Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,875 --> 00:00:59,595
ZHAO DO SUL, YAN DO NORTE.
2
00:00:59,679 --> 00:01:01,034
Nas Planícies Centrais...
3
00:01:01,118 --> 00:01:04,366
houve anos de guerra sangrenta
entre Zhao do Sul e Yan do Norte,
4
00:01:04,450 --> 00:01:06,124
deixando a população na miséria.
5
00:01:06,208 --> 00:01:07,858
A batalha terminou num impasse...
6
00:01:07,942 --> 00:01:09,692
e ambos decidiram um acordo de paz.
7
00:01:09,776 --> 00:01:12,482
Entretanto, a situação pacífica
durou apenas dez anos.
8
00:01:12,566 --> 00:01:15,016
Quando o novo rei de Yan do Norte
chegou ao trono,
9
00:01:15,100 --> 00:01:18,642
os exércitos de Yan do Norte
continuaram a cobiçar Zhao do Sul.
10
00:01:18,726 --> 00:01:22,766
As Planícies Centrais serão levadas
a outra guerra sanguinária.
11
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
Os enviados de Yan do Norte
apresentam seus presentes.
12
00:01:42,166 --> 00:01:44,766
Vossa Majestade, desejo-lhe
saúde eterna, conforto...
13
00:01:44,850 --> 00:01:46,017
e felicidade sem fim.
14
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Protejam Sua Majestade!
15
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Vossa Majestade!
16
00:02:29,000 --> 00:02:30,250
Traga-a de volta viva!
17
00:02:43,758 --> 00:02:46,307
Quando o novo rei de Yan do Norte
chegou ao trono,
18
00:02:46,391 --> 00:02:47,441
os seus assassinos...
19
00:02:47,525 --> 00:02:50,291
invadiram o Pavilhão Lingyan
para matar Vossa Majestade.
20
00:02:50,375 --> 00:02:51,799
É uma declaração de guerra!
21
00:02:51,883 --> 00:02:54,933
Perdoe-me, mas devo adverti-lo
a retomar a Competição Marcial.
22
00:02:55,017 --> 00:02:58,082
A seleção de um general de campanha
não pode mais ser adiada.
23
00:02:58,166 --> 00:03:00,374
Me disponibilizo a
organizar a competição...
24
00:03:00,458 --> 00:03:02,458
para aliviar o fardo de Vossa Majestade.
25
00:03:02,542 --> 00:03:03,916
Já que a ideia é sua,
26
00:03:04,000 --> 00:03:05,950
deixarei que cuide disso, grande tutor.
27
00:03:06,034 --> 00:03:07,534
Como desejar, Vossa Majestade.
28
00:03:41,541 --> 00:03:42,707
Dentro de três dias,
29
00:03:42,791 --> 00:03:45,891
as Águias Mensageiras chegarão
aos territórios dos Oito Clãs...
30
00:03:45,975 --> 00:03:49,350
com o anúncio a todos os guerreiros
sobre o encontro em Fenghuang.
31
00:05:01,750 --> 00:05:03,374
Acabou a água por hoje.
32
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Voltem amanhã cedo.
33
00:05:45,250 --> 00:05:47,100
Bastardo, está roubando água de novo!
34
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
-Pare de correr!
-Pare!
35
00:05:54,208 --> 00:05:55,582
-Bastardo!
-Pare!
36
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
Pare! Bastardo!
37
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Bastardo, pare de correr!
38
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Pare de correr! Parado aí!
39
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Parado aí! Pare de correr!
40
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
Saiam da frente!
41
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
Não venha aqui!
42
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
Meu filho!
43
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Parado aí!
44
00:06:58,291 --> 00:07:00,791
Seu bastardo, vamos ver
para onde mais pode correr.
45
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
Me ponha no chão.
46
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Chefe.
47
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
Chefe.
48
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
Chefe.
49
00:07:50,333 --> 00:07:52,183
Um decreto do imperador de Fenghuang.
50
00:07:52,416 --> 00:07:54,499
A Competição Marcial será retomada.
51
00:07:54,583 --> 00:07:56,375
Haverá outra guerra.
52
00:07:56,500 --> 00:07:57,957
As regras estipulam...
53
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
que três guerreiros de cada clã
sejam selecionados.
54
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
Quando as Águias Mensageiras chegarem,
55
00:08:03,583 --> 00:08:05,983
os competidores se reunirão
antes da lua cheia...
56
00:08:06,067 --> 00:08:08,525
na cidade de Fenghuang
com os seus totens do clã.
57
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Qualquer violação...
58
00:08:10,708 --> 00:08:12,408
constitui um crime feito pelo clã.
59
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Um crime feito pelo clã?
60
00:08:14,541 --> 00:08:15,741
Um crime feito pelo clã?
61
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Algum guerreiro voluntário?
62
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Eu! Eu irei!
63
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
Eu irei!
64
00:08:24,333 --> 00:08:26,124
Eu quero ir! Eu irei!
65
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
Fique quieto.
66
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, coloque-o no chão.
67
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Bem feito.
68
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
Chefe.
69
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
Dong Yilong.
70
00:08:41,916 --> 00:08:43,066
Por que está brincando?
71
00:08:43,150 --> 00:08:43,983
Não estou!
72
00:08:44,067 --> 00:08:47,166
Depois que eu me tornar
o general da Campanha de Zhao do Sul,
73
00:08:47,250 --> 00:08:49,200
colocarei a bandeira do Clã Qingyuan...
74
00:08:49,284 --> 00:08:50,784
acima daquele rei jovem.
75
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
E vamos ver quem ousa
me chamar de bastardo de novo.
76
00:08:54,666 --> 00:08:55,582
Bastardo!
77
00:08:55,666 --> 00:08:56,766
Chega da sua besteira.
78
00:08:57,625 --> 00:08:58,975
Se eu entrar na competição,
79
00:08:59,166 --> 00:09:01,816
há outros benefícios,
além de ser general da Campanha?
80
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
Essa competição está sendo realizada
pelo grande tutor Guan.
81
00:09:05,875 --> 00:09:09,275
O vencedor se juntará ao imperador
na cerimônia de adoração aos céus.
82
00:09:09,359 --> 00:09:11,901
Lá, você poderá ter o que quiser.
83
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Eu irei.
84
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Eu irei.
85
00:09:18,500 --> 00:09:20,200
Até um desertor tem coragem de ir.
86
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Sem brigas.
87
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Está bem.
88
00:09:28,750 --> 00:09:30,450
Vocês três devem ir e se preparar.
89
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
LAN PING
90
00:09:51,957 --> 00:09:53,957
Quando a sua mãe estava grávida de você,
91
00:09:54,041 --> 00:09:56,291
ela fugiu para além da fronteira
e foi ferida.
92
00:09:56,375 --> 00:09:59,175
No final, tudo que ela te deixou
foi este pente quebrado.
93
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Empurre com força, está quase.
94
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Aqui está ele.
95
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
Chefe.
96
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
O pai do menino...
97
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
o batizou de...
98
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
Dong Yilong.
99
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
Esse menino...
100
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Eu vou deixá-lo com você.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
Quem é o pai do menino?
102
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
Estou saindo do Vilarejo de Quingyuan
não apenas para a competição.
103
00:10:48,625 --> 00:10:51,175
Talvez eu possa descobrir algo
sobre a minha origem.
104
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Terá que encontrar a resposta sozinho.
105
00:10:55,625 --> 00:10:57,875
Quando voltou do campo de batalha
há dez anos,
106
00:10:57,959 --> 00:10:59,409
você estava à beira da morte.
107
00:10:59,583 --> 00:11:01,633
Mas agarrou-se com unhas e dentes a isto.
108
00:11:02,625 --> 00:11:03,666
Agora,
109
00:11:03,750 --> 00:11:06,350
isto deve ser devolvido
ao seu proprietário legitimo.
