All language subtitles for Doctor Stranger EP 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,600 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:14,050 --> 00:00:14,890 I'm Han Jae Joon. 3 00:00:16,300 --> 00:00:17,190 I'm Jang Seok Joo. 4 00:00:30,210 --> 00:00:31,270 Who are you looking for? 5 00:00:31,990 --> 00:00:36,280 I heard there are two teams competing at Myung Woo. 6 00:00:36,280 --> 00:00:37,390 That's right. 7 00:00:37,850 --> 00:00:41,550 The teams are led by Manager Han and Dr. Park Hoon. 8 00:00:41,550 --> 00:00:44,720 Dr. Park Hoon said he's forfeiting. 9 00:00:47,210 --> 00:00:48,090 Forfeiting? 10 00:00:52,740 --> 00:00:54,330 [Thoracic Specialist Park Hoon] 11 00:01:00,260 --> 00:01:01,900 [Thoracic Specialist Park Hoon] 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,020 Now you look like a real doctor... 13 00:01:20,300 --> 00:01:21,420 ...Dr. Park Hoon. 14 00:01:28,140 --> 00:01:29,940 The woman you're looking for is probably looking forward... 15 00:01:30,430 --> 00:01:32,300 ...to the kind of man you've become. 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,040 Nice joke. 17 00:01:35,940 --> 00:01:36,840 What? 18 00:01:37,590 --> 00:01:38,540 Whatever. 19 00:01:38,810 --> 00:01:40,310 Will you anesthetize the twins? 20 00:01:41,120 --> 00:01:42,080 Of course. 21 00:01:47,300 --> 00:01:48,380 Didn't you forfeit? 22 00:01:49,280 --> 00:01:50,220 Only under one condition. 23 00:01:53,290 --> 00:01:54,120 What condition? 24 00:01:54,500 --> 00:01:56,650 Your competition or whatever you want to call it... 25 00:01:57,630 --> 00:01:59,830 The hospital has to pay for everything. 26 00:02:03,900 --> 00:02:05,170 Is that all? 27 00:02:05,170 --> 00:02:07,170 I assume you agree. 28 00:02:09,370 --> 00:02:10,900 Please take good care of me. 29 00:02:23,350 --> 00:02:24,850 Are you Professor Park Cheol? 30 00:02:39,250 --> 00:02:44,080 [Episode 8] 31 00:02:45,320 --> 00:02:46,740 What's the matter, premier? 32 00:02:47,300 --> 00:02:50,830 Nothing. I just need to use the bathroom. 33 00:03:01,140 --> 00:03:02,990 Is he really Park Hoon? 34 00:03:04,520 --> 00:03:05,690 Yes, sir. 35 00:03:08,170 --> 00:03:11,900 And he just left after realizing who I am? 36 00:03:21,480 --> 00:03:24,190 What a soft-hearted fool. 37 00:03:42,320 --> 00:03:43,810 Let me see. 38 00:03:44,250 --> 00:03:46,100 You resemble your father a lot. 39 00:03:51,770 --> 00:03:54,800 I'm sorry to hear about him. 40 00:03:55,480 --> 00:03:56,340 Why did you do it? 41 00:03:57,920 --> 00:03:58,910 Why do you think I did? 42 00:04:06,850 --> 00:04:08,250 Father! 43 00:04:09,390 --> 00:04:10,290 Father! 44 00:04:21,720 --> 00:04:22,530 Mr. Premier! 45 00:04:24,530 --> 00:04:25,520 You know what? 46 00:04:26,050 --> 00:04:28,700 I want to win this competition or whatever you call it. 47 00:04:29,050 --> 00:04:32,640 I need to find out how your heart looks like. 48 00:04:32,640 --> 00:04:34,030 I wonder if you could really fix it. 49 00:04:34,490 --> 00:04:36,870 I'd like to find out too. 50 00:04:41,120 --> 00:04:43,030 Pray that I don't win. 51 00:04:44,920 --> 00:04:47,230 As soon as I open you up... 52 00:04:47,690 --> 00:04:49,320 ...I'll puncture it. 53 00:04:52,120 --> 00:04:54,050 If you ever want to see my heart... 54 00:04:54,050 --> 00:04:55,700 ...you'll have to give it your all. 55 00:04:56,090 --> 00:04:57,060 If not... 56 00:04:57,550 --> 00:05:01,160 ...you might never see your girlfriend in North Korea again. 57 00:05:10,050 --> 00:05:11,880 Premier! Are you alright? 58 00:05:11,880 --> 00:05:13,770 Oh, it's nothing. I was just dizzy. 59 00:05:13,770 --> 00:05:15,770 It's not a big deal. 60 00:05:35,900 --> 00:05:36,770 Dr. Park Hoon! 61 00:05:37,010 --> 00:05:37,840 Park Hoon! 62 00:05:38,720 --> 00:05:40,010 Oops! 63 00:05:40,700 --> 00:05:43,050 Say that again! 64 00:05:43,050 --> 00:05:46,780 Tell me, tell me! Te Te Te Te Te Tell me! 65 00:05:54,500 --> 00:05:56,050 What was going on? 66 00:05:56,050 --> 00:05:59,120 It's nothing. I felt light headed. 67 00:06:01,170 --> 00:06:04,230 I should've told you in advance. 68 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 You know... 69 00:06:08,340 --> 00:06:10,100 ...who Park Hoon is. 70 00:06:10,630 --> 00:06:11,540 I know him? 71 00:06:12,540 --> 00:06:13,910 He's his son. 72 00:06:15,910 --> 00:06:16,790 That's right. 73 00:06:17,540 --> 00:06:19,540 He's Park Cheol's son. 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,370 Wow, that was tense. 75 00:06:39,430 --> 00:06:41,170 Is it always like this in the men's room? 76 00:06:41,650 --> 00:06:44,010 No, you just hear water normally. 77 00:06:44,010 --> 00:06:44,990 Drip, drip, drip... 78 00:06:44,990 --> 00:06:46,990 Come on, let's go in. 79 00:06:53,050 --> 00:06:54,080 Thank you for your kind heart. 80 00:07:20,800 --> 00:07:21,830 Oh wait. 81 00:07:23,030 --> 00:07:24,340 You said you're Dr. Han? 82 00:07:24,720 --> 00:07:25,540 Yes. 83 00:07:25,770 --> 00:07:29,710 What's your motivation for doing my surgery? 84 00:07:35,680 --> 00:07:37,120 I want to be the lord of Myung Woo. 85 00:07:39,410 --> 00:07:40,290 Dr. Han! 86 00:07:40,540 --> 00:07:43,160 I want to prove to our director that I'm the most capable... 87 00:07:43,160 --> 00:07:44,770 ...to be the top of Myung Woo... 88 00:07:45,170 --> 00:07:47,320 ...with his approval. 89 00:07:50,210 --> 00:07:51,970 That's not very smart of you to say that... 90 00:07:51,970 --> 00:07:53,030 ...in front of the premier. 91 00:08:00,610 --> 00:08:01,640 I really like... 92 00:08:02,540 --> 00:08:05,680 ...people with clear goals. 93 00:08:06,570 --> 00:08:08,080 Just like you, director. 94 00:08:09,550 --> 00:08:10,900 See you later. 95 00:08:11,550 --> 00:08:12,890 See you again. 96 00:08:22,340 --> 00:08:25,770 Dr. Han looks very reliable. 97 00:08:25,770 --> 00:08:27,770 I consider him my future son-in-law... 98 00:08:27,770 --> 00:08:29,410 ...so please excuse his acting rashly. 99 00:08:29,740 --> 00:08:30,850 Oh, don't worry. 100 00:08:30,850 --> 00:08:32,430 I like his confidence. 101 00:08:32,430 --> 00:08:34,910 I'd trust him to do my heart surgery. 102 00:08:34,910 --> 00:08:35,970 Really? 103 00:08:39,140 --> 00:08:40,880 Then what about Park Hoon? 104 00:08:41,920 --> 00:08:45,080 Well, he's competing against Dr. Han. 105 00:08:45,790 --> 00:08:46,610 I'd say... 106 00:08:47,370 --> 00:08:48,750 ...he only has a slim chance. 107 00:09:09,520 --> 00:09:10,450 Are you kidding? 108 00:09:13,590 --> 00:09:15,380 Why is Park Cheol's son in my hospital? 109 00:09:15,380 --> 00:09:17,570 He's a very talented doctor... 