All language subtitles for Doctor.Stranger.E02.140506.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 0:10:01.89; 0:19:59.07; 0:30:07.79; 0:40:05.07; 0:50:05.28 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 3 00:00:29,560 --> 00:00:30,600 Father. 4 00:00:46,220 --> 00:00:47,950 Father, father! Father! 5 00:00:51,310 --> 00:00:52,990 Father, father! Father! 6 00:00:53,270 --> 00:00:54,180 Father, father! 7 00:01:04,820 --> 00:01:07,100 N-no. No way, father. 8 00:01:46,090 --> 00:01:47,310 Father! 9 00:02:03,100 --> 00:02:04,050 Father! 10 00:02:16,790 --> 00:02:17,930 Get an operating room ready. 11 00:02:18,360 --> 00:02:19,700 Get ready for a surgery! 12 00:02:19,700 --> 00:02:20,730 Surgery! 13 00:02:22,220 --> 00:02:23,330 Hoon. 14 00:02:36,330 --> 00:02:37,560 Can you... 15 00:02:39,500 --> 00:02:41,760 ...make a promise? 16 00:02:44,830 --> 00:02:46,160 From now on... 17 00:02:48,670 --> 00:02:51,620 ...please don't ever forget that... 18 00:02:54,190 --> 00:02:55,420 ...you are... 19 00:02:57,820 --> 00:02:59,650 ...a doctor. 20 00:03:25,050 --> 00:03:26,300 Father! 21 00:03:27,360 --> 00:03:30,220 Father! 22 00:04:24,450 --> 00:04:25,500 Hey there. 23 00:04:25,870 --> 00:04:26,960 Dr. Park. 24 00:04:29,300 --> 00:04:31,270 Even though you've lost your father... 25 00:04:32,220 --> 00:04:34,730 ...always give your best. 26 00:04:37,270 --> 00:04:38,400 If not, you'll end up... 27 00:04:38,730 --> 00:04:40,710 ...just like your father. 28 00:04:59,420 --> 00:05:01,300 What was the name of Hoon's last surgery patient? 29 00:05:01,300 --> 00:05:02,690 I believe it was Song Jae Hee. 30 00:05:02,900 --> 00:05:04,020 Get me the details. 31 00:05:04,620 --> 00:05:06,990 I want to know exactly... 32 00:05:07,450 --> 00:05:08,870 ...what his connection to her is. 33 00:05:11,360 --> 00:05:15,360 [Episode 2] 34 00:05:32,000 --> 00:05:39,770 Jang Seok Joo, Jang Seok Joo! Jang Seok Joo, Jang Seok Joo! 35 00:06:11,790 --> 00:06:12,930 Dr. Park! 36 00:06:19,020 --> 00:06:20,940 It's quite chilly here. 37 00:06:22,470 --> 00:06:24,440 Vice-premier. Why are you here, my friend? 38 00:06:24,440 --> 00:06:25,530 What are you talking about? 39 00:06:26,220 --> 00:06:28,050 I'm here to support a friend who just lost his father. 40 00:06:38,420 --> 00:06:39,490 Oh, right. 41 00:06:41,020 --> 00:06:43,330 I was wondering who the woman was. 42 00:06:43,330 --> 00:06:45,300 She's your classmate from Pyongyang Medical School. 43 00:06:46,330 --> 00:06:48,160 What a strange coincidence. 44 00:06:55,050 --> 00:06:56,640 I, Jang Seok Joo, firmly believe that... 45 00:06:56,640 --> 00:07:00,670 ...Korean residents in Hungary can form... 46 00:07:00,680 --> 00:07:03,650 ...solid economic foundations in Hungary... 47 00:07:03,650 --> 00:07:07,150 ...just like how Korea seized the IMF crisis... 48 00:07:07,470 --> 00:07:10,420 ...as an opportunity for further economic development. 49 00:07:25,780 --> 00:07:27,980 I'm sure the election will cost a fortune. 50 00:07:33,730 --> 00:07:35,730 We've decided to go all-in for... 51 00:07:35,730 --> 00:07:37,190 ...Representative Jang in the upcoming election. 52 00:07:38,870 --> 00:07:40,220 I'll set up another meeting. 53 00:07:51,620 --> 00:07:53,460 These pictures were taken at the embassy. 54 00:07:55,560 --> 00:07:56,830 I was right. It's Cha Jin Soo. 55 00:07:57,160 --> 00:07:58,130 Do you know him? 56 00:07:58,130 --> 00:07:59,670 He's part of the Department of Communication in North Korea. 57 00:08:00,050 --> 00:08:02,570 He's visiting to discuss funding for medical equipment. 58 00:08:03,020 --> 00:08:04,370 Medical equipment... 59 00:08:05,670 --> 00:08:06,540 Stop. 60 00:08:07,960 --> 00:08:10,580 - What about him? - I just heard he was a doctor. 61 00:08:10,580 --> 00:08:13,350 Why is the embassy keeping an eye on them? 62 00:08:13,850 --> 00:08:16,720 One of them is seeking asylum. 63 00:08:16,990 --> 00:08:18,050 Asylum? 