110
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
CHU
111
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Obrigado, chefe.
112
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
VILAREJO QINGYUAN, DESERTO DE CHENJIAO
113
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
Bastardo, deixa eu te dar boas notícias.
114
00:11:58,000 --> 00:12:00,833
Diz a lenda que há uma Floresta Mística
em Fenghuang.
115
00:12:00,917 --> 00:12:02,403
Ela sabe tudo que aconteceu.
116
00:12:02,487 --> 00:12:04,333
Ela pode te dizer quem é o seu pai.
117
00:12:04,417 --> 00:12:07,217
Ela pode até saber como os seus pais
começaram a namorar.
118
00:12:07,500 --> 00:12:08,707
Como chegamos lá?
119
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
O problema é que ninguém sabe exatamente
onde fica a Floresta Mística.
120
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
-Pare de andar!
-Parar?
121
00:12:15,000 --> 00:12:16,500
E como chegaremos a Fenghuang?
122
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Ei.
123
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu!
124
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Ele está morto?
125
00:13:43,666 --> 00:13:44,833
O que você acha?
126
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Não deveríamos achar o corpo dele?
127
00:13:47,166 --> 00:13:49,116
Economize energia para a nossa jornada.
128
00:13:49,250 --> 00:13:51,600
Se não chegarmos a Fenghuang
antes da lua cheia,
129
00:13:51,684 --> 00:13:54,601
você terá que enterrar todos os cadáveres
do Clã Qingyuan.
130
00:13:56,250 --> 00:13:57,750
Mas ele era nosso companheiro!
131
00:13:58,166 --> 00:14:01,816
Agora, estou mais preocupado em achar
um novo parceiro de equipe para nós.
132
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Está delicioso.
133
00:14:32,400 --> 00:14:33,600
O que é isso?
134
00:14:33,733 --> 00:14:36,124
Por que está comendo tanto
se está ao ar livre?
135
00:14:36,208 --> 00:14:38,308
Quando for atacado, não conseguirá correr.
136
00:14:38,392 --> 00:14:39,308
Mas você...
137
00:14:51,083 --> 00:14:53,875
No Clã Qingyuan,
todos te chamam de Desertor.
138
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Qual é o seu nome?
139
00:14:59,541 --> 00:15:00,941
O nome da sua família é Chu?
140
00:15:02,791 --> 00:15:03,999
Eu não entendo.
141
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
No Clã Qingyuan,
142
00:15:05,375 --> 00:15:06,875
ninguém te demonstra respeito.
143
00:15:07,041 --> 00:15:08,841
Mas ainda assim, vai lutar por eles.
144
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
-É porque você...
-Não faço isso por eles.
145
00:15:15,625 --> 00:15:17,275
Estou fazendo pelo antigo dono...
146
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
desta lança quebrada.
147
00:15:21,125 --> 00:15:25,083
Naquela época, tivemos uma guerra feroz
com o exército de Yan do Norte.
148
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
O general de Zhao do Sul
liderando o Exército Chu...
149
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
era o meu irmão, Chu Cheng.
150
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
Na época, eu tinha apenas 16 anos.
151
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
Foi exatamente aqui...
152
00:15:45,709 --> 00:15:49,572
que nós, o Exército Chu, deixamos o
Exército de Yan do Norte em pedaços...
153
00:15:49,656 --> 00:15:50,916
batendo em retirada.
154
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
Meu irmão, Chu Cheng,
155
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
caçou o general de Yan do Norte.
156
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
Pai!
157
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
Pai!
158
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
Pai!
159
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Mas, no final,
160
00:16:11,833 --> 00:16:12,999
naquela batalha,
161
00:16:13,083 --> 00:16:15,041
acabei sendo o único sobrevivente.
162
00:16:17,083 --> 00:16:19,483
Eu não sabia que Yan do Norte
era tão poderoso...
163
00:16:19,567 --> 00:16:22,025
que conseguisse eliminar
todo o Exército Chu.
164
00:16:25,833 --> 00:16:28,383
Não foi Yan do Norte
que neutralizou o Exército Chu!
165
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
Foi o grande tutor Guan de Zhao do Sul!
166
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
Chu Cheng!
167
00:16:36,416 --> 00:16:37,833
Onde estão os reforços?
168
00:16:38,083 --> 00:16:39,233
Onde estão os reforços?
169
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
O grande tutor Chang
há muito tempo teme o Exército Chu!
170
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
Ele quer nos ver morrer aqui!
171
00:16:53,000 --> 00:16:54,400
Ele não vai enviar reforços!
172
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, fique vivo!
173
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Você tem que ficar vivo!
174
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!
175
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Você tem que ficar vivo!
176
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
O grande tutor Guan?
177
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
Saudações, Emissário.
178
00:17:50,125 --> 00:17:51,499
Faz muitos anos...
179
00:17:51,583 --> 00:17:53,983
que Yan do Norte lhe nomeou
tutor de Zhao do Sul.
180
00:17:54,291 --> 00:17:55,957
Mas você não fez nada.
181
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Você deve ter esquecido a sua missão.
182
00:17:58,334 --> 00:18:02,000
Está planejando ficar aqui como
grande tutor pelo resto da sua vida?
183
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
Tenho esperado nos últimos anos
por uma chance...
184
00:18:05,291 --> 00:18:07,991
para que possamos derrubar
Zhao do Sul com um só golpe.
185
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Mas Sua Majestade não pode esperar mais.
186
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
Ele perdeu a paciência com você.
187
00:18:15,041 --> 00:18:16,582
Eu só preciso de um mês,
188
00:18:16,666 --> 00:18:18,466
e Zhao do Sul estará em minhas mãos.
189
00:18:18,708 --> 00:18:19,999
Se esse plano falhar,
190
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
o que devo dizer à Sua Majestade?
191
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Dane-se aquele Pavilhão Lingyan.
192
00:18:25,166 --> 00:18:26,499
A Competição Marcial?
193
00:18:26,583 --> 00:18:28,933
Sua Majestade já teve o bastante
do seu sofisma.
194
00:18:29,017 --> 00:18:31,767
Se mantivermos
toda a família imperial de Zhao do Sul...
195
00:18:31,851 --> 00:18:34,143
no Pavilhão Lingyan durante a final...
196
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
Zhao do Sul perecerá para sempre.
197
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
O que é a competição exatamente?
198
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
Corrida?
199
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
Corrida de cavalo?
200
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
Ei.
201
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Ou queda de braço?
202
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
Ei! Devolva o totem do nosso clã!
203
00:19:17,333 --> 00:19:18,733
Venha e pegue, se conseguir!
204
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
Eles são o Clã Lagarto.
205
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
Quem é aquela garota?
206
00:19:37,416 --> 00:19:38,374
Vamos.
207
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Não seja curioso.
208
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Corra!
209
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Corra!
210
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Segure firme!
211
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Socorro!
212
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
Socorro!
213
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Ajude-me!
214
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
Segure aí!
215
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
Não puxe as minhas calças!
216
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Segure!
217
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Bastardo.
218
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Bastardo!
219
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!
220
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!
221
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
Dong Yilong!
222
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
Você me chamou de quê?
223
00:22:49,916 --> 00:22:51,332
Além do nosso chefe,
224
00:22:51,416 --> 00:22:53,616
você é o primeiro
que me chama pelo meu nome.
225
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
Quem é aquela?
226
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Ela estava bem ali.
227
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Sou Jia Lu, chefe do Clã Lagarto.
228
00:23:34,416 --> 00:23:35,716
Agradeço pelo seu resgate.
229
00:23:35,800 --> 00:23:37,175
Um gesto de agradecimento.
230
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
Certo, chefe Jia Lu.
231
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Você ouviu falar da Floresta Mística?
232
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
Isso é só um conto de fadas.
