All language subtitles for Dalziel . Pascoe S08E01 A Game Of Soldiers 2003.SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,797 --> 00:01:10,007 Jag menade inte att skr�mmas. - Det gjorde du inte. 2 00:01:10,957 --> 00:01:14,454 Men jag undrar om du kan hj�lpa mig? - Hur d�? 3 00:01:17,540 --> 00:01:19,540 Jag heter Nancy D'Amato. 4 00:01:26,237 --> 00:01:27,800 Jake Hawkins. 5 00:01:28,112 --> 00:01:31,787 Jag undrar om du vet om dom tidiga Huntleys �r begravna h�r? 6 00:01:32,077 --> 00:01:35,337 Inte under min tid. - Nej, det borde vara p� 1800-talet, 7 00:01:35,437 --> 00:01:37,257 mellan 1820 och 1830. 8 00:01:37,387 --> 00:01:39,903 Dom finns p� den andra sidan. 9 00:01:42,449 --> 00:01:45,157 Jag kan visa dom om ni vill. 10 00:01:47,140 --> 00:01:48,335 Ja tack. 11 00:02:04,608 --> 00:02:06,746 Mina farf�r�ldrar. 12 00:02:07,584 --> 00:02:10,085 Jag kan reng�ra den �t dig till i morgon. 13 00:02:10,871 --> 00:02:12,516 Det var v�nligt. 14 00:02:15,263 --> 00:02:17,031 Du bl�der. 15 00:02:23,283 --> 00:02:25,353 Det blir s� av jobbet. 16 00:04:22,437 --> 00:04:25,742 Hall� Boorman. Din skit. - Det ligger en kropp d�r. 17 00:04:27,557 --> 00:04:31,977 Om du lurar mig, f�r du krypa tillbaka till l�gret. 18 00:04:37,529 --> 00:04:39,645 Backa, allihop. 19 00:04:41,040 --> 00:04:42,508 Flytta p� er. 20 00:04:45,599 --> 00:04:51,261 �r det f�rsta liket, Gillman? Flytta p� er, Gillman m�ste spy. 21 00:04:52,985 --> 00:04:56,205 Varf�r �r chefen s� nerv�s f�r en amerikan? 22 00:04:56,398 --> 00:04:58,662 Man kan aldrig vara nog f�rsiktig nuf�rtiden, va? 23 00:04:58,820 --> 00:05:01,640 Det kan krylla av CIA-folk d�r innan vi hinner dit. 24 00:05:01,717 --> 00:05:05,903 DS Ettrick har anm�lt det som ett misst�nkt d�dsfall 25 00:05:07,076 --> 00:05:07,935 Ettrick? 26 00:05:07,981 --> 00:05:10,422 Thorpborough och Bowlby �r tydligen hans omr�de. 27 00:05:10,635 --> 00:05:12,635 Jag tror att han �r en hon. 28 00:05:14,083 --> 00:05:16,313 K�nner du henne? - O, ja. 29 00:05:16,641 --> 00:05:20,148 Harold Wilson var premi�rminister n�r jag jobbade med Jenny senast. 30 00:05:20,437 --> 00:05:23,726 Du kallar henne vid f�rnamnet, - Javisst, Peter. 31 00:05:29,077 --> 00:05:33,304 S� unga och redan s� disciplinerade. Se p� dom. 32 00:05:40,543 --> 00:05:44,830 Slagit och smitit? - Utan tvivel slagit, flera g�nger. 33 00:05:45,117 --> 00:05:47,617 Mest mot ansiktet och pannan. 34 00:05:47,717 --> 00:05:51,198 En bil skulle ha skadat nedre delen av kroppen. 35 00:05:52,534 --> 00:05:55,723 Det ser ut som om ni har att g�ra med mord, inspekt�r Ettrick. 36 00:05:58,757 --> 00:06:00,969 Det d�r �r Jenny, vid Dr Mason. 37 00:06:01,757 --> 00:06:05,923 Jag brukade kalla henne 'Jennifer Eccles'. Efter The Hollies- l�ten. 38 00:06:06,470 --> 00:06:09,073 Vi var kollegor under Summer of Love. 39 00:06:09,236 --> 00:06:12,979 Hade du blommor i h�ret ocks�? - Eccles. 40 00:06:13,751 --> 00:06:14,751 Hej. 41 00:06:15,759 --> 00:06:18,089 Har vi tr�ffats, sir? 42 00:06:18,437 --> 00:06:21,026 16 augusti - 67. 43 00:06:21,437 --> 00:06:23,871 Till 25 april - 68. 44 00:06:25,019 --> 00:06:27,686 Wetherton South, i samma patrull. 45 00:06:31,688 --> 00:06:34,375 Det var alltid l�tt att lura dig, Andy. 46 00:06:34,443 --> 00:06:36,867 Och jag var med p� det. 47 00:06:37,818 --> 00:06:41,215 Oh, det h�r �r DI Peter Pascoe och DS Dawn Milligan. 48 00:06:41,270 --> 00:06:44,309 Spike, Peter, h�lsa p� Jen. 49 00:06:45,582 --> 00:06:47,271 Jaha, vad har du �t oss? 50 00:06:47,381 --> 00:06:50,200 Milit�rerna var ute p� en l�prunda 51 00:06:50,224 --> 00:06:52,981 och hittade en kvinnokropp, f�r tv� timmar sedan. 52 00:06:53,154 --> 00:06:57,960 Enligt passet �r hon Mrs Nancy D'Amato, 42 �r. 53 00:06:58,037 --> 00:06:59,457 Fr�n Boston, USA. 54 00:06:59,557 --> 00:07:02,469 Du s�ger D'Amato och jag s�ger tomato. 55 00:07:04,357 --> 00:07:05,777 Har anh�riga informerats? 56 00:07:05,848 --> 00:07:09,323 Jag har l�tit meddela detaljerna till amerikanska ambassaden i London, 57 00:07:09,331 --> 00:07:10,823 s� f�r dom g�ra resten. 58 00:07:10,894 --> 00:07:13,034 Kan vi titta in doktorn? Men vad...? 59 00:07:13,197 --> 00:07:15,257 Har ex-frun bultat p� dig? 60 00:07:15,888 --> 00:07:17,989 Jag gick in i en d�rr. 61 00:07:19,289 --> 00:07:20,976 Vars�goda. 62 00:07:49,157 --> 00:07:52,156 En massa slag i huvudet och ansiktet. 63 00:07:52,224 --> 00:07:55,286 Var kl�derna i oordning? - Nej. 64 00:07:55,397 --> 00:07:58,457 Men jag m�ste unders�ka f�r att utesluta sexuellt �vergrepp. 65 00:07:58,557 --> 00:08:00,211 Och hon hade handv�skan med sig? 66 00:08:00,320 --> 00:08:02,476 Ja, vi �ppnade den f�r att hitta n�gon legitimation. 67 00:08:02,557 --> 00:08:05,824 Det fanns 80 pund och kreditkortet verkade OK. 68 00:08:05,917 --> 00:08:09,097 Och en d�rrnyckel till Thorpborough Hotel. 69 00:08:09,121 --> 00:08:11,509 Har du sp�rrat av hennes rum �nnu? - Ja. 70 00:08:11,580 --> 00:08:14,761 Jag har poliser d�r f�r att h�lla ordning p� personalen. 71 00:08:15,033 --> 00:08:16,257 Mycket bra. 72 00:08:16,333 --> 00:08:20,131 L�t oss nu ta reda p� vad Mrs D'Amato h�ll p� med. 73 00:08:38,410 --> 00:08:41,930 Stiligt, va? - Mera som fin p�ls, men inga trosor. 74 00:08:54,911 --> 00:08:59,860 Peter, kan du kila upp och kolla att rummet �r ordentligt avst�ngt? 75 00:09:00,107 --> 00:09:03,311 Spike, du b�rjar med personalen. 76 00:09:03,398 --> 00:09:07,232 Vilka som sett henne, vad hon gjorde, vem hon tr�ffade? 77 00:09:16,853 --> 00:09:18,544 Godmorgon allesammans. 78 00:09:19,604 --> 00:09:22,475 Det h�r g�r snabbt. Vi har bara n�gra fr�gor. 79 00:09:23,192 --> 00:09:25,192 Har alla f�tt sin frukost? 80 00:09:34,486 --> 00:09:38,826 Charles Stubbs, hotell�gare och direkt�r. - Intendent Dalziel. 81 00:09:38,912 --> 00:09:40,266 Trevligt. 82 00:09:40,502 --> 00:09:44,369 Hemska nyheter. Om vi kan hj�lpa er, s� s�g bara till. 83 00:09:44,485 --> 00:09:48,238 Vi har just b�rjat fr�ga ut personalen. - Det �r inte alla, f�rst�s. 84 00:09:48,281 --> 00:09:53,296 Vi kanske kan f� en lista p� personal och g�ster, som vi kan beta av. 85 00:09:54,430 --> 00:09:57,410 Hor m�nga n�tter hade Mrs D'Amato bokat? 86 00:09:57,557 --> 00:09:59,897 Hon kom f�r tv� dagar sedan, p� s�ndagen. 87 00:09:59,997 --> 00:10:03,697 och skulle resa i morgon, s� det blir tre n�tter. 88 00:10:03,797 --> 00:10:06,497 Vem ber�ttade f�r er? - Min nattportier, Mark Bell. 89 00:10:06,565 --> 00:10:09,306 Han skulle sluta, n�r era gossar kom. 90 00:10:09,467 --> 00:10:12,319 Han och alla vi andra har blivit ordentligt omskakade. 91 00:10:12,586 --> 00:10:14,126 Jag f�rst�r. 92 00:10:14,905 --> 00:10:16,905 Listorna? - Ja, just det ja. 93 00:10:17,235 --> 00:10:21,292 Kan jag bjuda ert folk p� te eller kaffe? 94 00:10:21,366 --> 00:10:23,516 N�r dom har jobbat lite, kanske. 95 00:10:24,840 --> 00:10:30,188 Jo, det h�r �r ett ganska lugnt och fridfullt st�lle. 96 00:10:30,279 --> 00:10:34,301 V�lordnat, om ni f�rst�r. Hoppas att g�sterna st�rs s� lite som m�jligt. 97 00:10:34,533 --> 00:10:37,711 Ett mord skapar tyv�rr en viss ol�genhet. 98 00:10:37,751 --> 00:10:42,168 Och jag vill p�peka att hela hotellet �r r�kfritt. 99 00:11:29,197 --> 00:11:32,063 Har ni pratat med henne? - Ja, n�r hon checkade in, 100 00:11:32,088 --> 00:11:35,922 och pratade med henne i g�r kv�ll. Hon verkade mycket trevlig. 101 00:11:36,328 --> 00:11:40,103 Reste hon ensam? Tr�ffade hon n�gon? 102 00:11:40,497 --> 00:11:43,697 Bokade in ensam. Jag minns inte att hon n�mnde att hon skulle tr�ffa n�gon. 103 00:11:43,764 --> 00:11:49,064 Jag har bett personalen att vara diskret, och det g�ller �ven mig. 104 00:11:50,001 --> 00:11:51,203 V�nta nu... 105 00:11:52,054 --> 00:11:55,080 Jag tror hon gick till f�rsamlingskyrkan. 106 00:11:55,150 --> 00:11:59,577 Ja, hon ber�ttade att hon talat med Jake Hawkins. 107 00:11:59,739 --> 00:12:01,759 Kyrkoherden? - Allt-i-allo. 108 00:12:01,797 --> 00:12:04,780 Gr�ver gravar, st�dar p� kyrkog�rden, s�na saker. 109 00:12:05,468 --> 00:12:06,818 Vet ni n�got mer om honom? 110 00:12:06,850 --> 00:12:08,799 Jag ser honom ibland, han �r lite rufsig, 111 00:12:08,839 --> 00:12:12,549 men det skulle v�l vem som helst som lever p� att gr�va gravar. 112 00:12:12,678 --> 00:12:15,608 Inte en som tar sig en sherry efter jobbet, d�? 113 00:12:17,197 --> 00:12:20,417 Gick Mrs D'Amato ut eller in? - Ut. 114 00:12:20,688 --> 00:12:25,102 Jag had bara jobbat en timme, s� det m�st varit runt 20.00. 115 00:12:26,877 --> 00:12:29,495 Ska du tr�ffa n�gon? - Nej d�, jag... 116 00:12:29,557 --> 00:12:33,487 Nej, jag f�rs�ker bara komma ih�g, liksom f�rs�ka se det igen. 117 00:12:34,485 --> 00:12:39,075 Kommer du ih�g vad hon hade p� sig? - N�n sorts l�derjacka, tror jag. 118 00:12:40,150 --> 00:12:43,119 S�g du om hon m�tte eller pratade med n�gon utanf�r ? 119 00:12:43,584 --> 00:12:45,861 Nej, jag tittade inte, jag hade mitt jobb. 120 00:12:47,037 --> 00:12:50,012 Och det var sista g�ngen du s�g henne? - Ja. 121 00:12:50,197 --> 00:12:51,785 Det m�ste det ha varit, ja. 122 00:12:51,975 --> 00:12:55,172 F�rst saknas hyrbilen. En bl� Mondeo. 123 00:12:55,233 --> 00:12:57,397 Skicka ut det p� en g�ng, Spike. - Sir. 124 00:12:57,484 --> 00:13:01,454 Hon �t middag ensam f�rsta kv�llen och l�ste en bok om traktens historia. 125 00:13:01,527 --> 00:13:02,916 Tr�ffade ingen, 126 00:13:02,948 --> 00:13:05,971 nattportieren trodde hon gick ut strax efter 20.00. 127 00:13:05,997 --> 00:13:08,617 L�derjacka. - Den hade hon inte n�r hon hittades. 128 00:13:08,717 --> 00:13:10,502 Kolla igen lite senare. 129 00:13:10,616 --> 00:13:15,770 Tyst, trevlig, satt f�r sig sj�lv, det var det hela. 130 00:13:15,958 --> 00:13:18,343 Det finns en kamera utomhus. 131 00:13:18,360 --> 00:13:21,094 Skaffa fram inspelningen fr�n ig�r, fram till midnatt. - Ja. 132 00:13:22,744 --> 00:13:25,644 N�t nytt, Peter? - Rummet �r helt rent. 133 00:13:25,770 --> 00:13:30,445 H�r �r resedokumenten. F�rs�kring, biljetter. 134 00:13:30,755 --> 00:13:32,988 Undrar varf�r hon hade passet med sig? 135 00:13:33,437 --> 00:13:35,392 L�ste kanske in resecheckar? 136 00:13:35,442 --> 00:13:37,879 L�ng resa f�r ett tredagarsbes�k. 137 00:13:38,120 --> 00:13:40,195 L�ng resa f�r att d�. 