Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,811 --> 00:00:13,981
For those of you who read my new book,
"The Courtesan Complex, "
2
00:00:14,081 --> 00:00:17,718
and I hope you do, even if
you have to get it from the library,
3
00:00:18,285 --> 00:00:20,521
you'll find a big, fat chapter called...
4
00:00:20,621 --> 00:00:23,924
"Sexual Fantasies and Fantastic Sex. "
5
00:00:24,124 --> 00:00:25,259
Patients I work with here...
6
00:00:25,359 --> 00:00:26,493
at the Allen by Clinic,
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,430
listeners who write to us,
people I meet around the country,
8
00:00:31,064 --> 00:00:33,667
everyone thinks that his sexual fantasies,
9
00:00:33,767 --> 00:00:35,035
or her sexual fantasies,
10
00:00:35,135 --> 00:00:40,240
are unique and personal
and perhaps even a little shameful.
11
00:00:40,340 --> 00:00:42,376
We get a lot of call-ins about that.
12
00:00:42,776 --> 00:00:44,278
And the fact is,
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,480
that those fantasies are as common...
14
00:00:46,580 --> 00:00:48,649
and as healthy as rain.
15
00:00:48,982 --> 00:00:52,052
The big secret is everybody's got 'em.
16
00:00:53,053 --> 00:00:57,257
For women, one of the most common
fantasies is that of being a courtesan.
17
00:00:57,524 --> 00:01:00,227
A highly desired,
incredibly beautiful prostitute,
18
00:01:00,327 --> 00:01:02,796
bestowing her favors
on her chosen lover.
19
00:01:03,530 --> 00:01:06,700
In the few moments I have left,
I wanna make the point,
20
00:01:06,900 --> 00:01:10,604
that everybody dreams
the same sexy dream.
21
00:01:10,771 --> 00:01:13,774
So don't be shy about including it
in your love games.
22
00:01:13,874 --> 00:01:17,511
As long as they're just games,
I give you my permission.
23
00:01:18,612 --> 00:01:21,081
The book, again,
is "The Courtesan Complex,"
24
00:01:21,181 --> 00:01:23,917
and until next time,
this is Dr. Joan Allenby,
25
00:01:24,017 --> 00:01:26,320
suggesting that
a rich sexual fantasy life...
26
00:01:26,420 --> 00:01:30,524
is as important to good sex
as choosing the right lover.
27
00:01:32,059 --> 00:01:33,193
Bye-bye for now.
28
00:01:41,301 --> 00:01:42,569
– Well, now.
– Well, now.
29
00:01:42,703 --> 00:01:44,304
Why did you ever leave me?
30
00:01:44,438 --> 00:01:46,807
I give you three seconds
to run into my arms.
31
00:01:46,940 --> 00:01:47,841
Male domination.
32
00:01:48,308 --> 00:01:48,976
One.
33
00:01:49,109 --> 00:01:50,310
I hate your business trips.
34
00:01:50,444 --> 00:01:50,978
Two.
35
00:01:51,211 --> 00:01:52,679
I hate my business trips.
36
00:01:52,813 --> 00:01:53,513
Three.
37
00:01:53,647 --> 00:01:54,448
Oh, boy.
38
00:02:02,189 --> 00:02:04,124
When do we really get
serious about this?
39
00:02:04,224 --> 00:02:05,826
Tonight in Chicago.
40
00:02:05,926 --> 00:02:07,894
Mmm-mmm. Can't go with you.
41
00:02:07,995 --> 00:02:09,262
No, David, you promised.
42
00:02:09,363 --> 00:02:11,465
I promised you
your own television show,
43
00:02:11,565 --> 00:02:13,867
and the deal makes here, tomorrow, LA.
44
00:02:13,967 --> 00:02:16,837
What's more important anyway,
happiness or money?
45
00:02:16,970 --> 00:02:18,138
The Dr. Allenby Clinic.
46
00:02:18,238 --> 00:02:21,208
– Good afternoon.
– I loathe those damn radio conventions.
47
00:02:21,508 --> 00:02:23,777
The good old syndication boys.
48
00:02:24,211 --> 00:02:25,645
Can't your meeting wait another day?
