50,417
Padre, lleva contigo
a tus compa�eros fallecidos.
375
01:06:50,990 --> 01:06:53,584
A quienes peleaban a tu lado.
376
01:06:55,328 --> 01:06:58,661
Y a quienes aborrecen a los criminales
irrespetuosos y depravados.
377
01:07:03,903 --> 01:07:07,100
�Me oyes?
�T� que fuiste asesinado por mi madre?
378
01:07:08,474 --> 01:07:11,602
Lo ha o�do todo. V�monos.
379
01:07:25,191 --> 01:07:30,026
S� hombre y ten valor.
380
01:07:35,101 --> 01:07:36,762
�Muerte a Egisto!
381
01:07:39,639 --> 01:07:42,540
Si lo matan, yo tambi�n me matar�.
382
01:07:42,942 --> 01:07:45,502
Me hundir� un cuchillo en el coraz�n.
383
01:09:07,727 --> 01:09:08,887
�He aqu� el rey!
384
01:10:47,360 --> 01:10:50,022
�Forasteros! �Qui�nes son?
385
01:10:51,297 --> 01:10:52,730
�De d�nde vienen?
386
01:10:54,734 --> 01:10:56,031
Somos de Tesalia.
387
01:10:56,102 --> 01:10:58,832
Hemos ofrendado un sacrificio
y nos dirigimos a Alfios.
388
01:10:58,904 --> 01:11:01,395
Yo tambi�n honr� a los dioses.
Mat� un becerro.
389
01:11:02,641 --> 01:11:05,132
Los invito a sentarse a mi mesa.
390
01:11:05,277 --> 01:11:08,371
Pueden continuar su viaje
una vez que hayan descansado.
391
01:11:11,484 --> 01:11:14,112
�Me oyeron?
No aceptar mi invitaci�n ser�a un insulto.
392
01:12:22,822 --> 01:12:26,417
Quisiera proponer un brindis
por nuestro generoso dios Baco.
393
01:12:26,692 --> 01:12:28,455
Que a mi esposa y a m�...
394
01:12:29,562 --> 01:12:31,462
...nos conceda su favor y felicidad.
395
01:12:33,532 --> 01:12:36,695
Y desdicha a nuestros enemigos.
396
01:12:57,356 --> 01:13:00,883
Creo que los de Tesalia son maestros
en el arte de trinchar carne.
397
01:13:00,960 --> 01:13:02,257
Toma el cuchillo.
398
01:13:03,229 --> 01:13:07,723
Demu�strame que son expertos.
399
01:13:22,515 --> 01:13:23,982
Veremos qui�n es experto.
400
01:13:46,038 --> 01:13:48,131
De prisa, mi se�ora.
401
01:13:55,447 --> 01:13:59,110
�Qu� sucede?
O�mos gritos que vienen de all� abajo...
402
01:14:00,819 --> 01:14:02,787
...lejanos, como un clamor.
403
01:14:12,498 --> 01:14:15,331
Escucha, ahora el viento trae
el ruido con mayor nitidez.
404
01:14:17,603 --> 01:14:20,163
S�, lo oigo.
405
01:14:21,740 --> 01:14:23,105
�Qui�n grita as�?
406
01:14:23,943 --> 01:14:27,572
�De qui�nes son esas voces?
Es imposible saber en este momento.
407
01:14:28,514 --> 01:14:31,244
Es una mala se�al. Estamos perdidos.
408
01:14:31,717 --> 01:14:33,184
Estamos perdidos. Lo s�.
409
01:14:33,252 --> 01:14:35,550
- Debes aguardar antes de decidir.
- �D�jame!
410
01:14:35,621 --> 01:14:36,986
�No me atrapar�n viva!
411
01:14:37,056 --> 01:14:38,921
Det�nte, espera las noticias.
412
01:14:40,226 --> 01:14:44,162
La muerte de un rey no es jam�s
un asunto sencillo.
413
01:15:22,301 --> 01:15:23,928
�iganme todos.
414
01:15:37,349 --> 01:15:40,841
�Mujeres de Micenas!
�Orestes ha triunfado!
