Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,600
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:14,050 --> 00:00:14,890
I'm Han Jae Joon.
3
00:00:16,300 --> 00:00:17,190
I'm Jang Seok Joo.
4
00:00:30,210 --> 00:00:31,270
Who are you looking for?
5
00:00:31,990 --> 00:00:36,280
I heard there are two teams
competing at Myung Woo.
6
00:00:36,280 --> 00:00:37,390
That's right.
7
00:00:37,850 --> 00:00:41,550
The teams are led by Manager Han
and Dr. Park Hoon.
8
00:00:41,550 --> 00:00:44,720
Dr. Park Hoon said he's forfeiting.
9
00:00:47,210 --> 00:00:48,090
Forfeiting?
10
00:00:52,740 --> 00:00:54,330
[Thoracic Specialist Park Hoon]
11
00:01:00,260 --> 00:01:01,900
[Thoracic Specialist Park Hoon]
12
00:01:15,700 --> 00:01:17,020
Now you look like a real doctor...
13
00:01:20,300 --> 00:01:21,420
...Dr. Park Hoon.
14
00:01:28,140 --> 00:01:29,940
The woman you're looking for is probably
looking forward...
15
00:01:30,430 --> 00:01:32,300
...to the kind of man you've become.
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,040
Nice joke.
17
00:01:35,940 --> 00:01:36,840
What?
18
00:01:37,590 --> 00:01:38,540
Whatever.
19
00:01:38,810 --> 00:01:40,310
Will you anesthetize the twins?
20
00:01:41,120 --> 00:01:42,080
Of course.
21
00:01:47,300 --> 00:01:48,380
Didn't you forfeit?
22
00:01:49,280 --> 00:01:50,220
Only under one condition.
23
00:01:53,290 --> 00:01:54,120
What condition?
24
00:01:54,500 --> 00:01:56,650
Your competition or whatever
you want to call it...
25
00:01:57,630 --> 00:01:59,830
The hospital has to pay for everything.
26
00:02:03,900 --> 00:02:05,170
Is that all?
27
00:02:05,170 --> 00:02:07,170
I assume you agree.
28
00:02:09,370 --> 00:02:10,900
Please take good care of me.
29
00:02:23,350 --> 00:02:24,850
Are you Professor Park Cheol?
30
00:02:39,250 --> 00:02:44,080
[Episode 8]
31
00:02:45,320 --> 00:02:46,740
What's the matter, premier?
32
00:02:47,300 --> 00:02:50,830
Nothing.
I just need to use the bathroom.
33
00:03:01,140 --> 00:03:02,990
Is he really Park Hoon?
34
00:03:04,520 --> 00:03:05,690
Yes, sir.
35
00:03:08,170 --> 00:03:11,900
And he just left after
realizing who I am?
36
00:03:21,480 --> 00:03:24,190
What a soft-hearted fool.
37
00:03:42,320 --> 00:03:43,810
Let me see.
38
00:03:44,250 --> 00:03:46,100
You resemble your father a lot.
39
00:03:51,770 --> 00:03:54,800
I'm sorry to hear about him.
40
00:03:55,480 --> 00:03:56,340
Why did you do it?
41
00:03:57,920 --> 00:03:58,910
Why do you think I did?
42
00:04:06,850 --> 00:04:08,250
Father!
43
00:04:09,390 --> 00:04:10,290
Father!
44
00:04:21,720 --> 00:04:22,530
Mr. Premier!
45
00:04:24,530 --> 00:04:25,520
You know what?
46
00:04:26,050 --> 00:04:28,700
I want to win this competition
or whatever you call it.
47
00:04:29,050 --> 00:04:32,640
I need to find out how
your heart looks like.
48
00:04:32,640 --> 00:04:34,030
I wonder if you could really fix it.
49
00:04:34,490 --> 00:04:36,870
I'd like to find out too.
50
00:04:41,120 --> 00:04:43,030
Pray that I don't win.
51
00:04:44,920 --> 00:04:47,230
As soon as I open you up...
52
00:04:47,690 --> 00:04:49,320
...I'll puncture it.
53
00:04:52,120 --> 00:04:54,050
If you ever want to see my heart...
54
00:04:54,050 --> 00:04:55,700
...you'll have to give it your all.
55
00:04:56,090 --> 00:04:57,060
If not...
56
00:04:57,550 --> 00:05:01,160
...you might never see
your girlfriend in North Korea again.
57
00:05:10,050 --> 00:05:11,880
Premier!
Are you alright?
58
00:05:11,880 --> 00:05:13,770
Oh, it's nothing.
I was just dizzy.
59
00:05:13,770 --> 00:05:15,770
It's not a big deal.
60
00:05:35,900 --> 00:05:36,770
Dr. Park Hoon!
61
00:05:37,010 --> 00:05:37,840
Park Hoon!
62
00:05:38,720 --> 00:05:40,010
Oops!
63
00:05:40,700 --> 00:05:43,050
Say that again!
64
00:05:43,050 --> 00:05:46,780
Tell me, tell me!
Te Te Te Te Te Tell me!
65
00:05:54,500 --> 00:05:56,050
What was going on?
66
00:05:56,050 --> 00:05:59,120
It's nothing.
I felt light headed.
67
00:06:01,170 --> 00:06:04,230
I should've told you in advance.
68
00:06:06,080 --> 00:06:07,320
You know...
69
00:06:08,340 --> 00:06:10,100
...who Park Hoon is.
70
00:06:10,630 --> 00:06:11,540
I know him?
71
00:06:12,540 --> 00:06:13,910
He's his son.
72
00:06:15,910 --> 00:06:16,790
That's right.
73
00:06:17,540 --> 00:06:19,540
He's Park Cheol's son.
74
00:06:37,230 --> 00:06:38,370
Wow, that was tense.
75
00:06:39,430 --> 00:06:41,170
Is it always like this
in the men's room?
76
00:06:41,650 --> 00:06:44,010
No, you just hear water normally.
77
00:06:44,010 --> 00:06:44,990
Drip, drip, drip...
78
00:06:44,990 --> 00:06:46,990
Come on, let's go in.
79
00:06:53,050 --> 00:06:54,080
Thank you for your kind heart.
80
00:07:20,800 --> 00:07:21,830
Oh wait.
81
00:07:23,030 --> 00:07:24,340
You said you're Dr. Han?
82
00:07:24,720 --> 00:07:25,540
Yes.
83
00:07:25,770 --> 00:07:29,710
What's your motivation for doing
my surgery?
84
00:07:35,680 --> 00:07:37,120
I want to be the lord of Myung Woo.
85
00:07:39,410 --> 00:07:40,290
Dr. Han!
86
00:07:40,540 --> 00:07:43,160
I want to prove to our director
that I'm the most capable...
87
00:07:43,160 --> 00:07:44,770
...to be the top of Myung Woo...
88
00:07:45,170 --> 00:07:47,320
...with his approval.
89
00:07:50,210 --> 00:07:51,970
That's not very smart
of you to say that...
90
00:07:51,970 --> 00:07:53,030
...in front of the premier.
91
00:08:00,610 --> 00:08:01,640
I really like...
92
00:08:02,540 --> 00:08:05,680
...people with clear goals.
93
00:08:06,570 --> 00:08:08,080
Just like you, director.
94
00:08:09,550 --> 00:08:10,900
See you later.
95
00:08:11,550 --> 00:08:12,890
See you again.
96
00:08:22,340 --> 00:08:25,770
Dr. Han looks very reliable.
97
00:08:25,770 --> 00:08:27,770
I consider him my future son-in-law...
98
00:08:27,770 --> 00:08:29,410
...so please excuse his acting rashly.
99
00:08:29,740 --> 00:08:30,850
Oh, don't worry.
100
00:08:30,850 --> 00:08:32,430
I like his confidence.
101
00:08:32,430 --> 00:08:34,910
I'd trust him to do my heart surgery.
102
00:08:34,910 --> 00:08:35,970
Really?
103
00:08:39,140 --> 00:08:40,880
Then what about Park Hoon?
104
00:08:41,920 --> 00:08:45,080
Well, he's competing against Dr. Han.
105
00:08:45,790 --> 00:08:46,610
I'd say...
106
00:08:47,370 --> 00:08:48,750
...he only has a slim chance.
107
00:09:09,520 --> 00:09:10,450
Are you kidding?
108
00:09:13,590 --> 00:09:15,380
Why is Park Cheol's son in my hospital?
109
00:09:15,380 --> 00:09:17,570
He's a very talented doctor...
