Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,180 --> 00:02:12,940
Spices here, spices here!
2
00:02:33,620 --> 00:02:36,740
Wait. Drowning is too good for you.
3
00:02:37,020 --> 00:02:38,700
We're not done with you.
4
00:02:49,460 --> 00:02:52,020
Speaking would be good for you, son.
5
00:02:52,980 --> 00:02:53,940
Just so you know.
6
00:02:54,660 --> 00:02:58,100
Like a blade on this stone,
you're sharpening my anger.
7
00:02:59,100 --> 00:03:01,780
It's a pity.
8
00:03:03,100 --> 00:03:05,900
If you die, you'll fill your own grave.
9
00:03:06,420 --> 00:03:09,500
I'll be sad for your mourning mother.
10
00:03:09,980 --> 00:03:11,940
So tell me, go on.
11
00:03:12,180 --> 00:03:14,660
Did you destroy our goods?
12
00:03:15,900 --> 00:03:17,100
I've done nothing wrong.
13
00:03:17,780 --> 00:03:18,900
I'm innocent.
14
00:03:19,420 --> 00:03:24,060
My fist won't let go until you
start talking, you disgraceful scum,
15
00:03:25,140 --> 00:03:29,260
I'll show you what happens
when you touch Candar Bey's merchandise.
16
00:03:36,100 --> 00:03:37,100
I'll show you.
17
00:03:45,260 --> 00:03:46,220
Start talking.
18
00:04:03,660 --> 00:04:04,540
Aslıhan.
19
00:04:16,740 --> 00:04:21,180
If the men of the Tatar villages were
as brave as you are,
20
00:04:22,780 --> 00:04:25,700
the wrath of the enemy
would be a blessing to us.
21
00:04:29,500 --> 00:04:30,460
Kutluca.
22
00:04:36,460 --> 00:04:41,860
I left you to Aslıhan's merciful hands,
but...
23
00:04:42,460 --> 00:04:43,420
nothing.
24
00:04:44,300 --> 00:04:48,940
Let's see if my kindness
can get you talking.
25
00:04:53,380 --> 00:04:57,980
Apparently you don't hear so well,
since you didn't...
26
00:04:58,900 --> 00:05:01,580
answer my daughter Aslıhan.
27
00:05:02,060 --> 00:05:03,740
Why is there an ear here...
28
00:05:04,420 --> 00:05:06,540
if it doesn't hear anything?
29
00:05:16,780 --> 00:05:17,900
Let's see...
30
00:05:18,580 --> 00:05:20,820
if this ear hears better.
31
00:05:22,060 --> 00:05:25,540
Tell me, son,
how did our goods come to you?
32
00:05:25,860 --> 00:05:27,340
Who did you work with?
33
00:05:28,540 --> 00:05:29,500
Ural Bey.
34
00:05:29,820 --> 00:05:30,900
What did you say?
35
00:05:31,180 --> 00:05:33,020
-What?
-Your son, Ural Bey.
36
00:05:33,180 --> 00:05:35,300
He planned everything, I'm innocent.
37
00:05:45,380 --> 00:05:46,700
Bey... don't do it.
38
00:05:47,220 --> 00:05:49,820
If he dies, he can't face Ural Bey.
39
00:06:01,500 --> 00:06:04,860
Kutluca, go and tell Ural Bey to come here
at once.
40
00:06:04,940 --> 00:06:06,580
-As you command.
-Right now.
41
00:06:10,620 --> 00:06:11,580
Toktamış,
42
00:06:12,460 --> 00:06:13,420
Aslıhan...
43
00:06:14,300 --> 00:06:16,020
The dark sky...
44
00:06:16,900 --> 00:06:18,380
the desolate soil...
45
00:06:18,700 --> 00:06:20,500
the unfortunate birds...
46
00:06:21,260 --> 00:06:23,820
or any son of Adam...
47
00:06:24,180 --> 00:06:26,380
None will hear of this.
