Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,340 --> 00:00:16,660
ГОРЯЧИЙ СЕКС
НА КОРСИКЕ
2
00:01:29,600 --> 00:01:32,700
Это позор, вы живете
в грехе!
3
00:01:33,020 --> 00:01:38,100
Так кричала моя мать, когда
узнала, что я живу с Аланом...
4
00:01:38,180 --> 00:01:41,900
в старом отеле, который
мы вместе купили на Корсике.
5
00:01:42,030 --> 00:01:46,330
Мы действительно не женаты
и он старше меня...
6
00:01:46,540 --> 00:01:52,040
Правда заключается в том, что секс для нас
стал настоящей одержимостью.
7
00:01:52,800 --> 00:01:56,990
Я задавалась вопросом, а как
повели бы себя остальные члены семьи.
8
00:01:57,100 --> 00:02:00,720
Молодые и не очень,
ведущие такую правильную жизнь.
9
00:02:00,810 --> 00:02:03,280
Как всегда поговаривала моя мать.
10
00:06:47,180 --> 00:06:52,020
Мне пришла отличная идея.
Кузины и кузены, племянники и племянницы...
11
00:06:52,410 --> 00:06:55,840
Мы решили, собрать всю благопристойную
семейку в нашем доме.
12
00:06:56,050 --> 00:07:00,160
В том числе Клементину и Седрика,
которые только поженились.
13
00:07:00,490 --> 00:07:04,390
И мы пригласили их провести неделю
с нами, покрывая все расходы.
14
00:07:04,520 --> 00:07:09,060
Только настоящую цель этого
собрания, мы решили не раскрывать.
15
00:07:24,160 --> 00:07:27,880
А вот и наша молодая пара.
Неплохое начало.
16
00:07:42,080 --> 00:07:47,330
Я хочу показать тебе кое-что.
Это очень приятно. Давай.
17
00:07:48,330 --> 00:07:53,600
Воспользовавшись моментом, Седрик
предложил жене попробовать в попу.
18
00:07:53,950 --> 00:07:58,610
В то время, как она была ещё
там девственницей. И она ему отказала.
19
00:08:01,430 --> 00:08:03,450
- Но это так приятно!
- Нет!
20
00:08:07,740 --> 00:08:11,230
Он остался недоволен.
Да, очень недоволен.
21
00:08:12,670 --> 00:08:16,990
Мы использовали наш секрет,
очень мощное оружие.
22
00:08:17,420 --> 00:08:23,440
Это Манон, наша подруга, которая
возбудит любого мужчину.
23
00:08:25,530 --> 00:08:29,170
Теперь она начала
свою большую игру.
24
00:14:46,310 --> 00:14:52,500
Мы с Аланом наблюдали
за поведением наших гостей.
25
00:14:54,790 --> 00:14:59,060
Анна по-прежнему рассудительная,
но бюстгальтер уже сняла.
26
00:14:59,160 --> 00:15:01,770
Это сильный поступок.
27
00:15:32,310 --> 00:15:37,810
Ага, вот и Луиза. Кажется, она
строит глазки новобрачной.
28
00:15:38,270 --> 00:15:42,480
Осторожно, девочка!
Луиза любит и женщин.
29
00:16:17,350 --> 00:16:22,180
А тут Манон, она решила
помыть машину невесты и жениха.
30
00:16:48,780 --> 00:16:52,050
Она спросила, где
где его молодая супруга...
31
00:16:52,350 --> 00:16:55,910
и он, естественно,
бросился её искать.
32
00:16:58,830 --> 00:17:02,630
А вот и его аппетитная жена
в хорошей компании.
33
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
У меня для тебя есть красивое бельё.
34
00:17:27,650 --> 00:17:29,380
Можешь примерить, давай.
35
00:17:35,160 --> 00:17:37,420
Это такая специальная сорочка.
36
00:17:41,270 --> 00:17:43,200
Тебе идёт.
37
00:17:48,530 --> 00:17:51,530
А это такие чёрные трусики.
Тебе должны тоже подойти.
38
00:17:54,400 --> 00:17:55,450
Примерь.
39
00:17:56,200 --> 00:17:58,200
Но тебе придётся снять трусики.
40
00:18:17,000 --> 00:18:18,090
Отлично!
41
00:18:19,160 --> 00:18:21,010
Как по тебе шиты!
42
00:18:23,180 --> 00:18:24,400
Примерь ещё верх.
43
00:18:48,450 --> 00:18:49,450
Помоги мне.
44
00:19:52,460 --> 00:19:53,790
Здесь ужасно жарко!
45
00:19:56,220 --> 00:19:59,190
Но тебя это охладит.
Этот цвет!
46
00:30:53,860 --> 00:30:58,560
И, в конце концов, ему удалось
заполучить тугую дырочку молодой жены.
47
00:30:58,670 --> 00:31:02,090
И ей это явно понравилось.
48
00:31:50,570 --> 00:31:55,220
Люк решил прокатиться. Алан решил,
что это будет прекрасный повод...
49
00:31:55,340 --> 00:31:59,880
свести добродетельную Мелиссу и
немного застенчивого Люка.
50
00:32:00,070 --> 00:32:04,250
Но перед этим Алану пришлось
поковыряться в двигателе.
51
00:33:46,000 --> 00:33:50,160
И вот результат.
Она сначала немного стеснялась...
52
00:33:50,290 --> 00:33:55,210
Но он ей понравился, и она
дала себя уговорить.
53
00:34:23,380 --> 00:34:27,500
Я не знаю, понравился ли ей пейзаж
но в любом случае, ей понравились...
54
00:34:27,600 --> 00:34:30,060
другие вещи.
55
00:34:37,470 --> 00:34:38,640
Уже лучше?