110
00:09:17,570 --> 00:09:18,950
...just like Professor Park Cheol.
111
00:09:18,950 --> 00:09:19,880
Dr. Choi!
112
00:09:21,280 --> 00:09:22,890
He's lacking in some areas...
113
00:09:22,890 --> 00:09:24,900
...but I'm sure he'll become
a better doctor...
114
00:09:24,900 --> 00:09:26,460
...through competing with Dr. Han.
115
00:09:27,190 --> 00:09:29,430
Do you think I'll let him
stay at Myung Woo?
116
00:09:29,680 --> 00:09:30,610
You should.
117
00:09:31,940 --> 00:09:34,770
I know too many things about Myung Woo.
118
00:09:35,010 --> 00:09:36,830
What are you saying, Dr. Choi?
119
00:09:37,080 --> 00:09:38,830
It's in the premier's
interest to watch...
120
00:09:39,210 --> 00:09:41,170
...how the competition will unfold.
121
00:09:41,480 --> 00:09:42,790
Are you trying to betray me...
122
00:09:42,790 --> 00:09:44,010
...because you feel guilty?
123
00:09:44,720 --> 00:09:46,640
You can believe whatever you want.
124
00:09:46,900 --> 00:09:47,830
I'm just...
125
00:09:48,610 --> 00:09:49,680
...trying to convince you...
126
00:09:49,680 --> 00:09:51,410
...to have a fair competition, director.
127
00:09:54,900 --> 00:09:55,700
Fine.
128
00:09:55,700 --> 00:09:58,690
But I don't want him to
stay here for too long.
129
00:09:59,340 --> 00:10:00,620
We don't need to wait.
130
00:10:00,620 --> 00:10:02,230
Let's make it nice it short.
131
00:10:02,230 --> 00:10:03,190
Once and for all.
132
00:10:09,100 --> 00:10:09,900
Hello?
133
00:10:10,490 --> 00:10:12,290
Is this Professor Choi?
134
00:10:13,060 --> 00:10:15,100
Yes, I'm Choi Byeong Cheol.
135
00:10:15,490 --> 00:10:19,170
Hello, I'm Mr. John from
the Hope Children's Services.
136
00:10:23,950 --> 00:10:26,890
...who was adopted to the U.S.
about twenty years ago.
137
00:10:27,430 --> 00:10:30,030
Yes.
Did you find him?
138
00:10:30,030 --> 00:10:34,020
Yes, I hear that he has recently
returned to Korea.
139
00:10:34,020 --> 00:10:36,550
Is Lee Sung Hoon...
140
00:10:36,550 --> 00:10:38,060
...really in Korea?
141
00:10:38,060 --> 00:10:42,030
Yes, I have found someone who we think
to believe is Mr. Lee.
142
00:10:42,520 --> 00:10:44,370
First, I will confirm...
143
00:10:44,370 --> 00:10:47,170
...if it's really him
and then contact you.
144
00:10:49,730 --> 00:10:51,000
[Thoracic Surgeon Chief]
145
00:11:00,540 --> 00:11:01,380
Lee Sung Hoon!
146
00:11:18,890 --> 00:11:20,860
["Sitting on a donkey
and looking for the donkey."]
147
00:11:21,660 --> 00:11:24,370
[Don't you say "looking for a light
with a candle" here?]
148
00:11:25,320 --> 00:11:28,340
[You didn't meet with
Dr. Choi, did you?]
149
00:11:29,460 --> 00:11:30,440
[That depends on you.]
150
00:11:31,400 --> 00:11:33,710
[Are you planning on staying
in Korea for long?]
151
00:11:33,710 --> 00:11:35,380
[I do need to visit Beijing...]
152
00:11:36,710 --> 00:11:38,010
[Do you think I can today?]
153
00:11:38,400 --> 00:11:39,680
[Why do you need to go to Beijing?]
154
00:11:43,320 --> 00:11:46,260
[You did too well fixing
my father's heart.]
155
00:11:46,630 --> 00:11:48,030
[This is his third wedding.]
156
00:11:52,400 --> 00:11:54,300
[I've booked a 6 o'clock flight.]
157
00:11:55,730 --> 00:11:57,470
[You should be a good son.]
158
00:11:57,470 --> 00:12:00,030
[You're just dying to
get me out of Korea.]
159
00:12:01,350 --> 00:12:04,270
[Please say hi to your father for me.]
160
00:12:15,280 --> 00:12:16,460
[It's almost complete.]
161
00:12:17,750 --> 00:12:18,820
[Almost...]
162
00:12:21,260 --> 00:12:22,560
[What are you going to do
once you're done?]
163
00:12:23,400 --> 00:12:24,550
I'm going to destroy it.
164
00:12:28,970 --> 00:12:30,920
I built the castle
to destroy it one day.
165
00:13:06,830 --> 00:13:07,990
How did it go?
166
00:13:10,120 --> 00:13:11,250
I have something to ask you.
167
00:13:55,570 --> 00:13:57,740
Their ABGA results are getting worse.
168
00:13:58,080 --> 00:13:59,420
We need to rush the surgery.
169
00:13:55,550 --> 00:13:57,720
[ABGA: arterial blood gas]
170
00:14:00,940 --> 00:14:03,090
If you ever want to see my heart...
171
00:14:03,520 --> 00:14:05,280
...you'll have to give it your all.
172
00:14:06,100 --> 00:14:07,100
If not...
173
00:14:07,610 --> 00:14:11,200
...you might never see your girlfriend
in North Korea again.
174
00:14:13,370 --> 00:14:14,770
Why did you decide to do this surgery?
175
00:14:15,080 --> 00:14:16,440
To save the newborns.
176
00:14:16,440 --> 00:14:17,880
Is that all?
177
00:14:18,520 --> 00:14:19,450
Why do you...
178
00:14:19,450 --> 00:14:20,270
Dr. Park!
179
00:14:22,720 --> 00:14:23,680
What did you decide?
180
00:14:24,830 --> 00:14:26,280
I decided to do it.
181
00:14:27,080 --> 00:14:28,050
That's good to hear.
182
00:14:30,300 --> 00:14:32,010
How much are you charging this time?
183
00:14:33,450 --> 00:14:34,790
Charging for what?
184
00:14:35,340 --> 00:14:36,420
What do you mean?
185
00:14:37,450 --> 00:14:38,360
Well, it's...
186
00:14:45,450 --> 00:14:47,540
You charged patients?
187
00:14:48,000 --> 00:14:50,300
Yes, I charged them a silver dollar.
Is that so wrong?
188
00:14:50,300 --> 00:14:51,770
Of course it was.
189
00:14:51,770 --> 00:14:53,270
It was a little girl's money.
190
00:14:53,270 --> 00:14:55,300
It was mine and I found it first!
191
00:14:55,300 --> 00:14:57,910
She tricked me and took it!
192
00:14:57,910 --> 00:14:59,280
Is that it?
193
00:14:59,280 --> 00:15:00,610
Of course that's it!
194
00:15:03,580 --> 00:15:05,550
It's $100 a stitch.
195
00:15:07,320 --> 00:15:08,210
Darn it.
196
00:15:08,620 --> 00:15:10,290
Why did you do that?
197
00:15:10,290 --> 00:15:12,120
He said it costs
a fortune to bring back...
198
00:15:12,720 --> 00:15:14,740
...his girlfriend who looks
just like you, Dr. Han.
199
00:15:14,740 --> 00:15:15,600
How much did you say you need?
200
00:15:15,860 --> 00:15:16,660
I forgot.
201
00:15:16,920 --> 00:15:18,370
That's pathetic.
202
00:15:18,370 --> 00:15:20,830
What would your girlfriend
say if she knew?
203
00:15:22,370 --> 00:15:23,240
What would she say?
204
00:15:23,240 --> 00:15:24,300
Do you really not know?
205
00:15:24,300 --> 00:15:25,740
Does she still look like Jae Hee to you?
206
00:15:26,300 --> 00:15:27,740
Don't take it out on Dr. Han!
207
00:15:27,990 --> 00:15:29,610
Darn it.
I'm leaving.
208
00:15:31,080 --> 00:15:32,430
Where do you think you're going?
209
00:15:32,430 --> 00:15:33,610
You should eat what you ordered
before you leave.
210
00:15:39,590 --> 00:15:40,850
Are you cheating on Jae Hee?
211
00:15:40,850 --> 00:15:41,950
Ouch!
You!
212
00:15:42,250 --> 00:15:43,190
Have a seat first.
213
00:15:50,010 --> 00:15:53,000
I want to hear how you met Jae Hee.