48
00:06:27,500 --> 00:06:28,460
Understood?
49
00:06:29,420 --> 00:06:31,580
-Understood.
-As you command, my Bey.
50
00:06:43,220 --> 00:06:45,500
Ural!
51
00:07:02,940 --> 00:07:04,500
Ural Bey's stew is ready.
52
00:07:05,420 --> 00:07:06,380
Who will take it?
53
00:07:08,820 --> 00:07:09,780
I will.
54
00:07:20,780 --> 00:07:22,340
I love you, Maria.
55
00:07:22,460 --> 00:07:24,740
My heart aches for your love. Tell me yes.
56
00:07:24,940 --> 00:07:26,940
So that I can ask for your hand.
57
00:07:35,020 --> 00:07:37,300
Your head is too heavy for you, Petro.
58
00:07:45,180 --> 00:07:46,940
Go find another dump.
59
00:07:51,460 --> 00:07:53,220
This is your share for now, Ural.
60
00:08:04,180 --> 00:08:06,660
I cooked you a stew myself, Ural Bey.
61
00:08:08,860 --> 00:08:10,220
Appreciate it, Ural Bey.
62
00:08:10,700 --> 00:08:12,740
Maria doesn't serve everybody.
63
00:08:14,940 --> 00:08:16,220
I'm grateful, Maria.
64
00:08:17,980 --> 00:08:19,300
Thank you.
65
00:08:19,700 --> 00:08:21,100
Enjoy it, my Bey.
66
00:08:30,100 --> 00:08:32,380
As you well know, Simon,
67
00:08:33,140 --> 00:08:36,020
power is everything in this land.
68
00:08:36,860 --> 00:08:38,700
And gold is its enforcer.
69
00:08:39,980 --> 00:08:40,940
But...
70
00:08:41,660 --> 00:08:45,260
the gold from a couple of caravans
doesn't do anything.
71
00:08:46,220 --> 00:08:49,140
I want to compete with the giants.
72
00:08:49,980 --> 00:08:51,300
It's time.
73
00:08:54,620 --> 00:08:57,460
Did you say this to your father
Candar Bey as well?
74
00:08:59,420 --> 00:09:00,980
Don't involve my father, Simon.
75
00:09:07,100 --> 00:09:08,660
Wanting to compete with them...
76
00:09:09,740 --> 00:09:10,700
I understand.
77
00:09:11,540 --> 00:09:12,500
However...
78
00:09:13,900 --> 00:09:16,220
this is easier said than done.
79
00:09:17,540 --> 00:09:21,020
How will you do it, when you can't even
make your father listen?
80
00:09:22,500 --> 00:09:24,100
You will see.
81
00:09:25,780 --> 00:09:27,180
Very soon.
82
00:09:30,260 --> 00:09:33,940
Ural Bey, Candar Bey and Toktamış Bey
await you at the shop.
83
00:09:34,060 --> 00:09:35,140
Come quickly.
84
00:09:35,860 --> 00:09:37,180
What for, Kutluca?
85
00:09:39,020 --> 00:09:40,620
You will see soon, my Bey.
86
00:09:52,940 --> 00:09:55,300
I told you Toktamış was trouble.
87
00:09:57,420 --> 00:09:58,460
Toktamış...
88
00:10:00,940 --> 00:10:02,500
If he's like you said,
89
00:10:04,300 --> 00:10:05,580
Toktamış shall...
90
00:10:06,500 --> 00:10:07,580
die by my hand.
91
00:10:08,940 --> 00:10:10,620
Just make a decision.
92
00:10:10,940 --> 00:10:12,380
I'll take care of the rest.
93
00:10:13,060 --> 00:10:14,020
But be careful
94
00:10:14,820 --> 00:10:17,060
that you don't die by your father's hand.
95
00:10:21,020 --> 00:10:23,700
I made a deal with the Reaper, Simon.