233
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
Esqueça, então.
234
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
Jovem.
235
00:23:56,666 --> 00:23:57,816
Vejo você em Fenghuang.
236
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Ei.
237
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
Desertor, espere!
238
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Desertor, espere por mim!
239
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
Meu nome é Chu Hun.
240
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
Está bem, entendi.
241
00:24:14,250 --> 00:24:15,700
Posso montar no cavalo agora?
242
00:24:15,784 --> 00:24:17,208
O seu qinggong não é bom?
243
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
Não precisa montar no cavalo.
244
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Ei!
245
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
Não seja tão malvado.
246
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
Ainda estamos longe.
247
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
Me dá uma carona.
248
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
Trouxe a minha fruta favorita.
249
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
Quer uma?
250
00:24:28,375 --> 00:24:29,425
Espera, que tal duas?
251
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
CIDADE DE FENGHUANG
252
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
O que é isso?
253
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
Isso aconteceu aos ladrões
de Yan do Norte.
254
00:25:01,208 --> 00:25:02,808
Se não consegue olhar para isso,
255
00:25:02,892 --> 00:25:04,692
volte logo para o Vilarejo Qingyuan.
256
00:25:11,100 --> 00:25:12,600
-Zhao do Sul!
-Zhao do Sul!
257
00:25:12,708 --> 00:25:14,749
-Os lutadores vivem!
-Os lutadores vivem!
258
00:25:14,833 --> 00:25:16,833
-Os covardes morrem!
-Os covardes morrem!
259
00:25:16,917 --> 00:25:21,117
-Yan do Norte é subjugada por Zhao do Sul!
-Yan do Norte é subjugada por Zhao do Sul!
260
00:25:39,083 --> 00:25:40,483
Uma espada dos antepassados!
261
00:25:40,567 --> 00:25:41,484
Ei.
262
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
Guerreiros, deem uma olhada.
263
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
Toma.
264
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Me dá.
265
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
Me dá isso!
266
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Me dá.
267
00:26:11,291 --> 00:26:13,332
HOSPEDARIA DE FENGHUANG
268
00:26:13,416 --> 00:26:16,166
Senhor, não sabe mesmo
onde fica a Floresta Mística?
269
00:26:16,333 --> 00:26:17,250
Nossa!
270
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
Eu não te disse?
271
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
Isso é apenas um boato.
272
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
Ninguém sabe onde ela fica.
273
00:26:32,666 --> 00:26:34,766
Se não fosse por você,
já teríamos chegado.
274
00:26:34,850 --> 00:26:36,100
O que você disse? Repita.
275
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
Você também!
276
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
HOSPEDARIA DE FENGHUANG
277
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
Não é aquela garota que vimos no deserto?
278
00:26:55,458 --> 00:26:56,624
Chega de besteira.
279
00:26:56,708 --> 00:26:58,408
-O que é isso?
-Venha, vamos beber.
280
00:26:58,492 --> 00:27:01,124
Senhor, quero duas porções
do seu melhor prato.
281
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
-Estou faminta.
-Está bem!
282
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
Dois cavalos,
283
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
três homens feridos...
284
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
e o totem do nosso clã.
285
00:27:12,666 --> 00:27:14,166
Como devemos acertar o placar?
286
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
Isso não é da sua conta.
287
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
Quando eu me tornar a general,
288
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
te devolverei tudo.
289
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
Acha que pode se safar?
290
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
Você consegue me superar?
291
00:28:05,833 --> 00:28:07,583
Você não queria o totem do seu clã?
292
00:28:09,000 --> 00:28:10,250
Você consegue me superar?
293
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
O grande tutor está vindo!
294
00:28:34,583 --> 00:28:36,133
O que está olhando? Ajoelhe-se.
295
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
O grande tutor Guan.
296
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
Ajoelhe-se.
297
00:28:52,166 --> 00:28:53,083
Você...
298
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
Ajoelhe-se.
299
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
Ajoelhe-se!
300
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Faz dez anos...
301
00:29:14,458 --> 00:29:17,808
desde a minha última participação
no encontro de todos guerreiros...
302
00:29:17,892 --> 00:29:19,933
dos Oito Clãs de Zhao do Sul.
303
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Guerreiros.
304
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
Um brinde.
305
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
Eu gostaria de acrescentar uma coisa.
306
00:29:32,167 --> 00:29:34,020
Uma vez inscritos, não tem volta.
307
00:29:34,104 --> 00:29:35,957
Aqueles que saem sem permissão...
308
00:29:36,041 --> 00:29:37,991
serão acusados de crime feito pelo clã.
309
00:29:38,075 --> 00:29:39,125
Tenham isso em mente.
310
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Guerreiros.
311
00:29:43,208 --> 00:29:44,308
Vejo vocês na arena...
312
00:29:44,666 --> 00:29:46,166
depois de amanhã, ao meio-dia.
313
00:30:08,400 --> 00:30:10,583
O tutor Guan está cercado por guardas.
314
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
Você conseguirá matá-lo?
315
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
Se eu conseguir entrar,
316
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
terei a chance de aproximar dele.
317
00:30:17,041 --> 00:30:20,241
Se está com medo de ser acusado de crime,
pode me entregar agora.
318
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Chu Hun.
319
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
Eu sou seu amigo,
320
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
não vou te delatar.
321
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
Não tenho e nem preciso de amigos.
322
00:30:28,041 --> 00:30:31,125
Só sei que quem me impedir
de matar o grande tutor Guan...
323
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
é meu inimigo.
324
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Toma, não quero me tornar seu inimigo.
325
00:30:48,916 --> 00:30:50,966
Todos os moradores te chamam de bastardo,
326
00:30:51,791 --> 00:30:54,141
mas por que você ainda vive feliz
todos os dias?
327
00:30:59,958 --> 00:31:01,958
Uma vez num sonho, minha mãe me disse...
328
00:31:02,042 --> 00:31:03,692
que eu seria um grande guerreiro.
329
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Não desça ao nível deles."
330
00:31:09,100 --> 00:31:11,200
Então pergunte à sua mãe esta noite...
331
00:31:11,284 --> 00:31:13,675
se vamos achar
um companheiro de equipe amanhã.
332
00:31:13,759 --> 00:31:16,342
Minha mãe não aparece no meu sonho
todas as noites.
333
00:31:16,875 --> 00:31:18,225
Mas vou te dizer uma coisa.
334
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Ela irá nos abençoar, com certeza.
335
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
HOSPEDARIA DE FENGHUANG
336
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
E se não acharmos ninguém amanhã
e formos desclassificados?
337
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
Aí terá que correr pela sua vida.
338
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
Venham dar uma olhada, meus amigos.
339
00:31:39,125 --> 00:31:40,925
Tenho duas escravas de Yan do Norte.
340
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
Apenas uma delas sobreviverá.
341
00:31:43,416 --> 00:31:47,116
Hoje, estou disposto a me separar
com relutância daquela que sobreviverá...
342
00:31:47,200 --> 00:31:48,450
vendendo-a a vocês.
343
00:31:51,750 --> 00:31:53,200
Mantenham seus olhos abertos.
344
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
-Levante!
-Vamos.
345
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Aqui vamos nós!
346
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
É melhor eu ir.
347
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
Você não vai ser o general?
348
00:32:45,125 --> 00:32:47,575
Um dia, quando liderar
suas tropas em uma batalha,
349
00:32:47,750 --> 00:32:49,800
as coisas serão muito piores do que isso.
350
00:32:56,208 --> 00:32:58,308
Se perdermos a guerra para o Yan do Norte,
351
00:32:58,392 --> 00:33:01,475
você será um desses lutadores enjaulados.
352
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Bravo!
353
00:33:40,166 --> 00:33:42,833
A vencedora de hoje é Bi Nu.
354
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
-Ótimo.
-Excelente.
355
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
-Ótimo.