64 00:08:20,070 --> 00:08:21,320 Doctor Park. 65 00:08:27,860 --> 00:08:30,560 These are the ampules you asked for. 66 00:09:41,100 --> 00:09:42,070 Jae Hee? 67 00:09:44,530 --> 00:09:45,670 Hoon? 68 00:09:47,330 --> 00:09:48,420 Do you... 69 00:09:50,530 --> 00:09:51,740 Do you recognize me? 70 00:09:54,900 --> 00:09:55,930 Hoon. 71 00:10:03,470 --> 00:10:05,120 What about my dad? 72 00:10:17,470 --> 00:10:18,470 Jae Hee. 73 00:10:21,760 --> 00:10:23,330 No matter what... 74 00:10:24,300 --> 00:10:25,450 ...you have to believe in me. 75 00:10:25,990 --> 00:10:27,010 Okay? 76 00:10:50,670 --> 00:10:52,050 Is she conscious now? 77 00:10:54,790 --> 00:10:56,040 Not yet. 78 00:10:56,760 --> 00:10:59,650 It seems someone's looking for asylum in South Korea. 79 00:11:00,310 --> 00:11:01,810 It couldn't be you, Dr. Park, right? 80 00:11:07,100 --> 00:11:08,330 Don't even dream about it. 81 00:11:08,650 --> 00:11:10,390 I could kill you and this girl... 82 00:11:10,690 --> 00:11:12,720 ...and both of you would vanish without a trace. 83 00:11:33,820 --> 00:11:35,510 I'm sure it's Park Hoon. 84 00:11:35,540 --> 00:11:37,080 I can take him out right now. 85 00:11:37,080 --> 00:11:38,110 Don't. 86 00:11:39,080 --> 00:11:41,870 If you did, outsiders would get involved. 87 00:11:43,450 --> 00:11:46,590 Besides, if we go back empty-handed we'll end up in jail. 88 00:11:47,050 --> 00:11:48,960 Just keep a close eye on him. 89 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Understood? 90 00:12:28,960 --> 00:12:32,250 This will stop your heart momentarily in three hours. 91 00:12:32,820 --> 00:12:35,020 You have to endure it, Jae Hee. 92 00:12:44,890 --> 00:12:46,070 My... 93 00:12:48,220 --> 00:12:49,310 ...oh my. 94 00:12:56,130 --> 00:12:58,120 I'm glad I came this far. 95 00:13:01,930 --> 00:13:03,190 Running to be a candidate... 96 00:13:03,190 --> 00:13:04,620 ...or even winning the election all depends... 97 00:13:04,620 --> 00:13:06,420 ...on capturing the undecided voters... 98 00:13:08,100 --> 00:13:10,870 ...like the representatives who can't... 99 00:13:10,870 --> 00:13:12,700 ...make up their minds. 100 00:13:16,310 --> 00:13:17,330 No, no... 101 00:13:18,130 --> 00:13:20,300 Actually, it's about the ones waiting... 102 00:13:20,670 --> 00:13:22,250 ...to see who will turn them a profit. 103 00:13:23,350 --> 00:13:24,590 Do as you wish. 104 00:13:28,730 --> 00:13:30,650 Do you remember Park Hoon? 105 00:13:33,160 --> 00:13:36,160 He is son of Dr. Park Cheol who was sent to North Korea. 106 00:13:36,450 --> 00:13:37,260 So? 107 00:13:37,260 --> 00:13:40,330 He's here. 108 00:13:46,360 --> 00:13:48,340 - What's happening? - The girl died. 109 00:13:50,990 --> 00:13:51,780 Charge. 110 00:13:54,760 --> 00:13:55,880 Get rid of these handcuffs! 111 00:14:02,900 --> 00:14:03,890 Get out. 112 00:14:11,560 --> 00:14:13,960 But if you turn off the monitor... 113 00:14:14,250 --> 00:14:15,790 ...there's no way to confirm... 114 00:14:16,130 --> 00:14:17,630 ...if the heartbeat is back. 115 00:14:24,270 --> 00:14:26,280 What's going on? She's dead? 116 00:14:27,450 --> 00:14:30,050 If her heartbeat doesn't come back... 117 00:14:30,050 --> 00:14:31,910 ...it will be fatal. 118 00:14:33,220 --> 00:14:34,980 Explain! Tell me what happen! 119 00:14:34,980 --> 00:14:36,150 You just saw. 120 00:14:36,150 --> 00:14:37,390 There's no heartbeat... 121 00:14:37,390 --> 00:14:38,590 ...and no pupillary response. 122 00:14:38,590 --> 00:14:39,950 Do you think I don't see that? 123 00:14:39,950 --> 00:14:42,460 She was fine. What happened all of a sudden? 124 00:14:43,300 --> 00:14:44,960 Do you have time for this mess? 125 00:14:45,330 --> 00:14:46,890 You're at risk of going home empty-handed now. 126 00:14:49,100 --> 00:14:50,420 She's dead? 127 00:14:58,700 --> 00:15:00,110 The surgery was a success. 128 00:15:00,420 --> 00:15:01,910 She died from something else. 129 00:15:02,360 --> 00:15:03,870 Unbelievable! The patient is dead. 130 00:15:04,580 --> 00:15:06,220 I'll sign the papers. 131 00:15:06,670 --> 00:15:07,700 Someone translate! 