96
00:10:24,820 --> 00:10:27,900
He won't visit me until
97
00:10:28,620 --> 00:10:30,260
I have my vengeance.
98
00:10:31,180 --> 00:10:32,340
Do what's necessary.
99
00:10:33,380 --> 00:10:34,820
Let my village...
100
00:10:35,700 --> 00:10:37,380
taste death.
101
00:10:53,820 --> 00:10:55,060
It's time, Maria.
102
00:10:57,340 --> 00:10:59,700
Prepare the sweet syrup
of the black widow.
103
00:11:20,380 --> 00:11:22,300
The prey is trapped, Master Simon.
104
00:11:23,100 --> 00:11:26,540
The scum was disguised as a knight,
just as you guessed.
105
00:11:28,700 --> 00:11:29,900
I took him down.
106
00:11:46,540 --> 00:11:47,500
Batuhan.
107
00:11:48,180 --> 00:11:49,700
Let's be ready for anything.
108
00:11:50,620 --> 00:11:52,380
We might never leave this shop.
109
00:11:53,940 --> 00:11:55,460
If something happens to me,
110
00:11:56,140 --> 00:11:58,220
take Çolpan Hatun away from the village.
111
00:11:58,460 --> 00:11:59,620
Don't worry, my Bey.
112
00:12:17,580 --> 00:12:18,820
Go away, Batuhan.
113
00:12:29,940 --> 00:12:31,940
Your eyes are like glass, Aslıhan.
114
00:12:32,700 --> 00:12:35,180
Only a blind man would not see
what's inside.
115
00:12:36,220 --> 00:12:37,180
What's going on?
116
00:12:37,980 --> 00:12:40,660
My glass eyes have seen betrayal, brother.
117
00:12:42,900 --> 00:12:43,860
Then...
118
00:12:44,540 --> 00:12:46,780
let them see justice as well.
119
00:12:47,700 --> 00:12:48,660
Let them see it
120
00:12:49,260 --> 00:12:52,540
so those beautiful eyes can
give hope to your brother.
121
00:13:40,620 --> 00:13:42,460
Thankfully your mother is dead...
122
00:13:43,180 --> 00:13:44,540
so she can't see this.
123
00:13:45,420 --> 00:13:46,540
Father, what is this?
124
00:13:47,740 --> 00:13:49,300
What do you want from her?
125
00:13:57,460 --> 00:13:59,220
When I look at you
126
00:14:00,060 --> 00:14:02,620
I see her beautiful face.
127
00:14:04,900 --> 00:14:08,100
Thankfully she died young.
128
00:14:09,180 --> 00:14:10,740
I am thankful because
129
00:14:11,220 --> 00:14:13,340
she didn't see your betrayal!
130
00:14:13,980 --> 00:14:14,940
Father...
131
00:14:15,300 --> 00:14:17,140
Don't mention my mother.
132
00:14:19,100 --> 00:14:21,900
Tell me who is slandering my name.
133
00:14:22,460 --> 00:14:23,700
That dog lying there?
134
00:14:24,180 --> 00:14:25,140
What did he say?
135
00:14:26,380 --> 00:14:28,580
My gold wasn't enough,
136
00:14:29,220 --> 00:14:32,060
so you went after the gold of the village?
137
00:14:32,340 --> 00:14:35,460
I haven't stolen from you or the village.
138
00:14:36,540 --> 00:14:39,100
You know the rules of trading
better than I do.
139
00:14:39,620 --> 00:14:43,260
Ever since you made me responsible
for the trade of the village
140
00:14:43,540 --> 00:14:45,100
I've worked day and night
141
00:14:45,460 --> 00:14:47,020
to fill your tent with gold.
142
00:14:47,380 --> 00:14:48,340
This is all I know.
143
00:14:48,900 --> 00:14:50,460
The rest is up to you.
144
00:14:51,300 --> 00:14:52,260
Apparently...
145
00:14:53,380 --> 00:14:56,860
this dog managed to convince
you before dying.