138 00:13:43,211 --> 00:13:45,272 S�k-g�nget h�ller fortfarande p�, sir. 139 00:13:45,317 --> 00:13:50,802 Och ett par av mina killar f�r stoppa och fr�ga ut folk p� v�gen, resten av dagen. 140 00:13:50,953 --> 00:13:53,114 N�got mordvapen? - Inte �nnu. 141 00:13:53,177 --> 00:13:56,129 Det kan ju vara vad som helst. 142 00:13:56,317 --> 00:14:00,099 Vet du vem Jake Hawkins �r, Jenny? - Han �r lite udda. 143 00:14:00,167 --> 00:14:04,657 Men of�rarglig. - Det sa du om mig ocks�. 144 00:14:04,872 --> 00:14:08,292 Varf�r fr�gar du om honom? - Vi tror att Nancy kan ha tr�ffat honom. 145 00:14:08,557 --> 00:14:11,112 Var �r kyrkan? - Under tornet. 146 00:14:11,487 --> 00:14:13,108 Visa mig. 147 00:14:13,544 --> 00:14:15,544 Strax tillbaka, Peter. 148 00:14:20,017 --> 00:14:22,994 Ligger lite ensamt, va? - Tycker du? 149 00:14:23,071 --> 00:14:25,301 Jag bor tv� gator bort. 150 00:14:27,599 --> 00:14:31,302 Konstigt att vi m�ts p� det h�r s�ttet. 151 00:14:31,356 --> 00:14:33,716 Jag har h�rt en del skvaller om dig. 152 00:14:33,776 --> 00:14:37,760 Om din befordran. Men man h�ller inte alltid kontakten. 153 00:14:37,837 --> 00:14:41,650 N�stan en livstid. - �verdriv inte nu. 154 00:14:46,132 --> 00:14:49,991 Han verkar inte vara h�r. - Han �r en r�rlig typ, Jake. 155 00:14:50,925 --> 00:14:53,865 Kan du kolla om han har varit straffad tidigare? 156 00:14:53,957 --> 00:14:55,577 Och s�g var han bor. 157 00:14:55,685 --> 00:14:59,628 Han betalar nog ingen kommunal- skatt, men jag hittar honom. - Bra... 158 00:15:00,909 --> 00:15:01,909 Jag... 159 00:15:03,499 --> 00:15:04,499 Jo... 160 00:15:04,677 --> 00:15:08,033 Om jag �r kvar ikv�ll, kanske du... 161 00:15:08,745 --> 00:15:11,100 Du vet, om du... 162 00:15:12,437 --> 00:15:13,749 Men det kan du nog inte... 163 00:15:13,822 --> 00:15:18,980 Andy, jag �r skild, och jag tar g�rna en drink, f�r gamla tiders skull. 164 00:15:19,338 --> 00:15:21,969 Jag t�nkte mera p� en s�s och potatis-middag. 165 00:15:21,994 --> 00:15:24,678 Fortfarande god aptit, va, Andy? 166 00:15:25,199 --> 00:15:27,612 Jag n�r fortfarande ner till t�rna. 167 00:15:30,437 --> 00:15:32,239 The Axe and Sword? 168 00:15:32,606 --> 00:15:36,617 Dit kan man inte g� en ledig kv�ll. En massa soldater fr�n campen. 169 00:15:36,717 --> 00:15:38,781 Med lite tur kanske vi hittar Jake Hawkins. 170 00:15:39,432 --> 00:15:44,092 Bl�m�rkena tyder p� att hon slogs flera g�nger med en sten eller tegelsten. 171 00:15:44,179 --> 00:15:46,697 Vi hittade ocks� sandkorn. 172 00:15:47,237 --> 00:15:51,658 Det finns tecken p� att hon bed�vats f�rst. - Med s�mnmedel? 173 00:15:51,797 --> 00:15:54,080 Det fanns en del konjak i magen. 174 00:15:55,474 --> 00:15:58,045 Vilka minnen det v�cker. 175 00:15:59,437 --> 00:16:02,538 Jag har bett toxikologen leta efter s�mnmedel. 176 00:16:02,630 --> 00:16:05,702 Kanske en v�ldt�kt? - Nej, jag tror inte det. 177 00:16:05,917 --> 00:16:07,954 Inga sp�r efter sexuell aktivitet. 178 00:16:08,015 --> 00:16:11,182 Verkar inte ha k�mpat. Inga brutna naglar, eller skadade h�nder. 179 00:16:11,330 --> 00:16:14,417 Jag tror han s�vde henne f�r att kunna d�da henne i tysthet. 180 00:16:14,517 --> 00:16:17,177 Har ni n�gon id� om n�r hon dog? - Ungef�r. 181 00:16:17,277 --> 00:16:22,497 D�dsmisshandeln skedde troligen runt midnatt. Plus, minus en timme. 182 00:16:22,597 --> 00:16:26,252 Men neds�vningen skedde nog tre timmar tidigare. 183 00:16:26,395 --> 00:16:29,525 S� hon var medvetsl�s n�r hon k�rdes till mordplatsen? 184 00:16:30,099 --> 00:16:33,645 Verkar n�stan som d�dshj�lp. - Nja... 185 00:16:36,194 --> 00:16:38,879 Det var bakifr�n det gjordes. 186 00:16:40,988 --> 00:16:45,199 Om hon gick ut cirka 20.00 och dog vid midnatt, 187 00:16:46,599 --> 00:16:49,275 s� m�ste neds�vningen ha skett runt 21.00. 188 00:16:50,464 --> 00:16:52,526 Det �r hon. 189 00:16:53,003 --> 00:16:56,276 Nattportieren hade r�tt om tiden men fel om jackan. 190 00:16:57,324 --> 00:17:01,143 S� vi f�r anta att hon, utom kamerans r�ckvidd, klev in i en bil, 191 00:17:01,234 --> 00:17:03,183 p� v�g mot sin d�d. 192 00:17:03,752 --> 00:17:06,617 Vet vi n�got om bilen �nnu, Spike? - Nej. 193 00:17:06,799 --> 00:17:10,059 DS Ettrick l�mnade in en mapp om Hawkins p� ditt kontor. 194 00:17:10,128 --> 00:17:13,188 Bra. D� �r han tidigare straffad. 195 00:17:20,777 --> 00:17:23,217 Vad stod det? - Ingen aning. 196 00:17:23,797 --> 00:17:26,763 Jag har inte �ppnat den �n. - Den gula post-it-lappen. 197 00:17:27,373 --> 00:17:30,251 Ett vars�god fr�n DS Ettrick. 198 00:17:36,677 --> 00:17:39,130 Vill du ha dom bra eller d�liga nyheterna f�rst? 199 00:17:40,004 --> 00:17:45,008 Hawkins satt inne tv� �r p� nittitalet, f�r flera mindre sex�vergrepp. 200 00:17:45,312 --> 00:17:47,897 En turistgrupp n�r han jobbade p� n�jesf�ltet. 201 00:17:48,137 --> 00:17:50,939 Men ingenting sedan han kom ut -99. 202 00:17:51,446 --> 00:17:53,225 S� f�ngelset fungerade, va? 203 00:17:53,926 --> 00:17:56,543 Vet vi adressen? - Har ingen stadig s�n. 204 00:17:56,595 --> 00:17:57,929 Men Jenny hittar honom. 205 00:17:58,125 --> 00:17:59,827 Hon verkar vara en duktig polis, eller vad tycker du? 206 00:17:59,894 --> 00:18:02,521 M�ste bero p� all tr�ning under dig. 207 00:18:11,357 --> 00:18:15,182 Chez Louis, 21.15 . om jobbet till�ter det. 208 00:18:17,082 --> 00:18:18,238 Mr Hawkins? 209 00:18:48,557 --> 00:18:53,028 DS Ettrick. Jag tror jag har hittat Nancy D'Amatos bil. 210 00:19:04,837 --> 00:19:09,097 En stor stark och en single malt. - Jag har rast nu, ledsen. 211 00:19:09,204 --> 00:19:14,559 Jag ger mer i dricks �n din timl�n. En pint f�r mig, en malt �t honom. 212 00:19:24,158 --> 00:19:26,697 Och den andra? Whisky eller n�t? 213 00:19:26,717 --> 00:19:29,277 En stor single malt. 214 00:19:41,432 --> 00:19:43,627 Mycket originellt, va? 215 00:19:43,917 --> 00:19:45,897 �r din chef h�r? - Varf�r? 216 00:19:45,978 --> 00:19:49,522 Vi �r fr�n Yorkshires pub-guide. Vi vill ge honom lite d�liga nyheter. 217 00:19:49,547 --> 00:19:52,007 Han �r inte h�r, f�rs�k n�sta vecka. 218 00:19:54,917 --> 00:19:56,464 Han �r i alla fall inte h�r. 219 00:19:56,511 --> 00:19:59,972 Jag vill bara veta om en amerikansk turist var h�r i g�r kv�ll. 220 00:20:00,035 --> 00:20:06,472 Cirka 40, sngg, v�lkl�dd. Hon borde ha m�rkts. 221 00:20:06,528 --> 00:20:08,348 Jag m�ste t�nka. 222 00:20:08,643 --> 00:20:12,397 Nej. - Svara bara h�vligt p� fr�gan. 223 00:20:12,453 --> 00:20:16,636 Jag k�nner tyv�rr inte igen n�gon s�dan. 224 00:20:16,685 --> 00:20:19,145 K�nner du till Jake Hawkins? En man fr�n trakten. 225 00:20:19,237 --> 00:20:21,105 Har aldrig h�rt talas om honom. 226 00:20:23,140 --> 00:20:28,280 Kom igen, Kevin. Nyktra till nu. Jag k�per en hamburgare, okej? 227 00:20:28,890 --> 00:20:34,796 Jag kan inte forts�tta s� h�r l�ngre. Ledsen. 228 00:20:34,873 --> 00:20:38,735 Det f�r vara slut nu. Jag g�r till polisen. 229 00:20:39,764 --> 00:20:41,029 Kom igen nu. 230 00:21:31,397 --> 00:21:35,297 N�r togs det h�r? - Det vet jag faktiskt inte. 231 00:21:35,397 --> 00:21:39,116 Det tas massor varje kv�ll. - Vet du vem kvinnan �r? 232 00:21:40,128 --> 00:21:42,395 Om jag s�ger att det �r den amerikanska turisten. 233 00:21:42,434 --> 00:21:45,200 Jag har ju sagt att jag inte k�nner igen henne. 234 00:21:45,323 --> 00:21:47,371 Vad ni tror �r er sak. 235 00:21:47,437 --> 00:21:51,857 Vet du att en kvinna som liknar henne, hittades d�d i morse n�gra kilometer bort? 236 00:21:52,717 --> 00:21:55,888 Jag h�rde om det p� nyheterna. - Och grabbarna med henne? 237 00:21:55,927 --> 00:21:59,157 Det finns 800 soldater samtidigt p� Bowlby Camp. 238 00:22:03,622 --> 00:22:05,840 Vi f�r kolla l�gret f�rst. 239 00:22:16,517 --> 00:22:19,337 Det fanns en svart l�derjacka i D'Amatos garderob i morse. 240 00:22:19,437 --> 00:22:21,772 S� hon kan ha kommit hit kv�llen f�re ig�r? 241 00:22:21,860 --> 00:22:25,298 N�gon i personalen sa att hon hade en lugn kv�ll p� hotellet? 242 00:22:25,650 --> 00:22:29,506 Jag tror inte det h�r st�llet st�nger exakt 23.00. Hon kan ha kommit hit. 243 00:22:29,546 --> 00:22:31,522 Gud vet varf�r, men hon kan ha gjort det. 244 00:22:31,643 --> 00:22:37,075 Vi g�r v�l tillbaka till hotellet d�. Fr�gar lite och h�mtar l�derjackan. 245 00:22:37,717 --> 00:22:41,440 Det har varit en l�ng dag, Peter. Jag �r faktiskt tr�tt. 246 00:22:41,557 --> 00:22:43,852 Det �r inte likt dig, Andy. 247 00:22:43,978 --> 00:22:47,834 Vet du vad? Jag k�per fish och chips �t oss p� v�gen. 248 00:22:49,877 --> 00:22:52,027 Du t�nker l�mna mig h�r, va? 249 00:22:52,157 --> 00:22:55,257 Grejen �r den, Peter... - Att du ska till Chez Louis. 250 00:22:55,357 --> 00:22:58,137 Och tr�ffa Jennifer Eccles. - Hur tusan kan du veta det? 251 00:22:58,221 --> 00:23:01,441 Det f�rsta man l�r sig i polisskolan: 252 00:23:01,510 --> 00:23:05,105 L�sa mellan raderna. - J�ttekul. 253 00:23:13,451 --> 00:23:17,137 Bra gjort med bilen, Jen. Kan vara till stor hj�lp. 254 00:23:17,423 --> 00:23:19,897 T�nker du snacka jobb hela kv�llen? 255 00:23:19,997 --> 00:23:22,530 Inte mycket annat att prata om nuf�rtiden. 256 00:23:22,797 --> 00:23:24,797 Pr�va det h�r. 257 00:23:26,671 --> 00:23:28,286 Vem �r det d�r? 258 00:23:30,332 --> 00:23:34,712 Brian Jones i Rolling Stones eller PC Andy Dalziel civilkl�dd? 259 00:23:34,797 --> 00:23:36,697 Var hittade du den h�r fossilen? 260 00:23:36,797 --> 00:23:38,833 I min souvenir-l�da. 261 00:23:38,957 --> 00:23:41,776 Scarborough, p�skm�ndagen, 1968. 262 00:23:41,830 --> 00:23:45,730 Du hade k�pt din f�rsta bil. Ljusbl� Vauxhall Viva. 263 00:23:46,096 --> 00:23:48,287 Det var en fin dag. 264 00:23:48,893 --> 00:23:50,704 Tog jag n�gon bild av dig? 265 00:23:51,347 --> 00:23:53,282 Beh�ver du fr�ga det? 266 00:23:59,311 --> 00:24:02,151 Kan du s�tta dig ett �gonblick, Mr Bell? 267 00:24:05,957 --> 00:24:11,652 N�r vi kollat en del saker visar det sig att din redog�relse inte st�mmer. 268 00:24:12,237 --> 00:24:14,797 Vad sa jag, som var fel? 269 00:24:14,955 --> 00:24:18,815 Vi tror du misstog dig p� kappan som Mrs D'Amato hade p� sig. 270 00:24:18,877 --> 00:24:22,377 S�g mig igen n�r hon gick, och vad hon hade p� sig. 271 00:24:23,201 --> 00:24:27,591 Jag �r s�ker p� efter 20.00. Och det var en l�derjacka. 