132 00:15:15,130 --> 00:15:17,330 If her heart really stops... 133 00:15:17,850 --> 00:15:20,670 ...you need to revive it... 134 00:15:20,670 --> 00:15:23,660 ...within five minutes. 135 00:15:31,040 --> 00:15:31,940 Five minutes. 136 00:15:32,470 --> 00:15:33,270 What? 137 00:16:08,600 --> 00:16:09,670 Emergency! 138 00:16:10,710 --> 00:16:11,590 Where are you? 139 00:16:16,670 --> 00:16:17,490 Three minutes. 140 00:17:44,710 --> 00:17:45,510 One minute. 141 00:18:10,420 --> 00:18:11,830 Jae Hee, Jae Hee! 142 00:18:12,330 --> 00:18:13,990 Jae Hee, please... 143 00:18:23,730 --> 00:18:25,560 Jae Hee, Jae Hee... 144 00:18:51,700 --> 00:18:52,730 Jae Hee. 145 00:19:33,560 --> 00:19:35,160 Park Hoon, you little jerk! 146 00:19:36,670 --> 00:19:37,910 Kill them all! 147 00:19:54,520 --> 00:19:55,320 That way! 148 00:24:01,260 --> 00:24:02,500 Are you alright? 149 00:24:02,760 --> 00:24:03,730 Let me go! 150 00:24:05,790 --> 00:24:07,420 They're going to the South Korean Embassy. 151 00:24:07,420 --> 00:24:08,670 Follow them. 152 00:24:13,960 --> 00:24:15,680 Asylum? 153 00:24:17,360 --> 00:24:18,620 Does the embassy know that... 154 00:24:18,620 --> 00:24:20,450 ...he's Park Cheol's son? 155 00:24:20,790 --> 00:24:22,220 I don't think so. 156 00:24:23,730 --> 00:24:26,190 It all happened more than a decade ago. 157 00:24:27,020 --> 00:24:28,220 I wonder... 158 00:24:29,160 --> 00:24:31,690 ...how much Park Hoon knows. 159 00:25:49,270 --> 00:25:50,900 Open up. Open the door! 160 00:25:59,620 --> 00:26:00,580 Please, open the door. 161 00:26:00,580 --> 00:26:02,380 I'm Park Hoon, the one filing for asylum. 162 00:26:40,620 --> 00:26:43,320 The only reason I'm able to run as a presidential candidate is... 163 00:26:44,300 --> 00:26:47,520 ...because of the nuclear scare that happened in 1994. 164 00:26:48,960 --> 00:26:51,530 The real hero was me, Jang Seok Joo... 165 00:26:51,530 --> 00:26:52,760 ...who saved the Korean Peninsula... 166 00:26:52,760 --> 00:26:54,530 ...from nuclear war. 167 00:26:55,190 --> 00:26:56,300 If it wasn't for that... 168 00:26:57,160 --> 00:26:59,250 ...I would have stayed an insignificant member... 169 00:26:59,250 --> 00:27:00,500 ...of the National Assembly who was... 170 00:27:00,500 --> 00:27:01,870 ...always anxious and begging for re-election. 171 00:27:02,530 --> 00:27:04,170 Do you think we needed to kill them? 172 00:27:06,500 --> 00:27:08,310 It was a sacrifice for the greater good. 173 00:27:08,760 --> 00:27:10,380 I'm sorry, representative. 174 00:27:11,530 --> 00:27:14,900 That's also why you got rid of that woman. 175 00:27:23,390 --> 00:27:24,560 My son... 176 00:27:25,870 --> 00:27:27,130 Where is my son? 177 00:27:29,160 --> 00:27:30,620 My son... Where is my son? 178 00:27:31,800 --> 00:27:34,240 Where is my son? 179 00:27:45,980 --> 00:27:46,880 Hold on! 180 00:28:03,290 --> 00:28:04,090 That way. 181 00:28:23,350 --> 00:28:24,180 What are you doing? 182 00:28:26,050 --> 00:28:27,650 What are you doing? Open the door! 183 00:28:28,250 --> 00:28:29,290 Open the door! 184 00:28:31,250 --> 00:28:32,690 Open the door! Open the door! 185 00:28:35,670 --> 00:28:36,760 Open the door! 186 00:28:48,160 --> 00:28:49,250 Park Hoon! 187 00:28:54,670 --> 00:28:55,480 Let's go. 188 00:29:06,820 --> 00:29:09,620 We have an upcoming election in Korea. 189 00:29:10,560 --> 00:29:13,070 The winner will be the new president... 190 00:29:13,730 --> 00:29:16,050 ...and the most powerful man in South Korea. 191 00:29:22,500 --> 00:29:23,570 Until then... 192 00:29:25,530 --> 00:29:26,930 ...I can't afford to have... 193 00:29:26,930 --> 00:29:28,680 ...any weaknesses. 194 00:29:30,530 --> 00:29:32,760 But then the one man who could be an obstacle for me suddenly appears. 195 00:29:36,530 --> 00:29:38,990 What should I do, Mr. Kim? 196 00:30:13,220 --> 00:30:14,320 Jae Hee. 197 00:30:14,600 --> 00:30:17,000 Hoon, I'll be okay. 198 00:30:17,760 --> 00:30:18,870 Just get out of here. 199 00:30:19,500 --> 00:30:20,830 Hang in there for a bit more. 200 00:30:21,530 --> 00:30:22,530 But... 201 00:30:22,790 --> 00:30:23,930 Don't be stupid. 