214
00:15:53,250 --> 00:15:54,410
We just did.
215
00:15:54,990 --> 00:15:56,630
Hi.
My name is Song Jae Hee.
216
00:15:57,300 --> 00:15:58,190
What's yours?
217
00:15:59,100 --> 00:16:01,540
You just met and
you can't live without her?
218
00:16:03,850 --> 00:16:05,610
It was love at first sight, right?
219
00:16:09,970 --> 00:16:11,020
You said she smiles a lot.
220
00:16:13,300 --> 00:16:14,630
Smile?
No.
221
00:16:15,410 --> 00:16:17,050
You said she smiled a lot.
222
00:16:19,300 --> 00:16:20,160
What's her personality like?
223
00:16:21,860 --> 00:16:25,900
Ouch!
How can you be so cruel to your soulmate?
224
00:16:29,280 --> 00:16:31,740
She's something.
Really mean, too.
225
00:16:32,340 --> 00:16:33,240
Sure, I'll marry you...
226
00:16:33,850 --> 00:16:34,800
...in a hundred years!
227
00:16:36,630 --> 00:16:37,640
Why do you like her so much?
228
00:16:39,540 --> 00:16:40,380
She's Jae Hee.
229
00:16:44,500 --> 00:16:45,540
That's so sweet.
230
00:16:46,370 --> 00:16:48,350
Does she know how you feel about her?
231
00:16:50,280 --> 00:16:52,320
How would she know?
She can't even hear me.
232
00:16:55,080 --> 00:16:55,890
I'm going.
233
00:16:56,450 --> 00:16:57,360
What do you want to tell her...
234
00:16:57,920 --> 00:16:59,230
...when you meet her?
235
00:17:01,880 --> 00:17:02,730
That you missed her?
236
00:17:03,880 --> 00:17:04,700
No.
237
00:17:04,930 --> 00:17:05,730
Then what?
238
00:17:11,600 --> 00:17:13,800
I'll save the babies for sure.
Don't worry about that.
239
00:17:14,630 --> 00:17:15,880
What's your real plan?
240
00:17:17,080 --> 00:17:19,050
What's your real reason
for doing this surgery?
241
00:17:25,100 --> 00:17:26,550
That's what I want to tell her.
242
00:17:27,390 --> 00:17:28,260
Later.
243
00:17:43,850 --> 00:17:44,810
Would you mind if I leave too?
244
00:17:45,170 --> 00:17:45,970
Sure.
245
00:17:55,800 --> 00:17:57,780
Are you out of your mind?
What if Park Hoon sees you?
246
00:17:58,770 --> 00:18:00,170
What did that jerk...
247
00:18:01,520 --> 00:18:03,650
...do to Premier Jang?
248
00:18:04,120 --> 00:18:05,120
What do you mean?
249
00:18:05,390 --> 00:18:06,230
I got a call.
250
00:18:07,390 --> 00:18:08,600
He told me to leave him alone.
251
00:18:09,450 --> 00:18:11,260
What about the surgical team?
252
00:18:14,430 --> 00:18:15,700
Go be part of...
253
00:18:16,920 --> 00:18:18,000
...Han Jae Joon's team.
254
00:18:26,030 --> 00:18:28,140
Park Hoon's chances will drop...
255
00:18:28,140 --> 00:18:29,650
...if you tell people who he is.
256
00:18:29,650 --> 00:18:30,720
What's the matter with that?
257
00:18:31,030 --> 00:18:32,950
Are you willing to draw
back on Park Hoon?
258
00:18:32,950 --> 00:18:34,850
I like Han Jae Joon as well.
259
00:18:35,390 --> 00:18:36,590
Hello.
260
00:18:36,590 --> 00:18:37,650
Nice to meet you.
261
00:18:37,650 --> 00:18:39,290
- Long time no see.
- Yes.
262
00:19:03,650 --> 00:19:04,950
Who will you take?
263
00:19:06,120 --> 00:19:08,150
It doesn't make a difference.
Let's start quickly.
264
00:19:11,650 --> 00:19:13,020
How about tonight?
265
00:19:13,610 --> 00:19:14,460
Sounds perfect.
266
00:19:14,460 --> 00:19:15,720
Are you going to be alright?
267
00:19:16,990 --> 00:19:18,730
This competition is for everything.
268
00:19:19,590 --> 00:19:21,570
I like it.
Once and for all is nice and simple.
269
00:19:22,950 --> 00:19:25,800
Then I'm looking forward to it.
270
00:19:37,210 --> 00:19:38,140
Let's sit.
271
00:19:53,300 --> 00:19:54,340
This competition is...
272
00:19:54,790 --> 00:19:56,500
Why is it once and for all?
273
00:19:56,500 --> 00:19:58,270
Who cares?
We can win it.
274
00:19:58,270 --> 00:19:59,570
Are you sure you can?
275
00:20:01,650 --> 00:20:03,070
Should I make a pitch with my messer
if I don't feel well?
276
00:20:03,070 --> 00:20:04,040
Why, you!
277
00:20:05,140 --> 00:20:09,010
The surgery can't last more
than 45 minutes.
278
00:20:09,010 --> 00:20:11,340
It has to end within the first half
of a soccer match.
279
00:20:13,230 --> 00:20:14,450
If we don't win by then, we lose.
280
00:20:15,170 --> 00:20:16,050
There is no second half.
281
00:20:16,680 --> 00:20:18,290
Why is the time frame so short?
282
00:20:19,430 --> 00:20:20,990
The goal of the Norwood procedure
is to...
283
00:20:20,990 --> 00:20:22,520
...make the baby an aorta.
284
00:20:23,530 --> 00:20:25,230
You have to arrest
the heart temporarily with a bypass.
285
00:20:25,230 --> 00:20:26,420
If it takes too long, the baby will die.
286
00:20:26,920 --> 00:20:28,000
It's that simple.
287
00:20:29,720 --> 00:20:32,860
It's why I'll need
the best hands I can get.
288
00:20:43,110 --> 00:20:45,240
They have to be like
the hands and feet of the head surgeon.
289
00:20:54,090 --> 00:20:56,350
The first assistant is
especially important...
290
00:20:56,350 --> 00:20:57,650
...in determining
the outcome of a surgery.
291
00:21:03,860 --> 00:21:04,920
Don't worry.
292
00:21:05,260 --> 00:21:08,400
I worked as a first assistant
during my residency.
293
00:21:08,400 --> 00:21:09,430
That's right.
294
00:21:09,720 --> 00:21:11,600
Rock it together...
295
00:21:12,150 --> 00:21:14,140
...like you guys are one person!
296
00:21:16,640 --> 00:21:17,480
Here.
297
00:21:19,190 --> 00:21:20,010
What's that?
298
00:21:20,010 --> 00:21:21,980
Can't you tell?
It's your reward.
299
00:21:23,850 --> 00:21:27,750
If you want to shower in this...
300
00:21:29,140 --> 00:21:31,990
...then let's absolutely win!
301
00:21:34,500 --> 00:21:35,360
Here, here!
302
00:21:36,340 --> 00:21:38,630
Who's our first assistant?
303
00:21:38,880 --> 00:21:39,700
Dr. Oh.
304
00:21:39,700 --> 00:21:41,600
I don't want to say
it in front of her...
305
00:21:42,250 --> 00:21:43,600
...but she's inadequate.
306
00:21:44,680 --> 00:21:45,500
What do you mean?
307
00:21:45,850 --> 00:21:48,640
An anesthesiologist best knows
a surgeon's skill.
308
00:21:49,740 --> 00:21:51,370
To be honest, Dr. Oh...
309
00:21:51,370 --> 00:21:53,280
...has already shown us her weakness.
310
00:21:55,030 --> 00:21:55,850
Fine.
311
00:21:55,850 --> 00:21:57,450
If you're going to continue,
then I'll leave.
312
00:21:57,700 --> 00:21:59,120
All I care about is whether or not
the patient makes it.
313
00:21:59,650 --> 00:22:01,950
This isn't something you can do, Dr. Oh.
314
00:22:04,300 --> 00:22:06,650
Even at out hospital,
not many surgeons can do...
315
00:22:06,650 --> 00:22:08,190
...repair a septal rupture
and do a CABG simultaneously.
316
00:22:08,190 --> 00:22:09,630
Dr. Keum is one of them.
317
00:22:10,610 --> 00:22:11,460
Dr. Moon...
318
00:22:11,940 --> 00:22:14,320
Dr. Han, the first
assistant has to have...