272 00:24:29,077 --> 00:24:34,223 Men, jag kan ha fel. Det �r s� mycket att st� i p� kv�llarna. 273 00:24:34,337 --> 00:24:38,230 Kan du ha blandat ihop det med f�rsta kv�llen du s�g henne p� hotellet? 274 00:24:38,946 --> 00:24:42,717 Det �r f�rst�s m�jligt. - Varf�r �r du s� otydlig, Mr Bell? 275 00:24:44,060 --> 00:24:46,251 Jag f�rs�ker att inte vara det. 276 00:24:54,834 --> 00:24:57,141 H�r b�r hon sin l�derjacka. 277 00:24:58,329 --> 00:25:00,290 Ja, som jag sa. 278 00:25:01,415 --> 00:25:05,798 Det ser ut som soldater. Vad gjorde hon hos dom? 279 00:25:05,868 --> 00:25:07,926 Det �r det vi f�rs�ker reda ut. 280 00:25:08,197 --> 00:25:10,552 Okej, Mark. Tack. 281 00:25:20,169 --> 00:25:26,205 Grejen �r, Jenny, att det finns alltid en viss kvinna i en mans liv. 282 00:25:26,917 --> 00:25:30,217 N�gon han alltid minns. 283 00:25:31,157 --> 00:25:34,377 Och han t�nker: om jag bara.. 284 00:25:34,461 --> 00:25:37,761 Att prata med sig sj�lv, �r f�rsta tecknet p� �ldrande. 285 00:25:37,877 --> 00:25:41,108 Det gjorde jag inte, jag petade mig bara mellan t�nderna. 286 00:25:44,356 --> 00:25:47,417 Jaha, h�r sitter vi och v�ntar p� efterr�tten... 287 00:25:47,524 --> 00:25:50,075 ...och du har inte fr�gat hur jag haft det. 288 00:25:50,162 --> 00:25:52,162 Jag ville inte verka p�flugen. 289 00:25:52,635 --> 00:25:56,137 Jag vet att du �r skild, och det r�cker f�r tillf�llet. 290 00:25:56,237 --> 00:25:59,912 S�vida inte ditt ex. �r av den v�ldsamma typen. 291 00:26:00,037 --> 00:26:01,495 Det �r han inte. 292 00:26:02,855 --> 00:26:06,919 Vill an aldrig tr�ffa barnen? - Nu utforskar du. 293 00:26:08,234 --> 00:26:12,109 Han ville inte ha n�gra. Det var en av anledningarna till att vi separerade. 294 00:26:13,037 --> 00:26:18,326 Jag l�ngtade pl�tsligt efter barn, f�r tio �r sedan. Det var d� han sa det. 295 00:26:19,070 --> 00:26:22,155 D�dsst�ten f�r v�rt f�rh�llande. 296 00:26:23,197 --> 00:26:26,050 Och du d�? - Nej. 297 00:26:28,425 --> 00:26:30,924 Jag har aldrig tr�ffat den r�tta. 298 00:26:31,757 --> 00:26:34,937 'Gift med jobbet' �r nog ett mer passande uttryck. 299 00:26:35,017 --> 00:26:40,415 N�r jag ser hur dom unga grabbarna lever, t.ex. Peter med sin skilsm�ssa... 300 00:26:40,697 --> 00:26:44,936 ...blir man inte alltid s� uppmuntrad av. 301 00:26:51,303 --> 00:26:54,958 Grejen �r, Jenny, det finns alltid... 302 00:26:55,256 --> 00:26:56,756 Vars�god. - Tack. 303 00:27:03,237 --> 00:27:06,097 Jag f�rst�r inte varf�r dom hackar p� mig. 304 00:27:06,197 --> 00:27:08,337 Det �r som om dom vet att jag inte ber�ttat allt. 305 00:27:08,437 --> 00:27:12,697 Dom �r tr�nade att se dina misstag och din nervositet. 306 00:27:12,812 --> 00:27:14,375 Om du �tminstone ber�ttat f�r mig, Charlie, 307 00:27:14,421 --> 00:27:16,063 s� hade jag �tminstone vetat vad jag lj�g om. 308 00:27:16,118 --> 00:27:19,617 Ja, om jag ber�ttat allt, skulle saken bara bli v�rre. 309 00:27:19,861 --> 00:27:23,856 Var bussig och g�r som jag s�ger bara. 310 00:27:26,077 --> 00:27:28,432 Kan allt bli bra igen efter det h�r? 311 00:27:41,117 --> 00:27:42,943 Naturligtvis. 312 00:27:43,437 --> 00:27:46,509 H�ll dig lugn och lita p� mig. 313 00:27:47,328 --> 00:27:50,459 Jag g�r det h�r f�r att skydda dom jag tycker om. 314 00:27:50,917 --> 00:27:52,917 Kom ih�g det. 315 00:28:00,243 --> 00:28:02,390 Var tusan har ni tv� varit? 316 00:28:02,568 --> 00:28:05,410 St�ll er mot v�ggen s� jag kan se er. 317 00:28:10,692 --> 00:28:15,846 R�da r�tt�gon. Du stinker sprit, Gillman. - F�rl�t sergeant. 318 00:28:15,965 --> 00:28:18,638 Mitt t�lamod med dig b�rjar ta slut. 319 00:28:18,834 --> 00:28:22,821 Missar uppst�llningen och beter dig som en tjej p� �vningarna. 320 00:28:22,885 --> 00:28:26,097 Din pappa var en riktig soldat. - Det sa han allid till mig. 321 00:28:26,152 --> 00:28:30,356 Och du �r en van�ra f�r honom, och f�r det h�r regementet. 322 00:28:30,443 --> 00:28:32,479 Varf�r l�ter du honom inte... - Tyst! 323 00:28:33,747 --> 00:28:37,737 Ta p� dig kl�nningen, Gillman. Du ska ta en promenad med mig. 324 00:28:37,837 --> 00:28:41,577 Jag ska bulta dig i form, annars �ker du ut i morgon. 325 00:28:41,677 --> 00:28:46,186 Min pappa f�rl�ter mig aldrig. - Det r�cker nu, han kan inte g�. 326 00:28:46,233 --> 00:28:51,087 F� honom att nyktra till. Om fem minuter h�r, Gillman. 327 00:28:59,843 --> 00:29:02,672 St� upp. - Jag kan inte l�ngre. 328 00:29:03,884 --> 00:29:07,964 Just nu vill jag bara g�ra slut p� dig 329 00:29:08,059 --> 00:29:13,577 Sl� in skallen p� dig. Vore du ett djur skulle jag slakta dig. 330 00:29:13,675 --> 00:29:16,456 Ge mig lite mer tid, Jack. - Nej. 331 00:29:16,510 --> 00:29:21,422 Din pappa har gjort mig till en riktig soldat, och det �r jag tacksam f�r. 332 00:29:21,862 --> 00:29:25,728 F�r hans skull kunde jag sparka ut dig. - Men pappa kommer att d�da mig. 333 00:29:25,763 --> 00:29:27,276 Bra. 334 00:29:27,812 --> 00:29:30,840 Kom i morgon middag s� ska jag se till att du blir bortkopplad. 335 00:29:31,197 --> 00:29:35,031 Och tills dess f�r du sj�lv ta dig tillbaka till f�rl�ggningen. 336 00:29:56,037 --> 00:29:57,902 D�r bor jag. 337 00:29:59,477 --> 00:30:03,617 Mycket fint. Urs�kta f�r vad jag sa om din stad. 338 00:30:03,717 --> 00:30:06,754 Urs�kten godtagen. Kaffe? 339 00:30:06,877 --> 00:30:10,118 B�st att l�ta bli. D� kan jag inte somna. 340 00:30:10,412 --> 00:30:15,102 F�r �vrigt m�ste jag vara klar i knoppen vid genomg�ngen i morgon. 341 00:30:15,357 --> 00:30:18,235 En annan g�ng kanske? - Ja. 342 00:30:18,357 --> 00:30:21,842 Jag tyckte det var trevligt ikv�ll, Andy. Tack. 343 00:30:25,317 --> 00:30:27,012 God natt, Jen. 344 00:31:17,238 --> 00:31:19,351 Vad g�r Jenny h�r? 345 00:31:27,925 --> 00:31:30,553 Verkar som ett sj�lvmordsf�rs�k. 346 00:31:30,601 --> 00:31:33,532 En ung soldat sk�t sig sj�lv p� en nattpromenad. 347 00:31:33,557 --> 00:31:34,546 Vet vi n�r det h�nde? 348 00:31:34,593 --> 00:31:37,424 En s�kgrupp hittade honom f�r c:a en timme sedan. 349 00:31:37,531 --> 00:31:41,062 Dom tog honom tillbaka hit. Han beh�ver l�karv�rd. 350 00:31:41,317 --> 00:31:42,351 N�gra vittnen? 351 00:31:42,375 --> 00:31:45,042 Inte direkt, han var med en instrukt�r. 352 00:31:45,317 --> 00:31:47,512 Sergeant Brian Skinner. 353 00:31:47,805 --> 00:31:50,247 Det �r han d�rborta. 354 00:31:50,477 --> 00:31:54,842 Vad heter grabben? - Kevin Gillman, 19 �r. 355 00:31:54,917 --> 00:31:56,905 Vi f�rs�ker f� kontakt med hans anh�riga nu. 356 00:31:56,937 --> 00:31:59,366 Vi m�ste fortfarande ha reda p� vem som var p� fotot. 357 00:31:59,437 --> 00:32:02,190 Inte den l�mpligaste tidpunkten. -Det m�ste g�ras. 358 00:32:02,317 --> 00:32:05,377 Jag pratar lite med sergeant Skinner. - God id� Jenny. 359 00:32:06,357 --> 00:32:09,715 Gillman rapporterades f�rsvunnen fr�n baracken 06.15. 360 00:32:09,748 --> 00:32:12,215 Och s�kgruppen hittade honom 06.40. 361 00:32:12,627 --> 00:32:16,276 Medvetsl�s med en skottskada i huvudet. 362 00:32:16,444 --> 00:32:21,655 Serienumret st�mmer med en f�rsvunnen SA80. - F�rsvunnen? 363 00:32:21,733 --> 00:32:28,406 Det var under en rast i en �vning som ett gev�r kom bort. 364 00:32:28,437 --> 00:32:30,741 Vi v�nde upp och ner p� hela campen, men hittade det inte. 365 00:32:30,792 --> 00:32:33,812 H�nder s�nt d�r ofta? - V�ldigt s�llan, som tur �r. 366 00:32:34,077 --> 00:32:37,457 Vi �r v�l medvetna om att det finns en stor marknad f�r milit�ra vapen. 367 00:32:37,557 --> 00:32:40,515 Jag t�nkte mera p� sj�lvmordsf�rs�k. 368 00:32:41,272 --> 00:32:42,404 F�rl�t mig. 369 00:32:43,637 --> 00:32:46,947 Lyckligtvis �r dom ocks� mycket s�llsynta. 370 00:32:48,015 --> 00:32:52,361 Och vems var gev�ret som kom bort? - Det tillh�rde Ellerby. 371 00:32:52,386 --> 00:32:56,265 Frank Ellerby, en v�n till Gillman. En bra soldat. 372 00:32:57,037 --> 00:32:59,468 F�r vi besv�ra er med en annan sak? 373 00:32:59,484 --> 00:33:02,351 Ja, det kan v�l inte bli v�rre, hoppas jag. 374 00:33:02,879 --> 00:33:05,099 Det �r en mordutredning. 375 00:33:05,324 --> 00:33:08,633 Vi f�rs�ker identifiera dom tv� grabbarna p� fotot. 376 00:33:08,689 --> 00:33:10,896 Vi tror dom kan vara soldater. 377 00:33:13,008 --> 00:33:18,162 Den till h�ger �r Frank Ellerby. 378 00:33:18,718 --> 00:33:22,916 Och den till v�nster ligger i en ambulans, och k�mpar f�r sitt liv. 379 00:33:25,397 --> 00:33:28,628 Vill du komma ut, Mr Hawkins? 380 00:33:28,897 --> 00:33:31,457 Jag vill bara st�lla n�gra fr�gor. 381 00:33:41,877 --> 00:33:44,777 Jag gick in, f�r annars s�ger du att jag f�ngade dig. 382 00:33:45,070 --> 00:33:48,354 Men dom lyckas inte, va? - Vilka d�? Kvinnor? 383 00:33:48,426 --> 00:33:50,194 Eller kvinnliga poliser? - Ser du, 384 00:33:50,226 --> 00:33:52,546 du f�rs�ker f�rvirra mig nu. 385 00:33:53,310 --> 00:33:55,587 Har du sett eller haft n�gon kontakt med en amerikanska 386 00:33:55,587 --> 00:33:58,813 som hette Nancy D'Amato, de senaste dagarna? - Nej. 387 00:34:00,084 --> 00:34:02,457 Du kanske s�g henne p� kyrkog�rden? 388 00:34:02,513 --> 00:34:05,050 Jag kommer hit f�r att g�ra mitt jobb, sedan g�r jag hem. 389 00:34:05,117 --> 00:34:08,657 Jag har inget med kvinnor att g�ra. - Jag vet att du �r straffad tidigare. 390 00:34:08,787 --> 00:34:10,674 Du kan inte vara tillsammans med kvinnor, va? 391 00:34:10,706 --> 00:34:12,816 Herren h�ller mig p� r�tt v�g. 392 00:34:12,847 --> 00:34:15,980 Var herren d�r n�r du talade med Nancy D�Amato? 393 00:34:18,216 --> 00:34:20,444 H�dare! 394 00:34:34,012 --> 00:34:36,156 Vet inte vem hon �r, sir. 395 00:34:36,437 --> 00:34:39,550 Jag var nog lite berusad vid det tillf�llet. 396 00:34:39,741 --> 00:34:42,161 Men du vet kanske var det togs? 397 00:34:42,254 --> 00:34:46,447 Dom tar s�na bilder varenda kv�ll. En del av n�jet, sir. 398 00:34:46,845 --> 00:34:49,597 �r du s�ker p� att du inte minns n�got om henne? 399 00:34:50,837 --> 00:34:52,686 Hennes kl�der? 400 00:34:53,592 --> 00:34:55,405 Hennes accent? 401 00:34:56,435 --> 00:34:58,505 Kanske n�got hon sa? 402 00:34:58,863 --> 00:35:01,192 Man g�r inte till The Axe f�r att prata, sir. 403 00:35:01,252 --> 00:35:04,752 Kan du hj�lpa oss n�got ang�ende Gillmans olycka, d�? 