146
00:14:57,980 --> 00:15:00,820
And my punishment is decided.
147
00:15:02,740 --> 00:15:03,980
Believe what you believe.
148
00:15:04,660 --> 00:15:05,620
You...
149
00:15:06,300 --> 00:15:08,060
tell me the punishment, father.
150
00:15:09,580 --> 00:15:13,020
Even if you lost a river's worth of blood
151
00:15:13,460 --> 00:15:16,420
it wouldn't clean your sins, Ural.
152
00:15:17,060 --> 00:15:18,220
I know everything.
153
00:15:18,780 --> 00:15:21,820
This dog told me everything before dying.
154
00:15:22,980 --> 00:15:25,660
How dare you even speak, you scum!
155
00:15:36,500 --> 00:15:38,500
If this dog matters more than I do,
156
00:15:38,980 --> 00:15:40,220
hear my last words.
157
00:15:40,780 --> 00:15:41,900
Whoever spreads
158
00:15:42,380 --> 00:15:43,940
these lies about me
159
00:15:44,780 --> 00:15:46,900
wants to come between father and son.
160
00:15:49,380 --> 00:15:51,020
Take my blood, father.
161
00:15:53,020 --> 00:15:54,340
May you never know peace.
162
00:16:27,020 --> 00:16:28,860
The rest is for you to take, father.
163
00:16:57,780 --> 00:17:02,860
Oh, servant of Jesus almighty
and my dear companion.
164
00:17:31,740 --> 00:17:33,220
I need your strength.
165
00:17:34,460 --> 00:17:37,140
Give me your poison
in the name of the Holy Spirit.
166
00:17:38,300 --> 00:17:41,500
So that every drop of it can be a cure.
167
00:17:42,660 --> 00:17:44,260
Let our enemies drown.
168
00:17:45,260 --> 00:17:46,780
Let them all be damned.
169
00:17:57,820 --> 00:18:02,660
The shadow of Satan is between
your teeth, my little friend Sylvanus.
170
00:18:03,820 --> 00:18:04,860
What do you say?
171
00:18:06,660 --> 00:18:08,700
Should we add some flavor to the food?
172
00:19:07,620 --> 00:19:08,580
My Bey...
173
00:19:08,940 --> 00:19:11,180
They even charge us for opening a booth.
174
00:19:11,300 --> 00:19:13,060
As if it belongs to them.
175
00:19:13,780 --> 00:19:17,500
Who pays to put stuff on the ground, Bey?
176
00:19:18,340 --> 00:19:20,780
We'll have our own booth one day,
Bamsi.
177
00:19:21,100 --> 00:19:22,060
Don't worry.
178
00:19:22,980 --> 00:19:25,220
Now, let's find a trader
and sell our goods.
179
00:19:27,300 --> 00:19:28,940
Still no news, brother?
180
00:19:30,540 --> 00:19:33,340
No doubt we'll meet the one coming from
Constantinople, Dündar.
181
00:19:45,140 --> 00:19:46,780
-Good luck.
-Thanks.
182
00:19:51,740 --> 00:19:52,940
Is Candar Bey here?
183
00:20:09,340 --> 00:20:11,820
Business not going well, Ertuğrul Bey?
184
00:20:14,420 --> 00:20:16,420
And you've been in a fight, Ural Bey.
185
00:20:18,020 --> 00:20:19,700
You said not to fight here.
186
00:20:20,860 --> 00:20:24,300
Also, you've been wounded
for not keeping an eye out.
187
00:20:39,980 --> 00:20:41,300
Salaam alaikum.
188
00:20:41,420 --> 00:20:43,420
-Alaikum salaam, brother.
-Alaikum salaam.
189
00:20:44,020 --> 00:20:44,980
Alaikum salaam.
190
00:20:46,060 --> 00:20:47,180
What's going on?
191
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
What are these furs?
192
00:20:49,140 --> 00:20:51,820
Furs, and anything else you want.