110 00:09:17,570 --> 00:09:18,950 ...just like Professor Park Cheol. 111 00:09:18,950 --> 00:09:19,880 Dr. Choi! 112 00:09:21,280 --> 00:09:22,890 He's lacking in some areas... 113 00:09:22,890 --> 00:09:24,900 ...but I'm sure he'll become a better doctor... 114 00:09:24,900 --> 00:09:26,460 ...through competing with Dr. Han. 115 00:09:27,190 --> 00:09:29,430 Do you think I'll let him stay at Myung Woo? 116 00:09:29,680 --> 00:09:30,610 You should. 117 00:09:31,940 --> 00:09:34,770 I know too many things about Myung Woo. 118 00:09:35,010 --> 00:09:36,830 What are you saying, Dr. Choi? 119 00:09:37,080 --> 00:09:38,830 It's in the premier's interest to watch... 120 00:09:39,210 --> 00:09:41,170 ...how the competition will unfold. 121 00:09:41,480 --> 00:09:42,790 Are you trying to betray me... 122 00:09:42,790 --> 00:09:44,010 ...because you feel guilty? 123 00:09:44,720 --> 00:09:46,640 You can believe whatever you want. 124 00:09:46,900 --> 00:09:47,830 I'm just... 125 00:09:48,610 --> 00:09:49,680 ...trying to convince you... 126 00:09:49,680 --> 00:09:51,410 ...to have a fair competition, director. 127 00:09:54,900 --> 00:09:55,700 Fine. 128 00:09:55,700 --> 00:09:58,690 But I don't want him to stay here for too long. 129 00:09:59,340 --> 00:10:00,620 We don't need to wait. 130 00:10:00,620 --> 00:10:02,230 Let's make it nice it short. 131 00:10:02,230 --> 00:10:03,190 Once and for all. 132 00:10:09,100 --> 00:10:09,900 Hello? 133 00:10:10,490 --> 00:10:12,290 Is this Professor Choi? 134 00:10:13,060 --> 00:10:15,100 Yes, I'm Choi Byeong Cheol. 135 00:10:15,490 --> 00:10:19,170 Hello, I'm Mr. John from the Hope Children's Services. 136 00:10:23,950 --> 00:10:26,890 ...who was adopted to the U.S. about twenty years ago. 137 00:10:27,430 --> 00:10:30,030 Yes. Did you find him? 138 00:10:30,030 --> 00:10:34,020 Yes, I hear that he has recently returned to Korea. 139 00:10:34,020 --> 00:10:36,550 Is Lee Sung Hoon... 140 00:10:36,550 --> 00:10:38,060 ...really in Korea? 141 00:10:38,060 --> 00:10:42,030 Yes, I have found someone who we think to believe is Mr. Lee. 142 00:10:42,520 --> 00:10:44,370 First, I will confirm... 143 00:10:44,370 --> 00:10:47,170 ...if it's really him and then contact you. 144 00:10:49,730 --> 00:10:51,000 [Thoracic Surgeon Chief] 145 00:11:00,540 --> 00:11:01,380 Lee Sung Hoon! 146 00:11:18,890 --> 00:11:20,860 ["Sitting on a donkey and looking for the donkey."] 147 00:11:21,660 --> 00:11:24,370 [Don't you say "looking for a light with a candle" here?] 148 00:11:25,320 --> 00:11:28,340 [You didn't meet with Dr. Choi, did you?] 149 00:11:29,460 --> 00:11:30,440 [That depends on you.] 150 00:11:31,400 --> 00:11:33,710 [Are you planning on staying in Korea for long?] 151 00:11:33,710 --> 00:11:35,380 [I do need to visit Beijing...] 152 00:11:36,710 --> 00:11:38,010 [Do you think I can today?] 153 00:11:38,400 --> 00:11:39,680 [Why do you need to go to Beijing?] 154 00:11:43,320 --> 00:11:46,260 [You did too well fixing my father's heart.] 155 00:11:46,630 --> 00:11:48,030 [This is his third wedding.] 156 00:11:52,400 --> 00:11:54,300 [I've booked a 6 o'clock flight.] 157 00:11:55,730 --> 00:11:57,470 [You should be a good son.] 158 00:11:57,470 --> 00:12:00,030 [You're just dying to get me out of Korea.] 159 00:12:01,350 --> 00:12:04,270 [Please say hi to your father for me.] 160 00:12:15,280 --> 00:12:16,460 [It's almost complete.] 161 00:12:17,750 --> 00:12:18,820 [Almost...] 162 00:12:21,260 --> 00:12:22,560 [What are you going to do once you're done?] 163 00:12:23,400 --> 00:12:24,550 I'm going to destroy it. 164 00:12:28,970 --> 00:12:30,920 I built the castle to destroy it one day. 165 00:13:06,830 --> 00:13:07,990 How did it go? 166 00:13:10,120 --> 00:13:11,250 I have something to ask you. 167 00:13:55,570 --> 00:13:57,740 Their ABGA results are getting worse. 168 00:13:58,080 --> 00:13:59,420 We need to rush the surgery. 169 00:13:55,550 --> 00:13:57,720 [ABGA: arterial blood gas] 170 00:14:00,940 --> 00:14:03,090 If you ever want to see my heart... 171 00:14:03,520 --> 00:14:05,280 ...you'll have to give it your all. 172 00:14:06,100 --> 00:14:07,100 If not... 173 00:14:07,610 --> 00:14:11,200 ...you might never see your girlfriend in North Korea again. 174 00:14:13,370 --> 00:14:14,770 Why did you decide to do this surgery? 175 00:14:15,080 --> 00:14:16,440 To save the newborns. 176 00:14:16,440 --> 00:14:17,880 Is that all? 177 00:14:18,520 --> 00:14:19,450 Why do you... 178 00:14:19,450 --> 00:14:20,270 Dr. Park! 179 00:14:22,720 --> 00:14:23,680 What did you decide? 180 00:14:24,830 --> 00:14:26,280 I decided to do it. 181 00:14:27,080 --> 00:14:28,050 That's good to hear. 182 00:14:30,300 --> 00:14:32,010 How much are you charging this time? 183 00:14:33,450 --> 00:14:34,790 Charging for what? 184 00:14:35,340 --> 00:14:36,420 What do you mean? 185 00:14:37,450 --> 00:14:38,360 Well, it's... 186 00:14:45,450 --> 00:14:47,540 You charged patients? 187 00:14:48,000 --> 00:14:50,300 Yes, I charged them a silver dollar. Is that so wrong? 188 00:14:50,300 --> 00:14:51,770 Of course it was. 189 00:14:51,770 --> 00:14:53,270 It was a little girl's money. 190 00:14:53,270 --> 00:14:55,300 It was mine and I found it first! 191 00:14:55,300 --> 00:14:57,910 She tricked me and took it! 192 00:14:57,910 --> 00:14:59,280 Is that it? 193 00:14:59,280 --> 00:15:00,610 Of course that's it! 194 00:15:03,580 --> 00:15:05,550 It's $100 a stitch. 195 00:15:07,320 --> 00:15:08,210 Darn it. 196 00:15:08,620 --> 00:15:10,290 Why did you do that? 197 00:15:10,290 --> 00:15:12,120 He said it costs a fortune to bring back... 198 00:15:12,720 --> 00:15:14,740 ...his girlfriend who looks just like you, Dr. Han. 199 00:15:14,740 --> 00:15:15,600 How much did you say you need? 200 00:15:15,860 --> 00:15:16,660 I forgot. 201 00:15:16,920 --> 00:15:18,370 That's pathetic. 202 00:15:18,370 --> 00:15:20,830 What would your girlfriend say if she knew? 203 00:15:22,370 --> 00:15:23,240 What would she say? 204 00:15:23,240 --> 00:15:24,300 Do you really not know? 205 00:15:24,300 --> 00:15:25,740 Does she still look like Jae Hee to you? 206 00:15:26,300 --> 00:15:27,740 Don't take it out on Dr. Han! 207 00:15:27,990 --> 00:15:29,610 Darn it. I'm leaving. 208 00:15:31,080 --> 00:15:32,430 Where do you think you're going? 209 00:15:32,430 --> 00:15:33,610 You should eat what you ordered before you leave. 210 00:15:39,590 --> 00:15:40,850 Are you cheating on Jae Hee? 211 00:15:40,850 --> 00:15:41,950 Ouch! You! 212 00:15:42,250 --> 00:15:43,190 Have a seat first. 