202 00:31:00,780 --> 00:31:02,400 Jae Hee, Hae Hee! Run! 203 00:31:02,730 --> 00:31:03,570 Run away! 204 00:31:06,140 --> 00:31:07,050 Hoon! 205 00:33:13,500 --> 00:33:14,560 Jae Hee. 206 00:33:16,790 --> 00:33:17,820 Hoon. 207 00:33:20,890 --> 00:33:22,440 You'll be okay. 208 00:33:37,070 --> 00:33:39,590 No, please... No... 209 00:35:02,180 --> 00:35:03,580 It's okay. 210 00:35:04,780 --> 00:35:07,160 Hold on just a little longer. 211 00:35:10,590 --> 00:35:11,650 Hoon. 212 00:35:22,000 --> 00:35:23,420 No, no... 213 00:35:23,760 --> 00:35:24,930 Hoon. 214 00:35:26,050 --> 00:35:27,530 Please remember me. 215 00:35:29,310 --> 00:35:31,020 No, don't do it. 216 00:35:32,850 --> 00:35:34,800 Don't do it, Jae Hee. 217 00:35:35,250 --> 00:35:38,380 My friend, Dr. Park Hoon... 218 00:35:41,700 --> 00:35:42,810 Goodbye. 219 00:35:48,050 --> 00:35:49,180 No, no. 220 00:35:55,670 --> 00:35:56,590 No! 221 00:36:04,930 --> 00:36:06,500 Jae Hee! 222 00:36:42,510 --> 00:36:44,820 Jae Hee! Jae Hee... 223 00:37:08,200 --> 00:37:11,960 [2 Years later, Seoul] 224 00:37:12,850 --> 00:37:15,530 If there's a blockage of the coronary arteries... 225 00:37:15,530 --> 00:37:16,900 ...that supply blood to the heart... 226 00:37:17,230 --> 00:37:18,400 ...it can lead to angina pectoris... 227 00:37:18,790 --> 00:37:20,330 ...or myocardial infarction. 228 00:37:21,370 --> 00:37:23,700 Before, bypass procedures were done... 229 00:37:23,700 --> 00:37:26,170 ...while the heart was temporarily arrested. 230 00:37:26,390 --> 00:37:28,110 Op-CAB procedures keep the heart beating. 231 00:37:28,450 --> 00:37:30,240 They're more popular nowadays. 232 00:37:30,240 --> 00:37:32,950 Reporters, what you're observing now... 233 00:37:32,950 --> 00:37:34,180 ...is op-CAB. 234 00:37:34,180 --> 00:37:35,120 Needle, please. 235 00:37:38,020 --> 00:37:40,050 Is this hospital likely... 236 00:37:40,050 --> 00:37:41,560 ...to perform Premier Jang's heart surgery? 237 00:37:41,560 --> 00:37:43,290 Jae Il University Hospital is another strong candidate. 238 00:37:43,530 --> 00:37:44,390 Anyway. 239 00:37:44,390 --> 00:37:46,560 Why doesn't he just get the procedure at the hospital that he usually goes to? 240 00:37:46,560 --> 00:37:48,200 Why is he making such a big deal out of choosing the best hospital? 241 00:37:48,510 --> 00:37:50,290 Think of it as a promotion event. 242 00:37:50,300 --> 00:37:52,130 - An event? - That's right. 243 00:37:52,130 --> 00:37:54,250 The majority of med school students are avoiding becoming thoracic specialists... 244 00:37:54,250 --> 00:37:55,670 ...because it has a reputation for being so difficult. 245 00:37:55,970 --> 00:37:59,140 Of there's an event to decide the hospital to perform the premier's heart surgery... 246 00:37:59,620 --> 00:38:00,990 ...it will get plenty of attention. 247 00:38:01,240 --> 00:38:02,730 Some med students might even give a second thought... 248 00:38:02,730 --> 00:38:04,140 ...to becoming thoracic specialists. 249 00:38:05,360 --> 00:38:07,250 I heard... 250 00:38:07,900 --> 00:38:11,650 ...the Blue House is also keeping a close eye on this event. 251 00:38:11,650 --> 00:38:12,550 The Blue House? 252 00:38:12,550 --> 00:38:15,590 I assume it's because the president is also concerned... 253 00:38:15,960 --> 00:38:17,090 ...about our premier's health. 254 00:38:17,090 --> 00:38:18,790 I doubt it. 255 00:38:19,270 --> 00:38:20,190 I agree. 256 00:38:20,190 --> 00:38:22,260 It was a tight race during the election. 257 00:38:22,260 --> 00:38:24,830 But they are from the same party. 258 00:38:25,100 --> 00:38:26,570 If the president asked him... 259 00:38:26,570 --> 00:38:28,830 ...to be the premier, they must be on better terms now. 260 00:38:29,620 --> 00:38:31,900 Why don't we stop talking about such complicated things like politics. 261 00:38:31,900 --> 00:38:32,970 Let's move on. 262 00:38:33,360 --> 00:38:35,840 I'll treat you reporters well today. 