193
00:20:52,140 --> 00:20:55,460
Bear, bull, snake, fox, rabbit...
194
00:20:55,700 --> 00:20:57,020
Anything you want.
195
00:20:58,260 --> 00:20:59,740
Mashallah, mashallah.
196
00:21:00,980 --> 00:21:01,940
How much?
197
00:21:02,300 --> 00:21:03,260
What will you pay?
198
00:21:07,140 --> 00:21:08,380
One gold coin per hide.
199
00:21:11,260 --> 00:21:12,260
Hey, trader.
200
00:21:14,820 --> 00:21:16,460
Ever been to a hunt?
201
00:21:20,700 --> 00:21:21,660
No.
202
00:21:23,020 --> 00:21:24,540
Obviously, since you pay so low.
203
00:21:25,900 --> 00:21:28,980
Hunters brave many dangers to hunt these.
204
00:21:32,820 --> 00:21:34,140
What's happening, Aslıhan?
205
00:21:34,380 --> 00:21:35,580
Are you his partner?
206
00:21:35,940 --> 00:21:39,060
I respect the work behind them.
207
00:21:40,580 --> 00:21:43,100
If you lower the price,
they are worth nothing.
208
00:21:50,860 --> 00:21:51,900
What a woman.
209
00:21:52,460 --> 00:21:53,740
Her husband is lucky.
210
00:21:57,740 --> 00:22:00,020
Sir, I will have to treat these goods.
211
00:22:00,540 --> 00:22:03,980
I lose money and time in treating them.
212
00:22:04,100 --> 00:22:05,060
So...
213
00:22:06,580 --> 00:22:09,020
At most, you'll spend one coin per hide.
214
00:22:09,420 --> 00:22:11,460
Two more coins to treat it.
215
00:22:11,980 --> 00:22:13,820
Then you'll sell it for ten.
216
00:22:14,580 --> 00:22:15,540
What do you say?
217
00:22:16,340 --> 00:22:18,700
Is that not enough profit for you?
218
00:22:28,860 --> 00:22:31,100
Alright, tell me your price.
219
00:22:34,460 --> 00:22:36,700
Four gold coins per hide.
220
00:22:37,300 --> 00:22:38,260
Four gold coins?
221
00:22:39,060 --> 00:22:40,020
No way.
222
00:22:40,100 --> 00:22:42,580
Do you want me to go bankrupt?
223
00:22:42,660 --> 00:22:43,660
Four coins.
224
00:22:44,060 --> 00:22:46,620
And one for treating, five coins.
225
00:22:47,180 --> 00:22:50,060
And when you sell it for ten,
you'll be glad.
226
00:22:58,220 --> 00:22:59,260
Don't waste time.
227
00:23:03,300 --> 00:23:04,580
They have a long journey ahead.
228
00:23:08,420 --> 00:23:09,380
Oh, God.
229
00:23:10,660 --> 00:23:11,620
It's fate.
230
00:23:13,020 --> 00:23:15,580
If I didn't need them,
this wouldn't happen.
231
00:23:17,060 --> 00:23:18,020
Just so you know.
232
00:23:20,580 --> 00:23:21,540
Take them down.
233
00:23:25,100 --> 00:23:26,060
Right away.
234
00:23:28,140 --> 00:23:29,100
Aslıhan Hatun.
235
00:23:31,660 --> 00:23:33,620
I wish we'd met you earlier,
236
00:23:34,340 --> 00:23:35,620
so we could've saved time.
237
00:24:01,740 --> 00:24:02,780
Thank you.
238
00:24:14,980 --> 00:24:15,940
My Bey.
239
00:24:16,660 --> 00:24:18,540
These traders are tough.
240
00:24:19,900 --> 00:24:21,580
You know how to break them down.
241
00:24:23,900 --> 00:24:24,860
Thanks.
242
00:24:25,740 --> 00:24:28,140
I've heard that Kayı women are talented.