213 00:15:50,010 --> 00:15:53,000 I want to hear how you met Jae Hee. 214 00:15:53,250 --> 00:15:54,410 We just did. 215 00:15:54,990 --> 00:15:56,630 Hi. My name is Song Jae Hee. 216 00:15:57,300 --> 00:15:58,190 What's yours? 217 00:15:59,100 --> 00:16:01,540 You just met and you can't live without her? 218 00:16:03,850 --> 00:16:05,610 It was love at first sight, right? 219 00:16:09,970 --> 00:16:11,020 You said she smiles a lot. 220 00:16:13,300 --> 00:16:14,630 Smile? No. 221 00:16:15,410 --> 00:16:17,050 You said she smiled a lot. 222 00:16:19,300 --> 00:16:20,160 What's her personality like? 223 00:16:21,860 --> 00:16:25,900 Ouch! How can you be so cruel to your soulmate? 224 00:16:29,280 --> 00:16:31,740 She's something. Really mean, too. 225 00:16:32,340 --> 00:16:33,240 Sure, I'll marry you... 226 00:16:33,850 --> 00:16:34,800 ...in a hundred years! 227 00:16:36,630 --> 00:16:37,640 Why do you like her so much? 228 00:16:39,540 --> 00:16:40,380 She's Jae Hee. 229 00:16:44,500 --> 00:16:45,540 That's so sweet. 230 00:16:46,370 --> 00:16:48,350 Does she know how you feel about her? 231 00:16:50,280 --> 00:16:52,320 How would she know? She can't even hear me. 232 00:16:55,080 --> 00:16:55,890 I'm going. 233 00:16:56,450 --> 00:16:57,360 What do you want to tell her... 234 00:16:57,920 --> 00:16:59,230 ...when you meet her? 235 00:17:01,880 --> 00:17:02,730 That you missed her? 236 00:17:03,880 --> 00:17:04,700 No. 237 00:17:04,930 --> 00:17:05,730 Then what? 238 00:17:11,600 --> 00:17:13,800 I'll save the babies for sure. Don't worry about that. 239 00:17:14,630 --> 00:17:15,880 What's your real plan? 240 00:17:17,080 --> 00:17:19,050 What's your real reason for doing this surgery? 241 00:17:25,100 --> 00:17:26,550 That's what I want to tell her. 242 00:17:27,390 --> 00:17:28,260 Later. 243 00:17:43,850 --> 00:17:44,810 Would you mind if I leave too? 244 00:17:45,170 --> 00:17:45,970 Sure. 245 00:17:55,800 --> 00:17:57,780 Are you out of your mind? What if Park Hoon sees you? 246 00:17:58,770 --> 00:18:00,170 What did that jerk... 247 00:18:01,520 --> 00:18:03,650 ...do to Premier Jang? 248 00:18:04,120 --> 00:18:05,120 What do you mean? 249 00:18:05,390 --> 00:18:06,230 I got a call. 250 00:18:07,390 --> 00:18:08,600 He told me to leave him alone. 251 00:18:09,450 --> 00:18:11,260 What about the surgical team? 252 00:18:14,430 --> 00:18:15,700 Go be part of... 253 00:18:16,920 --> 00:18:18,000 ...Han Jae Joon's team. 254 00:18:26,030 --> 00:18:28,140 Park Hoon's chances will drop... 255 00:18:28,140 --> 00:18:29,650 ...if you tell people who he is. 256 00:18:29,650 --> 00:18:30,720 What's the matter with that? 257 00:18:31,030 --> 00:18:32,950 Are you willing to draw back on Park Hoon? 258 00:18:32,950 --> 00:18:34,850 I like Han Jae Joon as well. 259 00:18:35,390 --> 00:18:36,590 Hello. 260 00:18:36,590 --> 00:18:37,650 Nice to meet you. 261 00:18:37,650 --> 00:18:39,290 - Long time no see. - Yes. 262 00:19:03,650 --> 00:19:04,950 Who will you take? 263 00:19:06,120 --> 00:19:08,150 It doesn't make a difference. Let's start quickly. 264 00:19:11,650 --> 00:19:13,020 How about tonight? 265 00:19:13,610 --> 00:19:14,460 Sounds perfect. 266 00:19:14,460 --> 00:19:15,720 Are you going to be alright? 267 00:19:16,990 --> 00:19:18,730 This competition is for everything. 268 00:19:19,590 --> 00:19:21,570 I like it. Once and for all is nice and simple. 269 00:19:22,950 --> 00:19:25,800 Then I'm looking forward to it. 270 00:19:37,210 --> 00:19:38,140 Let's sit. 271 00:19:53,300 --> 00:19:54,340 This competition is... 272 00:19:54,790 --> 00:19:56,500 Why is it once and for all? 273 00:19:56,500 --> 00:19:58,270 Who cares? We can win it. 274 00:19:58,270 --> 00:19:59,570 Are you sure you can? 275 00:20:01,650 --> 00:20:03,070 Should I make a pitch with my messer if I don't feel well? 276 00:20:03,070 --> 00:20:04,040 Why, you! 277 00:20:05,140 --> 00:20:09,010 The surgery can't last more than 45 minutes. 278 00:20:09,010 --> 00:20:11,340 It has to end within the first half of a soccer match. 279 00:20:13,230 --> 00:20:14,450 If we don't win by then, we lose. 280 00:20:15,170 --> 00:20:16,050 There is no second half. 281 00:20:16,680 --> 00:20:18,290 Why is the time frame so short? 282 00:20:19,430 --> 00:20:20,990 The goal of the Norwood procedure is to... 283 00:20:20,990 --> 00:20:22,520 ...make the baby an aorta. 284 00:20:23,530 --> 00:20:25,230 You have to arrest the heart temporarily with a bypass. 285 00:20:25,230 --> 00:20:26,420 If it takes too long, the baby will die. 286 00:20:26,920 --> 00:20:28,000 It's that simple. 287 00:20:29,720 --> 00:20:32,860 It's why I'll need the best hands I can get. 288 00:20:43,110 --> 00:20:45,240 They have to be like the hands and feet of the head surgeon. 289 00:20:54,090 --> 00:20:56,350 The first assistant is especially important... 290 00:20:56,350 --> 00:20:57,650 ...in determining the outcome of a surgery. 291 00:21:03,860 --> 00:21:04,920 Don't worry. 292 00:21:05,260 --> 00:21:08,400 I worked as a first assistant during my residency. 293 00:21:08,400 --> 00:21:09,430 That's right. 294 00:21:09,720 --> 00:21:11,600 Rock it together... 295 00:21:12,150 --> 00:21:14,140 ...like you guys are one person! 296 00:21:16,640 --> 00:21:17,480 Here. 297 00:21:19,190 --> 00:21:20,010 What's that? 298 00:21:20,010 --> 00:21:21,980 Can't you tell? It's your reward. 299 00:21:23,850 --> 00:21:27,750 If you want to shower in this... 300 00:21:29,140 --> 00:21:31,990 ...then let's absolutely win! 301 00:21:34,500 --> 00:21:35,360 Here, here! 302 00:21:36,340 --> 00:21:38,630 Who's our first assistant? 303 00:21:38,880 --> 00:21:39,700 Dr. Oh. 304 00:21:39,700 --> 00:21:41,600 I don't want to say it in front of her... 305 00:21:42,250 --> 00:21:43,600 ...but she's inadequate. 306 00:21:44,680 --> 00:21:45,500 What do you mean? 307 00:21:45,850 --> 00:21:48,640 An anesthesiologist best knows a surgeon's skill. 308 00:21:49,740 --> 00:21:51,370 To be honest, Dr. Oh... 309 00:21:51,370 --> 00:21:53,280 ...has already shown us her weakness. 310 00:21:55,030 --> 00:21:55,850 Fine. 311 00:21:55,850 --> 00:21:57,450 If you're going to continue, then I'll leave. 312 00:21:57,700 --> 00:21:59,120 All I care about is whether or not the patient makes it. 313 00:21:59,650 --> 00:22:01,950 This isn't something you can do, Dr. Oh. 314 00:22:04,300 --> 00:22:06,650 Even at out hospital, not many surgeons can do... 315 00:22:06,650 --> 00:22:08,190 ...repair a septal rupture and do a CABG simultaneously. 316 00:22:08,190 --> 00:22:09,630 Dr. Keum is one of them. 317 00:22:10,610 --> 00:22:11,460 Dr. Moon... 318 00:22:11,940 --> 00:22:14,320 Dr. Han, the first assistant has to have... 319 00:22:14,320 --> 00:22:15,810 ...the skill required to be a head surgeon... 