319
00:22:14,320 --> 00:22:15,810
...the skill required
to be a head surgeon...
320
00:22:15,810 --> 00:22:17,230
...in order to win this competition.
Don't you agree?
321
00:22:19,320 --> 00:22:21,340
I say for us to win,
it's right to have Dr. Keum...
322
00:22:21,340 --> 00:22:23,070
...as our team's first assistant.
323
00:22:24,170 --> 00:22:25,310
If you strip away...
324
00:22:26,520 --> 00:22:28,050
...her fancy background and prestige
as the director's daughter...
325
00:22:28,370 --> 00:22:29,680
...she's just an ordinary doctor.
326
00:22:29,970 --> 00:22:31,820
Watch your mouth, Dr. Moon!
327
00:22:31,820 --> 00:22:32,720
What do you mean?
328
00:22:32,720 --> 00:22:34,250
I think that's enough, Dr. Moon.
329
00:22:34,250 --> 00:22:35,830
Don't bother!
330
00:22:35,830 --> 00:22:37,720
I didn't say anything wrong.
331
00:22:38,690 --> 00:22:39,490
Everyone, stop.
332
00:22:43,120 --> 00:22:44,560
I will decide my own first assistant.
333
00:22:45,140 --> 00:22:46,200
Our first assistant is going to be...
334
00:22:47,170 --> 00:22:48,070
...Dr. Oh.
335
00:22:53,850 --> 00:22:55,170
That's it for today's meeting.
You can leave.
336
00:22:55,170 --> 00:22:56,030
Yes, sir.
337
00:23:03,340 --> 00:23:04,550
Except for you, Dr. Oh.
338
00:23:12,370 --> 00:23:14,570
Don't worry about what Dr. Moon said.
339
00:23:15,450 --> 00:23:17,610
You can just tell me now
if you think I'm inadequate.
340
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
I don't want to be blamed.
341
00:23:20,610 --> 00:23:21,900
I've told you this before.
342
00:23:22,170 --> 00:23:24,330
You're the first assistant
for our team, Soo Hyun.
343
00:23:27,280 --> 00:23:28,100
Do you mean it?
344
00:23:28,520 --> 00:23:30,770
Promise me you'll prepare well for it.
345
00:23:32,250 --> 00:23:33,140
Okay.
346
00:23:33,590 --> 00:23:34,940
I'll do my best.
347
00:23:37,880 --> 00:23:38,680
Good.
348
00:23:39,370 --> 00:23:40,570
We have our first assistant.
349
00:23:40,570 --> 00:23:41,480
How about an anesthesiologist?
350
00:23:41,480 --> 00:23:42,820
Dr. Han said she'll do it.
351
00:23:43,540 --> 00:23:44,350
Really?
352
00:23:45,590 --> 00:23:46,540
Whatever.
353
00:23:46,790 --> 00:23:48,190
Can you anesthetize the twins?
354
00:23:49,080 --> 00:23:49,930
Of course.
355
00:23:51,810 --> 00:23:52,930
Then you're the head surgeon...
356
00:23:52,930 --> 00:23:54,000
...Yang Jung Han is
the first assistant...
357
00:23:54,280 --> 00:23:55,160
...and Dr. Han is our anesthesiologist?
358
00:23:55,590 --> 00:23:56,500
There's our team!
359
00:23:57,050 --> 00:23:57,930
We need to find our scrub team too.
360
00:23:57,930 --> 00:23:58,830
Scrub team?
361
00:23:58,830 --> 00:24:00,740
The less time we spend actually getting
them into surgery...
362
00:24:00,740 --> 00:24:02,200
...the better chance they have to live.
363
00:24:02,200 --> 00:24:03,080
Right.
364
00:24:03,300 --> 00:24:05,150
We only have
a limited amount of time.
365
00:24:05,170 --> 00:24:07,340
Why do you want to leave the hospital?
366
00:24:08,170 --> 00:24:10,340
They're not here right now.
367
00:24:10,680 --> 00:24:11,650
Not here?
368
00:24:11,920 --> 00:24:12,790
Let's go.
369
00:24:14,570 --> 00:24:15,680
Let's go, let's go.
370
00:24:16,120 --> 00:24:17,520
Shall we?
371
00:24:26,370 --> 00:24:28,300
It sounds to me you're giving up
on Park Hoon...
372
00:24:28,300 --> 00:24:30,300
...since you're telling me to join
Dr. Han's team.
373
00:24:30,300 --> 00:24:32,770
I don't care about Park Hoon's plan...
374
00:24:33,170 --> 00:24:33,970
...but...
375
00:24:34,610 --> 00:24:35,740
...the battle has begun.
376
00:24:36,120 --> 00:24:38,710
Park Hoon has to win.
377
00:24:40,080 --> 00:24:41,470
How can he win without anesthetics?
378
00:24:41,770 --> 00:24:42,650
He has to!
379
00:24:44,170 --> 00:24:45,810
He'll just be useless trash if he loses.
380
00:24:47,250 --> 00:24:48,190
You and I...
381
00:24:49,050 --> 00:24:49,940
...will die...
382
00:24:51,050 --> 00:24:52,720
...and so will he.
383
00:25:08,880 --> 00:25:11,170
Things are getting ridiculous.
384
00:25:12,810 --> 00:25:14,010
What's wrong?
385
00:25:14,590 --> 00:25:16,030
You know the surgery for those twins?
386
00:25:16,450 --> 00:25:18,610
Dr. Oh's going to be
the first assistant.
387
00:25:18,610 --> 00:25:20,210
What about Dr. Keum?
388
00:25:20,210 --> 00:25:21,630
That's exactly what I'm saying!
389
00:25:23,630 --> 00:25:26,180
It's too funny to see him trying
to protect his girl.
390
00:25:28,590 --> 00:25:29,960
Dr. Moon?
391
00:25:30,230 --> 00:25:31,090
What?
392
00:25:31,680 --> 00:25:35,030
Should we try to convince Dr. Han?
393
00:25:45,430 --> 00:25:46,940
You said you're looking
for your scrub team.
394
00:25:46,940 --> 00:25:48,270
Why are we at Nurse Min's place?
395
00:25:48,720 --> 00:25:50,230
I heard Nurse Min was a head...
396
00:25:50,230 --> 00:25:52,080
...surgical nurse before she moved here.
397
00:25:52,940 --> 00:25:55,380
Isn't it typically fatal
when the valves are too small?
398
00:25:56,590 --> 00:25:57,920
She seems experienced.
399
00:26:04,150 --> 00:26:05,160
Hello, Nurse Min!
400
00:26:14,480 --> 00:26:16,830
The baby's asleep.
Please don't ring the bell.
401
00:26:16,830 --> 00:26:19,100
What's wrong with her?
402
00:26:19,600 --> 00:26:20,570
Hold on, hold on!
403
00:26:21,410 --> 00:26:22,540
The baby is sleeping.
404
00:26:23,120 --> 00:26:24,190
I don't care about her kid!
405
00:26:42,500 --> 00:26:44,030
Oh my goodness!
What are you doing?
406
00:26:48,200 --> 00:26:49,050
Ouch!
407
00:26:54,370 --> 00:26:56,610
Can you please leave now?
408
00:26:56,610 --> 00:26:57,540
Ow, my back...
409
00:26:58,230 --> 00:26:59,970
You'll wake up the baby, Nurse Min.
410
00:27:04,370 --> 00:27:05,590
Let's go.
411
00:27:11,540 --> 00:27:14,220
You really want to win
against Dr. Han that badly?
412
00:27:16,170 --> 00:27:17,730
The surgery is tonight.
413
00:27:18,140 --> 00:27:20,450
I left the operating
room a long time ago.
414
00:27:20,450 --> 00:27:24,830
I'm sure you can find
a better nurse at Myung Woo.
415
00:27:36,120 --> 00:27:37,570
He's really handsome.
416
00:27:37,900 --> 00:27:39,140
What's his name?
417
00:27:40,770 --> 00:27:41,720
Seung Min.
418
00:27:43,990 --> 00:27:46,350
The twins haven't even been named yet.
419
00:27:48,350 --> 00:27:50,060
They're the same age as Seung Min.
420
00:27:52,060 --> 00:27:53,190
They might go to the same daycare...
421
00:27:53,190 --> 00:27:54,030
...or the same school.
422
00:27:54,590 --> 00:27:56,590
They might even be
Seung Min's best friends.
423
00:28:02,170 --> 00:28:04,200
Please, Nurse Min.
I'm asking you sincerely.
424
00:28:07,250 --> 00:28:08,880
That was quite touching.