-Excelente.
356
00:33:51,666 --> 00:33:52,499
Vamos.
357
00:33:52,583 --> 00:33:55,283
Quem quer levar essa vadia
do Yan do Norte para casa...
358
00:33:55,367 --> 00:33:56,951
para se divertir com ela?
359
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
Embora ela pareça grosseira,
360
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
será uma boa guarda doméstica.
361
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
É uma oferta especial.
362
00:34:13,208 --> 00:34:15,208
Não houve guerra por mais de uma década.
363
00:34:15,292 --> 00:34:16,992
Não tenho muitas delas em estoque.
364
00:34:17,076 --> 00:34:19,332
Veja, uma genuína escrava do Yan do Norte.
365
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
Faça o que quiser com ela.
366
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Você não será enganado
e não há nada a perder.
367
00:34:24,208 --> 00:34:25,749
Não hesite.
368
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU
369
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
Se você perder essa chance hoje,
370
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
com certeza se arrependerá.
371
00:34:46,133 --> 00:34:47,466
-Vamos.
-Alguma oferta?
372
00:34:47,550 --> 00:34:48,383
-Ei.
-Sim.
373
00:34:48,467 --> 00:34:50,849
Acabou de levantar a mão,
então agora ela é sua.
374
00:34:50,933 --> 00:34:52,983
Esse guerreiro tem bom gosto, venha aqui.
375
00:34:53,067 --> 00:34:54,692
Vamos confirmar o seu pagamento.
376
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Anda. Venha aqui.
377
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Você tem bom gosto, jovem.
378
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Comporte-se.
379
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Fique parada.
380
00:35:21,000 --> 00:35:22,457
Ela é uma boa lutadora.
381
00:35:22,541 --> 00:35:25,191
-Ela é de Yan do Norte.
-Então por que levantou a mão?
382
00:35:25,275 --> 00:35:26,108
Eu...
383
00:35:26,192 --> 00:35:27,025
O quê?
384
00:35:31,291 --> 00:35:33,041
Temos pouco dinheiro para recrutar.
385
00:35:33,125 --> 00:35:34,025
O que vamos fazer?
386
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
Não se preocupem.
387
00:35:35,416 --> 00:35:36,616
Não preciso de dinheiro.
388
00:35:36,700 --> 00:35:37,616
-O quê?
-Eu...
389
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Eu topo.
390
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Foi você.
391
00:35:41,791 --> 00:35:43,491
A ladra que roubou o totem do clã.
392
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
Não roubei.
393
00:35:44,583 --> 00:35:45,633
Só peguei emprestado.
394
00:35:45,717 --> 00:35:48,017
Só posso participar da competição
com um totem.
395
00:35:48,125 --> 00:35:50,675
Precisam de um companheiro de equipe,
contem comigo.
396
00:35:51,416 --> 00:35:52,816
Já participou da competição?
397
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
-Não.
-Garota.
398
00:35:55,041 --> 00:35:56,491
Encontre outro para competir.
399
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Quero competir com vocês.
400
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
Ei.
401
00:36:07,875 --> 00:36:10,725
Habilidade e idade
não estão necessariamente relacionadas.
402
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
Toma.
403
00:36:22,375 --> 00:36:23,425
Não preciso de muito.
404
00:36:24,208 --> 00:36:25,758
Basta a entrada e a hospedagem.
405
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
-Ei.
-O quê?
406
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Eu topo.
407
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
Eu também topo.
408
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
Dois a um.
409
00:36:44,508 --> 00:36:46,508
Quer mesmo ser a general?
410
00:36:46,592 --> 00:36:48,925
Quero ter o meu nome
gravado para sempre...
411
00:36:49,009 --> 00:36:51,192
na crônica dos heróis
da Competição Marcial.
412
00:36:51,276 --> 00:36:52,824
E qual é o seu nome?
413
00:36:52,908 --> 00:36:53,907
Não tenho um nome.
414
00:36:53,991 --> 00:36:56,341
Meu sobrenome é Jinggang,
então sou conhecida...
415
00:36:56,425 --> 00:36:57,425
como Srta. Jinggang.
416
00:36:57,509 --> 00:36:58,457
Chu Hun.
417
00:36:58,541 --> 00:36:59,707
Dong Yilong.
418
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
Srta. Jiggang.
419
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
Ótimo.
420
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, vamos.
421
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Está bem.
422
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
HOSPEDARIA DE FENGHUANG
423
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
Você quer me matar?
424
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
O meu pai foi morto por essa lança.
425
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Essa lança. Essa palavra.
426
00:38:43,125 --> 00:38:45,375
Não irei esquecê-las
pelo resto da minha vida.
427
00:38:47,625 --> 00:38:49,275
Você lembra que o Exército Chu...
428
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
tirou a vida do meu pai há dez anos?
429
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
Pai!
430
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
Não venha aqui!
431
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Finalmente,
432
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
conheci o dono dessa lança.
433
00:39:33,541 --> 00:39:34,891
Pagarei com a minha vida...
434
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
após matar o grande tutor Guan.
435
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
Então é melhor você ficar vivo.
436
00:40:45,300 --> 00:40:49,300
Alguns dias atrás, Yan do Norte enviou
homens para matar Sua Majestade.
437
00:40:49,416 --> 00:40:51,466
É uma provocação declarada a Zhao do Sul.
438
00:40:51,550 --> 00:40:53,791
A guerra entre as nações será inevitável.
439
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
Mas hoje,
440
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
entre os nossos guerreiros,
441
00:40:56,916 --> 00:40:59,199
alguém representará
a honra dos seus clãs!
442
00:40:59,283 --> 00:41:02,416
Eles irão homenagear a
bandeira do nosso imperador...
443
00:41:02,500 --> 00:41:04,450
com o sangue do povo do Yan do Norte...
444
00:41:04,534 --> 00:41:06,117
e recomeçar a nossa busca...
445
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
por unificação!
446
00:41:07,791 --> 00:41:10,291
Esta Competição Marcial
é diferente das anteriores!
447
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Primeira etapa.
448
00:41:11,708 --> 00:41:12,999
Os três primeiros clãs...
449
00:41:13,083 --> 00:41:15,833
a alcançarem a Plataforma da Bobina
onde está o tutor...
450
00:41:15,917 --> 00:41:17,767
poderão avançar para a próxima etapa.
451
00:41:18,583 --> 00:41:19,883
Anéis em volta da cintura!
452
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
Por que nos amarram juntos?
453
00:41:23,375 --> 00:41:24,625
O que eles estão fazendo?
454
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
Nunca vi uma Competição Marcial como essa.
455
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
Isso tem risco de morte.
456
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
Mantenha o foco.
457
00:41:41,416 --> 00:41:42,916
-O que é isso?
-Não tenha medo.
458
00:41:43,000 --> 00:41:43,874
Cuidarei de você.
459
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
Cuide da sua vida.
460
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
Preparem-se.
461
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Prontos!
462
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
-Vamos!
-Vamos!
463
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
Mudar a formação!
464
00:43:49,375 --> 00:43:51,225
Chu Hun, agora estamos na retaguarda.
465
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
Vamos!
466
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
Fujam!
467
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Vamos!
468
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
Vamos!
469
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Fujam.
470
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Tenham cuidado!
471
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
Primeiro lugar!
472
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
Clã Zixuan!
473
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Salve-o.
474
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Está enganchado.
475
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
Vamos.
476
00:45:44,208 --> 00:45:46,158
Vou te derrubar se continuar brincando.
477
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
Segundo lugar!
478
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
-Clã Qingyuan!
-Nós ganhamos.
479
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
Levante-se, agora!
480
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Levante-se!
481
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
Levante-se já!
482
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Vou retribuir o favor!
483
00:46:24,625 --> 00:46:25,775
Nós não podemos perder.
484
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
A espada.