243
00:24:29,460 --> 00:24:32,060
Bring their carpets here, my Bey.
244
00:24:32,660 --> 00:24:34,740
You'll make a bigger profit.
245
00:24:37,500 --> 00:24:40,420
The drought was extremely hard on us
for years, Aslıhan Hatun.
246
00:24:41,860 --> 00:24:43,460
We couldn't make anything.
247
00:24:47,860 --> 00:24:50,340
The Venetians will be here soon.
248
00:24:50,900 --> 00:24:53,380
They love the products
of the Turkmen villages.
249
00:24:54,580 --> 00:24:58,100
Our carpets are everywhere
in the Venetian and Genoese palaces.
250
00:24:59,500 --> 00:25:00,820
Just so you know.
251
00:25:01,380 --> 00:25:04,180
Sell them something, no matter what.
252
00:25:07,300 --> 00:25:08,540
When will they come?
253
00:25:09,340 --> 00:25:10,860
Very soon, my Bey.
254
00:25:11,420 --> 00:25:12,660
Today or tomorrow.
255
00:25:13,980 --> 00:25:16,260
I'll won't forget this favor
you've done me.
256
00:25:16,500 --> 00:25:17,460
Thank you.
257
00:25:23,140 --> 00:25:26,420
Don't be fooled by their aged appearance.
258
00:25:27,100 --> 00:25:28,700
They're very talented.
259
00:25:29,220 --> 00:25:31,980
They can do anything.
260
00:25:32,340 --> 00:25:36,420
One of them was a palace servant.
261
00:25:39,100 --> 00:25:40,140
You scum.
262
00:25:42,420 --> 00:25:43,860
He's also a...
263
00:25:44,220 --> 00:25:45,980
cook.
264
00:25:47,140 --> 00:25:49,140
And this Armenian
265
00:25:49,900 --> 00:25:51,700
is a mason.
266
00:25:52,540 --> 00:25:53,620
Not for 30,
267
00:25:54,340 --> 00:25:55,620
not for 20,
268
00:25:56,220 --> 00:25:57,300
not for ten,
269
00:25:57,940 --> 00:26:01,540
you can have these slaves for only
five gold coins.
270
00:26:01,940 --> 00:26:05,140
Who will pay five gold coins for
these precious slaves?
271
00:26:05,780 --> 00:26:06,780
Ural Bey?
272
00:26:06,980 --> 00:26:11,220
If you wish, you can have
these slaves for five coins.
273
00:26:12,300 --> 00:26:13,460
Untie that old man.
274
00:26:39,020 --> 00:26:39,980
Run!
275
00:26:42,500 --> 00:26:43,940
If you can outrun my arrow,
276
00:26:44,420 --> 00:26:45,380
you're free.
277
00:26:46,060 --> 00:26:47,020
Run!
278
00:26:47,380 --> 00:26:49,700
He told you to run, he's your new master!
279
00:26:51,380 --> 00:26:52,340
Run.
280
00:27:00,260 --> 00:27:01,220
Run!
281
00:27:09,260 --> 00:27:10,340
Run, save yourself!
282
00:27:10,420 --> 00:27:12,260
If you can't run, you die.
283
00:27:14,540 --> 00:27:18,180
Run, run! Go!
284
00:28:32,820 --> 00:28:33,780
Untie the other.
285
00:28:44,300 --> 00:28:45,140
Brother Ural.
286
00:28:49,740 --> 00:28:51,420
What are you doing?
287
00:28:52,820 --> 00:28:54,020
That's enough.
288
00:29:02,260 --> 00:29:03,980
I told you to run.
289
00:29:04,820 --> 00:29:08,140
Run. Run for your life!
290
00:29:09,380 --> 00:29:11,580
Don't. Don't do this, brother.
291
00:29:11,700 --> 00:29:13,020
-Run.
-Run away.
292
00:29:14,020 --> 00:29:15,540
-Run!
-Brother, don't!