425
00:28:10,230 --> 00:28:11,210
Did it work?
426
00:28:11,630 --> 00:28:13,450
I almost, almost fell for it.
427
00:28:13,790 --> 00:28:15,050
Which part?
428
00:28:15,630 --> 00:28:17,580
Same school?
Seung Min's best friend?
429
00:28:26,120 --> 00:28:27,260
Why are you making such a big deal...
430
00:28:27,260 --> 00:28:28,360
...out of your scrub team?
431
00:28:28,770 --> 00:28:30,650
It's worth it.
432
00:28:30,650 --> 00:28:31,810
Did she say she'll do it?
433
00:28:31,810 --> 00:28:33,250
I don't know yet.
434
00:28:33,250 --> 00:28:34,450
What?
You don't know?
435
00:28:34,450 --> 00:28:36,370
You went through all that
and you don't know?
436
00:28:36,790 --> 00:28:38,090
I went through that mess, not you!
437
00:28:38,090 --> 00:28:39,240
Why are you mad, master?
438
00:28:39,240 --> 00:28:40,280
Aren't you mad?
439
00:28:40,280 --> 00:28:41,410
We got the door slammed in our faces!
440
00:28:41,700 --> 00:28:42,740
Can I borrow $10?
441
00:28:42,740 --> 00:28:43,280
Why?
442
00:28:43,280 --> 00:28:44,970
I want ice cream.
443
00:28:44,970 --> 00:28:47,500
I'll give you $100.
444
00:28:47,500 --> 00:28:48,370
Hey!
445
00:28:48,370 --> 00:28:49,300
Here!
446
00:29:03,230 --> 00:29:04,210
Good job.
447
00:29:04,940 --> 00:29:06,770
You left the operating room long ago.
448
00:29:07,630 --> 00:29:09,810
What do you think will happen
during tonight's surgery?
449
00:29:10,250 --> 00:29:11,300
Seung Min's daddy...
450
00:29:11,300 --> 00:29:12,470
...you're the first assistant
on Dr. Park's team.
451
00:29:13,590 --> 00:29:14,570
I won't be a part of it.
452
00:29:17,590 --> 00:29:18,590
Park Hoon...
453
00:29:19,830 --> 00:29:21,500
...will never beat Dr. Han.
454
00:29:28,770 --> 00:29:30,320
Park Hoon!
Hey!
455
00:29:30,320 --> 00:29:31,320
Park Hoon!
456
00:29:32,450 --> 00:29:33,940
Wasn't Dr. Han supposed to be
our anesthesiologist?
457
00:29:33,940 --> 00:29:36,790
- Yeah, why?
- She said she won't do it!
458
00:29:37,520 --> 00:29:38,480
Go now.
459
00:29:39,430 --> 00:29:41,100
I'm sorry.
I asked to be off.
460
00:29:41,100 --> 00:29:41,920
Off?
461
00:29:41,920 --> 00:29:43,280
I have something to do after work.
462
00:29:43,650 --> 00:29:45,080
It's an important surgery.
463
00:29:45,080 --> 00:29:46,140
What's going on?
464
00:29:46,570 --> 00:29:48,810
I don't think I need to explain
myself to you.
465
00:29:49,210 --> 00:29:50,410
You said you wanted to
save the infants' lives.
466
00:29:50,410 --> 00:29:51,320
I did...
467
00:29:51,830 --> 00:29:53,080
...but not today.
468
00:29:53,370 --> 00:29:54,980
Are you kidding?
469
00:29:54,980 --> 00:29:56,920
I haven't had a day off
since I started working here.
470
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
It's my first day off.
I need some time to myself.
471
00:30:00,010 --> 00:30:00,970
What about the babies?
472
00:30:02,100 --> 00:30:04,190
I'm not the only anesthesiologist here.
473
00:30:06,050 --> 00:30:07,250
You're the only one to me.
474
00:30:07,820 --> 00:30:09,610
You know how important your role is
for this surgery.
475
00:30:10,050 --> 00:30:10,860
Please.
476
00:30:11,770 --> 00:30:12,610
I'm sorry.
477
00:30:20,540 --> 00:30:22,170
That's right, the surgery is at 10.
478
00:30:22,480 --> 00:30:23,410
What?
You're leaving?
479
00:30:24,230 --> 00:30:25,970
You're a manager and
you're leaving that early?
480
00:30:26,300 --> 00:30:27,720
Why are the anesthesiologists
always leaving...
481
00:30:27,720 --> 00:30:28,520
...whenever I call?
482
00:30:28,520 --> 00:30:30,120
Hey!
Hey!
483
00:30:31,610 --> 00:30:32,720
Jesus.
484
00:30:33,190 --> 00:30:34,190
Whatever.
485
00:30:34,430 --> 00:30:35,850
Will you anesthetize the twins?
486
00:30:36,740 --> 00:30:37,820
Of course.
487
00:30:38,120 --> 00:30:39,520
Why did you decide to do this surgery?
488
00:30:39,790 --> 00:30:41,190
To save the newborns.
489
00:30:41,430 --> 00:30:42,420
Is that all?
490
00:30:42,680 --> 00:30:43,570
I'm sorry.
491
00:30:47,340 --> 00:30:48,500
Darn it.
492
00:30:51,900 --> 00:30:52,700
Dr. Moon?
493
00:30:52,970 --> 00:30:53,990
What do you want?
494
00:30:57,080 --> 00:30:58,370
Don't you need...
495
00:30:58,660 --> 00:31:01,100
...an anesthesiologist?
496
00:31:01,110 --> 00:31:03,070
Are you really trying to set me off?
497
00:31:04,550 --> 00:31:05,860
No way.
498
00:31:06,230 --> 00:31:08,340
I'm here to help you.
499
00:31:13,970 --> 00:31:15,950
Dr. Moon's helping the water boy?
500
00:31:16,150 --> 00:31:17,420
That's what I heard.
501
00:31:17,420 --> 00:31:19,520
She was really firm about it.
502
00:31:20,940 --> 00:31:21,960
It's because of you.
503
00:31:22,500 --> 00:31:23,300
What?
504
00:31:23,590 --> 00:31:26,100
She's protesting to have you
as the first assistant.
505
00:31:27,740 --> 00:31:29,070
I'm sorry, manager...
506
00:31:29,500 --> 00:31:30,300
I caused...
507
00:31:30,300 --> 00:31:31,270
There's no need for that.
508
00:31:32,520 --> 00:31:33,770
I'll just find another anesthesiologist.
509
00:31:35,650 --> 00:31:37,280
Sure.
That works too.
510
00:31:40,390 --> 00:31:41,780
Anesthetics for tonight's surgery?
511
00:31:42,230 --> 00:31:43,030
Yes.
512
00:31:43,650 --> 00:31:45,220
Can you help me?
513
00:31:45,650 --> 00:31:48,120
They are twins with
left chamber malformations.
514
00:31:49,940 --> 00:31:50,990
Go be part of...
515
00:31:52,520 --> 00:31:53,890
...Han Jae Joon's team.
516
00:31:55,830 --> 00:31:57,210
I'm so sorry.
517
00:31:57,210 --> 00:31:58,460
I'm taking the day off.
518
00:31:59,450 --> 00:32:00,270
You're leaving?
519
00:32:00,500 --> 00:32:02,330
Yes.
I have something important to take care of.
520
00:32:02,680 --> 00:32:04,120
Whatever your plans are...
521
00:32:04,120 --> 00:32:04,940
...can you postpone them?
522
00:32:07,720 --> 00:32:08,840
The newborns need surgery immediately.
523
00:32:09,370 --> 00:32:11,440
I heard you have someone, Dr. Park.
524
00:32:11,440 --> 00:32:12,810
That's right.
I don't need anyone.
525
00:32:18,030 --> 00:32:20,690
Are you telling me to help Dr. Han?
526
00:32:22,320 --> 00:32:23,150
What are you thinking?
527
00:32:23,680 --> 00:32:26,460
Aren't you in a close competition?
528
00:32:26,740 --> 00:32:28,010
That's why it should be fair.
529
00:32:28,300 --> 00:32:29,630
I don't want to feel
bad even after I win.
530
00:32:30,140 --> 00:32:31,500
That's interesting...
531
00:32:31,900 --> 00:32:33,100
...but not tonight.
532
00:32:35,920 --> 00:32:36,770
Dr. Han!
533
00:32:39,410 --> 00:32:41,250
You stole my anesthesiologist.
534
00:32:41,720 --> 00:32:42,840
Are you messing with me?