404 00:35:04,962 --> 00:35:07,515 Jag fick h�ra det f�r en timme sedan, sir. 405 00:35:08,172 --> 00:35:09,440 Jag har inte riktigt fattat det �nnu. 406 00:35:09,465 --> 00:35:12,566 Har Gillman visat tecken p� stress eller depression? 407 00:35:19,527 --> 00:35:21,863 Nej, jag tycker inte det, sir. 408 00:35:24,271 --> 00:35:25,739 Hartley, ja. 409 00:35:28,649 --> 00:35:29,649 Jag f�rst�r. 410 00:35:30,508 --> 00:35:31,508 Ja. 411 00:35:35,769 --> 00:35:39,683 Tyv�rr var Gillman d�d vid ankomsten till sjukhuset. 412 00:35:51,852 --> 00:35:53,274 Mr D�Amato. 413 00:35:54,020 --> 00:35:59,185 Intendent Andy Dalziel. Jag leder utredningen om er fru. 414 00:35:59,366 --> 00:36:00,366 Gus. 415 00:36:01,397 --> 00:36:03,537 Vi beklagar det som h�nt. 416 00:36:03,677 --> 00:36:06,588 Jag lovar att vi g�r allt f�r att hitta den som m�rdade er fru. 417 00:36:06,598 --> 00:36:08,192 Tack, hur g�r det? 418 00:36:08,364 --> 00:36:10,551 Det g�r fram�t. - N�gon misst�nkt? 419 00:36:10,656 --> 00:36:13,906 Det �r m�jligt. Vi ber�ttar om det senare. 420 00:36:13,971 --> 00:36:16,777 Kan jag bjuda p� n�got innan vi pratar? Frukost, kaffe? 421 00:36:16,836 --> 00:36:18,975 Nej, jag fick n�got som liknade frukost p� planet. 422 00:36:19,108 --> 00:36:22,390 Okej, ja, det h�r �r vad vi beh�ver... 423 00:36:22,496 --> 00:36:26,752 Har identifierat henne, f�tt h�ra anledningen till hennes bes�k. 424 00:36:26,955 --> 00:36:28,345 Har ni redan blivit informerad? 425 00:36:28,402 --> 00:36:30,153 Jo, Dell, - Dalziel. 426 00:36:30,178 --> 00:36:32,378 Det �r en sak ni m�ste ha reda p�. 427 00:36:32,417 --> 00:36:35,895 Inspekt�r D'Amato, Mordroteln, Bostonpolisen. 428 00:36:39,757 --> 00:36:42,148 F�r jag fr�ga anledningen till er frus bes�k? 429 00:36:42,216 --> 00:36:44,876 Hennes f�r�ldrar dog f�r n�gra �r sedan. 430 00:36:45,102 --> 00:36:50,557 Och eftersom vi inte fick n�gra barn, �gnade hon sin tid �t familjens historia. 431 00:36:51,077 --> 00:36:55,111 Hon letade p� internet bland engelska f�delse- och gifterm�lsregister. 432 00:36:55,215 --> 00:36:56,751 Vad letade hon efter? 433 00:36:57,484 --> 00:37:00,732 Hon var �vertygad om att hennes farfars far, 434 00:37:00,764 --> 00:37:02,028 Hade bott i Thorpebourough, 435 00:37:02,072 --> 00:37:05,507 s� hon fl�g hit f�r att f� det bekr�ftat med en gammal adress eller gravsten. 436 00:37:05,695 --> 00:37:07,875 Hade hon t�nkt tr�ffa n�gon? 437 00:37:08,077 --> 00:37:11,308 Inte som jag vet. - Den h�r sidan, Gus. 438 00:37:13,363 --> 00:37:17,860 Jag h�rde att du inte sa n�t till polisen, tack. Du l�r dig snabbt Ellerby. 439 00:37:17,919 --> 00:37:20,179 Det var f�r min egen skull, inte din. 440 00:37:20,367 --> 00:37:23,016 Om jag hade sagt n�got till dina kompisar med r�da m�ssorna d�rinne, 441 00:37:23,041 --> 00:37:24,732 skulle jag slutat som Gillman, eller hur? 442 00:37:24,788 --> 00:37:27,945 Gillman �r d�d f�r att han inte klarade det, helt enkelt. 443 00:37:27,954 --> 00:37:29,069 Klarade vad d�? 444 00:37:29,104 --> 00:37:30,610 Vad d�, systematisk mobbning? 445 00:37:30,635 --> 00:37:34,416 Passa dig innan du r�kar illa ut. - Jas�? 446 00:37:35,158 --> 00:37:38,338 Det blir du som r�kar illa ut om jag anm�ler saken. 447 00:37:38,468 --> 00:37:40,034 Passa dig. 448 00:37:40,111 --> 00:37:43,051 Jag g�r ett bra jobb. - Jag har h�llit r�kning, Skinner. 449 00:37:43,277 --> 00:37:47,448 Alla som lagt av, f�rsvunnit, brutit ihop. 450 00:37:47,598 --> 00:37:49,807 Din lista �r l�ng. 451 00:37:52,189 --> 00:37:56,001 Olyckor kan h�nda utanf�r basen ocks�. 452 00:37:57,184 --> 00:37:58,995 Passa dig noga. 453 00:38:18,894 --> 00:38:21,069 Han har st�llt till henne ordentligt, eller hur? 454 00:38:21,517 --> 00:38:23,517 Min Nancy. 455 00:38:26,724 --> 00:38:28,878 Hennes vigselring... 456 00:38:29,477 --> 00:38:33,881 ...har tre, sm� rubiner. 457 00:38:35,410 --> 00:38:36,410 och... 458 00:38:37,924 --> 00:38:42,026 Och hon har tv� sm� kinesiska tatueringar... 459 00:38:42,897 --> 00:38:45,037 ...p� h�ger skinka. 460 00:38:45,397 --> 00:38:48,129 Taoistiska symboler, sade hon. 461 00:38:49,357 --> 00:38:54,797 N�got om stark som ett berg' och str�mmande som en flod'. 462 00:38:55,933 --> 00:38:57,566 Tack Mr D�Amato. 463 00:39:06,197 --> 00:39:09,599 Hemma i Boston brukar jag i det h�r l�get... 464 00:39:10,009 --> 00:39:12,709 ...erbjuda de anh�riga en stadig drink. 465 00:39:12,797 --> 00:39:15,482 Det kan l�tt ordnas. 466 00:39:15,700 --> 00:39:18,159 Kan ni urs�kta n�gra minuter medan jag pratar med doktorn. 467 00:39:18,229 --> 00:39:21,849 Jag vill vara med. - Tyv�rr g�r det inte. 468 00:39:21,957 --> 00:39:23,223 Varf�r det? 469 00:39:23,434 --> 00:39:27,247 Det som doktorn och jag diskuterar, kan anv�ndas som bevis i domstolen, 470 00:39:27,301 --> 00:39:30,470 och ni kan bli vittne i en kommande r�tte�ng, s� vi kan inte... 471 00:39:30,521 --> 00:39:32,854 Men kom igen nu, Dell, vi har ju samma jobb. 472 00:39:33,555 --> 00:39:35,996 Tyv�rr �r det s� det g�r till, och det �r Dalziel. 473 00:39:36,038 --> 00:39:39,120 Och jag tycker jag har r�tt att f� reda p� hur min fru dog. 474 00:39:39,181 --> 00:39:42,321 Kan ni v�nta utanf�r? - Nej, nej, jag vill ha en second opinion. 475 00:39:42,757 --> 00:39:44,637 Har du numret till chefen? 476 00:39:44,715 --> 00:39:46,007 Det �r jag som �r den f�rbannade chefen. 477 00:39:46,032 --> 00:39:48,047 Din chef d�? 478 00:39:48,093 --> 00:39:50,469 Jag leder den h�r utredningen. Det jag s�ger g�ller. 479 00:39:50,495 --> 00:39:54,591 Om du har n�gra klagom�l, �r det OK. Du ska f� fem nummer. 480 00:39:54,668 --> 00:39:56,643 Men jag �ndrar inte mitt beslut. 481 00:39:56,668 --> 00:40:01,184 Mina herrar, om ni ska forts�tta br�ka f�r ni hitta en l�mpligare plats. 482 00:40:03,157 --> 00:40:05,157 Vad �r det f�r fel med er? 483 00:40:10,140 --> 00:40:12,526 Inget vidare utg�ngsl�ge den h�r g�ngen. 484 00:40:13,049 --> 00:40:17,349 Ett mord utan motiv, och en mordutredare som n�rmast anh�rig. 485 00:40:17,637 --> 00:40:22,757 Upp med hakan, Andy. Jag ska g�ra en ny analys av maginneh�llet. 486 00:40:42,284 --> 00:40:44,506 Ska vi ta den d�r drinken nu? 487 00:40:45,846 --> 00:40:46,846 F�rl�t mig. 488 00:40:48,447 --> 00:40:50,774 Det �r som att bli p�k�rd av en lastbil. 489 00:40:51,317 --> 00:40:52,857 Cigarett? 490 00:40:52,948 --> 00:40:55,753 Nej, Nancy fick mig att sluta. 491 00:40:55,877 --> 00:40:58,740 Hon skulle s�kert inte neka dig en nu. 492 00:41:01,728 --> 00:41:02,728 Tack. 493 00:41:06,822 --> 00:41:09,585 Hon var allts� anti-r�kare? - Ja. 494 00:41:13,397 --> 00:41:15,982 M�nniskans kropp �r ett tempel, sa hon. 495 00:41:16,244 --> 00:41:18,988 Min �r mera som en stork�psparkering. 496 00:41:22,037 --> 00:41:25,104 F�rl�t Andy, jag tappade kontrollen. 497 00:41:25,663 --> 00:41:29,723 Jag sov inte ett dugg p� planet, och jag vill inte l�mna henne. 498 00:41:29,940 --> 00:41:31,503 Jag f�rst�r. 499 00:41:32,285 --> 00:41:35,783 Men du vet hur by�kratin fungerar. - S� klart jag g�r. 500 00:41:36,266 --> 00:41:39,064 Men det �r inte l�tt n�r det h�nder en sj�lv. 501 00:41:40,602 --> 00:41:44,738 Jag �r en d�dens och det eviga m�rkrets m�nniska. 502 00:41:45,855 --> 00:41:48,253 Nancy trodde p� p�nyttf�delsen. 503 00:41:48,769 --> 00:41:51,304 Jag hoppas nu att hon hade r�tt. 504 00:41:51,420 --> 00:41:54,149 Jag funderade p� det d�r n�r jag fick min hj�rtattack. 505 00:41:54,220 --> 00:42:00,114 Jag t�nkte, om jag f�ds p� nytt som en gr�hund eller en guldfisk. 506 00:42:02,686 --> 00:42:06,426 Vill du tr�ffa... Vad kallar ni honom? 507 00:42:06,714 --> 00:42:08,601 En st�dperson. 508 00:42:09,320 --> 00:42:11,956 Nej, du klarar det bra sj�lv. 509 00:42:13,187 --> 00:42:16,726 Vi bokar in dig p� ett hotell, s� du f�r vila om du vill. 510 00:42:16,919 --> 00:42:19,431 Kanske jag kan bo d�r Nancy bodde? 511 00:42:20,635 --> 00:42:22,357 Av sentimentala sk�l. 512 00:42:22,464 --> 00:42:25,916 V�nta i bilen, vet jag. Jag �r strax tillbaka. 513 00:42:35,702 --> 00:42:39,562 �r det inte lite underligt? Stilig kvinna med tatuering. 514 00:42:39,757 --> 00:42:42,635 Tv�rtom, det �r v�ldigt inne nu. 515 00:42:42,952 --> 00:42:46,149 Den h�r har lite stil. Titta. 516 00:42:46,683 --> 00:42:50,278 Skulle kunna vara en kyckling-chop-suey, tycker jag. 517 00:42:50,812 --> 00:42:54,552 Svaret p� n�sduken har kommit. Blodet �r inte hennes. 518 00:42:54,592 --> 00:42:57,256 Teknikerna jobbar med en DNA-analys. 519 00:42:58,116 --> 00:43:01,945 S� de prelimin�ra resultaten om den d�de soldaten. 520 00:43:02,580 --> 00:43:07,255 Verkar vara sj�lvf�rv�llat. Ett skott p� n�ra h�ll. - Och? 521 00:43:07,877 --> 00:43:11,028 Kroppen luktar alkohol. 522 00:43:11,497 --> 00:43:15,877 Analysen kommer nog att visa att Gillman var kraftigt p�verkad d� han dog. 523 00:43:15,951 --> 00:43:18,930 En l�prunda mitt i natten gjorde inte saken b�ttre. 524 00:43:35,650 --> 00:43:40,419 Jenny, kan vi prata? - Har n�got h�nt med Charlie? 525 00:43:41,397 --> 00:43:44,178 Han �r inblandad i allvarliga tr�kigheter. 526 00:43:51,002 --> 00:43:54,875 Vi hittade Nancy D�Amatos hyrbil p� en v�g n�ra din husvagn. 527 00:43:55,469 --> 00:43:57,032 Kan du f�rklara det? 528 00:44:01,828 --> 00:44:03,094 S�g du henne? 529 00:44:06,449 --> 00:44:07,578 Nej. 530 00:44:11,634 --> 00:44:15,214 Amerikansk accent, snyggt kl�dd. 531 00:44:28,195 --> 00:44:31,257 Jag tr�ffade inte n�gon. - Det g�r mig besviken, Jake. 532 00:44:31,422 --> 00:44:34,084 F�r vi har en redog�relse p� att Mrs D�Amato tr�ffade dig 533 00:44:34,109 --> 00:44:37,242 och pratade med dig p� kyrkog�rden p� m�ndagen. 534 00:44:41,318 --> 00:44:45,241 Var brukar du dricka? P� Axe and Sword? - Nej. 535 00:44:45,458 --> 00:44:47,296 F�r st�kigt f�r mig. 536 00:44:47,475 --> 00:44:51,300 F�r vi hittade dom h�r i en brasa vid ditt skjul p� kyrkog�rden. 537 00:45:30,438 --> 00:45:32,866 Englands b�sta romantiska g�mst�llen. 538 00:45:36,382 --> 00:45:37,827 Hur g�r det? 539 00:45:37,875 --> 00:45:40,490 Med tanke hans tro p� gud och r�dsla f�r f�ngelset, 540 00:45:40,494 --> 00:45:42,407 kan jag inte t�nka mig honom som m�rdare. 541 00:45:42,436 --> 00:45:44,505 Men han ljuger nog om att han inte tr�ffat Nancy 542 00:45:44,530 --> 00:45:46,957 Kan varit �nsket�nkande. - Ja. 543 00:45:46,982 --> 00:45:50,264 Nancy D�Amato skulle aldrig tr�ffa honom ensam. 