415
01:15:41,487 --> 01:15:44,149
Todos sus amigos deben dar gracias
a los dioses.
416
01:15:49,995 --> 01:15:51,690
�Es decir que Egisto ha muerto?
417
01:15:51,764 --> 01:15:53,095
S�, ha muerto.
418
01:15:53,599 --> 01:15:55,931
�Deseas que lo repita?
419
01:15:59,672 --> 01:16:04,075
Dios, tu justicia divina...
420
01:16:05,544 --> 01:16:07,739
...al fin vienes a nosotros.
421
01:16:08,414 --> 01:16:10,939
Al ver los esclavos
que su amo estaba muerto...
422
01:16:11,650 --> 01:16:13,743
...aprestaron sus lanzas.
423
01:16:14,153 --> 01:16:18,146
Eran muchos contra ellos dos.
424
01:16:18,524 --> 01:16:21,755
Entonces Orestes y P�lades con gran valor
dieron un paso adelante...
425
01:16:22,127 --> 01:16:24,288
...y Orestes les dijo...
426
01:16:25,097 --> 01:16:26,530
..."No soy su enemigo.
427
01:16:26,632 --> 01:16:28,600
"He venido a liberarlos a todos...
428
01:16:28,667 --> 01:16:31,431
"...y a vengar la muerte de mi padre."
429
01:16:32,237 --> 01:16:35,502
Tras estas palabras,
los esclavos depusieron las lanzas.
430
01:16:36,375 --> 01:16:39,367
Entonces un viejo esclavo del palacio
reconoci� a Orestes.
431
01:16:40,012 --> 01:16:42,879
Se le acerc� y lo coron�
con hojas de laurel.
432
01:16:44,917 --> 01:16:47,511
El palacio a�n duerme,
ignorante de lo ocurrido.
433
01:16:47,753 --> 01:16:50,654
La fiesta contin�a con el nuevo rey.
434
01:16:51,657 --> 01:16:54,956
Viene hacia ac� para dar fe de su victoria.
435
01:16:56,495 --> 01:17:01,398
Ay, Tierra. Ay, negra noche.
436
01:17:03,736 --> 01:17:06,136
�Que se haga la luz!
437
01:17:34,633 --> 01:17:37,158
�Aclarar� nuestros ojos esta libertad?
438
01:17:39,705 --> 01:17:43,664
�Prepara las flores y las hojas de mirto
para coronar a tu hermano!
439
01:17:43,776 --> 01:17:46,244
Los reyes bondadosos
han recuperado sus tronos.
440
01:17:46,311 --> 01:17:47,278
Felicidad...
441
01:17:47,346 --> 01:17:49,871
Volver�n a o�rse canciones en estas tierras.
442
01:19:20,839 --> 01:19:25,299
Acepta esta corona de flores
de mis manos, valiente Orestes...
443
01:19:27,145 --> 01:19:32,014
...pues has derrotado
no s�lo a un adversario com�n...
444
01:19:33,452 --> 01:19:36,250
...sino a quien era nuestro peor enemigo.
445
01:19:49,001 --> 01:19:50,525
Y t�, querido P�lades...
446
01:19:54,106 --> 01:19:55,437
...acepta esta corona.
447
01:20:02,748 --> 01:20:06,548
Ante todo, la victoria
es una ofrenda para los dioses.
448
01:20:08,420 --> 01:20:10,285
A ellos debemos agradecer.
449
01:20:10,422 --> 01:20:15,359
Yo fui s�lo el instrumento.
Te traigo el cad�ver de Egisto.
450
01:20:17,663 --> 01:20:20,632
Puedes hacer con �l lo que desees. Es tuyo.
451
01:20:49,828 --> 01:20:53,594
Este hombre fue tu amo,
ahora es tu sirviente.
452
01:21:03,141 --> 01:21:04,233
�Qu� ocurre?
453
01:21:05,143 --> 01:21:07,907
Hablar�a, pero siento miedo.
454
01:21:08,747 --> 01:21:10,510
Ya no debes temer.
455
01:21:10,582 --> 01:21:13,073
Tal vez me acusen de insultar
a los muertos.