485
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
Terceiro lugar.
486
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
Clã Falcão!
487
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
DERROTADO
488
00:47:26,833 --> 00:47:28,207
Eu sei o que quer fazer,
489
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
mas a Jinggang é inocente.
490
00:47:40,208 --> 00:47:43,582
Sr. Wen, visando a vitória,
você fez o que fez.
491
00:47:43,666 --> 00:47:44,666
Estou impressionado.
492
00:47:54,566 --> 00:47:55,916
Pagarei com a minha vida...
493
00:47:56,000 --> 00:47:57,625
após matar o grande tutor Guan.
494
00:48:00,032 --> 00:48:01,082
Também estou animada,
495
00:48:01,166 --> 00:48:03,016
mas cansada demais para me exercitar.
496
00:48:03,100 --> 00:48:04,516
Só quero comer algo.
497
00:48:11,000 --> 00:48:12,332
Lágrimas de alegria.
498
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
Eu entendo.
499
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU
500
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
Essa é a lança do general Chu Cheng?
501
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Sim.
502
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
Ele era meu irmão.
503
00:48:39,541 --> 00:48:41,691
Então você é um descendente
do Exército Chu.
504
00:48:41,775 --> 00:48:43,825
Desde criança ouço histórias sobre vocês.
505
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Chu Hun, pegue.
506
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Vai.
507
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Mate-o.
508
00:49:15,375 --> 00:49:16,775
Continue com o bom trabalho.
509
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
Toma.
510
00:49:54,333 --> 00:49:55,207
Me devolva.
511
00:49:55,291 --> 00:49:57,499
-Por que tem coisas de mulher?
-Devolva.
512
00:49:57,583 --> 00:49:58,874
É da sua namorada, não é?
513
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Me dá isso.
514
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Devolva!
515
00:50:05,708 --> 00:50:07,458
Vou guardar para você por enquanto.
516
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Foque na competição.
517
00:50:10,291 --> 00:50:12,832
Você pode pedir qualquer coisa,
menos isso.
518
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
Isso é...
519
00:50:15,541 --> 00:50:17,591
É a única herança que tenho da minha mãe.
520
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
Se você gosta, posso conseguir outro.
521
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
Pelo menos a sua mãe
deixou algo para você.
522
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
A minha mãe nem me deu um nome.
523
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Está tudo bem.
524
00:50:41,500 --> 00:50:44,550
Quando chegarmos à Floresta Mística,
pode descobrir a verdade.
525
00:50:44,634 --> 00:50:46,084
Não me importo com o passado.
526
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
Só com o futuro.
527
00:51:07,375 --> 00:51:08,825
Você estava tão perto dele...
528
00:51:08,909 --> 00:51:10,159
Por que não o matou?
529
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
Eu vou matá-lo,
530
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
mas não agora.
531
00:51:14,416 --> 00:51:16,516
Você só pode se vingar quando tiver força.
532
00:51:16,600 --> 00:51:17,517
Coma.
533
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
Yilong!
534
00:52:39,833 --> 00:52:41,583
Não podemos mais ficar aqui, vamos!
535
00:52:45,800 --> 00:52:49,500
Então a aniquilação do Exército Chu
está relacionada ao grande tutor Guan.
536
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
Então o desencadeador
por trás do ataque agora é...
537
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Quem mais poderia ser?
538
00:52:54,458 --> 00:52:58,208
O grande tutor Guan quer criar a falsa
impressão de luta interna dos clãs...
539
00:52:58,416 --> 00:53:00,466
como ferramenta e disfarce para me matar.
540
00:53:00,550 --> 00:53:03,600
Mas o Clã Rugido de Tigre falhou.
Então eles devem ser mortos.
541
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong.
542
00:53:08,125 --> 00:53:09,375
Leve a Jinggang com você.
543
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
Eu vou com você.
544
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Eu também.
545
00:53:17,000 --> 00:53:18,200
O que está fazendo?
546
00:53:18,284 --> 00:53:20,317
A partir do momento em que nós três...
547
00:53:20,401 --> 00:53:22,916
estávamos na arena e fomos
amarrados com correntes,
548
00:53:23,000 --> 00:53:24,582
nossos destinos foram unidos.
549
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
Isso mesmo.
550
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
Na verdade, Chu Hun,
551
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
se conseguirmos chegar à final,
552
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
você poderá se tornar o general.
553
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
Nesse caso,
554
00:53:40,625 --> 00:53:44,075
você poderá testemunhar contra
o grande tutor Guan para Sua Majestade.
555
00:53:44,159 --> 00:53:46,867
E poderá vingar o Exército Chu.
556
00:54:17,041 --> 00:54:18,441
Que a sua mãe nos abençõe...
557
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
para que possamos chegar à final.
558
00:54:23,458 --> 00:54:25,058
Tenho certeza de que chegaremos.
559
00:54:25,208 --> 00:54:27,758
A partir de agora,
cada momento deve ser encarado...
560
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
como a final.
561
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
Isso mesmo.
562
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, estou faminta.
563
00:54:45,833 --> 00:54:47,533
Vou pegar uns pãezinhos para você.
564
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
-Preciso de três.
-Está bem.
565
00:54:54,291 --> 00:54:56,191
Vou guardar isso para você esta noite.
566
00:55:14,125 --> 00:55:15,425
Por que não foi para casa?
567
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Para onde devo ir?
568
00:55:19,208 --> 00:55:20,041
Yan do Norte?
569
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
Isso, agora você é livre.
570
00:55:28,541 --> 00:55:29,891
Eu nunca experimentei isso.
571
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Você vai adorar.
572
00:55:37,958 --> 00:55:41,108
Por que você e o Chu Hun adoram isso?
Essa bebida é muito forte.
573
00:55:41,192 --> 00:55:42,359
Ela me faz mal.
574
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
Viver também não nos faz mal?
575
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
-Jovem.
-Sim.
576
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Para que você vive?
577
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Não tenho a menor ideia,
pois nem sei quem eu sou.
578
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
Mas sempre sinto que devo fazer algo.
579
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Fazer o quê?
580
00:56:03,083 --> 00:56:05,083
Não permitir que inocentes sejam mortos.
581
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
E quem acha que é inocente?
582
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
Você e o Chu Hun são inocentes.
583
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Vamos.
584
00:56:51,875 --> 00:56:52,874
Depressa.
585
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Vai.
586
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
Mexa-se.
587
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Vai.
588
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
Vai.
589
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Depressa.
590
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Se manda!
591
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
Segunda etapa!
592
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
A missão é pegar o ovo do Rei das Feras.
593
00:58:22,916 --> 00:58:25,766
O primeiro clã a trazer de volta
o ovo do Rei das Feras...
594
00:58:25,850 --> 00:58:27,575
chegará à final!
595
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
Eles chegaram, precisamos nos apressar.
596
00:58:49,416 --> 00:58:51,082
O que é o Rei das Feras?
597
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
É um tigre ou um leão?
598
00:58:54,291 --> 00:58:57,491
O Rei das Feras era um monstro de guerra
adotado por Zhao do Sul.
599
00:58:57,575 --> 00:58:58,950
É feroz e ávido por sangue.
600
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
Destinado à guerra,
601
00:59:00,500 --> 00:59:02,250
as pessoas colocaram um capacete...
602
00:59:02,334 --> 00:59:04,584
com espinhos afiados
no topo do crânio dele...
603
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
para ele parecer mais agressivo.
604
00:59:07,125 --> 00:59:09,225
Depois da guerra, ele foi abandonado aqui.
605
00:59:10,875 --> 00:59:12,875
Parece que o Rei das Feras é um coitado.
606
00:59:13,375 --> 00:59:14,725
Se você se deparar com ele,
607
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
você será o coitado.
608
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
Fiquem alerta.
609
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Chefe!