544 00:45:50,329 --> 00:45:52,540 Jaha, sl�pp honom d�. 545 00:45:52,708 --> 00:45:56,747 Vi f�r fr�ga ut Ellerby igen, om vad som h�nde p� puben. 546 00:45:59,786 --> 00:46:02,425 Hall�? �r det n�gon hemma? 547 00:46:02,932 --> 00:46:04,792 F�rl�t, t�nkte p� annat. 548 00:46:05,690 --> 00:46:08,133 Om hon lyckats sp�ra upp sina farfarsf�r�ldrar, 549 00:46:08,158 --> 00:46:11,455 kanske hon ocks� hittat n�gon levande familjemedlem. 550 00:46:12,386 --> 00:46:13,888 Vad hj�lper det, Peter? 551 00:46:13,898 --> 00:46:15,169 Om hon tr�ffade n�gon fr�n trakten, 552 00:46:15,194 --> 00:46:17,256 kan det f�rklara varf�r hon hamnade p� Axe and Sword. 553 00:46:17,328 --> 00:46:18,496 N�n som visade henne runt? 554 00:46:18,520 --> 00:46:21,613 Man tar inte ens sin v�rsta fiende till det r�tth�let. 555 00:46:21,661 --> 00:46:23,665 Bara en tanke, Andy. 556 00:46:24,088 --> 00:46:27,782 Som ogift hette hon Huntley, va? Det borde man hitta i registren. 557 00:46:27,812 --> 00:46:30,672 S� det �r dags att snoka i sl�kttr�det igen? 558 00:46:30,798 --> 00:46:33,592 Om du urs�ktar, s� h�ller jag mig till vanligt polisarbete. 559 00:46:52,121 --> 00:46:55,397 DS Milligan, Wetherton CID. 560 00:46:55,678 --> 00:47:00,105 Jag vet att det �r lite of�rsk�mt, men jag har ombetts att spela cupido. 561 00:47:00,232 --> 00:47:04,353 En av killarna h�r har k�rat ner sig i DS Ettrick. 562 00:47:04,689 --> 00:47:05,978 Jenny, ja. 563 00:47:06,452 --> 00:47:10,192 Grejen �r att han vill veta om hon s�llskapar med n�gon. 564 00:47:19,080 --> 00:47:21,850 Inte s� n�ra, Spike. Dom andra kan b�rja snacka. 565 00:47:21,898 --> 00:47:23,531 F�rl�t, sir, men... 566 00:47:23,720 --> 00:47:25,698 jag har ett litet problem. 567 00:47:26,271 --> 00:47:28,133 Jag sv�r p� att jag inte snokade, 568 00:47:28,180 --> 00:47:31,671 men jag s�g DS Ettrick och Charlie Stubbs i hennes hus. 569 00:47:31,842 --> 00:47:35,162 Det s�g ut som ett gr�l. B�da var uppr�rda. 570 00:47:35,215 --> 00:47:37,854 N�r var det h�r? - Vid lunchtid. Saken �r den... 571 00:47:38,567 --> 00:47:41,951 Jag fick reda p� en del saker fr�n hennes station. 572 00:47:42,958 --> 00:47:45,552 Charlie Stubbs �r hennes f�re detta man. 573 00:47:46,787 --> 00:47:49,938 Jag �r ledsen, sir, men jag ville ber�tta det f�r er. 574 00:47:51,303 --> 00:47:52,303 Bra. 575 00:47:53,414 --> 00:47:57,086 L�t mig sk�ta det, Spike, och inte ett ljud till n�gon annan. 576 00:48:13,622 --> 00:48:17,894 Du jobbar i receptionen, va? D� m�ste du sett henne g� ut. 577 00:48:19,198 --> 00:48:20,799 Hur s�g hon ut? 578 00:48:21,938 --> 00:48:23,511 Var hon glad? 579 00:48:24,315 --> 00:48:26,109 Jag vet faktiskt inte. 580 00:48:27,188 --> 00:48:30,753 Hon verkade vara en trevlig kvinna. - Ja det var hon. 581 00:48:31,398 --> 00:48:33,398 Du skulle bara veta. 582 00:48:37,358 --> 00:48:40,120 Och ingen vet vart hon gick? 583 00:48:41,438 --> 00:48:44,487 Polisen vet inte, eller s�ger i alla fall ingenting. 584 00:48:46,068 --> 00:48:48,325 Du �r h�rifr�n, vad tror du? 585 00:48:49,362 --> 00:48:54,292 Det �r m�rkligt, men alla andra tycks veta mer om min fru �n jag g�r. 586 00:48:56,932 --> 00:48:59,041 Polisen tror att hon kanske... 587 00:49:00,382 --> 00:49:02,470 ...tr�ffade n�gra bassar. 588 00:49:03,370 --> 00:49:05,111 F�rl�t, soldater. 589 00:49:05,817 --> 00:49:07,222 Jas�? 590 00:49:07,629 --> 00:49:10,008 Dom visade ett foto av henne p� puben. 591 00:49:10,103 --> 00:49:12,783 Det �r nog d�rf�r dom �r s� f�rtegna. 592 00:49:13,706 --> 00:49:17,183 Vad tror du att min Nancy gav sig in p�? 593 00:49:17,438 --> 00:49:20,510 Nancy verkar helt oskyldig tycker jag, Mr D�Amato. 594 00:49:20,965 --> 00:49:24,376 Dom hade bara roligt. - Soldaterna? - Ja. 595 00:49:25,906 --> 00:49:28,284 Du har mycket att l�ra dig om soldater, grabben. 596 00:50:05,147 --> 00:50:08,896 Oh, Eh? - Gus, kom in. 597 00:50:11,401 --> 00:50:14,141 K�nner du dig b�ttre? - Marginellt. 598 00:50:14,398 --> 00:50:15,922 N�got nytt? 599 00:50:15,977 --> 00:50:18,919 Inte direkt, men vi jobbar p� tv� fronter. 600 00:50:18,975 --> 00:50:21,260 N�gra misst�nkta? 601 00:50:21,598 --> 00:50:24,446 Vi hade en inne p� f�rh�r, men fick sl�ppa honom. 602 00:50:24,504 --> 00:50:25,464 Varf�r? 603 00:50:25,535 --> 00:50:29,213 Det fanns en del emot honom, men allt var bara indicier. 604 00:50:29,246 --> 00:50:31,908 Varf�r h�ll ni honom inte kvar, f� honom att svettas? 605 00:50:32,747 --> 00:50:34,247 Inte riktigt v�r stil, Gus. 606 00:50:34,313 --> 00:50:36,902 Och dom tv� soldaterna p� fotot, d�? 607 00:50:37,022 --> 00:50:39,202 Vem ber�ttade det? - En p� hotellet. 608 00:50:39,398 --> 00:50:43,378 En av dom �r d�d, va? Kanske du skulle plocka in den andre? 609 00:50:43,478 --> 00:50:47,835 Men du sitter bara p� din �nda. - Vi jobbar p� det. 610 00:50:48,130 --> 00:50:51,360 Kom med till min kollega, Peter Pascoe. 611 00:50:55,243 --> 00:50:59,405 Peter, det h�r �r Gus D'Amato. - Hejsan. 612 00:51:00,598 --> 00:51:03,066 Jag �r ledsen f�r vad som h�nde er fru. 613 00:51:03,198 --> 00:51:04,611 Det var v�nligt 614 00:51:07,278 --> 00:51:10,416 Vad �r det h�r? En psykologisk profil? 615 00:51:11,964 --> 00:51:15,224 Jag kollar bara eventuella sl�ktingar som er fru kan ha haft i trakten. 616 00:51:15,287 --> 00:51:17,670 Som jag redan sagt till din chef h�r... 617 00:51:17,695 --> 00:51:21,179 ...fanns bara farf�r�ldrarna h�r, och dom �r d�da. 618 00:51:21,300 --> 00:51:24,326 Men i sin sl�ktforskning kan hon ha hittat n�n levande sl�kting. 619 00:51:24,420 --> 00:51:27,623 Det var bara en lek, en sorts nostalgi�vning. 620 00:51:27,670 --> 00:51:32,219 Ni har hamnat i en �terv�ndsgr�nd. Urs�kta att jag s�ger det, Mr Pascoe... 621 00:51:32,266 --> 00:51:35,216 ...s� tror jag ni g�r mer nytta p� gatorna, �n att syssla med profiler. 622 00:51:35,294 --> 00:51:38,945 Gus, ska vi ta den d�r drinken senare? - Jag ska dricka med dig... 623 00:51:39,038 --> 00:51:41,598 ...n�r ni hittat min frus m�rdare. 624 00:51:43,538 --> 00:51:47,241 F�rst�r du vad jag menar? - Han �r f�rst�s irriterad. 625 00:51:47,918 --> 00:51:50,651 Han har s�kert en oskyldigt misst�nkt i d�dscellen redan. 626 00:51:50,692 --> 00:51:52,293 Konstigt att du inte gillar honom. 627 00:51:52,318 --> 00:51:54,957 Ni verkar vara skurna ur samma stock. - Hur menar du? 628 00:51:55,076 --> 00:51:59,500 Bortsett fr�n att ni b�da garvar �t min utredning, s� tr�kar ni ocks� bra poliser. 629 00:52:02,994 --> 00:52:04,390 F�rl�t, Andy. 630 00:52:05,158 --> 00:52:06,656 Det �r lugnt. 631 00:52:14,919 --> 00:52:19,630 Mr. D�Amato, var v�nlig och g� nu. - Ja, jag vill bara vara uppdaterad. 632 00:52:19,680 --> 00:52:24,954 Det h�r �r saker som bara r�r utrednings- gruppen, var v�nlig och g� nu. 633 00:52:24,998 --> 00:52:28,234 Jag har 20 �rs erfarenhet. 634 00:52:43,304 --> 00:52:44,421 Okej, tack. 635 00:52:45,624 --> 00:52:46,624 Spike. 636 00:52:47,627 --> 00:52:49,418 Tjockisen vill tr�ffa dig. 637 00:52:49,762 --> 00:52:54,034 Vet han vad jag gjort? - Det skulle ha m�rkts. 638 00:53:16,998 --> 00:53:19,293 Brandy och cola, utan is. 639 00:53:22,598 --> 00:53:24,378 Ganska tyst, va? 640 00:53:24,478 --> 00:53:29,460 Live-fotboll p� TV. Uselt f�r aff�rerna. - Tr�kigt. 641 00:53:29,582 --> 00:53:32,113 Jag hade hoppats p� n�got jobb. 642 00:53:32,558 --> 00:53:36,399 Vi har nog med barpersonal. - Finns det inget alls? 643 00:53:37,238 --> 00:53:40,787 Det �r kris. Tv� barn, ingen kille. 644 00:53:40,948 --> 00:53:44,845 Jag h�rde n�got om v�rdinnejobb, f�r soldaterna. 645 00:53:44,900 --> 00:53:48,449 Du tar risker, va? - Jag tar vad som helst. 646 00:53:52,100 --> 00:53:57,618 En del killar betalar f�r det, om du �r intresserad. 647 00:53:57,732 --> 00:54:01,152 Det �r okej. Men till�ter puben det? 648 00:54:01,238 --> 00:54:02,978 Om det inte sticker ut f�r mycket. 649 00:54:03,115 --> 00:54:05,738 Men du m�ste tala klartext med soldaterna, 650 00:54:05,763 --> 00:54:08,739 annars tror dom att du fallit f�r deras charm. 651 00:54:08,802 --> 00:54:10,802 Okej, tack. 652 00:54:19,134 --> 00:54:21,438 Och sen d�, Skinner? 653 00:54:33,376 --> 00:54:35,036 Har hon varit inne l�nge? 654 00:54:35,123 --> 00:54:39,582 20 minuter.Inga problem n s� l�nge. - Sa jag inte det? 655 00:54:43,266 --> 00:54:44,266 Andy. 656 00:54:44,691 --> 00:54:47,428 Det �r n�got du m�ste veta om Jenny Ettrick. 657 00:54:48,924 --> 00:54:50,127 Vad d�? 658 00:54:50,513 --> 00:54:53,015 Hon har varit gift med Charlie Stubbs. 659 00:54:54,483 --> 00:54:55,660 Jas�? 660 00:54:57,438 --> 00:55:00,618 Tr�kigt att jag m�ste s�ga det. - Ingen fara. 661 00:55:01,127 --> 00:55:02,970 Jag visste att hon varit gift. 662 00:55:03,434 --> 00:55:07,610 Hon var v�l skraj att bli bortkopplad fr�n fallet, om jag fann n�got samband. 663 00:55:08,399 --> 00:55:10,904 Han �r �nd� inte n�got nyckelvittne. 664 00:55:11,299 --> 00:55:14,012 Spike s�g dom snacka i Thorpborough vid lunchtid. 665 00:55:14,237 --> 00:55:18,674 Han verkade uppr�rd, och tydligen hon ocks�. 666 00:55:21,560 --> 00:55:22,560 Tja... 667 00:55:23,911 --> 00:55:27,963 Om han �r hennes ex, vet han vad han f�rlorat. 668 00:55:29,244 --> 00:55:31,831 Dom br�kade v�l om underh�llet, 669 00:55:32,121 --> 00:55:35,188 eller om vem som skulle ha grammofonskivorna. 670 00:55:41,478 --> 00:55:44,413 Varifr�n kommer hon? - Wetherton. 671 00:55:44,478 --> 00:55:46,793 �ka s� l�ngt f�r en drink? 672 00:55:47,029 --> 00:55:51,545 Pubarna i stan har tappat stilen, och tjejerna ocks�. 673 00:55:51,818 --> 00:55:54,065 H�r kan man �tminstone prata. 674 00:55:54,300 --> 00:55:58,501 S�, du �r i arm�n? - En aning. 675 00:55:58,695 --> 00:56:00,781 Trevligt att se p� dig. 676 00:56:01,017 --> 00:56:04,486 Jag �r Brian. Och du �r? - Dawn. 677 00:56:04,601 --> 00:56:06,717 Och jag har h�rt alla sk�mt. 678 00:56:09,332 --> 00:56:11,465 S� du �r h�r f�r att prata lite? 679 00:56:11,471 --> 00:56:15,402 eller �r du intresserad av lite mera action? 680 00:56:15,720 --> 00:56:18,917 Jag betalar bra. �r 50 okej? 681 00:56:19,640 --> 00:56:22,100 Det var bussigt, Brian. 682 00:56:22,419 --> 00:56:25,819 Men jag ska tr�ffa n�gon annan 21.30. 683 00:56:28,020 --> 00:56:31,264 D� har vi en halvtimme. Min bil st�r utanf�r. 684 00:56:32,038 --> 00:56:36,987 Jag trodde nog att jobbet var p� en n�got h�gre niv�. 