456
01:21:13,452 --> 01:21:15,010
Nadie te lo reprochar�a.
457
01:21:15,487 --> 01:21:20,356
- Aqu� se acusa y se juzga con rapidez.
- Todos lo odiaban...
458
01:21:21,393 --> 01:21:25,124
...por la desdicha que nos caus�.
Debes hablar.
459
01:21:28,800 --> 01:21:31,360
Cada amanecer, al despertarme...
460
01:21:31,903 --> 01:21:34,167
...pronunciaba en secreto las palabras.
461
01:21:34,506 --> 01:21:37,066
Las palabras que en la cara le dir�a hoy...
462
01:21:57,562 --> 01:21:59,757
..."Asesino cobarde."
463
01:22:05,337 --> 01:22:10,274
T�, al matar a nuestro amado padre,
destruiste nuestras vidas.
464
01:22:13,345 --> 01:22:16,143
Habla. Dilo de una vez.
465
01:22:16,214 --> 01:22:19,706
�Qu� te hicimos nosotros?
466
01:22:21,853 --> 01:22:22,820
Cobarde.
467
01:22:24,389 --> 01:22:29,349
Evitaste ir a pelear a la guerra y preferiste
acostarte en un lecho prohibido.
468
01:22:31,129 --> 01:22:35,998
�Quiz�s cre�ste que una mujer enamorada,
que ha enga�ado a su esposo...
469
01:22:36,735 --> 01:22:39,169
...puede ser fiel a otro hombre?
470
01:22:41,006 --> 01:22:44,737
Pero en tu coraz�n sab�as...
471
01:22:45,077 --> 01:22:47,409
...que tu matrimonio estaba te�ido
de sangre...
472
01:22:47,579 --> 01:22:49,570
...y maldito desde el principio.
473
01:22:50,382 --> 01:22:53,078
Ambos eran infieles, uno al otro.
474
01:22:53,952 --> 01:22:55,920
Y a tu paso, las personas dec�an...
475
01:22:55,987 --> 01:22:58,512
..."Ah� va el marido de Clitemnestra."
476
01:22:58,990 --> 01:23:03,120
Ella lo convirti� en su rey
pero es ella quien gobierna en su casa.
477
01:23:05,030 --> 01:23:09,296
Pero eres tan insignificante e inmoral
que no te sientes humillado...
478
01:23:09,367 --> 01:23:12,165
...al ser el juguete de una mujer.
Te sumerges...
479
01:23:12,237 --> 01:23:15,468
...a�n m�s en los placeres mundanos,
sin honor alguno.
480
01:23:17,142 --> 01:23:20,339
Pensando nada m�s que en la comida,
la bebida y el amor.
481
01:23:20,445 --> 01:23:23,608
En seducir a toda mujer que desees
con tus ojos claros.
482
01:23:30,422 --> 01:23:32,219
Pobre hombre apuesto.
483
01:23:37,496 --> 01:23:41,990
Nunca cre�ste que las cosas cambiar�an.
484
01:23:43,902 --> 01:23:48,805
�nicamente el temple de hombre
puede ayudarlo en tiempos dif�ciles.
485
01:23:55,113 --> 01:23:57,547
Ahora l�rgate, buf�n.
486
01:23:58,416 --> 01:24:02,512
Tal como viviste, as� fuiste castigado.
487
01:26:56,561 --> 01:27:01,328
- Est� en camino.
- �Nuestra madre?
488
01:27:16,481 --> 01:27:19,006
Quiz�s sientas l�stima por ella
ahora que la has visto.
489
01:27:19,351 --> 01:27:20,841
Es horrible.
490
01:27:22,053 --> 01:27:24,351
�C�mo podemos matar
a quien me dio la vida?
491
01:27:25,557 --> 01:27:27,218
Como ella mat� a nuestro padre.
492
01:27:41,239 --> 01:27:43,935
Nuestra madre est� por llegar...
493
01:27:45,477 --> 01:27:47,035
...en su magn�fica arrogancia.
494
01:27:48,947 --> 01:27:51,711
�Dios se equivoc� en el or�culo!
495
01:27:53,184 --> 01:27:55,652
Si se equivocan los dioses,
nadie tiene raz�n.