263 00:38:38,330 --> 00:38:39,730 Code Blue, Code Blue. ICU Code Blue. 264 00:38:39,730 --> 00:38:41,180 [ICU: Intensive Care Unit] Code Blue, Code Blue. ICU Code Blue. 265 00:38:42,070 --> 00:38:44,900 Code Blue, Code Blue. ICU Code Blue. 266 00:38:45,580 --> 00:38:48,320 Code Blue, Code Blue. ICU Code Blue. 267 00:39:09,790 --> 00:39:11,100 Thoracic Specialist Han Jae Joon speaking. 268 00:39:13,250 --> 00:39:14,160 Clear. 269 00:39:16,100 --> 00:39:17,100 Charge. 270 00:39:19,450 --> 00:39:20,180 Clear. 271 00:39:21,330 --> 00:39:22,490 What's going on? 272 00:39:22,990 --> 00:39:24,220 There was a sudden ventricular fibrillation. 273 00:39:24,220 --> 00:39:25,160 Move over! 274 00:39:26,560 --> 00:39:28,470 Charge 20 milliliters of F1 ampule. 275 00:39:29,160 --> 00:39:30,530 Why don't you move him to the operating room? 276 00:39:34,200 --> 00:39:36,470 What do you mean, Professor Han? We just need to restore the heartbeat. 277 00:39:37,050 --> 00:39:39,370 Dr. Moon, was there a mistake during the surgery? 278 00:39:40,170 --> 00:39:41,500 What did you do? 279 00:39:41,790 --> 00:39:43,670 Everyone makes mistakes. 280 00:39:44,190 --> 00:39:45,080 Director. 281 00:39:45,080 --> 00:39:46,740 Director, are you admitting... 282 00:39:46,740 --> 00:39:48,210 ...there's been a medical accident? 283 00:39:48,470 --> 00:39:49,450 It's more important to... 284 00:39:49,450 --> 00:39:51,310 ...save the patient right now. 285 00:39:51,550 --> 00:39:53,750 Director, I can do it. I can. 286 00:40:06,620 --> 00:40:07,660 Get the team ready. 287 00:40:09,270 --> 00:40:10,330 Okay, Professor Han. 288 00:40:14,050 --> 00:40:15,190 Can you take care of this? 289 00:40:15,190 --> 00:40:16,100 Don't worry. 290 00:40:27,750 --> 00:40:29,020 Okay, I'll be right there. 291 00:40:30,130 --> 00:40:32,220 The anesthesiologist can't leave during surgery. 292 00:40:32,220 --> 00:40:33,390 There's Dr. Choi, right? 293 00:40:34,560 --> 00:40:35,620 Yes, Dr. Oh? 294 00:41:39,070 --> 00:41:40,350 He's my patient. I'll do it. 295 00:41:41,320 --> 00:41:42,820 This is my operating room. 296 00:41:44,360 --> 00:41:45,290 Please leave. 297 00:41:57,600 --> 00:41:58,430 Scalpel. 298 00:42:04,000 --> 00:42:05,800 Director, this is the only time... 299 00:42:05,800 --> 00:42:07,530 ...I've made a mistake. 300 00:42:07,530 --> 00:42:09,910 Right in front a crowd of reporters. 301 00:42:10,620 --> 00:42:12,650 But suspending my practice... 302 00:42:12,650 --> 00:42:14,150 ...and forcing me to resign as supervisor... 303 00:42:14,390 --> 00:42:17,690 Our hospital has to do Premier Jang Seok Joo's surgery. 304 00:42:17,690 --> 00:42:20,190 That's exactly what I need to do. 305 00:42:22,670 --> 00:42:24,590 I know you are skilled, Professor Moon... 306 00:42:25,020 --> 00:42:27,630 ...but surgery is done by a team not by yourself. 307 00:42:28,130 --> 00:42:30,250 - Director. - If you want to find what you've lost... 308 00:42:30,670 --> 00:42:32,570 ...and make a team as qualified as Professor Han's. 309 00:42:32,570 --> 00:42:34,800 But Professor Han took all the best doctors. 310 00:42:34,800 --> 00:42:36,640 Who could I ask to be on my team? 311 00:42:36,640 --> 00:42:37,810 That's your business. 312 00:42:56,560 --> 00:42:57,700 [Hyung: Older brother or older male] Hyung! 313 00:43:02,620 --> 00:43:03,930 Hyung? You are a girl! 314 00:43:13,130 --> 00:43:15,040 You thought I would fall for that? Let's go. 315 00:43:28,960 --> 00:43:29,860 Where's the insurance deposit for the hospital? 316 00:43:30,130 --> 00:43:31,330 I didn't put it up for sale. 317 00:43:33,070 --> 00:43:34,530 I asked you to get the money ready. 318 00:43:34,530 --> 00:43:36,670 If we're being honest, I'm the one who paid... 319 00:43:36,670 --> 00:43:37,770 ...half of your deposit. 320 00:43:38,760 --> 00:43:39,930 Then sell it off and take half. 321 00:43:41,190 --> 00:43:42,900 So your plan is to run off to China with that money? 322 00:43:42,900 --> 00:43:44,640 Then get caught on your way to North Korea? 