293
00:29:25,740 --> 00:29:28,100
Run! Run!
294
00:29:33,700 --> 00:29:35,180
Step aside, Aslıhan.
295
00:29:38,260 --> 00:29:39,100
Step aside!
296
00:29:48,220 --> 00:29:50,540
Run! Run!
297
00:30:16,380 --> 00:30:18,780
Run! Run!
298
00:30:46,380 --> 00:30:47,340
Ertuğrul Bey.
299
00:31:03,100 --> 00:31:04,100
How much for you?
300
00:31:06,180 --> 00:31:07,220
Five coins.
301
00:31:08,060 --> 00:31:09,020
Come with me.
302
00:31:09,340 --> 00:31:10,300
My Bey!
303
00:31:10,860 --> 00:31:12,380
That man will kill me.
304
00:31:13,220 --> 00:31:15,140
Nobody can touch you while I'm here.
305
00:31:16,100 --> 00:31:17,060
Come along.
306
00:31:27,700 --> 00:31:28,660
Ertuğrul...
307
00:31:32,460 --> 00:31:33,420
Dündar.
308
00:31:34,700 --> 00:31:37,540
Give five coins to the slaver
for this man.
309
00:31:40,100 --> 00:31:41,780
That slave is mine, Ertuğrul Bey.
310
00:31:42,660 --> 00:31:43,820
I already bought him.
311
00:31:45,460 --> 00:31:46,740
Then sell him to me.
312
00:31:55,900 --> 00:31:57,620
How much for that slave?
313
00:32:10,780 --> 00:32:11,980
This letter is fake.
314
00:32:14,700 --> 00:32:16,660
Anything else on him?
315
00:32:17,220 --> 00:32:18,380
No, Master Simon.
316
00:32:18,780 --> 00:32:20,140
Only this letter.
317
00:32:20,820 --> 00:32:22,500
So, you want to play.
318
00:32:23,020 --> 00:32:24,180
Then let's play.
319
00:32:51,780 --> 00:32:52,900
Speak, scum.
320
00:32:53,100 --> 00:32:54,300
Where's your tongue?
321
00:33:07,820 --> 00:33:10,980
What else could be expected from a spy
disguised as a knight?
322
00:33:11,220 --> 00:33:12,500
Of course, you're a mute!
323
00:33:13,580 --> 00:33:14,860
Give him to Tristan.
324
00:33:16,420 --> 00:33:17,700
Let him hang.
325
00:33:18,460 --> 00:33:20,060
If we can't understand you,
326
00:33:20,500 --> 00:33:21,980
we'll find someone who we can.
327
00:33:22,620 --> 00:33:24,300
The Turks won't leave their dead.
328
00:33:25,540 --> 00:33:28,300
Whoever he works for
will come to take him.
329
00:33:34,460 --> 00:33:35,460
Master Simon.
330
00:33:43,100 --> 00:33:44,220
Trouble at the bazaar.
331
00:33:46,340 --> 00:33:47,500
You should come.
332
00:33:56,340 --> 00:33:58,100
How much for that slave?
333
00:33:59,300 --> 00:34:01,100
Apparently you sold your hides.
334
00:34:01,620 --> 00:34:03,580
I asked you how much, Ural Bey.
335
00:34:04,780 --> 00:34:06,020
Since we're doing this in a market,
336
00:34:06,780 --> 00:34:08,260
it's fair that I should
barter for a profit.
337
00:34:13,020 --> 00:34:14,020
Ten coins.
338
00:34:15,140 --> 00:34:16,100
Dündar.
339
00:34:17,300 --> 00:34:18,620
Give ten coins to Ural Bey.
340
00:34:21,420 --> 00:34:23,380
-My Bey, what are you doing?
-Dündar.
341
00:34:49,780 --> 00:34:51,780
Brother, that's enough.
342
00:34:52,100 --> 00:34:53,380
Calm down.