320 00:22:15,810 --> 00:22:17,230 ...in order to win this competition. Don't you agree? 321 00:22:19,320 --> 00:22:21,340 I say for us to win, it's right to have Dr. Keum... 322 00:22:21,340 --> 00:22:23,070 ...as our team's first assistant. 323 00:22:24,170 --> 00:22:25,310 If you strip away... 324 00:22:26,520 --> 00:22:28,050 ...her fancy background and prestige as the director's daughter... 325 00:22:28,370 --> 00:22:29,680 ...she's just an ordinary doctor. 326 00:22:29,970 --> 00:22:31,820 Watch your mouth, Dr. Moon! 327 00:22:31,820 --> 00:22:32,720 What do you mean? 328 00:22:32,720 --> 00:22:34,250 I think that's enough, Dr. Moon. 329 00:22:34,250 --> 00:22:35,830 Don't bother! 330 00:22:35,830 --> 00:22:37,720 I didn't say anything wrong. 331 00:22:38,690 --> 00:22:39,490 Everyone, stop. 332 00:22:43,120 --> 00:22:44,560 I will decide my own first assistant. 333 00:22:45,140 --> 00:22:46,200 Our first assistant is going to be... 334 00:22:47,170 --> 00:22:48,070 ...Dr. Oh. 335 00:22:53,850 --> 00:22:55,170 That's it for today's meeting. You can leave. 336 00:22:55,170 --> 00:22:56,030 Yes, sir. 337 00:23:03,340 --> 00:23:04,550 Except for you, Dr. Oh. 338 00:23:12,370 --> 00:23:14,570 Don't worry about what Dr. Moon said. 339 00:23:15,450 --> 00:23:17,610 You can just tell me now if you think I'm inadequate. 340 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 I don't want to be blamed. 341 00:23:20,610 --> 00:23:21,900 I've told you this before. 342 00:23:22,170 --> 00:23:24,330 You're the first assistant for our team, Soo Hyun. 343 00:23:27,280 --> 00:23:28,100 Do you mean it? 344 00:23:28,520 --> 00:23:30,770 Promise me you'll prepare well for it. 345 00:23:32,250 --> 00:23:33,140 Okay. 346 00:23:33,590 --> 00:23:34,940 I'll do my best. 347 00:23:37,880 --> 00:23:38,680 Good. 348 00:23:39,370 --> 00:23:40,570 We have our first assistant. 349 00:23:40,570 --> 00:23:41,480 How about an anesthesiologist? 350 00:23:41,480 --> 00:23:42,820 Dr. Han said she'll do it. 351 00:23:43,540 --> 00:23:44,350 Really? 352 00:23:45,590 --> 00:23:46,540 Whatever. 353 00:23:46,790 --> 00:23:48,190 Can you anesthetize the twins? 354 00:23:49,080 --> 00:23:49,930 Of course. 355 00:23:51,810 --> 00:23:52,930 Then you're the head surgeon... 356 00:23:52,930 --> 00:23:54,000 ...Yang Jung Han is the first assistant... 357 00:23:54,280 --> 00:23:55,160 ...and Dr. Han is our anesthesiologist? 358 00:23:55,590 --> 00:23:56,500 There's our team! 359 00:23:57,050 --> 00:23:57,930 We need to find our scrub team too. 360 00:23:57,930 --> 00:23:58,830 Scrub team? 361 00:23:58,830 --> 00:24:00,740 The less time we spend actually getting them into surgery... 362 00:24:00,740 --> 00:24:02,200 ...the better chance they have to live. 363 00:24:02,200 --> 00:24:03,080 Right. 364 00:24:03,300 --> 00:24:05,150 We only have a limited amount of time. 365 00:24:05,170 --> 00:24:07,340 Why do you want to leave the hospital? 366 00:24:08,170 --> 00:24:10,340 They're not here right now. 367 00:24:10,680 --> 00:24:11,650 Not here? 368 00:24:11,920 --> 00:24:12,790 Let's go. 369 00:24:14,570 --> 00:24:15,680 Let's go, let's go. 370 00:24:16,120 --> 00:24:17,520 Shall we? 371 00:24:26,370 --> 00:24:28,300 It sounds to me you're giving up on Park Hoon... 372 00:24:28,300 --> 00:24:30,300 ...since you're telling me to join Dr. Han's team. 373 00:24:30,300 --> 00:24:32,770 I don't care about Park Hoon's plan... 374 00:24:33,170 --> 00:24:33,970 ...but... 375 00:24:34,610 --> 00:24:35,740 ...the battle has begun. 376 00:24:36,120 --> 00:24:38,710 Park Hoon has to win. 377 00:24:40,080 --> 00:24:41,470 How can he win without anesthetics? 378 00:24:41,770 --> 00:24:42,650 He has to! 379 00:24:44,170 --> 00:24:45,810 He'll just be useless trash if he loses. 380 00:24:47,250 --> 00:24:48,190 You and I... 381 00:24:49,050 --> 00:24:49,940 ...will die... 382 00:24:51,050 --> 00:24:52,720 ...and so will he. 383 00:25:08,880 --> 00:25:11,170 Things are getting ridiculous. 384 00:25:12,810 --> 00:25:14,010 What's wrong? 385 00:25:14,590 --> 00:25:16,030 You know the surgery for those twins? 386 00:25:16,450 --> 00:25:18,610 Dr. Oh's going to be the first assistant. 387 00:25:18,610 --> 00:25:20,210 What about Dr. Keum? 388 00:25:20,210 --> 00:25:21,630 That's exactly what I'm saying! 389 00:25:23,630 --> 00:25:26,180 It's too funny to see him trying to protect his girl. 390 00:25:28,590 --> 00:25:29,960 Dr. Moon? 391 00:25:30,230 --> 00:25:31,090 What? 392 00:25:31,680 --> 00:25:35,030 Should we try to convince Dr. Han? 393 00:25:45,430 --> 00:25:46,940 You said you're looking for your scrub team. 394 00:25:46,940 --> 00:25:48,270 Why are we at Nurse Min's place? 395 00:25:48,720 --> 00:25:50,230 I heard Nurse Min was a head... 396 00:25:50,230 --> 00:25:52,080 ...surgical nurse before she moved here. 397 00:25:52,940 --> 00:25:55,380 Isn't it typically fatal when the valves are too small? 398 00:25:56,590 --> 00:25:57,920 She seems experienced. 399 00:26:04,150 --> 00:26:05,160 Hello, Nurse Min! 400 00:26:14,480 --> 00:26:16,830 The baby's asleep. Please don't ring the bell. 401 00:26:16,830 --> 00:26:19,100 What's wrong with her? 402 00:26:19,600 --> 00:26:20,570 Hold on, hold on! 403 00:26:21,410 --> 00:26:22,540 The baby is sleeping. 404 00:26:23,120 --> 00:26:24,190 I don't care about her kid! 405 00:26:42,500 --> 00:26:44,030 Oh my goodness! What are you doing? 406 00:26:48,200 --> 00:26:49,050 Ouch! 407 00:26:54,370 --> 00:26:56,610 Can you please leave now? 408 00:26:56,610 --> 00:26:57,540 Ow, my back... 409 00:26:58,230 --> 00:26:59,970 You'll wake up the baby, Nurse Min. 410 00:27:04,370 --> 00:27:05,590 Let's go. 411 00:27:11,540 --> 00:27:14,220 You really want to win against Dr. Han that badly? 412 00:27:16,170 --> 00:27:17,730 The surgery is tonight. 413 00:27:18,140 --> 00:27:20,450 I left the operating room a long time ago. 414 00:27:20,450 --> 00:27:24,830 I'm sure you can find a better nurse at Myung Woo. 415 00:27:36,120 --> 00:27:37,570 He's really handsome. 416 00:27:37,900 --> 00:27:39,140 What's his name? 417 00:27:40,770 --> 00:27:41,720 Seung Min. 418 00:27:43,990 --> 00:27:46,350 The twins haven't even been named yet. 419 00:27:48,350 --> 00:27:50,060 They're the same age as Seung Min. 420 00:27:52,060 --> 00:27:53,190 They might go to the same daycare... 421 00:27:53,190 --> 00:27:54,030 ...or the same school. 422 00:27:54,590 --> 00:27:56,590 They might even be Seung Min's best friends. 423 00:28:02,170 --> 00:28:04,200 Please, Nurse Min. I'm asking you sincerely. 