323 00:43:46,650 --> 00:43:49,240 What's up with the way you're talking? 324 00:43:49,240 --> 00:43:50,670 I'm trying to practice my Seoul dialect. 325 00:43:50,930 --> 00:43:52,650 If I want to say here I thought I should. 326 00:43:53,390 --> 00:43:55,480 How do I sound? Do I sound like I'm from Seoul? 327 00:43:55,480 --> 00:43:57,620 It's great. Fantastic. 328 00:43:58,870 --> 00:44:01,070 So withdraw all the money from the hospital insurance deposit. 329 00:44:02,530 --> 00:44:03,820 I think you can stop now. 330 00:44:03,820 --> 00:44:06,190 Ki Hyun's been in jail three times. 331 00:44:06,190 --> 00:44:08,130 You're not even sure whether he's dead or alive. 332 00:44:08,130 --> 00:44:10,900 Dr. Hyun said he was captured and sent to North Korea. 333 00:44:10,900 --> 00:44:11,970 So what if he's alive? 334 00:44:12,330 --> 00:44:14,840 I've tried everything to get my mom out of there, but it's no use. 335 00:44:14,840 --> 00:44:15,970 I thought you were practicing your Seoul dialect. 336 00:44:16,300 --> 00:44:19,610 Mr. Lim quit being the middleman to help others flee North Korea. 337 00:44:19,610 --> 00:44:22,390 Whatever. I don't believe him anymore anyway. 338 00:44:22,760 --> 00:44:24,900 There are plenty of middlemen around the Amrok River. 339 00:44:24,900 --> 00:44:26,650 With him, I got caught every time. 340 00:44:26,650 --> 00:44:28,010 I heard there's another way. 341 00:44:29,020 --> 00:44:29,930 Another way? 342 00:44:30,620 --> 00:44:31,990 What is it? 343 00:44:33,470 --> 00:44:35,320 If you pay them they'll deliver the person to you. 344 00:44:35,320 --> 00:44:37,160 Your mom's not like bottled water. They can't deliver her. 345 00:44:37,160 --> 00:44:38,190 I've already... 346 00:44:39,390 --> 00:44:40,990 ...paid him over $30,000. 347 00:44:41,850 --> 00:44:44,930 $30,000? You paid a scammer $30,000? 348 00:44:45,820 --> 00:44:48,130 You're really out of your mind. 349 00:44:48,130 --> 00:44:49,940 Let's see who's really the crazy one. 350 00:44:50,970 --> 00:44:53,810 Mr. Lim said to bring all your money and find him. 351 00:44:54,870 --> 00:44:55,960 Whatever. 352 00:44:57,100 --> 00:44:58,710 You should work hard to earn more money. 353 00:44:58,710 --> 00:45:00,700 Do you see that stationary shop? 354 00:45:03,760 --> 00:45:07,470 Yeah, I guess I do need to earn some money. 355 00:45:16,670 --> 00:45:18,650 I saw it first. 356 00:45:21,580 --> 00:45:23,100 I dropped it. 357 00:45:23,100 --> 00:45:24,800 You're lying. 358 00:45:25,300 --> 00:45:26,200 How much was it? 359 00:45:26,200 --> 00:45:27,310 It's a silver dollar. 360 00:45:28,270 --> 00:45:29,510 Was it heads or tails? 361 00:45:31,700 --> 00:45:33,050 - Heads! - Tails! 362 00:45:38,700 --> 00:45:39,580 It's tails. 363 00:45:40,730 --> 00:45:42,150 Who cares which side was up? 364 00:45:43,160 --> 00:45:44,470 - Let's see it. - Ouch! 365 00:45:49,390 --> 00:45:50,390 What happen to your finger? 366 00:45:50,390 --> 00:45:52,360 It's fine. Let me go. 367 00:45:56,270 --> 00:45:57,270 It's broken. 368 00:45:57,650 --> 00:45:58,670 I said I'm fine. 369 00:46:19,090 --> 00:46:21,250 If you don't take care of it properly, you might not be able use it. 370 00:46:21,870 --> 00:46:22,930 Let's go to our hospital. 371 00:46:23,420 --> 00:46:24,260 No. 372 00:46:25,160 --> 00:46:27,430 Then pay me for my medical treatment. It's a dollar. 373 00:46:27,430 --> 00:46:29,430 I never asked you to treat me. 374 00:46:29,430 --> 00:46:31,200 But I did, so give it to me! 375 00:46:31,790 --> 00:46:33,930 - Jung Min! - Daddy! 376 00:46:35,650 --> 00:46:37,200 What about my silver dollar, you... 377 00:46:38,670 --> 00:46:40,910 I told you to deliver water. Why are you playing with a little girl? 378 00:46:47,070 --> 00:46:49,450 What's the head side of a coin? 379 00:46:49,450 --> 00:46:50,470 Are you dumb? 380 00:46:50,900 --> 00:46:52,650 The side of a head is heads and the other side is tails. 381 00:47:12,140 --> 00:47:13,710 Darn it. 382 00:47:13,710 --> 00:47:15,020 I've sent fliers everywhere... 