56
00:39:00,140 --> 00:39:01,360
Да, глубоко.
57
00:40:28,410 --> 00:40:29,440
О, да!
58
00:40:34,900 --> 00:40:36,410
- Хорошо, да?
- О, да!
59
00:40:36,520 --> 00:40:38,030
Я хочу в задницу.
60
00:40:54,450 --> 00:40:55,500
О, да!
61
00:41:15,890 --> 00:41:17,100
- Тебе нравится?
- Ага.
62
00:43:22,730 --> 00:43:27,780
Теперь настала моя очередь.
Я написала несколько писем.
63
00:43:28,450 --> 00:43:32,580
Первое для Анны.
Она очень осторожна.
64
00:43:33,170 --> 00:43:36,090
Но я подписалась, как Ив.
65
00:43:44,280 --> 00:43:48,790
Моя дорогая Анна... Мне очень жаль,
но, кажется, я в тебя влюбился.
66
00:43:49,390 --> 00:43:53,800
Я потерял голову, когда я увидел тебя. Я
надеюсь, что ты чувствуешь то же самое.
67
00:43:54,540 --> 00:43:58,970
Если это так, пожалуйста,
приходи в 10 в старый порт.
68
00:43:59,790 --> 00:44:03,010
Я думаю, что это вполне романтично
для нашей первой встречи.
69
00:44:03,130 --> 00:44:05,810
С наилучшими пожеланиями... Ив.
70
00:44:22,050 --> 00:44:26,490
Ив в то же время получил
письмо, подписанное "Анна".
71
00:44:26,560 --> 00:44:31,730
Ив, я чувствовала, как ты смотрел на меня
когда мы впервые встретились.
72
00:44:32,380 --> 00:44:35,740
Мои чувства
не дают мне покоя.
73
00:44:35,970 --> 00:44:42,140
Я готова. Я буду ждать
в старом порту в 10 часов.
74
00:44:42,500 --> 00:44:46,250
Несмотря на моё поведение,
я жажду вкуса приключений.
75
00:44:46,370 --> 00:44:51,250
Лёд тает во мне
после взгляда твоих глаз.
76
00:44:51,800 --> 00:44:53,890
Анна.
77
00:54:46,460 --> 00:54:49,920
У Тони есть две страсти.
Спорт и секс.
78
00:54:50,580 --> 00:54:56,560
Я думаю, спортом он увлекается уж слишком.
Красавица Манон решила это исправить.
79
00:54:57,020 --> 00:55:00,560
Используя всё своё
мастерство соблазнительницы.
80
01:06:58,080 --> 01:07:02,960
Петра любит верховую езду.
Алан приготовил ей особую лошадь.
81
01:07:16,740 --> 01:07:19,930
Должно быть, он что-то задумал.
82
01:07:37,660 --> 01:07:40,920
Клементина хотела полюбоваться пейзажами.
83
01:07:41,390 --> 01:07:45,630
Аллан предложил себя
в качестве проводника.
84
01:07:57,070 --> 01:08:01,810
Я воспользовалась ситуацией,
пока они совершали прогулку.
85
01:08:17,710 --> 01:08:22,530
Молодой муж был удивлён, но
не отказался от моего подарка.
86
01:08:22,710 --> 01:08:26,530
Он был готов изменить жене со мной.
Странно, не правда ли?
87
01:17:30,370 --> 01:17:34,820
Аллан попросил
Клементину подождать...
88
01:17:34,930 --> 01:17:37,150
У него был для неё сюрприз.
89
01:18:11,520 --> 01:18:15,230
Этим сюрпризом была я и её муж.
90
01:18:15,700 --> 01:18:19,090
Но не волнуйтесь.
Я же его у неё не отобрала.
91
01:18:34,380 --> 01:18:38,580
Аллан также подготовил
кое-что и для Петры.
92
01:18:39,010 --> 01:18:45,540
Сиклон, конь, которого он ей дал,
знал путь к приключениям...
93
01:18:45,850 --> 01:18:49,960
Это были три мотоциклиста, намеренных
опробовать дырочки нашей красавицы.
94
01:19:01,500 --> 01:19:06,010
Хочу отметить, что Петра
не оказала никакого сопротивления.
95
01:24:51,780 --> 01:24:56,230
Неделя закончилась и наши гости
нехотя разъезжались по домам.
96
01:24:56,820 --> 01:25:00,830
Все они были удовлетворены страстью,
которую здесь в себе обнаружили.
97
01:25:01,190 --> 01:25:05,570
И насколько они могут
быть непосредственны в сексе.
98
01:25:05,960 --> 01:25:09,930
Они поняли, что они отличаются от
тех, кем они себя считали до этого.
99
01:25:10,420 --> 01:25:13,550
Они познали удовольствие от секса.
100
01:25:13,650 --> 01:25:16,940
Уже никогда они не будут
теми, кем были раньше.
101
01:25:24,910 --> 01:25:27,990
Пришло время, чтобы
подвести итог.
102
01:25:28,240 --> 01:25:31,190
Всё прошло просто отлично.
103
01:25:31,430 --> 01:25:35,660
Новобрачная стала бисексуалкой
и любительницей анального секса.
104
01:25:35,760 --> 01:25:39,170
Одна женщина стала нимфоманкой.
105
01:25:39,530 --> 01:25:42,770
Другая пережила первый
опыт группового секса.
106
01:25:43,320 --> 01:25:48,240
И мы были очень рады, что мы сделали
всё это для моих родственников.
107
01:25:48,970 --> 01:25:53,110
Мы были парой, а теперь
стали партнёрами по интригам.
108
01:25:53,410 --> 01:25:57,920
Я начала придумать новый
заговор для следующего раза.
109
01:25:59,150 --> 01:26:03,220
перевод solo714
12946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.