424 00:28:07,250 --> 00:28:08,880 That was quite touching. 425 00:28:10,230 --> 00:28:11,210 Did it work? 426 00:28:11,630 --> 00:28:13,450 I almost, almost fell for it. 427 00:28:13,790 --> 00:28:15,050 Which part? 428 00:28:15,630 --> 00:28:17,580 Same school? Seung Min's best friend? 429 00:28:26,120 --> 00:28:27,260 Why are you making such a big deal... 430 00:28:27,260 --> 00:28:28,360 ...out of your scrub team? 431 00:28:28,770 --> 00:28:30,650 It's worth it. 432 00:28:30,650 --> 00:28:31,810 Did she say she'll do it? 433 00:28:31,810 --> 00:28:33,250 I don't know yet. 434 00:28:33,250 --> 00:28:34,450 What? You don't know? 435 00:28:34,450 --> 00:28:36,370 You went through all that and you don't know? 436 00:28:36,790 --> 00:28:38,090 I went through that mess, not you! 437 00:28:38,090 --> 00:28:39,240 Why are you mad, master? 438 00:28:39,240 --> 00:28:40,280 Aren't you mad? 439 00:28:40,280 --> 00:28:41,410 We got the door slammed in our faces! 440 00:28:41,700 --> 00:28:42,740 Can I borrow $10? 441 00:28:42,740 --> 00:28:43,280 Why? 442 00:28:43,280 --> 00:28:44,970 I want ice cream. 443 00:28:44,970 --> 00:28:47,500 I'll give you $100. 444 00:28:47,500 --> 00:28:48,370 Hey! 445 00:28:48,370 --> 00:28:49,300 Here! 446 00:29:03,230 --> 00:29:04,210 Good job. 447 00:29:04,940 --> 00:29:06,770 You left the operating room long ago. 448 00:29:07,630 --> 00:29:09,810 What do you think will happen during tonight's surgery? 449 00:29:10,250 --> 00:29:11,300 Seung Min's daddy... 450 00:29:11,300 --> 00:29:12,470 ...you're the first assistant on Dr. Park's team. 451 00:29:13,590 --> 00:29:14,570 I won't be a part of it. 452 00:29:17,590 --> 00:29:18,590 Park Hoon... 453 00:29:19,830 --> 00:29:21,500 ...will never beat Dr. Han. 454 00:29:28,770 --> 00:29:30,320 Park Hoon! Hey! 455 00:29:30,320 --> 00:29:31,320 Park Hoon! 456 00:29:32,450 --> 00:29:33,940 Wasn't Dr. Han supposed to be our anesthesiologist? 457 00:29:33,940 --> 00:29:36,790 - Yeah, why? - She said she won't do it! 458 00:29:37,520 --> 00:29:38,480 Go now. 459 00:29:39,430 --> 00:29:41,100 I'm sorry. I asked to be off. 460 00:29:41,100 --> 00:29:41,920 Off? 461 00:29:41,920 --> 00:29:43,280 I have something to do after work. 462 00:29:43,650 --> 00:29:45,080 It's an important surgery. 463 00:29:45,080 --> 00:29:46,140 What's going on? 464 00:29:46,570 --> 00:29:48,810 I don't think I need to explain myself to you. 465 00:29:49,210 --> 00:29:50,410 You said you wanted to save the infants' lives. 466 00:29:50,410 --> 00:29:51,320 I did... 467 00:29:51,830 --> 00:29:53,080 ...but not today. 468 00:29:53,370 --> 00:29:54,980 Are you kidding? 469 00:29:54,980 --> 00:29:56,920 I haven't had a day off since I started working here. 470 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 It's my first day off. I need some time to myself. 471 00:30:00,010 --> 00:30:00,970 What about the babies? 472 00:30:02,100 --> 00:30:04,190 I'm not the only anesthesiologist here. 473 00:30:06,050 --> 00:30:07,250 You're the only one to me. 474 00:30:07,820 --> 00:30:09,610 You know how important your role is for this surgery. 475 00:30:10,050 --> 00:30:10,860 Please. 476 00:30:11,770 --> 00:30:12,610 I'm sorry. 477 00:30:20,540 --> 00:30:22,170 That's right, the surgery is at 10. 478 00:30:22,480 --> 00:30:23,410 What? You're leaving? 479 00:30:24,230 --> 00:30:25,970 You're a manager and you're leaving that early? 480 00:30:26,300 --> 00:30:27,720 Why are the anesthesiologists always leaving... 481 00:30:27,720 --> 00:30:28,520 ...whenever I call? 482 00:30:28,520 --> 00:30:30,120 Hey! Hey! 483 00:30:31,610 --> 00:30:32,720 Jesus. 484 00:30:33,190 --> 00:30:34,190 Whatever. 485 00:30:34,430 --> 00:30:35,850 Will you anesthetize the twins? 486 00:30:36,740 --> 00:30:37,820 Of course. 487 00:30:38,120 --> 00:30:39,520 Why did you decide to do this surgery? 488 00:30:39,790 --> 00:30:41,190 To save the newborns. 489 00:30:41,430 --> 00:30:42,420 Is that all? 490 00:30:42,680 --> 00:30:43,570 I'm sorry. 491 00:30:47,340 --> 00:30:48,500 Darn it. 492 00:30:51,900 --> 00:30:52,700 Dr. Moon? 493 00:30:52,970 --> 00:30:53,990 What do you want? 494 00:30:57,080 --> 00:30:58,370 Don't you need... 495 00:30:58,660 --> 00:31:01,100 ...an anesthesiologist? 496 00:31:01,110 --> 00:31:03,070 Are you really trying to set me off? 497 00:31:04,550 --> 00:31:05,860 No way. 498 00:31:06,230 --> 00:31:08,340 I'm here to help you. 499 00:31:13,970 --> 00:31:15,950 Dr. Moon's helping the water boy? 500 00:31:16,150 --> 00:31:17,420 That's what I heard. 501 00:31:17,420 --> 00:31:19,520 She was really firm about it. 502 00:31:20,940 --> 00:31:21,960 It's because of you. 503 00:31:22,500 --> 00:31:23,300 What? 504 00:31:23,590 --> 00:31:26,100 She's protesting to have you as the first assistant. 505 00:31:27,740 --> 00:31:29,070 I'm sorry, manager... 506 00:31:29,500 --> 00:31:30,300 I caused... 507 00:31:30,300 --> 00:31:31,270 There's no need for that. 508 00:31:32,520 --> 00:31:33,770 I'll just find another anesthesiologist. 509 00:31:35,650 --> 00:31:37,280 Sure. That works too. 510 00:31:40,390 --> 00:31:41,780 Anesthetics for tonight's surgery? 511 00:31:42,230 --> 00:31:43,030 Yes. 512 00:31:43,650 --> 00:31:45,220 Can you help me? 513 00:31:45,650 --> 00:31:48,120 They are twins with left chamber malformations. 514 00:31:49,940 --> 00:31:50,990 Go be part of... 515 00:31:52,520 --> 00:31:53,890 ...Han Jae Joon's team. 516 00:31:55,830 --> 00:31:57,210 I'm so sorry. 517 00:31:57,210 --> 00:31:58,460 I'm taking the day off. 518 00:31:59,450 --> 00:32:00,270 You're leaving? 519 00:32:00,500 --> 00:32:02,330 Yes. I have something important to take care of. 520 00:32:02,680 --> 00:32:04,120 Whatever your plans are... 521 00:32:04,120 --> 00:32:04,940 ...can you postpone them? 522 00:32:07,720 --> 00:32:08,840 The newborns need surgery immediately. 523 00:32:09,370 --> 00:32:11,440 I heard you have someone, Dr. Park. 524 00:32:11,440 --> 00:32:12,810 That's right. I don't need anyone. 525 00:32:18,030 --> 00:32:20,690 Are you telling me to help Dr. Han? 526 00:32:22,320 --> 00:32:23,150 What are you thinking? 527 00:32:23,680 --> 00:32:26,460 Aren't you in a close competition? 528 00:32:26,740 --> 00:32:28,010 That's why it should be fair. 529 00:32:28,300 --> 00:32:29,630 I don't want to feel bad even after I win. 530 00:32:30,140 --> 00:32:31,500 That's interesting... 531 00:32:31,900 --> 00:32:33,100 ...but not tonight. 532 00:32:35,920 --> 00:32:36,770 Dr. Han! 533 00:32:39,410 --> 00:32:41,250 You stole my anesthesiologist. 534 00:32:41,720 --> 00:32:42,840 Are you messing with me? 535 00:32:43,100 --> 00:32:45,040 I'm just trying to find you a replacement. 