610
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
Já que estamos aqui,
611
00:59:49,750 --> 00:59:52,416
nenhum de nós sairá
sem o ovo do Rei das Feras.
612
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Vamos.
613
01:00:18,291 --> 01:00:19,191
Fique longe disso!
614
01:00:23,500 --> 01:00:24,624
Essa flor é venenosa.
615
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Não toque nela.
616
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
Por aqui.
617
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Água...
618
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
Chu Hun, já que conhece essa flor,
619
01:00:46,791 --> 01:00:48,591
deve conhecer algum antídoto, certo?
620
01:00:48,675 --> 01:00:50,050
Já vi uma vez.
621
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
É uma espécie de musgo...
622
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
que cresce no escuro das cavernas.
623
01:00:54,792 --> 01:00:55,730
Tem a cor laranja.
624
01:00:55,814 --> 01:00:58,332
Todas as coisas têm
seus inibidores naturais.
625
01:00:58,416 --> 01:01:01,166
Portanto, o antídoto tem que estar
nessa caverna também.
626
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
Chu Hun.
627
01:01:02,541 --> 01:01:04,141
Não vou deixar você morrer aqui.
628
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Espere o nosso retorno.
629
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
-Vamos.
-Está bem.
630
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Chefe, olhe!
631
01:01:17,167 --> 01:01:19,058
A luz está saindo daquela caverna.
632
01:01:19,242 --> 01:01:20,742
Vamos ver o que é.
633
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Chefe!
634
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
Corra!
635
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
O ovo está bem ali.
636
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Nós vencemos.
637
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
Vamos!
638
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
Salve-me!
639
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
Olha o ovo!
640
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
Salve-me!
641
01:02:37,041 --> 01:02:37,957
Salve-me!
642
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
Corte a minha perna!
643
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
Corra!
644
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang!
645
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
Rápido, me dá o ovo.
646
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
Segure-o.
647
01:05:00,291 --> 01:05:02,141
Não é o musgo laranja no chapéu dele?
648
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
O antídoto!
649
01:05:21,541 --> 01:05:23,241
Vamos nos separar. Vou distraí-lo.
650
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
Vamos!
651
01:05:53,666 --> 01:05:54,624
O veneno se foi.
652
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Vamos. O Rei das Feras está vindo.
653
01:06:05,100 --> 01:06:08,700
O que está fazendo, Yilong?
O Rei das Feras logo chegará aqui.
654
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
Ele está preso aqui.
655
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Ele pode morrer. Espere por mim.
656
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
Deixa eu te ajudar.
657
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Tenha calma, Rei das Feras.
658
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
Não, preciso ajudar o Yilong.
659
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Com força!
660
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, me dá o ovo do Rei das Feras.
661
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Eu entendo.
662
01:07:54,166 --> 01:07:56,366
Você só estava
tentando proteger o seu filho.
663
01:07:56,583 --> 01:07:57,999
Eu, Dong Yilong,
664
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
prometo em nome do Clã Qingyuan,
665
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
que após a competição,
666
01:08:01,625 --> 01:08:03,208
ganhando ou perdendo,
667
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
trarei o ovo de volta.
668
01:08:07,458 --> 01:08:08,708
Por favor, confie em mim.
669
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
Chu Hun.
670
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
É tudo culpa minha.
671
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
Não se preocupe.
672
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Eu sou forte.
673
01:08:57,208 --> 01:08:59,108
Já estive várias vezes perto da morte.
674
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
Você não é uma garota forte?
675
01:09:02,500 --> 01:09:03,600
Por que está chorando?
676
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
Qual é o problema?
677
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Eu também estou muito feliz.
678
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
Os clãs derrotados!
679
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
Então, os três guerreiros
do Clã Qingyan chegaram à final.
680
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Parabéns.
681
01:10:04,458 --> 01:10:05,624
Infelizmente,
682
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
o título de general de Zhao do Sul...
683
01:10:08,250 --> 01:10:09,500
é apenas para uma pessoa.
684
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
Então não há rivais.
685
01:10:11,125 --> 01:10:12,375
Contra quem competiremos?
686
01:10:12,459 --> 01:10:14,834
Os que estão ao seu lado
são os seus rivais.
687
01:10:15,500 --> 01:10:17,050
Apenas o último sobrevivente...
688
01:10:17,134 --> 01:10:18,541
entre vocês três...
689
01:10:18,708 --> 01:10:21,291
poderá se tornar o general de Zhao do Sul.
690
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
Vamos desistir.
691
01:10:27,875 --> 01:10:30,449
O Chu Hun é o mais habilidoso entre nós.
692
01:10:30,533 --> 01:10:31,633
Nós podemos indicá-lo.
693
01:10:31,717 --> 01:10:34,291
Isso mesmo, nenhum de nós
pode derrotar o Chu Hun.
694
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
Acho que não têm noção da situação.
695
01:10:36,209 --> 01:10:38,259
Não estou perguntando a opinião de vocês.
696
01:10:38,417 --> 01:10:40,500
Só estou dizendo as regras.
697
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Entre vocês três,
apenas o último sobrevivente...
698
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
poderá se tornar o general de Zhao do Sul.
699
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
Estou ansioso pelo resultado da final.
700
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
Se não fosse por vocês,
701
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
eu teria morrido no Vale do Rei das Feras.
702
01:11:11,666 --> 01:11:14,416
Eu estaria morto.
Não me importo de morrer mais uma vez.
703
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Mas só um de nós pode sobreviver...
704
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
para alcançar o objetivo.
705
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
Na verdade...
706
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
Vocês não precisam se matar.
707
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Eu já vi você antes.
708
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Está nos seguindo há um tempo.
709
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
Quem é você?
710
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
Sou uma velha amiga do seu pai.
711
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
Deixe-me levá-lo...
712
01:11:41,875 --> 01:11:44,375
a um lugar onde todos os enigmas
serão resolvidos.
713
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Onde?
714
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
A Floresta Mística.
715
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
Afastem-se!
716
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
Chu Hun, fique vivo!
717
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
Você tem que ficar vivo!
718
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
Você tem que ficar vivo!
719
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.
720
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
Você está bem?
721
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
Yilong, meu filho.
722
01:12:53,500 --> 01:12:57,800
Você terá que assumir a responsabilidade
de restaurar a paz nas Planícies Centrais.
723
01:12:57,900 --> 01:12:58,733
O quê?
724
01:12:58,817 --> 01:13:01,833
O seu pai foi rei de Yan do Norte.
725
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
Eu te observei durante toda a jornada.
726
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
Assim como o seu pai,
727
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
você nasceu com compaixão
e se preocupa com o mundo.
728
01:13:15,024 --> 01:13:17,124
Você é elegível para herdar o legado dele.
729
01:13:17,208 --> 01:13:18,558
Você pegou a pessoa errada.
730
01:13:18,642 --> 01:13:20,166
Eu não sou de Yan do Norte.
731
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
Depende de você acreditar ou não.
732
01:13:23,375 --> 01:13:26,457
Mas você carrega as marcas
de Yan do Norte e do seu povo.
733
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
-Que absurdo!
-Passe sangue no seu braço esquerdo.
734
01:13:30,500 --> 01:13:31,707
Isso provará...
735
01:13:31,791 --> 01:13:33,741
que as minhas palavras são verdadeiras.
736
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
Quer que eu faça isso?
737
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, não o force.
738
01:14:25,291 --> 01:14:27,124
Eu vi o totem de Yan do Norte.
739
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
Ele não é assim.
740
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
O totem tatuado no povo comum
de Yan do Norte...
741
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
é a marca dos civis.
742
01:14:34,916 --> 01:14:37,457
Eles têm essa tatuagem
no braço esquerdo...
743
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
para mostrar a lealdade deles à nação.
744
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
O motivo pelo qual o seu totem
parece ser de ouro...