535
00:32:43,100 --> 00:32:45,040
I'm just trying to find
you a replacement.
536
00:32:45,740 --> 00:32:46,940
Do I look that pitiful to you?
537
00:32:48,110 --> 00:32:48,910
Do you think I'll lose that easily...
538
00:32:48,910 --> 00:32:49,780
...just because I don't
have an anesthesiologist?
539
00:32:54,810 --> 00:32:55,830
I'm sure you're aware
it's going to be hard...
540
00:32:55,830 --> 00:32:57,780
...without a good anesthesiologist.
Right?
541
00:32:59,810 --> 00:33:02,690
It all depends on the hands
of the head surgeon.
542
00:33:05,140 --> 00:33:06,610
I'm impressed by your spirit.
543
00:33:07,800 --> 00:33:09,630
Let's hope for the best.
544
00:33:10,590 --> 00:33:11,430
Dr. Han.
545
00:33:30,500 --> 00:33:31,350
Director.
546
00:33:32,010 --> 00:33:34,320
Does this castle represent Myung Woo?
547
00:33:34,570 --> 00:33:36,260
It's just a hobby of mine...
548
00:33:36,260 --> 00:33:37,370
...to relieve stress and tension.
549
00:33:37,740 --> 00:33:39,930
Who's the lord of this castle?
550
00:33:40,570 --> 00:33:41,740
If it does represent Myung Woo...
551
00:33:41,740 --> 00:33:42,600
...there's no doubt that it's...
552
00:33:44,140 --> 00:33:44,990
Me?
553
00:33:46,100 --> 00:33:46,900
No.
554
00:33:47,680 --> 00:33:52,300
The castle belongs to Myung Woo.
555
00:33:53,010 --> 00:33:55,740
I'm only a figurehead because Myung Woo
allows me to be.
556
00:33:56,660 --> 00:33:58,600
If I'm weak,
Myung Woo would reject me...
557
00:33:58,970 --> 00:34:00,510
...without hesitation.
558
00:34:01,880 --> 00:34:03,740
You said you want to
be the lord of castle?
559
00:34:04,340 --> 00:34:05,900
Then show Myung Woo...
560
00:34:07,650 --> 00:34:08,880
...that you're capable.
561
00:34:15,650 --> 00:34:18,300
Take care of the invader
who's made it to the inside.
562
00:34:20,250 --> 00:34:21,230
You mean Park Hoon?
563
00:34:21,700 --> 00:34:22,590
Remember...
564
00:34:22,850 --> 00:34:25,540
...it's not me who's watching you.
565
00:34:28,100 --> 00:34:29,170
Myung Woo wants to see...
566
00:34:29,170 --> 00:34:30,830
...how you deal with this invader.
567
00:34:40,940 --> 00:34:42,720
It's right to have Dr. Keum...
568
00:34:43,010 --> 00:34:44,940
...as our team's first assistant.
569
00:34:46,430 --> 00:34:47,790
If you strip away...
570
00:34:48,630 --> 00:34:50,480
...her fancy background and prestige
as the director's daughter...
571
00:34:50,480 --> 00:34:51,730
...she's just an ordinary doctor.
572
00:34:52,630 --> 00:34:53,830
I've told you this before.
573
00:34:53,830 --> 00:34:56,170
You're the first assistant
for our team, Soo Hyun.
574
00:35:26,540 --> 00:35:27,340
Messer.
575
00:35:31,880 --> 00:35:33,670
I've wanted to ask you this for a while.
576
00:35:36,050 --> 00:35:37,440
Darn it!
577
00:35:41,430 --> 00:35:42,880
What's with this?
578
00:35:43,940 --> 00:35:44,920
That's a quack for you.
579
00:35:44,920 --> 00:35:45,950
Stop fooling around.
580
00:35:45,950 --> 00:35:46,970
It's called image training.
581
00:35:46,970 --> 00:35:47,940
Go away.
Go.
582
00:35:48,250 --> 00:35:49,050
Can you...
583
00:35:50,720 --> 00:35:52,620
...teach me what the first assistant
needs to do?
584
00:35:55,140 --> 00:35:55,970
You want me to train...
585
00:35:55,970 --> 00:35:56,990
...the enemy's first assistant?
586
00:35:56,990 --> 00:35:58,500
That's not important now!
587
00:35:59,190 --> 00:36:00,320
Well, I guess if you're not fit
on your own...
588
00:36:00,320 --> 00:36:01,460
...it's wise to be a good parasite.
589
00:36:01,460 --> 00:36:02,770
Listen, Dr. Park!
590
00:36:04,210 --> 00:36:05,030
What are you doing?
591
00:36:05,030 --> 00:36:06,300
You asked me to teach you!
592
00:36:09,870 --> 00:36:10,870
What's so funny?
593
00:36:11,430 --> 00:36:13,120
Quack, did you think I was going...
594
00:36:13,120 --> 00:36:15,650
...to put my hands all over you?
Huh?
595
00:36:15,650 --> 00:36:17,550
Whatever, I'm done.
596
00:36:18,810 --> 00:36:20,080
Fine.
I'm sorry.
597
00:36:20,450 --> 00:36:21,350
Let's save the twins.
598
00:36:21,610 --> 00:36:22,420
Let me go!
599
00:36:27,810 --> 00:36:28,610
Close your eyes.
600
00:36:33,650 --> 00:36:34,480
Just imagine.
601
00:36:34,920 --> 00:36:36,370
Can you see the heart
at your fingertips?
602
00:37:37,520 --> 00:37:38,770
Dr. Oh, what are you doing?
603
00:37:46,080 --> 00:37:46,970
Do you have a moment?
604
00:37:52,570 --> 00:37:53,640
Thank you, Dr. Park.
605
00:37:53,920 --> 00:37:54,770
Sure.
606
00:38:09,920 --> 00:38:11,120
Did you forget Dr. Oh is...
607
00:38:11,480 --> 00:38:12,830
...the other team's first assistant?
608
00:38:14,230 --> 00:38:16,130
You're competing with Dr. Han.
609
00:38:23,190 --> 00:38:25,770
Dr. Park, is this
competition a joke to you?
610
00:38:25,770 --> 00:38:27,310
You're the one who's
treating it like a joke.
611
00:38:27,630 --> 00:38:29,480
You said you'll do anesthesia for us
and then refused.
612
00:38:29,480 --> 00:38:31,030
Then I asked you to help the other team
and you still refused.
613
00:38:31,030 --> 00:38:32,010
Let me tell you something.
614
00:38:35,250 --> 00:38:37,020
There's a lot at stake
in this competition.
615
00:38:37,410 --> 00:38:38,450
Like what?
616
00:38:40,450 --> 00:38:41,520
Are we going to pay with our lives
if we lose?
617
00:38:42,550 --> 00:38:45,060
I really thought you were Jae Hee
for a second...
618
00:38:49,680 --> 00:38:50,830
...but not anymore.
619
00:38:53,320 --> 00:38:54,160
Why do you say that?
620
00:38:54,410 --> 00:38:55,940
Jae Hee would have told me...
621
00:38:56,390 --> 00:38:58,000
...the outcome of the competition
didn't matter.
622
00:38:58,250 --> 00:38:59,840
It's because it's important
to you, Dr. Park.
623
00:38:59,840 --> 00:39:02,140
What's more important
than the newborns right now?
624
00:39:05,990 --> 00:39:07,340
Can't you see them?
625
00:39:07,340 --> 00:39:09,340
They're less than a month old.
626
00:39:09,340 --> 00:39:10,970
They have hoses in their mouths.
627
00:39:10,970 --> 00:39:12,380
They can't say anything
when they're in pain.
628
00:39:12,750 --> 00:39:16,180
We have to open up their soft chests...
629
00:39:16,460 --> 00:39:18,570
...and even if we do the surgery,
there's no guarantee they'll survive.
630
00:39:18,570 --> 00:39:20,630
A competition?
What's so important about that?
631
00:39:21,430 --> 00:39:23,150
Why is it so important to win?
632
00:39:24,080 --> 00:39:25,230
But Dr. Park...
633
00:39:25,970 --> 00:39:28,030
Go get some rest.
You said you were tired.
634
00:39:29,320 --> 00:39:31,260
I'll do just fine
in this stupid competition.
635
00:39:31,680 --> 00:39:32,600
Just leave.
636
00:39:39,770 --> 00:39:41,510
Don't worry about anesthesia
for your surgery.
637
00:39:42,720 --> 00:39:43,550
I told you to leave.