536 00:32:45,740 --> 00:32:46,940 Do I look that pitiful to you? 537 00:32:48,110 --> 00:32:48,910 Do you think I'll lose that easily... 538 00:32:48,910 --> 00:32:49,780 ...just because I don't have an anesthesiologist? 539 00:32:54,810 --> 00:32:55,830 I'm sure you're aware it's going to be hard... 540 00:32:55,830 --> 00:32:57,780 ...without a good anesthesiologist. Right? 541 00:32:59,810 --> 00:33:02,690 It all depends on the hands of the head surgeon. 542 00:33:05,140 --> 00:33:06,610 I'm impressed by your spirit. 543 00:33:07,800 --> 00:33:09,630 Let's hope for the best. 544 00:33:10,590 --> 00:33:11,430 Dr. Han. 545 00:33:30,500 --> 00:33:31,350 Director. 546 00:33:32,010 --> 00:33:34,320 Does this castle represent Myung Woo? 547 00:33:34,570 --> 00:33:36,260 It's just a hobby of mine... 548 00:33:36,260 --> 00:33:37,370 ...to relieve stress and tension. 549 00:33:37,740 --> 00:33:39,930 Who's the lord of this castle? 550 00:33:40,570 --> 00:33:41,740 If it does represent Myung Woo... 551 00:33:41,740 --> 00:33:42,600 ...there's no doubt that it's... 552 00:33:44,140 --> 00:33:44,990 Me? 553 00:33:46,100 --> 00:33:46,900 No. 554 00:33:47,680 --> 00:33:52,300 The castle belongs to Myung Woo. 555 00:33:53,010 --> 00:33:55,740 I'm only a figurehead because Myung Woo allows me to be. 556 00:33:56,660 --> 00:33:58,600 If I'm weak, Myung Woo would reject me... 557 00:33:58,970 --> 00:34:00,510 ...without hesitation. 558 00:34:01,880 --> 00:34:03,740 You said you want to be the lord of castle? 559 00:34:04,340 --> 00:34:05,900 Then show Myung Woo... 560 00:34:07,650 --> 00:34:08,880 ...that you're capable. 561 00:34:15,650 --> 00:34:18,300 Take care of the invader who's made it to the inside. 562 00:34:20,250 --> 00:34:21,230 You mean Park Hoon? 563 00:34:21,700 --> 00:34:22,590 Remember... 564 00:34:22,850 --> 00:34:25,540 ...it's not me who's watching you. 565 00:34:28,100 --> 00:34:29,170 Myung Woo wants to see... 566 00:34:29,170 --> 00:34:30,830 ...how you deal with this invader. 567 00:34:40,940 --> 00:34:42,720 It's right to have Dr. Keum... 568 00:34:43,010 --> 00:34:44,940 ...as our team's first assistant. 569 00:34:46,430 --> 00:34:47,790 If you strip away... 570 00:34:48,630 --> 00:34:50,480 ...her fancy background and prestige as the director's daughter... 571 00:34:50,480 --> 00:34:51,730 ...she's just an ordinary doctor. 572 00:34:52,630 --> 00:34:53,830 I've told you this before. 573 00:34:53,830 --> 00:34:56,170 You're the first assistant for our team, Soo Hyun. 574 00:35:26,540 --> 00:35:27,340 Messer. 575 00:35:31,880 --> 00:35:33,670 I've wanted to ask you this for a while. 576 00:35:36,050 --> 00:35:37,440 Darn it! 577 00:35:41,430 --> 00:35:42,880 What's with this? 578 00:35:43,940 --> 00:35:44,920 That's a quack for you. 579 00:35:44,920 --> 00:35:45,950 Stop fooling around. 580 00:35:45,950 --> 00:35:46,970 It's called image training. 581 00:35:46,970 --> 00:35:47,940 Go away. Go. 582 00:35:48,250 --> 00:35:49,050 Can you... 583 00:35:50,720 --> 00:35:52,620 ...teach me what the first assistant needs to do? 584 00:35:55,140 --> 00:35:55,970 You want me to train... 585 00:35:55,970 --> 00:35:56,990 ...the enemy's first assistant? 586 00:35:56,990 --> 00:35:58,500 That's not important now! 587 00:35:59,190 --> 00:36:00,320 Well, I guess if you're not fit on your own... 588 00:36:00,320 --> 00:36:01,460 ...it's wise to be a good parasite. 589 00:36:01,460 --> 00:36:02,770 Listen, Dr. Park! 590 00:36:04,210 --> 00:36:05,030 What are you doing? 591 00:36:05,030 --> 00:36:06,300 You asked me to teach you! 592 00:36:09,870 --> 00:36:10,870 What's so funny? 593 00:36:11,430 --> 00:36:13,120 Quack, did you think I was going... 594 00:36:13,120 --> 00:36:15,650 ...to put my hands all over you? Huh? 595 00:36:15,650 --> 00:36:17,550 Whatever, I'm done. 596 00:36:18,810 --> 00:36:20,080 Fine. I'm sorry. 597 00:36:20,450 --> 00:36:21,350 Let's save the twins. 598 00:36:21,610 --> 00:36:22,420 Let me go! 599 00:36:27,810 --> 00:36:28,610 Close your eyes. 600 00:36:33,650 --> 00:36:34,480 Just imagine. 601 00:36:34,920 --> 00:36:36,370 Can you see the heart at your fingertips? 602 00:37:37,520 --> 00:37:38,770 Dr. Oh, what are you doing? 603 00:37:46,080 --> 00:37:46,970 Do you have a moment? 604 00:37:52,570 --> 00:37:53,640 Thank you, Dr. Park. 605 00:37:53,920 --> 00:37:54,770 Sure. 606 00:38:09,920 --> 00:38:11,120 Did you forget Dr. Oh is... 607 00:38:11,480 --> 00:38:12,830 ...the other team's first assistant? 608 00:38:14,230 --> 00:38:16,130 You're competing with Dr. Han. 609 00:38:23,190 --> 00:38:25,770 Dr. Park, is this competition a joke to you? 610 00:38:25,770 --> 00:38:27,310 You're the one who's treating it like a joke. 611 00:38:27,630 --> 00:38:29,480 You said you'll do anesthesia for us and then refused. 612 00:38:29,480 --> 00:38:31,030 Then I asked you to help the other team and you still refused. 613 00:38:31,030 --> 00:38:32,010 Let me tell you something. 614 00:38:35,250 --> 00:38:37,020 There's a lot at stake in this competition. 615 00:38:37,410 --> 00:38:38,450 Like what? 616 00:38:40,450 --> 00:38:41,520 Are we going to pay with our lives if we lose? 617 00:38:42,550 --> 00:38:45,060 I really thought you were Jae Hee for a second... 618 00:38:49,680 --> 00:38:50,830 ...but not anymore. 619 00:38:53,320 --> 00:38:54,160 Why do you say that? 620 00:38:54,410 --> 00:38:55,940 Jae Hee would have told me... 621 00:38:56,390 --> 00:38:58,000 ...the outcome of the competition didn't matter. 622 00:38:58,250 --> 00:38:59,840 It's because it's important to you, Dr. Park. 623 00:38:59,840 --> 00:39:02,140 What's more important than the newborns right now? 624 00:39:05,990 --> 00:39:07,340 Can't you see them? 625 00:39:07,340 --> 00:39:09,340 They're less than a month old. 626 00:39:09,340 --> 00:39:10,970 They have hoses in their mouths. 627 00:39:10,970 --> 00:39:12,380 They can't say anything when they're in pain. 628 00:39:12,750 --> 00:39:16,180 We have to open up their soft chests... 629 00:39:16,460 --> 00:39:18,570 ...and even if we do the surgery, there's no guarantee they'll survive. 630 00:39:18,570 --> 00:39:20,630 A competition? What's so important about that? 631 00:39:21,430 --> 00:39:23,150 Why is it so important to win? 632 00:39:24,080 --> 00:39:25,230 But Dr. Park... 633 00:39:25,970 --> 00:39:28,030 Go get some rest. You said you were tired. 634 00:39:29,320 --> 00:39:31,260 I'll do just fine in this stupid competition. 635 00:39:31,680 --> 00:39:32,600 Just leave. 636 00:39:39,770 --> 00:39:41,510 Don't worry about anesthesia for your surgery. 