745
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
é porque você tem o sangue real
de Yan do Norte nas veias.
746
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
É o símbolo da realeza.
747
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
Você nasceu com ele.
748
01:15:13,250 --> 01:15:16,050
Eu não terei nenhuma relação
com pessoas de Yan do Norte.
749
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!
750
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
Chu Hun!
751
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Não vá, Chu Hun!
752
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Não vá embora!
753
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
Você não pode ir!
754
01:15:31,875 --> 01:15:32,832
Chu Hun!
755
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
Chu Hun!
756
01:15:38,200 --> 01:15:39,657
Você não queria se testar?
757
01:15:39,741 --> 01:15:40,852
Você já se testou!
758
01:15:40,936 --> 01:15:43,416
Agora é a hora de eu
fazer o que preciso fazer.
759
01:15:43,500 --> 01:15:44,625
Vá embora daqui.
760
01:15:44,791 --> 01:15:46,000
Pare de ser um fardo.
761
01:15:47,833 --> 01:15:48,916
Eu sempre pensei...
762
01:15:49,083 --> 01:15:52,083
que eu me sentiria mais feliz
depois de entrar na competição.
763
01:15:52,167 --> 01:15:53,334
Mas eu estava errada.
764
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
Conhecer você e o Yilong...
765
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
foi o meu maior prazer.
766
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
Nesta era de guerreiros,
767
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
haverá uma pessoa...
768
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
que mudará o mundo...
769
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
e reescreverá a história.
770
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
E esse homem...
771
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
é você.
772
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
Se o plano do grande tutor Guan der certo,
773
01:16:25,958 --> 01:16:27,858
um desastre acontecerá em Zhao do Sul.
774
01:16:28,416 --> 01:16:29,616
O que você pode fazer...
775
01:16:29,949 --> 01:16:31,999
é voltar rapidamente para Yan do Norte...
776
01:16:32,083 --> 01:16:34,433
e convocar
os antigos subordinados do seu pai...
777
01:16:34,517 --> 01:16:35,541
a retomar o trono.
778
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Só você pode impedir a guerra
que está prestes a acontecer.
779
01:16:40,916 --> 01:16:42,566
Amanhã, o Chu Hun e a Jinggang...
780
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
irão lutar até a morte na arena.
781
01:16:46,458 --> 01:16:49,908
Se eu sequer posso proteger
meus entes queridos e a minha terra natal,
782
01:16:49,992 --> 01:16:51,000
como serei capaz...
783
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
de restaurar a paz mundial?
784
01:17:08,166 --> 01:17:09,316
Por que você está aqui?
785
01:17:11,541 --> 01:17:12,941
Estou aqui para me despedir.
786
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Desde o dia que você me comprou,
787
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
você me deu a liberdade.
788
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
Mas depois que sai da hospedaria,
789
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
de alguma forma,
790
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
voltei à loja dos escravos...
791
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
e rastejei de volta à jaula.
792
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
Você sabe por quê?
793
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
É porque não era a jaula que me prendia,
794
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
era o meu ódio.
795
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
Eu andei pensando.
796
01:17:36,041 --> 01:17:37,641
Se eu nunca deixar isso para lá,
797
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
essa jaula ficará comigo
por toda a minha vida?
798
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
Na verdade, quando a Jinggang
colocou isto na minha mão,
799
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
ela me deu uma resposta.
800
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
Quero viver com dignidade...
801
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
como todos que vivem com liberdade.
802
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
Cuide-se.
803
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.
804
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!
805
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
Jinggang!
806
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
Jinggang!
807
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!
808
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Garotinha.
809
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Por que está chorando?
810
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Me diga.
811
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
Quem te maltratou?
812
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
É tudo culpa sua!
813
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
Jinggang!
814
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
Solte-a!
815
01:21:33,916 --> 01:21:34,966
Eu preciso dele vivo.
816
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.
817
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Não tenha medo.
818
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
Vai ficar tudo bem.
819
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
Eu...
820
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
Eu vou te salvar.
821
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Não tenha medo.
822
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
Chu Hun.
823
01:22:23,000 --> 01:22:24,450
Você é a causa da morte dela.
824
01:22:53,132 --> 01:22:56,082
O Chu Hun é o único que restou.
Como procedemos com a final?
825
01:22:56,166 --> 01:22:58,266
Quem disse que eles
têm que lutar na final?
826
01:22:58,350 --> 01:23:01,350
Sob a acusação de traição,
execute-o à frente do jovem rei.
827
01:23:01,958 --> 01:23:03,058
Faça como o planejado.
828
01:23:03,458 --> 01:23:04,358
Comece um tumulto.
829
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
Então...
830
01:23:06,083 --> 01:23:07,533
Então poderemos ir para casa?
831
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Exatamente.
832
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!
833
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
Jinggang!
834
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong.
835
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
O grande tutor Guan...
836
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
capturou...
837
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
o Chu Hun.
838
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
Salve-o.
839
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Salve-o.
840
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
Yilong.
841
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Estou faminta.
842
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
CHU.
843
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
SRTA. JINGGANG
844
01:26:31,783 --> 01:26:35,039
Se você for assim, você vai cair
no truque do grande tutor Guan.
845
01:26:35,123 --> 01:26:37,936
Tatuar o rosto dos
derrotados é o plano do grande...
846
01:26:38,020 --> 01:26:40,832
tutor Guan para dispersar
os Oito Clãs de Zhao do Sul.
847
01:26:40,916 --> 01:26:43,066
Quando ele atingir
o objetivo dele na final,
848
01:26:43,150 --> 01:26:44,600
Zhao do Sul estará condenada.
849
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Tudo isso...
850
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
não tem mais nada a ver comigo.
851
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
Reporte a Sua Majestade.
852
01:27:02,083 --> 01:27:03,783
Sua Majestade não confiará em mim.
853
01:27:04,083 --> 01:27:06,983
Só quando você apelar
para os clãs dispensados se unirem...
854
01:27:07,067 --> 01:27:09,192
conseguiremos deter o plano dele.
855
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
E o que você vai fazer?
856
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Eles mataram a Jinggang.
857
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Eu vou salvar o Chu Hun agora.
858
01:27:39,250 --> 01:27:42,082
Grande tutor, o senhor disse
que ele é um traidor.
859
01:27:42,166 --> 01:27:43,466
O senhor tem alguma prova?
860
01:27:43,750 --> 01:27:45,880
Vossa Majestade, o nome dele é Chu Hun.
861
01:27:45,964 --> 01:27:49,207
Ele planejava assassinar
Vossa Majestade durante a final.
862
01:27:49,291 --> 01:27:51,691
Os guerreiros
do Clã Rugido de Tigre descobriram.
863
01:27:51,816 --> 01:27:53,866
Ele matou cruelmente aqueles três homens.
864
01:27:53,950 --> 01:27:56,051
Nem a morte pode reparar o crime dele.
865
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
Chu Hun!
866
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
Você tem objeções
sobre o que o grande tutor falou?
867
01:28:08,041 --> 01:28:09,591
Eu imploro a Vossa Majestade...
868
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
que execute imediatamente esse traidor.
869
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
Fica a seu critério.
870
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
Espere!
871
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
CHU
872
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
Dong Yilong, do Clã Qingyuan,
tem algo importante a dizer.
873
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
Deixem-no passar.
874
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
Se me permite,
875
01:28:55,625 --> 01:28:58,125
gostaria de pedir uma recompensa
a Vossa Majestade.
876
01:28:58,209 --> 01:28:59,166
O que você quer?
877
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
Por anos, o meu clã tem sido leal
à corte real.
878
01:29:02,791 --> 01:29:04,841
Não esperávamos ter um traidor entre nós.
879
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
Por favor, conceda-me a chance
de lutar contra esse traidor...