638
00:40:16,190 --> 00:40:17,390
What do you mean?
639
00:40:18,280 --> 00:40:19,410
You want me to give up
being first assistant?
640
00:40:20,430 --> 00:40:21,230
Yes.
641
00:40:21,900 --> 00:40:23,250
Let's use Dr. Keum just this once.
642
00:40:23,900 --> 00:40:24,720
What's your reason?
643
00:40:25,430 --> 00:40:26,920
Dr. Moon is going to be
the water boy's anesthesiologist.
644
00:40:27,630 --> 00:40:28,500
So?
645
00:40:28,500 --> 00:40:29,790
She said she'll come back
if we use Dr. Keum...
646
00:40:29,790 --> 00:40:30,660
...as our first assistant.
647
00:40:33,320 --> 00:40:34,130
No.
648
00:40:34,450 --> 00:40:35,300
Soo Hyun.
649
00:40:36,050 --> 00:40:37,560
I really want to do this surgery.
650
00:40:37,830 --> 00:40:38,770
I know it's embarrassing...
651
00:40:38,770 --> 00:40:40,600
...but I even asked Dr. Park for help.
652
00:40:41,390 --> 00:40:42,940
Now you just want me to give up?
653
00:40:44,920 --> 00:40:45,770
Sorry, Jae Joon.
654
00:40:46,100 --> 00:40:47,270
You didn't look embarrassed.
655
00:40:49,770 --> 00:40:52,410
It looks like you're really falling
for him to me.
656
00:40:54,370 --> 00:40:56,580
Jae Joon, are you....
Are you jealous?
657
00:40:56,580 --> 00:40:58,280
This is my order as manager.
658
00:40:59,770 --> 00:41:01,820
Let Dr. Keum be the first assistant
for this surgery.
659
00:41:01,820 --> 00:41:02,850
I said I'll do it!
660
00:41:02,850 --> 00:41:03,900
Listen to your boss!
661
00:41:07,830 --> 00:41:10,020
This is why people say
you get all the glory from your dad.
662
00:41:10,250 --> 00:41:12,120
You know that's not true.
663
00:41:12,500 --> 00:41:13,940
It's every doctor's dream
to successfully perform...
664
00:41:13,940 --> 00:41:15,480
...a difficulty surgery like
the Norwood procedure.
665
00:41:15,480 --> 00:41:16,520
It shouldn't be done
because you want to.
666
00:41:16,520 --> 00:41:17,790
It should be done because you can.
667
00:41:20,230 --> 00:41:21,700
What do you mean?
668
00:41:23,700 --> 00:41:25,510
You think I can't?
669
00:41:25,510 --> 00:41:26,450
Sorry, but I don't.
670
00:41:27,740 --> 00:41:31,650
Dr. Keum doesn't have to ask
the water boy for help.
671
00:41:33,030 --> 00:41:34,020
Jae Joon...
672
00:41:46,190 --> 00:41:47,120
I heard you.
673
00:41:48,720 --> 00:41:50,120
Use Dr. Keum as your first assistant.
674
00:42:04,390 --> 00:42:05,880
Of course, Dr. Moon!
675
00:42:06,170 --> 00:42:07,120
Okay.
676
00:42:07,120 --> 00:42:08,740
I'm on my way to the operating room!
677
00:42:12,250 --> 00:42:13,720
Dr. Keum's going to be
the first assistant...
678
00:42:13,720 --> 00:42:14,760
...for today's surgery.
679
00:42:15,390 --> 00:42:16,480
What about the quack?
680
00:42:16,480 --> 00:42:18,030
I mean Dr. Oh.
681
00:42:18,570 --> 00:42:20,200
That's just what I heard.
682
00:42:27,720 --> 00:42:28,680
What's going on?
683
00:42:41,520 --> 00:42:42,390
Can you get a room?
684
00:42:43,230 --> 00:42:44,350
Let's go find a room.
685
00:44:01,420 --> 00:44:04,430
[Manager Han]
686
00:44:02,680 --> 00:44:04,430
I need help from my knight, please.
687
00:45:12,830 --> 00:45:13,650
Is this what you meant...
688
00:45:13,650 --> 00:45:15,170
...when you said you wouldn't do it?
689
00:45:19,940 --> 00:45:21,970
I can't stay at the bottom forever.
690
00:45:22,510 --> 00:45:24,080
If I do what Manager Han tells me to...
691
00:45:25,540 --> 00:45:27,280
...I can be an assistant manager
by next year.
692
00:45:28,810 --> 00:45:30,650
Hopefully, our lives will be easier too.
693
00:45:31,250 --> 00:45:32,920
You know what will
happen to the twins...
694
00:45:32,920 --> 00:45:33,950
...if they don't get this surgery!
695
00:45:34,320 --> 00:45:36,020
If Park Hoon can't do it, Dr. Han will.
696
00:45:36,020 --> 00:45:38,520
Don't you know why they're rushing it?
697
00:45:40,220 --> 00:45:42,230
You're a parent too.
698
00:45:42,520 --> 00:45:43,590
You're a father.
699
00:45:45,700 --> 00:45:48,100
I'm trying to be a better father.
700
00:45:50,900 --> 00:45:52,140
What about a better doctor?
701
00:45:56,030 --> 00:45:57,700
I wanted to know what
you were thinking...
702
00:45:58,300 --> 00:45:59,780
...but I don't think
I need to hear it anymore.
703
00:46:04,880 --> 00:46:06,370
Go away.
Get lost.
704
00:46:06,370 --> 00:46:07,740
Get out of my face!
705
00:46:09,320 --> 00:46:11,630
What should I do with a fool like you?
706
00:46:11,630 --> 00:46:12,790
What happened?
707
00:46:14,230 --> 00:46:15,890
I'm so sorry.
The surgery is in just a few hours.
708
00:46:22,520 --> 00:46:23,850
What did I do wrong in a past life?
709
00:46:23,850 --> 00:46:25,450
Did I sell out my country or something?
710
00:46:25,450 --> 00:46:27,230
Why do things like this
keep happening to me?
711
00:46:27,880 --> 00:46:28,970
It's too bad.
712
00:46:28,970 --> 00:46:29,840
You'll just have to do it, master.
713
00:46:30,250 --> 00:46:32,070
Don't you know I'm on probation?
714
00:46:32,070 --> 00:46:33,680
Then who's going to
be my first assistant?
715
00:46:33,680 --> 00:46:36,190
If I knew, I wouldn't
be acting like this!
716
00:46:36,190 --> 00:46:37,230
Darn it!
717
00:46:38,650 --> 00:46:39,950
Ouch!
718
00:46:41,620 --> 00:46:42,720
Ow!
719
00:46:44,990 --> 00:46:48,320
I'm going to lose it!
720
00:47:00,540 --> 00:47:01,340
Hey there, quack.
721
00:47:05,140 --> 00:47:05,920
Are you sleeping?
722
00:47:05,920 --> 00:47:07,470
I don't have time to
joke around with you.
723
00:47:08,170 --> 00:47:09,230
I heard you got fired
as first assistant.
724
00:47:09,230 --> 00:47:10,140
I told you to go away!
725
00:47:19,990 --> 00:47:20,970
Help me.
726
00:47:21,520 --> 00:47:22,890
My first assistant was injured.
727
00:47:24,030 --> 00:47:25,190
Don't you know I'm part
of Dr. Han's team?
728
00:47:25,610 --> 00:47:26,730
Taking sides isn't important right now.
729
00:47:27,190 --> 00:47:28,230
Then what is?
730
00:47:29,800 --> 00:47:30,890
Saving those babies' lives.
731
00:47:36,720 --> 00:47:39,540
You can't save them
with a quack like me.
732
00:47:40,450 --> 00:47:43,640
I think I can with a hard-working quack.
733
00:47:48,800 --> 00:47:51,010
We don't have much time.
Are you in or not?
734
00:48:04,570 --> 00:48:05,550
Good decision.
735
00:48:06,390 --> 00:48:08,330
Your hands are perfect
to be a thoracic surgeon.
736
00:48:11,570 --> 00:48:12,410
But...
737
00:48:13,790 --> 00:48:15,610
...I have to tell you something.
738
00:48:20,520 --> 00:48:21,900
What are you doing?
739
00:48:21,900 --> 00:48:22,720
Can't you see?
740
00:48:22,720 --> 00:48:24,180
- I'm getting ready for surgery.
- Who's surgery?
741
00:48:24,970 --> 00:48:25,780
Dr. Han's.
742
00:48:26,030 --> 00:48:27,030
What about my surgery?