496
01:27:55,720 --> 01:27:58,712
�En verdad debo matar a mi madre
y mancharme con su sangre?
497
01:27:58,790 --> 01:28:02,726
Si no limpias el crimen de nuestro padre,
tendr�s la maldici�n eterna.
498
01:28:02,794 --> 01:28:04,227
�Parecer�a el diablo ser dios?
499
01:28:04,295 --> 01:28:06,229
�El diablo en el santuario divino?
500
01:28:12,003 --> 01:28:13,561
No, hermano m�o.
501
01:28:22,814 --> 01:28:24,805
Nuestros destinos est�n malditos.
502
01:28:32,490 --> 01:28:37,518
Aguarda aqu�.
No debes pensar en nada m�s que esto...
503
01:28:37,595 --> 01:28:42,464
...que lo mat�, lo mat�...
504
01:28:42,667 --> 01:28:46,125
...con las manos de Egisto.
505
01:29:22,807 --> 01:29:27,369
Primero bajen del carro,
luego ay�denme a descender a m�.
506
01:29:33,518 --> 01:29:36,578
No tengo m�s compa��a
que estas cautivas de Troya.
507
01:29:36,955 --> 01:29:39,116
No son gran cosa...
508
01:29:39,757 --> 01:29:43,249
...pero algo compensan
el sacrificio de mi hija Ifigenia.
509
01:29:47,499 --> 01:29:50,297
D�jenla. Yo la ayudar�.
510
01:29:53,605 --> 01:29:56,665
�Temes contaminar tu mano afortunada?
511
01:29:57,208 --> 01:30:00,439
No tienes que molestarte.
Deja que las esclavas me ayuden.
512
01:30:01,479 --> 01:30:02,707
�Pero por qu�?
513
01:30:02,981 --> 01:30:07,884
�No he vivido yo aqu�, como una esclava,
lejos de mi hogar?
514
01:30:11,222 --> 01:30:12,849
�Comenzamos a pelear de nuevo?
515
01:30:12,924 --> 01:30:15,757
Me expulsaste del palacio de mi padre.
516
01:30:24,369 --> 01:30:25,734
S�, lo s�.
517
01:30:26,804 --> 01:30:30,399
Es l�gico que una mujer se enoje...
518
01:30:31,576 --> 01:30:34,477
...cuando se encuentra en desventaja
frente a extra�os.
519
01:30:38,249 --> 01:30:40,342
Te hablar� con serenidad.
520
01:30:41,886 --> 01:30:45,515
Y cuando haya dicho la verdad
frente a los aqu� presentes...
521
01:30:48,293 --> 01:30:50,591
...ser�s la primera en admitirla.
522
01:30:50,662 --> 01:30:53,130
Reconozco que tienes razones
para odiarme.
523
01:30:57,969 --> 01:30:59,493
Comenzar�.
524
01:31:09,080 --> 01:31:11,913
Cuando mi padre me hizo casar
con Agamen�n...
525
01:31:12,684 --> 01:31:15,016
...no fue para que matara a mis hijos.
526
01:31:16,621 --> 01:31:20,284
Tu padre oblig� a Ifigenia
a dirigirse a �ulide...
527
01:31:20,358 --> 01:31:23,452
...bajo pretexto de que se casara
con Aquiles.
528
01:31:24,095 --> 01:31:27,531
La condujo al altar...
529
01:31:27,599 --> 01:31:32,036
...y all�, con un cuchillo...
530
01:31:34,239 --> 01:31:36,764
...le abri� la blanca garganta.
531
01:31:38,409 --> 01:31:41,936
Si la hubiese sacrificado por el bien
de los griegos y sus hijos...
532
01:31:42,714 --> 01:31:44,807
...lo habr�a perdonado, s�.
533
01:31:44,949 --> 01:31:48,282
�Pero ten�a que matar a mi hija
por un capricho de Helena?
534
01:31:50,822 --> 01:31:53,723
Si, por ejemplo,
hubieran capturado a Menelao...
535
01:31:53,858 --> 01:31:57,817
...�deber�a yo haber sacrificado a Orestes
para salvar al esposo de mi hermana?