637 00:39:42,720 --> 00:39:43,550 I told you to leave. 638 00:40:16,190 --> 00:40:17,390 What do you mean? 639 00:40:18,280 --> 00:40:19,410 You want me to give up being first assistant? 640 00:40:20,430 --> 00:40:21,230 Yes. 641 00:40:21,900 --> 00:40:23,250 Let's use Dr. Keum just this once. 642 00:40:23,900 --> 00:40:24,720 What's your reason? 643 00:40:25,430 --> 00:40:26,920 Dr. Moon is going to be the water boy's anesthesiologist. 644 00:40:27,630 --> 00:40:28,500 So? 645 00:40:28,500 --> 00:40:29,790 She said she'll come back if we use Dr. Keum... 646 00:40:29,790 --> 00:40:30,660 ...as our first assistant. 647 00:40:33,320 --> 00:40:34,130 No. 648 00:40:34,450 --> 00:40:35,300 Soo Hyun. 649 00:40:36,050 --> 00:40:37,560 I really want to do this surgery. 650 00:40:37,830 --> 00:40:38,770 I know it's embarrassing... 651 00:40:38,770 --> 00:40:40,600 ...but I even asked Dr. Park for help. 652 00:40:41,390 --> 00:40:42,940 Now you just want me to give up? 653 00:40:44,920 --> 00:40:45,770 Sorry, Jae Joon. 654 00:40:46,100 --> 00:40:47,270 You didn't look embarrassed. 655 00:40:49,770 --> 00:40:52,410 It looks like you're really falling for him to me. 656 00:40:54,370 --> 00:40:56,580 Jae Joon, are you.... Are you jealous? 657 00:40:56,580 --> 00:40:58,280 This is my order as manager. 658 00:40:59,770 --> 00:41:01,820 Let Dr. Keum be the first assistant for this surgery. 659 00:41:01,820 --> 00:41:02,850 I said I'll do it! 660 00:41:02,850 --> 00:41:03,900 Listen to your boss! 661 00:41:07,830 --> 00:41:10,020 This is why people say you get all the glory from your dad. 662 00:41:10,250 --> 00:41:12,120 You know that's not true. 663 00:41:12,500 --> 00:41:13,940 It's every doctor's dream to successfully perform... 664 00:41:13,940 --> 00:41:15,480 ...a difficulty surgery like the Norwood procedure. 665 00:41:15,480 --> 00:41:16,520 It shouldn't be done because you want to. 666 00:41:16,520 --> 00:41:17,790 It should be done because you can. 667 00:41:20,230 --> 00:41:21,700 What do you mean? 668 00:41:23,700 --> 00:41:25,510 You think I can't? 669 00:41:25,510 --> 00:41:26,450 Sorry, but I don't. 670 00:41:27,740 --> 00:41:31,650 Dr. Keum doesn't have to ask the water boy for help. 671 00:41:33,030 --> 00:41:34,020 Jae Joon... 672 00:41:46,190 --> 00:41:47,120 I heard you. 673 00:41:48,720 --> 00:41:50,120 Use Dr. Keum as your first assistant. 674 00:42:04,390 --> 00:42:05,880 Of course, Dr. Moon! 675 00:42:06,170 --> 00:42:07,120 Okay. 676 00:42:07,120 --> 00:42:08,740 I'm on my way to the operating room! 677 00:42:12,250 --> 00:42:13,720 Dr. Keum's going to be the first assistant... 678 00:42:13,720 --> 00:42:14,760 ...for today's surgery. 679 00:42:15,390 --> 00:42:16,480 What about the quack? 680 00:42:16,480 --> 00:42:18,030 I mean Dr. Oh. 681 00:42:18,570 --> 00:42:20,200 That's just what I heard. 682 00:42:27,720 --> 00:42:28,680 What's going on? 683 00:42:41,520 --> 00:42:42,390 Can you get a room? 684 00:42:43,230 --> 00:42:44,350 Let's go find a room. 685 00:44:01,420 --> 00:44:04,430 [Manager Han] 686 00:44:02,680 --> 00:44:04,430 I need help from my knight, please. 687 00:45:12,830 --> 00:45:13,650 Is this what you meant... 688 00:45:13,650 --> 00:45:15,170 ...when you said you wouldn't do it? 689 00:45:19,940 --> 00:45:21,970 I can't stay at the bottom forever. 690 00:45:22,510 --> 00:45:24,080 If I do what Manager Han tells me to... 691 00:45:25,540 --> 00:45:27,280 ...I can be an assistant manager by next year. 692 00:45:28,810 --> 00:45:30,650 Hopefully, our lives will be easier too. 693 00:45:31,250 --> 00:45:32,920 You know what will happen to the twins... 694 00:45:32,920 --> 00:45:33,950 ...if they don't get this surgery! 695 00:45:34,320 --> 00:45:36,020 If Park Hoon can't do it, Dr. Han will. 696 00:45:36,020 --> 00:45:38,520 Don't you know why they're rushing it? 697 00:45:40,220 --> 00:45:42,230 You're a parent too. 698 00:45:42,520 --> 00:45:43,590 You're a father. 699 00:45:45,700 --> 00:45:48,100 I'm trying to be a better father. 700 00:45:50,900 --> 00:45:52,140 What about a better doctor? 701 00:45:56,030 --> 00:45:57,700 I wanted to know what you were thinking... 702 00:45:58,300 --> 00:45:59,780 ...but I don't think I need to hear it anymore. 703 00:46:04,880 --> 00:46:06,370 Go away. Get lost. 704 00:46:06,370 --> 00:46:07,740 Get out of my face! 705 00:46:09,320 --> 00:46:11,630 What should I do with a fool like you? 706 00:46:11,630 --> 00:46:12,790 What happened? 707 00:46:14,230 --> 00:46:15,890 I'm so sorry. The surgery is in just a few hours. 708 00:46:22,520 --> 00:46:23,850 What did I do wrong in a past life? 709 00:46:23,850 --> 00:46:25,450 Did I sell out my country or something? 710 00:46:25,450 --> 00:46:27,230 Why do things like this keep happening to me? 711 00:46:27,880 --> 00:46:28,970 It's too bad. 712 00:46:28,970 --> 00:46:29,840 You'll just have to do it, master. 713 00:46:30,250 --> 00:46:32,070 Don't you know I'm on probation? 714 00:46:32,070 --> 00:46:33,680 Then who's going to be my first assistant? 715 00:46:33,680 --> 00:46:36,190 If I knew, I wouldn't be acting like this! 716 00:46:36,190 --> 00:46:37,230 Darn it! 717 00:46:38,650 --> 00:46:39,950 Ouch! 718 00:46:41,620 --> 00:46:42,720 Ow! 719 00:46:44,990 --> 00:46:48,320 I'm going to lose it! 720 00:47:00,540 --> 00:47:01,340 Hey there, quack. 721 00:47:05,140 --> 00:47:05,920 Are you sleeping? 722 00:47:05,920 --> 00:47:07,470 I don't have time to joke around with you. 723 00:47:08,170 --> 00:47:09,230 I heard you got fired as first assistant. 724 00:47:09,230 --> 00:47:10,140 I told you to go away! 725 00:47:19,990 --> 00:47:20,970 Help me. 726 00:47:21,520 --> 00:47:22,890 My first assistant was injured. 727 00:47:24,030 --> 00:47:25,190 Don't you know I'm part of Dr. Han's team? 728 00:47:25,610 --> 00:47:26,730 Taking sides isn't important right now. 729 00:47:27,190 --> 00:47:28,230 Then what is? 730 00:47:29,800 --> 00:47:30,890 Saving those babies' lives. 731 00:47:36,720 --> 00:47:39,540 You can't save them with a quack like me. 732 00:47:40,450 --> 00:47:43,640 I think I can with a hard-working quack. 733 00:47:48,800 --> 00:47:51,010 We don't have much time. Are you in or not? 734 00:48:04,570 --> 00:48:05,550 Good decision. 735 00:48:06,390 --> 00:48:08,330 Your hands are perfect to be a thoracic surgeon. 736 00:48:11,570 --> 00:48:12,410 But... 737 00:48:13,790 --> 00:48:15,610 ...I have to tell you something. 738 00:48:20,520 --> 00:48:21,900 What are you doing? 739 00:48:21,900 --> 00:48:22,720 Can't you see? 740 00:48:22,720 --> 00:48:24,180 - I'm getting ready for surgery. - Who's surgery? 