685 00:56:37,867 --> 00:56:41,406 Kanske en kebab och en madrass, �r det f�r mycket beg�rt? 686 00:56:41,501 --> 00:56:47,018 H�r p�, om du �r sn�ll mot mig, kommer du alltid att ha v�nner h�r. 687 00:56:47,118 --> 00:56:50,938 Om du j�vlas �r det inte l�nt att komma tillbaka hit. 688 00:56:51,038 --> 00:56:52,625 Jag ska g�. 689 00:56:54,478 --> 00:56:58,431 Folk har sett mig v�lja ut dig, din sopa. 690 00:56:58,486 --> 00:57:00,425 Dom har aldrig sett mig bli nekad. 691 00:57:00,478 --> 00:57:03,409 N�n g�ng ska vara den f�rsta, Brian. 692 00:57:03,568 --> 00:57:07,534 Att skr�mmas verkar vara ett heltidsjobb f�r dig nuf�rtiden, va? 693 00:57:07,603 --> 00:57:09,477 S� du har b�rjat med kvinnor nu? 694 00:57:09,838 --> 00:57:11,430 �r du OK? 695 00:57:14,574 --> 00:57:18,328 Res dig upp, Ellerby. - V�x upp, din lille skit. 696 00:57:18,384 --> 00:57:20,482 Och du ska ut h�rifr�n. 697 00:57:20,760 --> 00:57:24,580 Och om jag ser dig h�r igen, ska du f� se p� annat. 698 00:57:24,681 --> 00:57:26,681 �r du okej? - Ja d�. 699 00:57:27,238 --> 00:57:30,298 Vi ses i r�tten, Skinner. 700 00:57:40,149 --> 00:57:41,149 Allt v�l? 701 00:57:41,174 --> 00:57:44,127 Hade jag stannat l�ngre hade Skinner gett sig p� mig. 702 00:57:44,266 --> 00:57:47,533 Han hade en helt vansinnig blick. 703 00:57:47,573 --> 00:57:49,643 En skr�mmande man. - F�rl�t. 704 00:57:49,689 --> 00:57:52,538 Jag skulle inte skickat dit dig utan skydd. 705 00:57:52,703 --> 00:57:55,366 Det �r okej, Ellerby gick emellan. 706 00:57:55,802 --> 00:57:58,443 Det p�g�r n�got hemskt mellan honom och Skinner. 707 00:57:58,470 --> 00:58:00,735 Skinner sopade till honom och hotade honom. 708 00:58:00,798 --> 00:58:04,440 Bra jobbat, Spike. Nu �ker vi tillbaka till civilisationen. 709 00:58:20,192 --> 00:58:22,362 Jag skjuter dig, Skinner. 710 00:58:25,312 --> 00:58:27,306 Ingen kan stoppa mig. 711 00:58:41,322 --> 00:58:43,787 �r det det b�sta du kan Sk...? 712 00:58:52,759 --> 00:58:53,759 Andy? 713 00:58:54,700 --> 00:58:56,798 Jag t�nkte just l�gga mig. 714 00:58:56,855 --> 00:59:01,107 F�rl�t, jag t�nkte att du kanske ville ha en drink. 715 00:59:02,037 --> 00:59:04,597 Jag �r faktiskt tr�tt. - Jag f�rst�r. 716 00:59:05,985 --> 00:59:07,985 Gl�m det. - Nej. 717 00:59:08,371 --> 00:59:10,885 Kom in, kom in. 718 00:59:16,591 --> 00:59:18,786 Det �r inte malt. 719 00:59:18,998 --> 00:59:22,243 Det �r s�llskapet som r�knas. Sk�l. 720 00:59:22,304 --> 00:59:24,818 Jag st�r �ver, om du urs�ktar. 721 00:59:28,066 --> 00:59:31,024 Jag har druckit ensam i 30 �r. 722 00:59:34,478 --> 00:59:37,525 Om du hade ringt skulle jag varit mer f�rberedd. 723 00:59:37,720 --> 00:59:38,720 Ja. 724 00:59:40,253 --> 00:59:41,323 Ja, jag... 725 00:59:42,524 --> 00:59:44,987 Jag och Spike har just gjort ett undercover-jobb 726 00:59:45,003 --> 00:59:46,536 Hon �r duktig p� s�nt. 727 00:59:46,821 --> 00:59:50,124 N�got jag borde k�nna till? - Jag bara pratar strunt. 728 00:59:55,998 --> 00:59:58,313 Mycket smakfullt, Jen. 729 00:59:59,234 --> 01:00:00,598 Mysigt. 730 01:00:02,198 --> 01:00:05,418 Ditt ex m�ste ha varit tokig som inte ville ha barn med dig. 731 01:00:07,319 --> 01:00:10,236 Det var en fr�ga om livsstil ocks�, Andy. - Ja. 732 01:00:10,942 --> 01:00:14,401 Arbetstiderna f�r en polis har f�tt m�nga �ktenskap att krascha. 733 01:00:16,318 --> 01:00:20,152 Han var en s�n som jobbade om�jliga tider. - Jaha. 734 01:00:24,018 --> 01:00:26,068 F�rs�ljare eller n�t s�nt? 735 01:00:28,260 --> 01:00:31,982 Det borde �tminstone vi f�rst�. - Jo. 736 01:00:32,993 --> 01:00:35,348 Vi f�r se hur det g�r. 737 01:00:43,504 --> 01:00:45,249 M�ste knyta mig. 738 01:00:49,616 --> 01:00:51,996 Vi syns p� genomg�ngen i morron d�. 739 01:00:52,238 --> 01:00:53,999 Det g�r vi. 740 01:01:22,781 --> 01:01:23,781 Andy. 741 01:01:24,628 --> 01:01:28,780 Din senaste soldat dog av ett enda hugg i �vre delen av br�stkorgen, 742 01:01:28,863 --> 01:01:31,978 under nedre revbenet och in i hj�rtat. 743 01:01:32,078 --> 01:01:35,114 S�ret �r cirka 20 centimeter. 744 01:01:35,648 --> 01:01:40,449 Ing�ngsh�let indikerar ett 2,5 centimetersblad. Ja. 745 01:01:43,038 --> 01:01:45,378 Ser ut som ett klassiskt kommando-knivhugg. 746 01:01:45,610 --> 01:01:49,808 Frank Ellerby hittades d�d p� Bowlby Camp. 747 01:01:50,398 --> 01:01:52,958 Det h�r �r mord, inte sj�lvmord. 748 01:01:53,078 --> 01:01:56,338 S� d� �r de b�da soldaterna ute ur bilden. 749 01:01:56,438 --> 01:01:59,898 Men sergeant Skinner �r h�gst intressant. 750 01:02:00,170 --> 01:02:03,870 Han arresterades i morse, och �r p� v�g hit. 751 01:02:04,219 --> 01:02:06,676 Jag har l�tit unders�ka hans rum. 752 01:02:06,798 --> 01:02:09,348 Vet vi n�got mer om D�Amatos bil �nnu, sir? 753 01:02:09,428 --> 01:02:13,537 Teknikerna s�ker efter avtryck p� tanklocket. 754 01:02:13,915 --> 01:02:17,204 Peter anv�nder fallet som urs�kt f�r att 755 01:02:17,229 --> 01:02:20,752 ut�va sitt intresse f�r traktens historia. 756 01:02:22,197 --> 01:02:27,830 Tydligen �r inte den sortens utredning s� poppis hos min chef, men jag k�mpar p�. 757 01:02:28,478 --> 01:02:31,456 Nancy D'Amato hette Huntley som flicka. 758 01:02:31,550 --> 01:02:34,018 Det finns tv� s�dana p� Thorpboroughs kyrkog�rd. 759 01:02:34,118 --> 01:02:36,910 Jag kollar om det finns flera, om hon s�kt kontakt med n�gon. 760 01:02:37,034 --> 01:02:41,306 Ja, och jag vill veta mer om den d�da. 761 01:02:41,409 --> 01:02:42,955 Hon �r ett mysterium. 762 01:02:43,718 --> 01:02:47,498 Varf�r skulle n stilig amerikanska bes�ka Axe and Sword? 763 01:02:47,860 --> 01:02:50,988 Hade hon n�gra hemligheter som hennes man inte k�nde till? 764 01:02:51,118 --> 01:02:53,118 Och, Jenny. 765 01:02:53,365 --> 01:02:55,639 Skulle du vilja �ka till Thorpborough Hotel... 766 01:02:55,664 --> 01:02:58,934 ...och h�ra med Charlie Stubbs vad han vet om henne. 767 01:03:00,638 --> 01:03:04,578 Vi har v�l redan h�rt honom, sir? - Ja, men det var om personalen. 768 01:03:04,678 --> 01:03:06,311 Nu vill jag veta lite om honom. 769 01:03:06,689 --> 01:03:09,830 Spike, vill du f�lja med som hj�lp? - Ja sir. 770 01:03:11,221 --> 01:03:14,739 Jaha, d� b�rjar en ny stor dag. 771 01:03:18,118 --> 01:03:20,313 Lite h�rd mot Jenny. 772 01:03:20,578 --> 01:03:23,893 Det kanske �r jobbet, inget personligt. 773 01:03:28,287 --> 01:03:31,557 Inte det onda �gat, va, Peter? 774 01:03:32,193 --> 01:03:34,036 Du vet vad du g�r, Andy. 775 01:03:34,148 --> 01:03:35,524 Hoppas jag. 776 01:03:47,918 --> 01:03:50,346 Kaffe i loungen, mina damer. - Det var v�nligt. 777 01:03:50,371 --> 01:03:54,418 Vi ska nog vara p� ert kontor Mr Stubbs. - Ja visst. 778 01:03:57,886 --> 01:04:02,488 Ja, tv� soldater d�da p� tv� n�tter, sergeant Skinner. 779 01:04:03,858 --> 01:04:07,431 Det �r hemskt. Hela campen �r som i chock. 780 01:04:09,918 --> 01:04:12,289 Ber�tta lite om ditt f�rh�llande till dem. 781 01:04:12,469 --> 01:04:17,718 Jo, Gillman var en bra kille, men han var lite vek. 782 01:04:18,072 --> 01:04:23,362 Ellerby skulle ha blivit en bra soldat. men Gillman m�ste jag ta i h�rdare med. 783 01:04:27,882 --> 01:04:30,620 Ber�tta lite om Axe and Sword. 784 01:04:30,960 --> 01:04:33,713 Han brukade dricka d�r, va? 785 01:04:33,958 --> 01:04:36,112 Dom med l�gre grad g�r dit. 786 01:04:36,263 --> 01:04:38,263 S� du g�r inte dit, d�? 787 01:04:38,998 --> 01:04:43,063 S� du var inte d�r i g�r kv�ll, d�? - Nej jag dricker i m�ssen. 788 01:04:43,598 --> 01:04:45,858 Var Ellerby var p� the Axe i g�r kv�ll. 789 01:04:46,596 --> 01:04:48,596 Jag vet inte. 790 01:04:48,872 --> 01:04:51,784 Jag r�kar veta att du ljuger, Skinner. 791 01:04:52,199 --> 01:04:55,858 F�r att en av mina poliser var d�r, undercover. 792 01:04:56,175 --> 01:04:58,503 Du erbj�d henne pengar f�r sex. 793 01:04:58,930 --> 01:05:01,713 Sedan klippte du till Ellerby, eller hur? 794 01:05:07,638 --> 01:05:09,638 Ja, h�r �r det. 795 01:05:09,858 --> 01:05:12,718 Mrs D'Amato hittade v�rt hotell p� webben. 796 01:05:12,936 --> 01:05:14,469 Hon bad om en broschyr, 797 01:05:14,529 --> 01:05:18,098 som jag skickade till hennes adress i Boston f�r en m�nad sedan. 798 01:05:18,353 --> 01:05:22,253 Sedan ringde hon och bokade tre n�tter... 799 01:05:22,284 --> 01:05:25,078 ...och betalade deposition med kreditkort. 800 01:05:26,729 --> 01:05:30,085 Vad skall alla dessa fr�gor leda till? 801 01:05:30,188 --> 01:05:34,413 Vi kollar bara fakta. - Det �r nog lite mer �n s�. 802 01:05:34,491 --> 01:05:38,253 Vi vill veta om n�gon visste att Mrs D�Amato skulle komma hit. 803 01:05:38,598 --> 01:05:42,818 Ni har ju fr�gat ut personal och g�ster, mer kan jag inte g�ra. 804 01:05:42,918 --> 01:05:46,957 Det �r bra, Mr Stubbs. - Bara en fr�ga till. 805 01:05:47,211 --> 01:05:50,026 Vad gjorde ni, natten d� Mrs D�Amato d�dades? 806 01:05:50,151 --> 01:05:53,269 Ja, jag jobbade till 22.00. 807 01:05:53,324 --> 01:05:57,209 sedan kollade jag med Mark Bell, nattportieren, s� att allt var OK, 808 01:05:57,241 --> 01:05:58,842 sedan k�rde jag hem. 809 01:05:58,918 --> 01:06:02,578 I Bowlby Forest? - Ja, det tar cirka en halvtimme. 810 01:06:02,603 --> 01:06:06,220 Kan ni f�rklara hur er bil f�ngades p� en trafikkamera i 110 km/h 811 01:06:06,245 --> 01:06:09,202 p� viadukten klockan 01.15? 812 01:06:09,638 --> 01:06:11,788 Ja, jag hade migr�n. 813 01:06:11,918 --> 01:06:16,946 Det hade varit en s�rskilt sv�r dag. Jag har f�tt dom h�r tabletterna. 814 01:06:18,136 --> 01:06:22,127 Jag tog n�gra tabletter och k�rde med taket nerf�llt. 815 01:06:22,278 --> 01:06:25,588 Det brukar hj�lpa. Det var verkligen tr�kigt. 816 01:06:26,127 --> 01:06:29,968 Verkar som att jag f�r erk�nna mig skyldig och betala. 817 01:06:34,926 --> 01:06:39,640 Dalziel gav mig det innan morgonm�tet. - Jag skulle ha velat veta om det. 818 01:06:39,678 --> 01:06:42,778 Eller bad han dig att inte ber�tta f�r mig? 819 01:06:42,829 --> 01:06:44,162 Det var mitt beslut. 820 01:06:44,282 --> 01:06:46,644 - Du har mycket att l�ra om polisjobb, Spike. 