536
01:31:57,895 --> 01:32:02,764
�Tu padre habr�a aceptado
semejante acuerdo?
537
01:32:03,835 --> 01:32:05,200
�A�n no he terminado!
538
01:32:10,708 --> 01:32:12,938
Sabes que cuando regres� de Troya...
539
01:32:13,077 --> 01:32:15,807
...trajo a esa mujer llamada Casandra.
540
01:32:16,114 --> 01:32:18,309
Quiso que compartiera su cama con ella.
541
01:32:21,419 --> 01:32:23,683
Cada vez que una mujer act�a as�...
542
01:32:23,755 --> 01:32:25,848
...todos la juzgan r�pidamente.
543
01:32:26,224 --> 01:32:29,523
Los hombres, por el contrario,
no hacen nada mal.
544
01:32:31,596 --> 01:32:35,032
�Por qu� debo tener todos los problemas
y adem�s pagar por ellos?
545
01:32:40,738 --> 01:32:45,141
S�, lo mat�. Eleg� la �nica salida posible...
546
01:32:46,110 --> 01:32:48,135
...la alianza con sus enemigos.
547
01:32:48,346 --> 01:32:51,509
Pues ninguno de sus amigos
se habr�a atrevido a ayudarme.
548
01:32:55,620 --> 01:32:58,555
Tiene raz�n,
pero sus motivos no son honestos.
549
01:32:58,690 --> 01:33:02,251
Una mujer sensata debe perdonar
a su esposo, �sa es la verdad.
550
01:33:05,863 --> 01:33:09,424
Me has escuchado,
ahora te toca hablar a ti.
551
01:33:10,268 --> 01:33:14,329
Hazlo sin temor. Demu�strame, si puedes,
que me equivoqu�.
552
01:33:17,742 --> 01:33:22,270
Madre, recuerda que insististe en que
hablase sin temor.
553
01:33:23,581 --> 01:33:27,039
Si lo deseas, lo repetir�.
554
01:33:29,020 --> 01:33:32,786
�No te enojar�s si digo lo que pienso?
555
01:33:33,825 --> 01:33:37,454
No, te escuchar� de muy buena gana.
556
01:33:42,633 --> 01:33:43,725
Es una l�stima...
557
01:33:46,571 --> 01:33:49,563
...ser tan hermosa
y a la vez tan desmemoriada.
558
01:33:51,342 --> 01:33:54,641
La muerte de tu hija fue una excusa
para tus acciones.
559
01:33:54,712 --> 01:33:58,204
Has olvidado que te conozco mejor
que nadie en todo el mundo.
560
01:33:59,117 --> 01:34:01,085
Tu amado esposo a�n no se hab�a ido...
561
01:34:01,152 --> 01:34:03,780
...y antes de que pensara
en sacrificar a tu hija...
562
01:34:03,855 --> 01:34:07,291
...t� pasabas los d�as frente al espejo
con tus peines y tus joyas...
563
01:34:08,359 --> 01:34:11,089
...decidida a seducir a los forasteros
con tu belleza...
564
01:34:11,162 --> 01:34:13,357
...cual cortesana, con trucos e intrigas.
565
01:34:13,431 --> 01:34:14,864
- �Suficiente!
- �Regresa!
566
01:34:18,002 --> 01:34:20,493
Prometiste escucharme.
567
01:34:20,671 --> 01:34:25,040
Habla pues, pero termina pronto.
568
01:34:31,983 --> 01:34:35,475
Cuando nos enter�bamos de una victoria
troyana, de todos los griegos...
569
01:34:35,620 --> 01:34:38,020
...t� eras la �nica feliz.
570
01:34:38,389 --> 01:34:41,688
Por el contrario, entornabas los ojos
cuando perd�an los troyanos.
571
01:34:42,727 --> 01:34:44,456
Deseabas la derrota griega...
572
01:34:44,529 --> 01:34:47,430
...y que tu esposo no regresara jam�s.
573
01:34:48,332 --> 01:34:51,460
Y por la misma raz�n,
dejaste que mataran a tu hija.