880
01:29:08,958 --> 01:29:12,358
para que eu mesmo possa matá-lo
e restaurar a reputação do nosso clã.
881
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
Vossa Majestade.
882
01:29:14,708 --> 01:29:18,058
Esse homem não mostra respeito
a Vossa Majestade e só fala absurdos.
883
01:29:18,142 --> 01:29:19,541
Guardas, matem-no.
884
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
Vossa Excelência,
885
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
eu não sou o único competidor
que chegou à final.
886
01:29:24,500 --> 01:29:25,800
Se eu não tiver que lutar,
887
01:29:26,208 --> 01:29:29,832
me tornarei imediatamente
o general de Zhao do Sul.
888
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
Em termos de posição,
889
01:29:31,666 --> 01:29:34,624
Vossa Excelência e eu
estamos na mesma posição.
890
01:29:34,708 --> 01:29:35,582
Que impetuoso!
891
01:29:35,666 --> 01:29:37,616
O senhor criou as regras da competição.
892
01:29:37,700 --> 01:29:39,800
Não pode dar em si próprio
um tapa na cara.
893
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
-Luta!
-Luta!
894
01:29:47,500 --> 01:29:52,207
-Luta!
-Luta!
895
01:29:52,291 --> 01:29:57,707
-Luta!
-Luta!
896
01:29:57,791 --> 01:30:03,249
-Luta!
-Luta!
897
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
-Luta!
-Aprovado!
898
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
Esperem, guerreiros.
899
01:30:16,950 --> 01:30:19,324
Cavalheiros,
Sua Majestade está em apuros.
900
01:30:19,408 --> 01:30:21,657
Corram à capital
para proteger Sua Majestade.
901
01:30:21,741 --> 01:30:22,999
Proteger Sua Majestade?
902
01:30:23,083 --> 01:30:24,957
Olhe para essa marca no seu rosto.
903
01:30:25,041 --> 01:30:27,299
Não vale a pena
salvar uma nação como essa.
904
01:30:27,383 --> 01:30:29,791
A verdadeira identidade
do grande tutor Guan...
905
01:30:29,875 --> 01:30:32,375
é a de um espião
que está escondido em Zhao do Sul.
906
01:30:32,459 --> 01:30:34,359
A tatuagem marcada em nossos rostos...
907
01:30:34,443 --> 01:30:36,984
é parte de um plano
para dispersar os Oito Clãs.
908
01:30:39,625 --> 01:30:40,499
Vamos.
909
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Vamos para casa.
910
01:30:42,125 --> 01:30:42,999
Para casa?
911
01:30:43,083 --> 01:30:44,483
A nação está prestes a ruir.
912
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Onde estarão as suas casas?
913
01:30:57,458 --> 01:31:00,291
Estou aqui para lutar com vocês.
914
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
Então você veio em vão.
915
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
E quanto a Jinggang? Ela morreu em vão?
916
01:31:32,041 --> 01:31:33,741
Não podemos escolher como vivemos,
917
01:31:34,416 --> 01:31:36,166
mas podemos escolher como morremos.
918
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
Quero viver com dignidade...
919
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
como todos que vivem com liberdade.
920
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
Conhecer você e o Yilong...
921
01:31:46,500 --> 01:31:47,923
foi o meu maior prazer.
922
01:31:48,007 --> 01:31:49,907
A partir do momento em que nós três...
923
01:31:49,991 --> 01:31:54,150
estávamos na arena e fomos amarrados com
correntes, nossos destinos foram unidos.
924
01:31:54,234 --> 01:31:55,150
Isso mesmo.
925
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
Vamos ficar vivos juntos.
926
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
Comece o tumulto.
927
01:32:34,000 --> 01:32:35,350
Guerreiros de Yan do Norte!
928
01:32:35,434 --> 01:32:36,434
Atacar!
929
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Espere!
930
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
Vamos voltar a Fenghuang!
931
01:33:12,583 --> 01:33:13,733
Protejam Sua Majestade!
932
01:33:31,416 --> 01:33:33,966
Protejam Sua Majestade
e voltem ao Pavilhão Lingyan.
933
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
A saída foi fechada.
934
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
Vossa Majestade, não podemos sair.
935
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
Passei mais de uma década
construindo o Pavilhão Lingyan...
936
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
para o dia de hoje.
937
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Guan, seu velho desgraçado!
938
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
Eu, Wu Yang...
939
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
saúdo...
940
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
Vossa Alteza.
941
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
Não!
942
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
Bi Nu.
943
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
Por que você voltou?
944
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
Na verdade, lá na floresta...
945
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
eu esperava
que você me pedisse para ficar.
946
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Você tem que...
947
01:36:53,416 --> 01:36:55,332
ficar vivo.
948
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Bi Nu.
949
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
Óleo de fósforo.
950
01:38:59,000 --> 01:39:00,600
-Salve Sua Majestade!
-Entendido.
951
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
Salve-me.
952
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Vossa Majestade, estou indo.
953
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Salve-me.
954
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
Vai desmoronar.
955
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
Salve-me!
956
01:40:48,041 --> 01:40:50,249
Wen Tianyu, do Clã Falcão,
957
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
está aqui para salvar Vossa Majestade!
958
01:42:01,175 --> 01:42:02,825
Os guerreiros de todos os clãs...
959
01:42:02,966 --> 01:42:04,516
lutaram arduamente com méritos.
960
01:42:04,600 --> 01:42:08,091
Eu concedo a vocês feudos
com isenção de impostos durante dez anos,
961
01:42:08,175 --> 01:42:10,899
-Obrigado, Vossa Majestade.
-Obrigado, Vossa Majestade.
962
01:42:10,983 --> 01:42:12,273
Chu Hun, do Clã Qingyaun.
963
01:42:12,357 --> 01:42:14,869
Em reconhecimento ao
seu heroísmo, eu outorgo a...
964
01:42:14,953 --> 01:42:17,566
você o título de general de
campanha de Zhao do Sul.
965
01:42:17,650 --> 01:42:18,950
Obrigado, Vossa Majestade.
966
01:42:19,034 --> 01:42:20,732
Mas tenho um pedido presunçoso.
967
01:42:20,816 --> 01:42:22,666
Espero que Vossa Majestade o conceda.
968
01:42:22,750 --> 01:42:23,583
Diga.
969
01:42:23,667 --> 01:42:25,799
A Jinggang tinha total devoção e lealdade.
970
01:42:25,883 --> 01:42:27,996
Por favor, honre-a
com um título póstumo...
971
01:42:28,080 --> 01:42:30,866
para consolar os espíritos
dos inúmeros heróis anônimos.
972
01:42:30,950 --> 01:42:32,949
-Concedido.
-Obrigado, Vossa Majestade.
973
01:42:33,033 --> 01:42:34,907
Dong Yilong também tem méritos.
974
01:42:34,991 --> 01:42:36,824
Você tem algum desejo?
975
01:42:36,908 --> 01:42:40,657
Desejo visitar o Vale do Rei das
Feras mais uma vez para devolver o ovo.
976
01:42:40,741 --> 01:42:41,574
Concedido.
977
01:42:41,658 --> 01:42:43,118
Obrigado, Vossa Majestade.
978
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
SRTA. JINGGANG
979
01:44:01,333 --> 01:44:03,133
Vai voltar para o Vilarejo Qingyuan?
980
01:44:03,217 --> 01:44:04,767
Vou para Yan do Norte primeiro.
981
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
Te vejo um dia.
982
01:44:12,500 --> 01:44:14,200
Não vamos nos encontrar novamente.
983
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
Se nos encontrarmos,
984
01:44:17,625 --> 01:44:19,025
haverá uma guerra entre nós.
985
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
Se isso acontecer,
986
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
eu ainda serei o Dong Yilong.
987
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
E eu...
988
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
ainda serei Chu Hun.
989
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
Legendas: Patricia Hirschen
67463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.