821 01:06:46,706 --> 01:06:51,818 Jag vet en hel del. Och jag kom p� en l�gn, m�h�nda liten, 822 01:06:51,843 --> 01:06:54,241 men jag har l�rt mig att om du har information om n�gon, 823 01:06:54,265 --> 01:06:56,612 som inte vet att du har den, s� anv�nder du den. 824 01:06:56,690 --> 01:06:59,568 F�r att kolla deras trov�rdighet, fattar du? 825 01:07:00,530 --> 01:07:02,530 Husbondens r�st. 826 01:07:06,125 --> 01:07:09,135 M�tte du amerikanskan Nancy D'Amato p� the Axe, 827 01:07:09,167 --> 01:07:10,493 i s�ndags eller m�ndags? 828 01:07:10,518 --> 01:07:12,338 Nej, har aldrig h�rt om henne. 829 01:07:12,438 --> 01:07:15,911 Hon m�rdades p� m�ndagsnatten. D�dade du henne? 830 01:07:17,318 --> 01:07:19,260 Vet ni, Mr Dalziel. 831 01:07:20,118 --> 01:07:22,959 Jag har 16 �r i yrket. 832 01:07:23,640 --> 01:07:27,334 Jag har aldrig d�dat n�n, varken i eller utanf�r tj�nsten. 833 01:07:34,038 --> 01:07:35,724 Vi har en DNA-matchning. 834 01:07:35,945 --> 01:07:37,700 Stanna hos honom. 835 01:07:46,802 --> 01:07:49,006 Det ser inte s� bra ut f�r dig, Jake. 836 01:07:49,568 --> 01:07:52,988 Blodet p� Nancys n�sduk, var inte hennes. 837 01:07:53,479 --> 01:07:57,227 Vi j�mf�rde med ditt DNA, och... 838 01:07:58,577 --> 01:08:01,127 vi vet att blodet kom fr�n dig. 839 01:08:08,798 --> 01:08:11,263 D�dade du Mrs D'Amato, Jake? 840 01:08:16,443 --> 01:08:18,762 Jag visste inte ens att jag skurit mig. 841 01:08:20,526 --> 01:08:22,526 Men hon m�rkte det. 842 01:08:24,900 --> 01:08:27,792 Jag rensade bara bort bj�rnb�r fr�n en grav. 843 01:08:28,471 --> 01:08:30,890 Det h�nde inget ovanligt d�. 844 01:08:30,955 --> 01:08:33,597 Utom att hon var sn�ll mot mig. 845 01:08:35,038 --> 01:08:37,938 S� du l�t henne komma n�ra dig? 846 01:08:38,163 --> 01:08:40,516 Jag gjorde henne inget. 847 01:08:40,999 --> 01:08:43,006 Jag kom inte med f�rslaget. 848 01:08:44,171 --> 01:08:46,638 Det var hon som ville prata med mig. 849 01:08:47,684 --> 01:08:50,912 Fr�gade om sl�ktingarnas grav. 850 01:08:51,648 --> 01:08:53,777 N�got m�ste ha h�nt, Jake? 851 01:08:54,078 --> 01:08:56,499 Hur hamnade hennes bil vid din husvagn? 852 01:08:56,515 --> 01:08:57,674 Det var v�l ingen slump? 853 01:08:57,706 --> 01:09:01,723 Jag vet inte. Jag s�g bara Miss D'Amato p� kyrkog�rden. 854 01:09:03,118 --> 01:09:08,285 Sedan s�g jag henne inte mer. - Exakt n�r var det? 855 01:09:09,398 --> 01:09:11,398 Ungef�r 17.00. 856 01:09:16,367 --> 01:09:19,257 Bruka du dricka p� Axe and Sword, Jake? 857 01:09:24,078 --> 01:09:28,993 Varf�r sa du att du inte gjorde det? S�g du Nancy d�r senare? 858 01:09:29,118 --> 01:09:31,583 Jag s�g henne inte igen. 859 01:09:32,887 --> 01:09:35,274 Jag lj�g f�r att jag kunde se det. 860 01:09:36,358 --> 01:09:39,454 Alla hemska saker h�nder mig igen. 861 01:09:39,636 --> 01:09:44,756 Poliser som st�ller fr�gor som jag inte kan svara p�. 862 01:09:46,118 --> 01:09:49,906 Jag sv�r. Jag har inte d�dat n�gon. 863 01:09:51,176 --> 01:09:53,815 Jag sv�r inf�r gud. 864 01:09:57,764 --> 01:10:00,629 Mindre skrupelfria poliser �n jag skulle lagt ihop tv� och tv� 865 01:10:00,654 --> 01:10:03,039 och burat in dig i 25 �r, Jake. 866 01:10:09,318 --> 01:10:12,543 Ellerby gav dig skulden f�r Kevin Gillmans sj�lvmord, va? 867 01:10:13,652 --> 01:10:14,597 Nej 868 01:10:14,622 --> 01:10:17,022 Vag br�kade ni om d�? - Ingenting. 869 01:10:17,078 --> 01:10:20,150 Det var drickandet. Det gjorde honom uppk�ftig. 870 01:10:20,246 --> 01:10:23,626 Det h�nder alltid utanf�r basen, dom kan inte uppf�ra sig som folk. 871 01:10:23,758 --> 01:10:26,226 Ellerby var nykter. 872 01:10:26,358 --> 01:10:29,276 Han kom tillbaka till f�rl�ggningen f�r vakttj�nst. 873 01:10:29,439 --> 01:10:31,219 Som du hade beordrat. 874 01:10:31,506 --> 01:10:33,856 S� du visste precis var han var, eller hur? 875 01:10:34,358 --> 01:10:36,918 Jag d�dade inte Ellerby. 876 01:10:37,045 --> 01:10:39,665 T�nkte han anm�la dig f�r Gillmans sj�lvmord? 877 01:10:39,765 --> 01:10:43,785 Att du skr�mt honom, har inte n�mnts f�r mina utredare? 878 01:10:43,953 --> 01:10:45,773 Jag vet inte vad en d�d man t�nkte. 879 01:10:45,798 --> 01:10:48,538 Kanske du gjorde det f�r att d�lja mordet p� Nancy D'Amato? 880 01:10:48,638 --> 01:10:51,358 Varf�r kommer vi tillbaka till det igen? 881 01:10:52,838 --> 01:10:55,012 Ellerby och Gillman s�gs med henne. 882 01:10:55,060 --> 01:10:58,222 Och nu �r b�da d�da, efter att han br�kat med dig. 883 01:11:00,570 --> 01:11:02,680 Det h�r �r inte den ni p�st�r. 884 01:11:02,906 --> 01:11:06,939 Det �r Mary Nicholl. Hon kommer till Axe and Sword ibland. 885 01:11:07,065 --> 01:11:09,462 Bara fyllon vill f�lja med henne. 886 01:11:15,474 --> 01:11:17,737 B�st att du inte ljuger, Skinner. 887 01:11:23,998 --> 01:11:25,998 S�g vem det d�r �r, Jake. 888 01:11:28,910 --> 01:11:31,418 Mary Nicholl. - Vem �r hon? 889 01:11:31,697 --> 01:11:33,077 En prostituerad. 890 01:11:33,143 --> 01:11:36,224 �r anledningen till att du r�rt till min utredning, att du ligger med henne? 891 01:11:36,278 --> 01:11:39,243 Jag lever inte med sk�kor. 892 01:11:39,289 --> 01:11:41,338 N�r s�g du Mary senast? 893 01:11:41,438 --> 01:11:45,954 I s�ndags kv�ll. P� puben, med dom d�r tv� soldaterna. 894 01:11:55,318 --> 01:11:59,258 Hur gick det? - Stubbs har sk�l till sin nattliga f�rd. 895 01:11:59,514 --> 01:12:00,959 Och det andra? 896 01:12:01,758 --> 01:12:05,818 Dom kanske spelar bra, men inget tyder p� att dom varit gifta. 897 01:12:06,056 --> 01:12:09,485 Ettrick var ganska mjuk och uppmuntrande. 898 01:12:11,535 --> 01:12:12,693 N�got annat? 899 01:12:12,838 --> 01:12:17,178 Stubbs tar piller mot stress och migr�n, amopental. 900 01:12:17,382 --> 01:12:20,658 Jag undrar om det var det som Nancy D'Amato drogades med. 901 01:12:20,867 --> 01:12:22,972 Jag ska kolla med patologen. 902 01:12:23,421 --> 01:12:28,163 Lite andra nyheter. Kvinnan p� fotot �r inte Nancy. 903 01:12:28,838 --> 01:12:30,218 Vad betyder det? 904 01:12:30,489 --> 01:12:35,707 Vi vet inte �nnu. Men det stannar mellan oss tre, i det h�r rummet. 905 01:12:36,202 --> 01:12:38,955 H�r �r hon, Mary Nicholl. 906 01:12:40,586 --> 01:12:42,406 �talad tv� g�nger f�r prostitution. 907 01:12:42,491 --> 01:12:44,405 Flicknamn Huntley. 908 01:12:44,486 --> 01:12:49,426 Hon var 15 �r d�r. F�rga h�ret s� ser hon ut som Nancy. Likadana kindben 909 01:12:49,518 --> 01:12:54,703 M�ste vara avl�gsna kusiner. Har samma farfars farf�r�ldrar. 910 01:12:54,718 --> 01:12:57,608 Bra, men m�tte hon Nancy? 911 01:12:57,638 --> 01:13:02,536 Spike, spola tillbaka till 17.00, d� Jake sa att hon l�mnade kyrkog�rden. 912 01:13:06,960 --> 01:13:10,076 Allt okej? - F�rutom Mr Stubbs fortk�rningsbot. 913 01:13:10,152 --> 01:13:12,490 Jag tar hand om den, f�rl�t mig. 914 01:13:13,458 --> 01:13:15,498 Kan du hj�lpa mig med en grej? - Ja visst. 915 01:13:15,599 --> 01:13:21,348 Faxa Nancy D�Amatos sjukf�rs�kringsbolag och be dom bekr�fta hennes blodgrupp. 916 01:13:21,691 --> 01:13:23,058 �r det n�t kr�ngel? 917 01:13:23,288 --> 01:13:27,874 N�got har blivit ihopblandat bara. Detaljerna finns p� tavlan. 918 01:13:45,438 --> 01:13:47,438 N�? - Ingenting. 919 01:13:48,438 --> 01:13:50,438 Visa tiden. 920 01:13:53,238 --> 01:13:55,458 D�r. Det kan vara Mary Nicholl. 921 01:13:55,558 --> 01:13:57,098 Som D'Amato. 922 01:13:57,411 --> 01:14:00,668 Det �r en annan slags jacka �n den jag s�g i garderoben. 923 01:14:00,798 --> 01:14:03,315 Den hade slag och p�sydda fickor. 924 01:14:03,598 --> 01:14:08,023 Jag b�rjar oroa mig f�r dig. - En fr�ga om att observera, Andy. 925 01:14:08,925 --> 01:14:11,348 T�nk om det var hon som gick ocks�? 926 01:14:11,891 --> 01:14:14,935 Senare? Efter�t? - Ja. 927 01:14:14,997 --> 01:14:17,782 Nancy kan ha dykt upp och hotat familjeintressen 928 01:14:17,807 --> 01:14:19,436 eller f�rvaltade medel som Mary hade del i. 929 01:14:19,595 --> 01:14:22,458 S� Mary d�dar henne. -Det �r en m�jlighet. 930 01:14:22,478 --> 01:14:26,473 F�rst ska vi hitta henne, sedan letar vi anledningar. 931 01:14:33,681 --> 01:14:36,987 Amopental? - Ett lugnande medel, va? 932 01:14:37,334 --> 01:14:40,433 Ja, som Nancy D'Amato drogades med. 933 01:14:41,625 --> 01:14:45,045 Kan en toxikolog komma fram till n�gon typ eller tillverkare? 934 01:14:45,114 --> 01:14:48,098 Jag kan fr�ga. - S� snabbt som m�jligt. 935 01:14:50,154 --> 01:14:52,691 F�rresten, Andy, jag har nyheter. 936 01:14:53,018 --> 01:14:56,278 Jag vann 200 pund p� h�stkappl�pningen i g�r. 937 01:14:56,416 --> 01:14:58,476 Kom till saken, Cyklopen. 938 01:14:58,683 --> 01:15:02,456 Jo, jag spelade hos en kinesisk bookmaker, Mr Wang. 939 01:15:02,868 --> 01:15:06,915 Jag visade honom en bild p� Mrs D'Amatos tatuering. 940 01:15:07,490 --> 01:15:11,779 Han s�ger att den b�sta �vers�ttningen �r 'Girl Power'. 941 01:15:19,684 --> 01:15:23,618 Dom ber�ftar Nancy D�Amatos blodgrupp som A. - Tack. 942 01:15:25,508 --> 01:15:27,018 Jobbig grej. 943 01:15:27,285 --> 01:15:30,293 Inte vad jag brukar syssla med. 944 01:15:30,878 --> 01:15:32,394 Bra gjort. 945 01:15:33,861 --> 01:15:35,488 Tillbaka till jobbet. 946 01:16:35,911 --> 01:16:37,911 Det fungerade. 947 01:16:38,089 --> 01:16:39,642 N�stan. 948 01:16:41,158 --> 01:16:44,813 Har du passet? - Ja. Jag har packat f�rdigt. 949 01:16:44,838 --> 01:16:47,707 Jag ocks�. Ska vi g� d�? 950 01:16:53,106 --> 01:16:57,306 Vi �r grundlurade, Peter. Nancy D'Amato lever. 951 01:16:57,400 --> 01:16:58,400 Hur vet du det? 952 01:16:58,447 --> 01:17:01,378 Liket i b�rhuset har blodgrupp A, inte AB. 953 01:17:01,478 --> 01:17:03,756 Ja, Nancys f�rs�kringspapper s�ger samma sak. 954 01:17:03,823 --> 01:17:06,185 Bara f�r att dom �ndrats. Den h�r ocks�. 955 01:17:06,193 --> 01:17:08,208 Den kom i eftermiddags fr�n Amerika. 956 01:17:10,852 --> 01:17:12,455 Vem gjorde den h�r? - DS Ettrick. 957 01:17:12,541 --> 01:17:14,141 Dom andra.. Ja vet inte. 958 01:17:14,602 --> 01:17:18,588 Kan n�n ha pressat Jenny att g�ra det h�r? - F�r helvete, Andy. 959 01:17:18,718 --> 01:17:21,908 Du tror jag �r partisk, Peter, men jag tror det �r Stubbs. 960 01:17:21,997 --> 01:17:23,464 Hon har skyddat honom. 961 01:17:23,722 --> 01:17:25,599 Och migr�npillren han tar 962 01:17:25,638 --> 01:17:27,880 �r av samma sort som den d�da drogades med. 963 01:17:27,953 --> 01:17:30,374 Det �r inte bindande men pekar mot honom. 964 01:17:30,437 --> 01:17:34,357 Och det d�r med att g� ut, p� natten, och k�ra runt. 965 01:17:34,478 --> 01:17:38,087 Och Nancys bil st�ende uppe vid Jakes husvagn. 