743
00:48:27,030 --> 00:48:28,540
You promised you'd take care
of anesthesia for me.
744
00:48:28,540 --> 00:48:29,690
- I did.
- Dr. Moon!
745
00:48:30,900 --> 00:48:32,450
I didn't lie.
746
00:48:33,290 --> 00:48:36,130
I'm a veteran here.
747
00:48:36,740 --> 00:48:39,260
I have a lot of qualified colleagues.
748
00:48:41,120 --> 00:48:41,970
Where are you, Dr. Han?
749
00:48:44,210 --> 00:48:45,230
I'm looking around for a place to rent.
750
00:48:45,970 --> 00:48:47,440
We have an urgent surgery.
Can you come in?
751
00:48:48,650 --> 00:48:49,870
I'm guessing things worked out well?
752
00:48:50,120 --> 00:48:50,940
Yup.
753
00:48:51,870 --> 00:48:52,900
It's 8 right now.
754
00:48:52,900 --> 00:48:54,410
The surgery is at 10.
Can you make it by then?
755
00:48:54,920 --> 00:48:55,810
Yes, I can.
756
00:48:56,300 --> 00:48:58,880
Oh, one more thing.
Hold on.
757
00:49:02,390 --> 00:49:03,220
It's me.
758
00:49:05,340 --> 00:49:06,160
Hi.
759
00:49:08,100 --> 00:49:08,900
I'm sorry.
760
00:49:11,170 --> 00:49:12,060
It's alright.
761
00:49:13,790 --> 00:49:14,600
Can you come?
762
00:49:15,830 --> 00:49:17,070
We have to save those babies.
763
00:49:23,610 --> 00:49:25,570
Is it to please Jang Seok Joo?
764
00:49:25,570 --> 00:49:28,050
No, it's not because I wanted to be
a part of Park Hoon's team.
765
00:49:28,050 --> 00:49:29,740
It was an order from my boss.
766
00:49:30,390 --> 00:49:32,170
If I told them I wanted to be part
of Dr. Han's team...
767
00:49:32,170 --> 00:49:33,620
...it would have looked
even more suspicious.
768
00:49:36,140 --> 00:49:38,230
I can't tell
what the others are thinking...
769
00:49:38,630 --> 00:49:40,160
...but we should follow our own plan.
770
00:50:01,770 --> 00:50:03,140
[Hyung: Older brother or older male]
771
00:50:01,770 --> 00:50:03,140
[Hoon Hyung]
772
00:50:04,850 --> 00:50:05,650
Hi, Hyung.
773
00:50:06,630 --> 00:50:07,620
Are you following them closely?
774
00:50:08,230 --> 00:50:09,950
Why do you need me to follow her?
775
00:50:10,630 --> 00:50:11,450
Where are you?
776
00:50:13,920 --> 00:50:15,050
I'm near Pyeongtaek.
777
00:50:16,790 --> 00:50:19,230
Keep your eyes on them and call me
if anything happens.
778
00:50:31,540 --> 00:50:32,390
Yes.
779
00:50:33,390 --> 00:50:35,940
The premier just went to bed.
780
00:50:37,520 --> 00:50:38,340
Alright.
781
00:50:58,550 --> 00:50:59,600
Yes.
782
00:51:00,460 --> 00:51:02,900
The premier just went to bed.
783
00:51:04,570 --> 00:51:05,720
Alright.
784
00:51:06,690 --> 00:51:09,600
Shall we go to my room together?
785
00:52:05,010 --> 00:52:06,120
Are they dating?
786
00:52:17,480 --> 00:52:18,450
That's good.
787
00:52:18,700 --> 00:52:20,680
You originally wanted Dr. Han.
788
00:52:21,770 --> 00:52:22,670
What about a scrub team?
789
00:52:24,050 --> 00:52:24,910
I got it.
790
00:52:37,340 --> 00:52:38,460
When is Dr. Han coming?
791
00:52:41,120 --> 00:52:43,030
Why?
Is something wrong?
792
00:52:45,990 --> 00:52:49,340
What would you do
if I suddenly disappeared?
793
00:52:50,300 --> 00:52:53,280
I'd search the entire world
until I found you.
794
00:52:54,370 --> 00:52:55,180
Really?
795
00:53:17,000 --> 00:53:18,690
Something's fishy.
796
00:54:05,340 --> 00:54:06,210
Do you really have to do this?
797
00:54:06,700 --> 00:54:08,210
You don't need to give
me a second thought.
798
00:54:08,210 --> 00:54:09,830
Dr. Keum will outperform me anyway.
799
00:54:10,210 --> 00:54:11,220
So you went to Park Hoon?
800
00:54:18,850 --> 00:54:19,960
I asked her.
801
00:54:24,100 --> 00:54:25,730
Are you stealing my first assistant?
802
00:54:26,080 --> 00:54:28,430
I'll return her as soon as we're done.
Let's just focus on the surgery.
803
00:54:28,970 --> 00:54:29,880
What mischief.
804
00:54:30,680 --> 00:54:32,300
Are you that desperate to win?
805
00:54:33,170 --> 00:54:34,140
How did you know?
806
00:54:34,610 --> 00:54:36,440
Can you stop embarrassing me?
807
00:54:38,940 --> 00:54:42,250
Save the baby at all costs.
Understand?
808
00:55:19,250 --> 00:55:20,100
Director.
809
00:56:02,220 --> 00:56:04,050
[Lee Chang Yi]
810
00:56:06,790 --> 00:56:07,800
Are you still in Pyeongtaek?
811
00:56:10,940 --> 00:56:11,810
I am...
812
00:56:12,740 --> 00:56:14,140
...but something's going on.
813
00:56:30,940 --> 00:56:31,900
What are you doing?
814
00:56:44,900 --> 00:56:45,700
What?
815
00:56:46,610 --> 00:56:48,500
Hyung, something's really wrong here.
816
00:56:46,610 --> 00:56:48,500
[Hyung: Older brother or older male]
817
00:56:50,080 --> 00:56:51,540
What about Dr. Han?
Is she alright?
818
00:57:08,280 --> 00:57:09,120
Jae Hee...
819
00:57:21,940 --> 00:57:23,140
Why did you call me?
820
00:57:28,880 --> 00:57:30,440
We need to adjust our plan.
821
00:57:31,170 --> 00:57:31,990
Adjust?
822
00:57:32,830 --> 00:57:33,710
That's right.
823
00:57:34,830 --> 00:57:36,370
We'll go with Han Jae Joon's team...
824
00:57:36,970 --> 00:57:38,580
...for the premier's surgery.
825
00:57:49,700 --> 00:57:50,520
Hyung!
826
00:57:51,940 --> 00:57:52,760
What's going on?
827
00:57:53,120 --> 00:57:54,770
You know the girl that looks like Unni?
828
00:57:53,120 --> 00:57:54,770
[Unni: Older sister or older female]
829
00:57:56,050 --> 00:57:56,940
Yeah.
830
00:57:57,210 --> 00:57:58,270
Dr. Han Seung Hee!
831
00:58:05,390 --> 00:58:06,680
I think they're going to kill her.
832
00:58:25,590 --> 00:58:27,890
[Doctor Stranger]
833
00:58:28,390 --> 00:58:30,230
What do you mean you're going
with Han Jae Joon?
834
00:58:30,230 --> 00:58:32,840
Han Jae Joon's team will do the surgery.
835
00:58:32,840 --> 00:58:34,630
Our plan was to be part
of Park Hoon's team.
836
00:58:34,630 --> 00:58:35,940
Plans have changed.
837
00:58:35,940 --> 00:58:38,610
Has your decision been approved
by my country?
838
00:58:38,610 --> 00:58:39,610
Do we look that threatening?
839
00:58:39,610 --> 00:58:40,640
What will decide the winner?
840
00:58:40,640 --> 00:58:43,980
It's best to make the aorta
as soon as possible.
841
00:58:43,980 --> 00:58:46,210
So whoever can make an aorta...
842
00:58:46,210 --> 00:58:47,620
...within the 45 minutes they're given?
843
00:58:47,620 --> 00:58:48,610
Scar?
844
00:58:48,610 --> 00:58:50,590
You can implant another kidney...
845
00:58:50,590 --> 00:58:52,590
...but the scar from
surgery will remain.
846
00:58:52,590 --> 00:58:53,410
Are you curious?
847
00:58:53,410 --> 00:58:54,680
If you're related to Park Hoon...
848
00:58:54,680 --> 00:58:56,490
...you'll be buried with him.
57975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.