383 00:47:15,020 --> 00:47:16,930 ...saying you're re-opening your hospital. 384 00:47:16,930 --> 00:47:18,530 Let's get to work. 385 00:47:18,530 --> 00:47:19,950 I've cleaned up the place... 386 00:47:19,950 --> 00:47:21,960 ...and prepared things you might need. 387 00:47:22,450 --> 00:47:24,530 What do you mean you've prepared? 388 00:47:33,590 --> 00:47:34,960 Did you call these guys? 389 00:47:42,270 --> 00:47:44,100 - I'll call you. - Hey. 390 00:47:44,470 --> 00:47:46,810 - They might be patients! - Lee Chang Hee! 391 00:47:56,220 --> 00:47:58,560 Wow, it's like parting the Red Sea. 392 00:48:12,620 --> 00:48:13,870 How can I help you? 393 00:48:15,250 --> 00:48:16,300 Well... 394 00:48:17,700 --> 00:48:19,340 ...I'm not sick, but... 395 00:48:21,470 --> 00:48:24,050 Then why are you at my hospital making a scene? 396 00:48:24,050 --> 00:48:25,010 Get out of here. 397 00:48:25,360 --> 00:48:28,850 There's someone I'd like you to see. 398 00:48:34,220 --> 00:48:37,260 Oh, there is a patient! You should have told me. 399 00:48:37,260 --> 00:48:40,420 He can't go to hospital because of personal reasons. 400 00:48:40,420 --> 00:48:41,390 Where is it? 401 00:48:46,100 --> 00:48:47,070 How can I help you? 402 00:48:47,730 --> 00:48:50,130 Since last night, he's been saying his lower abdomen... 403 00:48:50,130 --> 00:48:52,050 ...feels like it's being stabbed with a sharp needle. 404 00:48:52,440 --> 00:48:53,450 Let's see. 405 00:48:55,700 --> 00:48:58,020 I think it's from these fancy pictures. 406 00:48:59,160 --> 00:49:00,680 You have a fever. 407 00:49:01,760 --> 00:49:02,680 Does it hurt here? 408 00:49:08,620 --> 00:49:09,760 Let's start a surgery immediately. 409 00:49:10,050 --> 00:49:12,260 He has appendicitis. If it ruptures, he could die. 410 00:49:16,330 --> 00:49:18,670 Sir, he's going to perform surgery right away. 411 00:49:19,470 --> 00:49:20,360 Can you hang in there? 412 00:49:23,000 --> 00:49:26,500 I assume you gangsters are loaded. 413 00:49:26,500 --> 00:49:28,650 You're dressed well. 414 00:49:31,050 --> 00:49:32,280 It's a cheap, no-name brand. 415 00:49:47,130 --> 00:49:48,060 That's it! 416 00:49:48,060 --> 00:49:48,990 Are you done? 417 00:49:48,990 --> 00:49:51,130 Not yet. You still need to pay the bill. 418 00:49:57,420 --> 00:49:59,130 Oh my, you gangsters. 419 00:50:01,650 --> 00:50:02,770 Do you see this? 420 00:50:04,770 --> 00:50:06,510 Hey, hey, hey! Alright! 421 00:50:06,850 --> 00:50:07,780 How much? 422 00:50:08,070 --> 00:50:10,280 - $1,500 for the surgery. - Here, $1,500. 423 00:50:10,280 --> 00:50:11,950 No way. I don't take credit cards. 424 00:50:14,150 --> 00:50:15,320 Here, $1,500. 425 00:50:15,320 --> 00:50:16,520 Okay, sign it. 426 00:50:16,850 --> 00:50:17,850 Signature... 427 00:50:21,930 --> 00:50:23,020 Here it is. 428 00:50:24,430 --> 00:50:26,360 Now $100 for every stitch. 429 00:50:28,310 --> 00:50:32,370 I think we'll need about ten... so that'll be $1,000. 430 00:50:32,370 --> 00:50:33,870 Hey, you! 431 00:50:36,160 --> 00:50:38,810 Fine. $1,000. Stitch him up! 432 00:50:38,810 --> 00:50:40,220 Oh, hey. 433 00:50:40,760 --> 00:50:42,640 - And a silver dollar. - A dollar? 434 00:50:42,640 --> 00:50:44,680 Just pay my fees already. You complain too much. 435 00:50:45,780 --> 00:50:47,050 Fine! 436 00:50:48,450 --> 00:50:50,720 Here's your silver dollar. 437 00:50:50,720 --> 00:50:52,160 - I'll close him up now. - Do it now. 438 00:50:52,160 --> 00:50:54,150 Can you get my phone? 439 00:50:59,560 --> 00:51:00,450 Here. 440 00:51:02,300 --> 00:51:03,230 Yeah, what's up? 441 00:51:05,160 --> 00:51:06,130 What? 442 00:51:15,140 --> 00:51:16,160 [Hyung: Older brother or older male] Hyung! 443 00:51:16,530 --> 00:51:18,050 You found your mom? 444 00:51:20,990 --> 00:51:22,270 We found her! 445 00:51:22,850 --> 00:51:25,050 Now you just need to pay the remainder. 446 00:51:55,220 --> 00:51:56,270 Mom! 447 00:51:57,220 --> 00:51:58,180 Da Hee! 448 00:52:00,730 --> 00:52:04,220 Da Hee, my darling! 