966 01:17:38,975 --> 01:17:40,963 Det �r Stubbs CV. 967 01:17:41,431 --> 01:17:43,364 Det saknas fem �r p� 80-talet 968 01:17:43,389 --> 01:17:46,498 d� han reste utomlands f�r att l�ra sig hotellverksamhet. 969 01:17:47,018 --> 01:17:49,192 F�ngelse? - V�rre. 970 01:17:49,318 --> 01:17:51,978 Finns inte ett sp�r av honom innan 1986. 971 01:17:52,265 --> 01:17:54,723 Och vad jag f�rst�r kan det bara betyda en sak. 972 01:17:55,497 --> 01:17:57,199 Han har bytt identitet. 973 01:17:57,898 --> 01:18:01,870 Det luktar s�kerhetstj�nsten i Nordirland l�ng v�g. 974 01:18:17,240 --> 01:18:20,942 Era antaganden pekar i r�tt riktning, DI Pascoe. 975 01:18:20,967 --> 01:18:26,913 Men jag vill diskutera en m�jlig uppg�relse, innan vi forts�tter. 976 01:18:27,248 --> 01:18:30,172 Jag har inte befogenhet till det, dessb�ttre. 977 01:18:30,265 --> 01:18:35,623 Jag s�ker inte straffrihet f�r mig sj�lv, Mr Dalziel, utan f�r andra. 978 01:18:36,513 --> 01:18:37,894 Vi f�r se. 979 01:18:39,078 --> 01:18:41,818 S� n�r rekryterades ni? - 1982. 980 01:18:41,945 --> 01:18:44,516 Ungef�r d� best�mde brittiska underr�ttelsetj�nsten 981 01:18:44,568 --> 01:18:48,497 att det vore en god id� att driva sina egna pubar. 982 01:18:48,558 --> 01:18:50,594 Effektiva avlyssningsplatser. 983 01:18:50,718 --> 01:18:53,186 Pengar eller patriotism? 984 01:18:53,755 --> 01:18:56,515 Pengar, r�tt och sl�tt. 985 01:18:57,531 --> 01:18:58,941 Dom betalade extremt bra. 986 01:18:58,982 --> 01:19:02,527 I fyra �r vidarebefordrade jag information jag h�rde i min bar 987 01:19:02,596 --> 01:19:07,941 S� en kv�ll blev det en eldstrid och jag blev d�df�rklarad. 988 01:19:08,406 --> 01:19:11,004 Och mirakul�st nog gled min ande �ver vattnet 989 01:19:11,056 --> 01:19:13,899 och jag b�rjade om som Charlie Stubbs. 990 01:19:14,514 --> 01:19:15,387 Tills dess att? 991 01:19:15,412 --> 01:19:18,226 Tills Gus s�g mott foto p� hotellets websida. 992 01:19:18,529 --> 01:19:21,511 S� Gus var i Nordirland? - O ja. 993 01:19:23,198 --> 01:19:28,818 Amerikanska specialstyrkorna som sp�rade vapen fr�n Boston till Belfast. 994 01:19:28,918 --> 01:19:34,470 N�r han s�g min nya identitet, s�g han m�jligheten att f� vad han ville. 995 01:19:34,945 --> 01:19:37,715 Han ville att du skulle d�da n�gon? - Ja det ville han. 996 01:19:37,963 --> 01:19:42,089 Om jag v�grade skulle han avsl�ja mina f�rehavanden och min identitet... 997 01:19:42,244 --> 01:19:45,662 ...till pojkarna �ver vattnet, dom som varken f�rl�ter eller gl�mmer. 998 01:19:46,892 --> 01:19:48,353 Mr Dalziel, 999 01:19:49,379 --> 01:19:51,630 jag vill att mina k�ra h�lls utanf�r det h�r 1000 01:19:52,014 --> 01:19:55,621 Dom har inget med det att g�ra. Jag gjorde det f�r att skydda dom. 1001 01:19:56,454 --> 01:19:59,950 S�, ingen uppg�relse - inga detaljer. 1002 01:19:59,985 --> 01:20:03,471 Jenny har agerat korrupt, p� din inr�dan. 1003 01:20:03,771 --> 01:20:05,293 Jag kan inte l�ta henne g�. 1004 01:20:05,318 --> 01:20:10,538 Mr Dalziel, ni kan l�ta henne sluta tidigare med full pension, 1005 01:20:10,638 --> 01:20:13,198 och inte ens n�mna korruption. 1006 01:20:13,245 --> 01:20:16,713 F�r �vrigt vet jag att ni bryr er om henne. 1007 01:20:19,346 --> 01:20:21,086 Det spelar ingen roll l�ngre. 1008 01:20:21,207 --> 01:20:24,392 Men det borde det allt. - Vem mer? 1009 01:20:24,430 --> 01:20:27,258 Mark Bell, min partner. 1010 01:20:27,546 --> 01:20:30,579 Han �r oskyldig och valde att inte se. 1011 01:20:30,976 --> 01:20:32,271 Vad d�? 1012 01:20:33,432 --> 01:20:35,432 Uppg�relse eller inte? 1013 01:20:42,119 --> 01:20:43,236 Okej. 1014 01:20:48,169 --> 01:20:52,469 Nancy D'Amato hittade sin kusin Mary Nicholl p� internet... 1015 01:20:52,565 --> 01:20:55,933 ...n�r hon s�kte i sitt sl�kttr�d. 1016 01:20:56,878 --> 01:20:59,778 N�r Gus s�g likheten mellan de tv� kvinnorna, 1017 01:20:59,817 --> 01:21:02,645 ins�g de b�da m�jligheten till ett f�rs�kringsbedr�geri. 1018 01:21:02,718 --> 01:21:06,282 Om dom kunde m�rda Mary och l�tsas att det var Nancy... 1019 01:21:06,329 --> 01:21:10,914 ...skulle dom kunna f� ut p� livf�rs�kringen, och bli mycket rika. 1020 01:21:11,139 --> 01:21:13,403 Och n�r dom s�g mig... 1021 01:21:14,231 --> 01:21:18,833 ...s�g dom ocks� m�jligheten att pressa mig, att beg� mord �t dem. 1022 01:21:21,798 --> 01:21:24,949 Gus, Nancy och jag uppr�ttade en plan, 1023 01:21:25,078 --> 01:21:28,070 och Jake blev syndabocken. 1024 01:21:31,758 --> 01:21:37,729 Nancy sm�g tillbaka fr�n kyrkog�rden, lagom till Marys ankomst. 1025 01:21:39,458 --> 01:21:44,202 Hon lockade dit Mary genom att lova henne nya kl�der fr�n Amerika. 1026 01:21:44,718 --> 01:21:48,175 Mark s�g Mary komma, och trodde det var Nancy. 1027 01:21:57,313 --> 01:22:00,133 Jag har sett fram emot att f� tr�ffa dig. 1028 01:22:03,805 --> 01:22:09,865 Jag skaffade s�mnmedlet. Medan Mary provade de nya kl�derna... 1029 01:22:09,958 --> 01:22:12,870 ...blev hon rej�lt lummig. 1030 01:22:19,036 --> 01:22:21,161 Sedan l�mnade Nancy hotellet 1031 01:22:21,224 --> 01:22:24,380 i en av de tv� bruna kappor hon hade med sig. 1032 01:22:24,518 --> 01:22:26,793 Och Mark s�g inte n�r hon gick. 1033 01:22:26,918 --> 01:22:29,918 Det var d�rf�r han misstog sig ang�ende hennes kappa. 1034 01:22:30,566 --> 01:22:35,326 Jag gick till hennes rum, medan hon visade upp sig f�r s�kerhetskamerorna. 1035 01:22:44,558 --> 01:22:50,747 N�r jag flyttade Marys drogade kropp r�kade oturligt Mark se mig.. 1036 01:22:51,672 --> 01:22:56,708 Han hade ingen aning om vad som p�gick, och jag t�nkte inte ber�tta det. 1037 01:22:58,311 --> 01:23:03,590 Efter det tog jag Mary till en tyst, avskild plats, och d�dade henne. 1038 01:23:03,969 --> 01:23:07,542 Min enda tr�st �r att hon inte k�nde ett dugg. 1039 01:23:08,902 --> 01:23:12,818 Efter att ha st�dat upp bevisen, brev och s�nt, i Marys hus... 1040 01:23:12,910 --> 01:23:18,768 ...avslutade Nancy med att st�lla bilen intill Hawkins husvagn. 1041 01:23:25,198 --> 01:23:30,255 Jag h�mtade henne strax efter att jag fastnat i er fartkamera. 1042 01:23:32,158 --> 01:23:34,757 Hon har varit i mitt hus sedan dess. 1043 01:23:34,958 --> 01:23:37,484 Var det d�rf�r du d�dade Ellerby. 1044 01:23:37,918 --> 01:23:41,738 Han d�dades inte av Skinner f�r att han s�g mordet p� Nancy. 1045 01:23:41,838 --> 01:23:45,605 Du d�dade honom f�r du trodde han skulle ber�tta att kroppen inte var Nancys. 1046 01:23:47,078 --> 01:23:50,113 Nej, Mr Dalziel, inte jag. 1047 01:23:51,096 --> 01:23:52,952 Det var inte jag. 1048 01:23:53,453 --> 01:23:54,750 Gus. 1049 01:23:56,073 --> 01:24:00,432 Jag hittade honom snokande bland fotona i ledningsrummet ig�r. 1050 01:24:02,922 --> 01:24:05,109 Peter, vi m�ste jobba. 1051 01:24:41,718 --> 01:24:43,843 Jag var tvungen att g�ra det, Andy. 1052 01:24:45,118 --> 01:24:47,898 K�rleken slutar inte vid en skilsm�ssa. 1053 01:24:47,998 --> 01:24:51,933 Kanske det, men den skapar enorma problem. 1054 01:24:52,398 --> 01:24:54,494 Det �r d�rf�r jag �r singel. 1055 01:24:58,594 --> 01:25:00,187 Jag m�ste iv�g. 1056 01:25:02,145 --> 01:25:03,238 Jo... 1057 01:25:05,918 --> 01:25:07,958 F�r �vrigt har du fel. 1058 01:25:09,254 --> 01:25:10,860 Jag tog en. 1059 01:25:41,871 --> 01:25:42,948 Andy? 1060 01:25:44,718 --> 01:25:46,486 Var det du som ringde? 1061 01:25:46,878 --> 01:25:51,538 N�gon gjorde det, och ville tr�ffa mig h�r, och s� dyker du upp. 1062 01:25:52,084 --> 01:25:53,904 Bra f�rs�k, Gus. 1063 01:25:54,537 --> 01:25:57,997 Du �r arresterad som delaktig i mordet p� Mary Nicholl. - Va? 1064 01:25:58,137 --> 01:26:00,908 Och f�r mordet p� menige Frank Ellerby. 1065 01:26:00,956 --> 01:26:04,502 Du beh�ver inte s�ga n�gonting... - Stopp, stopp, stopp. 1066 01:26:05,228 --> 01:26:08,288 Du �r hela brittiska polisen i en enda person. 1067 01:26:08,361 --> 01:26:11,317 Allt jag vill �r att f� Nancys kropp utl�mnad, och �ka hem, 1068 01:26:11,337 --> 01:26:13,740 och du pratar om folk som jag aldrig h�rt talas om. 1069 01:26:13,765 --> 01:26:16,608 Jag har kopplat greppet p� dig Gus, och t�nker inte sl�ppa. 1070 01:26:16,678 --> 01:26:18,578 Du f�rlorar, Andy. - Jas�? 1071 01:26:18,651 --> 01:26:21,112 Charlie Stubbs har snackat. - Vem? 1072 01:26:21,401 --> 01:26:22,953 Det d�r �r hans hus... 1073 01:26:23,149 --> 01:26:26,649 ...han som m�rdade �t dig och din fru, s� ni skulle f� ut 5 miljoner dollar 1074 01:26:26,677 --> 01:26:29,015 p� livf�rs�kringen som Nancy tecknade... 1075 01:26:29,040 --> 01:26:31,898 ...samtidigt som hon hittade sin snarlika kusin. 1076 01:26:31,923 --> 01:26:36,607 Skitsnack. N�gon f�rs�ker p� ett uselt vis s�tta dit mig, Andy. 1077 01:26:36,892 --> 01:26:40,247 S� t�nk ut en urs�kt medan jag g�r hem. 1078 01:26:41,298 --> 01:26:42,352 Inte illa menat. 1079 01:26:42,377 --> 01:26:44,900 Var �r Nancy? - Men l�gg av nu. 1080 01:26:44,970 --> 01:26:48,473 Hon �r d�d. Eller hur? 1081 01:26:49,085 --> 01:26:53,143 Vem ligger i b�rhuset Gus, med Girlpower-tatuering p� armen 1082 01:26:53,168 --> 01:26:56,297 Mary Nicholl, den du identifierade som din fru. 1083 01:26:56,322 --> 01:26:58,195 �r det h�r n�got slags sk�mt? 1084 01:26:58,235 --> 01:27:01,168 Menar du att kvinnan jag identifierade inte var min fru? 1085 01:27:01,308 --> 01:27:03,308 Min advokat kommer att h�ra av sig. 1086 01:27:14,787 --> 01:27:17,221 S� �r det, va, din girige fan. 1087 01:27:17,260 --> 01:27:19,772 Du d�dade henne, va? Du ville ha alltihop. 1088 01:27:19,793 --> 01:27:21,246 Det f�r du aldrig veta. 1089 01:27:21,301 --> 01:27:25,404 Special forces fixar en hj�rtattack. Hur enkelt som helst. 1090 01:27:29,861 --> 01:27:33,092 Visa mig var du begravde henne. 1091 01:27:33,518 --> 01:27:34,938 Visa mig... 1092 01:27:35,038 --> 01:27:37,791 ...var du begravde henne. 1093 01:27:48,786 --> 01:27:51,121 Visa mig, sa jag! 1094 01:27:54,638 --> 01:28:00,350 Jag gr�ver upp hela den h�r platsen tills jag hittar henne. 1095 01:28:33,791 --> 01:28:35,495 Peter... 1096 01:28:36,131 --> 01:28:37,965 ...du kan komma hit nu. 1097 01:28:39,416 --> 01:28:42,270 Nej d�, inga problem. 1098 01:28:43,642 --> 01:28:45,856 Det gick lugnt tillv�ga. 1099 01:28:53,780 --> 01:28:59,202 Undertext: Myrsveden 92130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.