574
01:34:51,702 --> 01:34:54,728
�Por qu� nos echaste del pa�s
a mi hermano y a m�?
575
01:34:55,106 --> 01:34:58,769
�Por qu� entregaste nuestra herencia
a un extra�o?
576
01:35:02,513 --> 01:35:06,609
�Por qu� me condenaste a una muerte
en vida, pr�xima a mi hermana?
577
01:35:14,625 --> 01:35:16,616
Y si lo que afirmas es cierto...
578
01:35:17,261 --> 01:35:20,526
...que pagas un crimen con otro...
579
01:35:20,798 --> 01:35:23,995
...�no tienes miedo
de que se acerque tu hora?
580
01:35:27,638 --> 01:35:31,301
Hija querida, entre tu padre y yo...
581
01:35:32,210 --> 01:35:35,509
...siempre tuviste m�s amor para �l
que para m�.
582
01:35:36,147 --> 01:35:37,637
Te perdono.
583
01:35:38,316 --> 01:35:42,275
No creas que me enorgullece
mi comportamiento en el pasado...
584
01:35:42,353 --> 01:35:45,845
...no importa lo que diga.
585
01:35:46,524 --> 01:35:50,517
Pero acabas de tener un hijo,
descalzo y harapiento.
586
01:35:51,662 --> 01:35:52,720
Mi pobre hija.
587
01:35:56,067 --> 01:35:57,557
Veo cu�nto me equivoqu�.
588
01:35:58,169 --> 01:36:01,332
No quiero tu compasi�n.
Es demasiado tarde.
589
01:36:02,907 --> 01:36:06,240
�Por qu� no le pediste a tu esposo
que me dejara tranquila?
590
01:36:06,310 --> 01:36:08,437
�No te dabas cuenta de que me destru�a?
591
01:36:09,480 --> 01:36:12,005
Sabes muy bien que
tiene un car�cter irritable...
592
01:36:12,316 --> 01:36:14,284
...y t� siempre lo provocabas.
593
01:36:14,485 --> 01:36:20,481
Puede que haya sufrido,
pero pronto tendr� paz.
594
01:36:22,193 --> 01:36:25,185
En ese caso, �l no ser� tan duro contigo.
595
01:36:29,133 --> 01:36:34,901
- �Crees que no?
- Ves, siempre buscas problemas.
596
01:36:37,275 --> 01:36:41,006
Cierro la boca porque le tengo miedo.
597
01:36:47,318 --> 01:36:49,286
�Ahora qu� quieres?
598
01:36:52,523 --> 01:36:55,390
Es tradici�n que diez d�as
despu�s de cada nacimiento...
599
01:36:55,960 --> 01:36:58,326
...se haga un sacrificio
en honor a los dioses.
600
01:36:58,396 --> 01:37:00,523
Es mi primer hijo, por eso te llam�.
601
01:37:00,598 --> 01:37:02,031
No s� de estas cosas.
602
01:37:02,099 --> 01:37:03,930
Es por eso que te llam�.
603
01:37:04,168 --> 01:37:06,602
Debe encargarse quien te haya ayudado
a tenerlo.
604
01:37:06,671 --> 01:37:08,866
Lo tuve sola.
605
01:37:09,574 --> 01:37:12,566
�No tienes una amiga
que te pueda acompa�ar?
606
01:37:13,044 --> 01:37:15,342
Nadie quiere ser amigo de los pobres.
607
01:37:15,580 --> 01:37:19,914
Entonces ir� yo y rezar� a los dioses
por tu hijo.
608
01:37:22,620 --> 01:37:27,353
�Crees poder entrar
en esta casa miserable?
609
01:37:31,829 --> 01:37:35,094
Si lo prefieres, trae a tu hijo...
610
01:37:36,267 --> 01:37:38,258
...mientras preparo aqu� la ceremonia.
611
01:37:51,549 --> 01:37:56,486
�Por qu� pierdes el tiempo?
Tengo que ir a buscar a mi esposo.
612
01:37:59,523 --> 01:38:03,425
No quiero que se enfade por tu culpa.
613
01:38:07,031 --> 01:38:10,592
Ven si tienes prisa.