449 00:52:15,050 --> 00:52:16,830 Don't just stand there. 450 00:52:16,830 --> 00:52:20,830 Take her somewhere nice to eat. 451 00:52:27,870 --> 00:52:29,150 Please tell Mr. Choi... 452 00:52:29,150 --> 00:52:31,820 ...I'm eternally grateful. 453 00:52:32,050 --> 00:52:35,590 Thank you from bottom of my heart! 454 00:52:36,500 --> 00:52:38,960 Thank you so much. 455 00:52:39,250 --> 00:52:43,190 It's not Mr. Choi, it's Mr. Lim. 456 00:52:44,360 --> 00:52:46,300 Right, I'm Mr. Lim. 457 00:52:48,630 --> 00:52:49,820 What are you doing? 458 00:52:49,820 --> 00:52:51,130 Take her somewhere fancy! 459 00:52:52,220 --> 00:52:53,140 Here. 460 00:52:54,220 --> 00:52:55,160 Let's go. 461 00:52:59,420 --> 00:53:00,560 Good job. 462 00:53:03,530 --> 00:53:04,480 How is this possible? 463 00:53:04,730 --> 00:53:05,760 It's simple. 464 00:53:06,530 --> 00:53:07,730 When I send this... 465 00:53:08,420 --> 00:53:10,320 ...to my assistant... 466 00:53:11,130 --> 00:53:14,820 ...he tells a North Korean businessman how much he has. 467 00:53:15,870 --> 00:53:19,560 Then he finds the person we want... 468 00:53:20,530 --> 00:53:23,870 ...and escort the person out using a secret route. 469 00:53:24,420 --> 00:53:26,650 Money is all you need. 470 00:53:31,220 --> 00:53:32,360 Socialism? 471 00:53:33,820 --> 00:53:35,810 It's all rubbish. 472 00:53:36,670 --> 00:53:38,870 In North Korea, if you just give them enough money... 473 00:53:38,870 --> 00:53:41,160 ...they'd even steal the statue of Kim Il Sung. 474 00:53:43,560 --> 00:53:45,150 That lady's name... 475 00:53:46,620 --> 00:53:48,390 ...was Song Jae Hee? 476 00:53:52,070 --> 00:53:53,890 You found her? 477 00:53:59,590 --> 00:54:00,570 You found her? 478 00:54:02,820 --> 00:54:05,970 You know I only take American dollars. 479 00:54:07,410 --> 00:54:08,990 I asked if you found her! 480 00:54:25,850 --> 00:54:27,130 I'm back, premier. 481 00:54:31,050 --> 00:54:31,900 Sir. 482 00:54:32,130 --> 00:54:33,790 It was a close one. 483 00:54:34,190 --> 00:54:35,700 Don't you think so, Secretary Kim? 484 00:54:36,050 --> 00:54:38,540 But you still became the premier. 485 00:54:38,850 --> 00:54:40,130 Even if the whole country's beneath me... 486 00:54:40,130 --> 00:54:41,390 ...there's still one man above me. 487 00:54:42,560 --> 00:54:44,580 It would be Premier Young Eui Jung if we traveled back a few centuries. 488 00:54:45,960 --> 00:54:47,300 We make songs just so... 489 00:54:47,300 --> 00:54:49,580 ...we can remember the names of kings... 490 00:54:49,580 --> 00:54:53,250 ...but no one gives a second thought to remembering Young Eui Jung. 491 00:55:00,070 --> 00:55:01,130 Sir! 492 00:55:12,390 --> 00:55:13,300 What about Park Hoon? 493 00:55:15,560 --> 00:55:16,740 He was released today. 494 00:55:17,100 --> 00:55:17,980 How did he look? 495 00:55:17,980 --> 00:55:19,940 Just like they said, he's up to something. 496 00:55:41,390 --> 00:55:43,170 I never knew that I, Jang Seok Joo, would... 497 00:55:45,360 --> 00:55:47,650 ...ask for help from someone like him. 498 00:55:48,960 --> 00:55:50,570 How ironic. 499 00:55:50,570 --> 00:55:51,620 He is... 500 00:55:52,330 --> 00:55:55,080 ...the best heart surgeon in North Korea. 501 00:55:55,080 --> 00:55:56,050 Right. 502 00:55:57,360 --> 00:55:58,590 But... 503 00:55:59,250 --> 00:56:01,620 ...I doubt he'll perform the surgery without any hesitation. 504 00:56:05,420 --> 00:56:06,620 Yes, of course. 505 00:56:26,990 --> 00:56:28,840 You're way too short! 506 00:56:29,160 --> 00:56:30,620 I'll work hard and bring more next time. 507 00:56:30,620 --> 00:56:31,780 Just tell me if you found Jae Hee. 508 00:56:32,670 --> 00:56:35,050 Fine, I'll do something. 509 00:57:07,210 --> 00:57:08,380 Is this the woman? 510 00:57:08,650 --> 00:57:09,520 Yes. 511 00:57:27,360 --> 00:57:28,390 Hoon? 512 00:57:40,530 --> 00:57:41,650 Jae Hee. 513 00:57:47,790 --> 00:57:48,850 Jae Hee. 514 00:58:28,450 --> 00:58:29,420 Jae Hee. 35029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.