741 00:48:24,970 --> 00:48:25,780 Dr. Han's. 742 00:48:26,030 --> 00:48:27,030 What about my surgery? 743 00:48:27,030 --> 00:48:28,540 You promised you'd take care of anesthesia for me. 744 00:48:28,540 --> 00:48:29,690 - I did. - Dr. Moon! 745 00:48:30,900 --> 00:48:32,450 I didn't lie. 746 00:48:33,290 --> 00:48:36,130 I'm a veteran here. 747 00:48:36,740 --> 00:48:39,260 I have a lot of qualified colleagues. 748 00:48:41,120 --> 00:48:41,970 Where are you, Dr. Han? 749 00:48:44,210 --> 00:48:45,230 I'm looking around for a place to rent. 750 00:48:45,970 --> 00:48:47,440 We have an urgent surgery. Can you come in? 751 00:48:48,650 --> 00:48:49,870 I'm guessing things worked out well? 752 00:48:50,120 --> 00:48:50,940 Yup. 753 00:48:51,870 --> 00:48:52,900 It's 8 right now. 754 00:48:52,900 --> 00:48:54,410 The surgery is at 10. Can you make it by then? 755 00:48:54,920 --> 00:48:55,810 Yes, I can. 756 00:48:56,300 --> 00:48:58,880 Oh, one more thing. Hold on. 757 00:49:02,390 --> 00:49:03,220 It's me. 758 00:49:05,340 --> 00:49:06,160 Hi. 759 00:49:08,100 --> 00:49:08,900 I'm sorry. 760 00:49:11,170 --> 00:49:12,060 It's alright. 761 00:49:13,790 --> 00:49:14,600 Can you come? 762 00:49:15,830 --> 00:49:17,070 We have to save those babies. 763 00:49:23,610 --> 00:49:25,570 Is it to please Jang Seok Joo? 764 00:49:25,570 --> 00:49:28,050 No, it's not because I wanted to be a part of Park Hoon's team. 765 00:49:28,050 --> 00:49:29,740 It was an order from my boss. 766 00:49:30,390 --> 00:49:32,170 If I told them I wanted to be part of Dr. Han's team... 767 00:49:32,170 --> 00:49:33,620 ...it would have looked even more suspicious. 768 00:49:36,140 --> 00:49:38,230 I can't tell what the others are thinking... 769 00:49:38,630 --> 00:49:40,160 ...but we should follow our own plan. 770 00:50:01,770 --> 00:50:03,140 [Hyung: Older brother or older male] 771 00:50:01,770 --> 00:50:03,140 [Hoon Hyung] 772 00:50:04,850 --> 00:50:05,650 Hi, Hyung. 773 00:50:06,630 --> 00:50:07,620 Are you following them closely? 774 00:50:08,230 --> 00:50:09,950 Why do you need me to follow her? 775 00:50:10,630 --> 00:50:11,450 Where are you? 776 00:50:13,920 --> 00:50:15,050 I'm near Pyeongtaek. 777 00:50:16,790 --> 00:50:19,230 Keep your eyes on them and call me if anything happens. 778 00:50:31,540 --> 00:50:32,390 Yes. 779 00:50:33,390 --> 00:50:35,940 The premier just went to bed. 780 00:50:37,520 --> 00:50:38,340 Alright. 781 00:50:58,550 --> 00:50:59,600 Yes. 782 00:51:00,460 --> 00:51:02,900 The premier just went to bed. 783 00:51:04,570 --> 00:51:05,720 Alright. 784 00:51:06,690 --> 00:51:09,600 Shall we go to my room together? 785 00:52:05,010 --> 00:52:06,120 Are they dating? 786 00:52:17,480 --> 00:52:18,450 That's good. 787 00:52:18,700 --> 00:52:20,680 You originally wanted Dr. Han. 788 00:52:21,770 --> 00:52:22,670 What about a scrub team? 789 00:52:24,050 --> 00:52:24,910 I got it. 790 00:52:37,340 --> 00:52:38,460 When is Dr. Han coming? 791 00:52:41,120 --> 00:52:43,030 Why? Is something wrong? 792 00:52:45,990 --> 00:52:49,340 What would you do if I suddenly disappeared? 793 00:52:50,300 --> 00:52:53,280 I'd search the entire world until I found you. 794 00:52:54,370 --> 00:52:55,180 Really? 795 00:53:17,000 --> 00:53:18,690 Something's fishy. 796 00:54:05,340 --> 00:54:06,210 Do you really have to do this? 797 00:54:06,700 --> 00:54:08,210 You don't need to give me a second thought. 798 00:54:08,210 --> 00:54:09,830 Dr. Keum will outperform me anyway. 799 00:54:10,210 --> 00:54:11,220 So you went to Park Hoon? 800 00:54:18,850 --> 00:54:19,960 I asked her. 801 00:54:24,100 --> 00:54:25,730 Are you stealing my first assistant? 802 00:54:26,080 --> 00:54:28,430 I'll return her as soon as we're done. Let's just focus on the surgery. 803 00:54:28,970 --> 00:54:29,880 What mischief. 804 00:54:30,680 --> 00:54:32,300 Are you that desperate to win? 805 00:54:33,170 --> 00:54:34,140 How did you know? 806 00:54:34,610 --> 00:54:36,440 Can you stop embarrassing me? 807 00:54:38,940 --> 00:54:42,250 Save the baby at all costs. Understand? 808 00:55:19,250 --> 00:55:20,100 Director. 809 00:56:02,220 --> 00:56:04,050 [Lee Chang Yi] 810 00:56:06,790 --> 00:56:07,800 Are you still in Pyeongtaek? 811 00:56:10,940 --> 00:56:11,810 I am... 812 00:56:12,740 --> 00:56:14,140 ...but something's going on. 813 00:56:30,940 --> 00:56:31,900 What are you doing? 814 00:56:44,900 --> 00:56:45,700 What? 815 00:56:46,610 --> 00:56:48,500 Hyung, something's really wrong here. 816 00:56:46,610 --> 00:56:48,500 [Hyung: Older brother or older male] 817 00:56:50,080 --> 00:56:51,540 What about Dr. Han? Is she alright? 818 00:57:08,280 --> 00:57:09,120 Jae Hee... 819 00:57:21,940 --> 00:57:23,140 Why did you call me? 820 00:57:28,880 --> 00:57:30,440 We need to adjust our plan. 821 00:57:31,170 --> 00:57:31,990 Adjust? 822 00:57:32,830 --> 00:57:33,710 That's right. 823 00:57:34,830 --> 00:57:36,370 We'll go with Han Jae Joon's team... 824 00:57:36,970 --> 00:57:38,580 ...for the premier's surgery. 825 00:57:49,700 --> 00:57:50,520 Hyung! 826 00:57:51,940 --> 00:57:52,760 What's going on? 827 00:57:53,120 --> 00:57:54,770 You know the girl that looks like Unni? 828 00:57:53,120 --> 00:57:54,770 [Unni: Older sister or older female] 829 00:57:56,050 --> 00:57:56,940 Yeah. 830 00:57:57,210 --> 00:57:58,270 Dr. Han Seung Hee! 831 00:58:05,390 --> 00:58:06,680 I think they're going to kill her. 832 00:58:25,590 --> 00:58:27,890 [Doctor Stranger] 833 00:58:28,390 --> 00:58:30,230 What do you mean you're going with Han Jae Joon? 834 00:58:30,230 --> 00:58:32,840 Han Jae Joon's team will do the surgery. 835 00:58:32,840 --> 00:58:34,630 Our plan was to be part of Park Hoon's team. 836 00:58:34,630 --> 00:58:35,940 Plans have changed. 837 00:58:35,940 --> 00:58:38,610 Has your decision been approved by my country? 838 00:58:38,610 --> 00:58:39,610 Do we look that threatening? 839 00:58:39,610 --> 00:58:40,640 What will decide the winner? 840 00:58:40,640 --> 00:58:43,980 It's best to make the aorta as soon as possible. 841 00:58:43,980 --> 00:58:46,210 So whoever can make an aorta... 842 00:58:46,210 --> 00:58:47,620 ...within the 45 minutes they're given? 843 00:58:47,620 --> 00:58:48,610 Scar? 844 00:58:48,610 --> 00:58:50,590 You can implant another kidney... 845 00:58:50,590 --> 00:58:52,590 ...but the scar from surgery will remain. 846 00:58:52,590 --> 00:58:53,410 Are you curious? 847 00:58:53,410 --> 00:58:54,680 If you're related to Park Hoon... 848 00:58:54,680 --> 00:58:56,490 ...you'll be buried with him. 57975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.