343
00:35:18,820 --> 00:35:22,620
Ten coins for an old slave.
344
00:35:32,580 --> 00:35:35,220
I want to dine with this good man.
345
00:35:37,980 --> 00:35:40,300
I hope you won't refuse the invitation of
346
00:35:40,380 --> 00:35:42,540
the sole owner of the bazaar,
Ertuğrul Bey.
347
00:35:47,460 --> 00:35:50,780
I'll be there with my Alps, Master Simon.
348
00:35:56,300 --> 00:35:58,820
Pleased to hear that, Ertuğrul Bey. Come.
349
00:36:50,500 --> 00:36:53,220
Sit here, Ertuğrul Bey.
350
00:38:04,660 --> 00:38:06,140
What do the brave Alps desire?
351
00:38:07,340 --> 00:38:08,300
Water.
352
00:38:10,700 --> 00:38:11,780
Only water?
353
00:38:12,900 --> 00:38:17,340
If Master Simon hears that
I only offered water to his guests...
354
00:38:18,220 --> 00:38:19,180
he'll be angry.
355
00:38:29,300 --> 00:38:30,740
We only want water.
356
00:38:38,140 --> 00:38:40,660
May you have a long life, brave men.
357
00:38:42,500 --> 00:38:43,500
Thank you.
358
00:38:43,580 --> 00:38:44,540
Maria.
359
00:38:48,420 --> 00:38:49,380
Set the table.
360
00:38:49,740 --> 00:38:51,740
Bring us the drinks first.
361
00:38:59,540 --> 00:39:01,460
That woman can't take her eyes off you,
Turgut Er.
362
00:39:02,220 --> 00:39:03,180
I know, brother.
363
00:39:03,460 --> 00:39:05,460
Mesmerized when you said "water".
364
00:39:06,940 --> 00:39:07,900
Hamza
365
00:39:08,100 --> 00:39:10,500
Okay, Turgut Alp Baş, no more talking.
366
00:39:17,900 --> 00:39:20,020
Simon's bazaar has been here for years.
367
00:39:20,900 --> 00:39:21,860
However...
368
00:39:22,260 --> 00:39:27,340
this is the first time he's seen a man
giving away gold for the life of a slave.
369
00:39:27,900 --> 00:39:30,100
And I have been traveling for years.
370
00:39:31,140 --> 00:39:34,140
It's the first time I've seen
someone murdered for fun.
371
00:40:15,380 --> 00:40:16,660
Your fellow Muslim...
372
00:40:22,100 --> 00:40:23,820
Ural hasn't learned mercy.
373
00:40:25,340 --> 00:40:28,300
If you hadn't intervened,
my men would have stopped him.
374
00:40:29,340 --> 00:40:31,700
The issue isn't his cruelty,
375
00:40:33,100 --> 00:40:35,340
but the organization of your bazaar,
Master Simon.
376
00:40:36,500 --> 00:40:38,540
It's built to oppress the poor.
377
00:40:41,980 --> 00:40:44,140
As a trader,
generosity is a trait I admire.
378
00:40:45,620 --> 00:40:48,100
I'd like to see you more in the bazaar.
379
00:40:51,220 --> 00:40:53,700
We Turks, we like to
give hope to the poor.
380
00:40:55,500 --> 00:40:57,260
I'll be visiting your bazaar.
381
00:40:59,820 --> 00:41:00,780
Now...
382
00:41:01,980 --> 00:41:02,940
I should go.
383
00:41:08,420 --> 00:41:09,380
As you wish.
384
00:41:23,260 --> 00:41:24,220
Brother.
385
00:41:26,100 --> 00:41:29,500
It seems a man has emerged from
the Turkish villages
386
00:41:29,580 --> 00:41:32,900
that you can't buy with gold.
387
00:41:36,380 --> 00:41:40,500
I've sent all their heroes to hell so far.
388
00:43:39,020 --> 00:43:41,020
Subtitle translation by Berk Meydanli
25692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.