614
01:38:12,837 --> 01:38:16,432
Est� todo listo para el sacrificio.
615
01:38:22,580 --> 01:38:26,277
�Madre!
616
01:38:29,654 --> 01:38:30,621
Ten cuidado.
617
01:38:33,324 --> 01:38:36,316
No te ensucies el velo con las paredes.
618
01:38:57,381 --> 01:39:00,077
Ha llegado la hora de su castigo.
619
01:39:03,220 --> 01:39:06,383
Otra vez soplan vientos de calamidad.
620
01:39:08,392 --> 01:39:13,352
Es como el d�a en que mataron
a nuestro amado rey, Agamen�n.
621
01:39:14,265 --> 01:39:15,960
Cuando lloraron las piedras.
622
01:39:52,603 --> 01:39:55,766
�La est�n matando! �La est�n asesinando
sus propios hijos!
623
01:41:44,014 --> 01:41:47,950
�Ay, Tierra. Ay, Zeus!
624
01:41:52,122 --> 01:41:53,987
Observa este crimen horrible.
625
01:41:54,525 --> 01:41:59,326
Horrible. Horrible.
626
01:42:00,030 --> 01:42:03,557
Mira a mi madre...
627
01:42:04,869 --> 01:42:07,565
...asesinada por mis propias manos.
628
01:42:08,172 --> 01:42:13,200
Fue mi culpa. Yo fui el fuego voraz...
629
01:42:13,310 --> 01:42:16,677
...la llama que destruy�...
630
01:42:16,747 --> 01:42:20,239
...a la madre que me engendr�.
631
01:42:29,426 --> 01:42:31,826
�Hermano m�o!
632
01:42:32,363 --> 01:42:37,300
�Por qu�, Apolo, me destruiste...
633
01:42:38,202 --> 01:42:43,071
...con tu or�culo y me exiliaste de Grecia
como un criminal?
634
01:43:04,328 --> 01:43:06,125
�Ahora ad�nde ir�?
635
01:43:08,098 --> 01:43:12,091
Y yo que lo provoqu�. �Ad�nde?
636
01:43:16,473 --> 01:43:17,906
�Qu� amigo...
637
01:43:21,779 --> 01:43:26,113
...qu� hombre me mirar� a los ojos?
638
01:43:26,750 --> 01:43:27,774
�Y a m�?
639
01:43:30,754 --> 01:43:34,053
�Qu� hombre me invitar� ahora
a compartir su amor?
640
01:43:46,603 --> 01:43:48,594
�La viste?
641
01:43:49,840 --> 01:43:52,741
Cuando se arrodill�
y me abraz� las piernas...
642
01:43:54,078 --> 01:43:56,069
...pidi� clemencia.
643
01:43:58,549 --> 01:44:01,416
�Viste cuando estir� la mano
hacia mi mejilla...
644
01:44:02,586 --> 01:44:04,076
...como para acariciarme?
645
01:44:05,789 --> 01:44:07,950
Me tembl� la espada en las manos.
646
01:44:15,099 --> 01:44:17,465
Cerr� los ojos y la mat�.
647
01:44:18,535 --> 01:44:21,060
Yo te anim�.
648
01:44:24,441 --> 01:44:28,901
Yo empu�� el cuchillo que la mat�
junto contigo.
649
01:45:07,518 --> 01:45:09,509
Ahora debemos cubrirla.
650
01:45:11,588 --> 01:45:16,457
Envu�lvela en su velo,
as� sanar�n sus heridas.
651
01:45:43,954 --> 01:45:45,649
T� que has sido amada.
652
01:45:46,990 --> 01:45:48,719
T� que has sido odiada.
653
01:45:59,069 --> 01:46:01,663
Descansa aqu� bajo tu velo.
654
01:49:26,143 --> 01:49:30,409
�No ha existido ni existir� jam�s...
655
01:49:32,082 --> 01:49:34,073
...una familia tan condenada e...
656
01:49:36,086 --> 01:49:37,917
...infeliz!
657
01:49:38,917 --> 01:49:48,917
Downloaded From www.AllSubs.org
51901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.