49
00:02:25,746 --> 00:02:28,281
No. So you'll have to carry
the flag in Chicago.
50
00:02:28,382 --> 00:02:29,816
I hate it. Come with me.
51
00:02:29,916 --> 00:02:30,784
Not a prayer.
52
00:02:31,585 --> 00:02:33,987
She's crazy about him.
I haven't got a chance.
53
00:02:34,087 --> 00:02:36,256
Madge, did you call a car
for Dr. Allenby?
54
00:02:36,356 --> 00:02:37,824
Limo's waiting downstairs.
55
00:02:38,558 --> 00:02:40,861
He may not be so crazy about her.
56
00:02:41,461 --> 00:02:43,163
There may be hope yet, Doctor.
57
00:02:44,398 --> 00:02:48,969
Joanie, believe me,
one day in Chicago will do it.
58
00:02:49,069 --> 00:02:51,238
You'll dazzle the buyers
and head for the hills.
59
00:02:51,338 --> 00:02:53,373
Uh-huh. You know what
"fat chance" means?
60
00:02:54,207 --> 00:02:54,941
Yeah?
61
00:02:55,442 --> 00:02:58,145
Joan, I've done a new paper
for the journal.
62
00:02:58,245 --> 00:03:02,449
"Narcissism and Frigidity." You might
take a look at it on the plane.
63
00:03:02,682 --> 00:03:05,585
I will if I get time. Simon,
did you enjoy my broadcast?
64
00:03:05,719 --> 00:03:07,888
What makes you think
I listened to it, Doctor?
65
00:03:08,321 --> 00:03:10,357
If I hated a program
as much as you hate mine,
66
00:03:10,457 --> 00:03:12,793
I'd probably listen
out of sheer malicious spite.
67
00:03:12,926 --> 00:03:15,028
Cheap, shoddy commercialization.
68
00:03:15,128 --> 00:03:17,197
Actually, Simon,
there's nothing cheap about it.
69
00:03:17,297 --> 00:03:18,932
Joan, you need to get a move on.
70
00:03:22,235 --> 00:03:24,438
Plane tickets, itinerary.
71
00:03:24,538 --> 00:03:26,807
– Limo will meet you at O'Hare.
– Yep.
72
00:03:26,907 --> 00:03:30,277
Hotel reservations,
and Agatha Christie.
73
00:03:30,677 --> 00:03:32,846
If nothing else, she'll help you sleep.
74
00:03:33,246 --> 00:03:35,148
Cindy, how could I
survive without you?
75
00:03:35,248 --> 00:03:38,518
Oh, you can't. It's job security.
76
00:03:43,056 --> 00:03:43,990
Bye-bye.
77
00:03:49,663 --> 00:03:52,399
For a couple of lovesick kids, we sure do
have a hard time getting together.
78
00:03:52,499 --> 00:03:54,201
Oh, good. That sounds like guilt.
79
00:03:54,701 --> 00:03:56,336
Where there's guilt, there's hope.
80
00:03:57,704 --> 00:03:59,172
Did you call your mother today?
81
00:04:00,474 --> 00:04:02,209
And when was the last time
you made love to me?
82
00:04:02,309 --> 00:04:03,410
I don't remember.
83
00:04:03,610 --> 00:04:05,078
Oh, very good!
84
00:04:05,378 --> 00:04:06,980
Does that make you feel guilty?
85
00:04:08,215 --> 00:04:09,983
Just makes me wanna make love to you.
86
00:04:11,451 --> 00:04:13,153
Wait for me, cowboy.
87
00:04:17,357 --> 00:04:18,592
I adore you.
88
00:04:19,593 --> 00:04:20,627
Ladies and gentlemen,
89
00:04:20,727 --> 00:04:22,696
we regret Flight 141 to ...
90
00:04:22,796 --> 00:04:24,431
Chicago O'Hare Airport is...
91
00:04:24,531 --> 00:04:26,133
– still delayed.
– Dr. Allenby.
92
00:04:26,800 --> 00:04:27,968
Dr. Allenby.
93
00:04:28,068 --> 00:04:29,402
We anticipate the fog...
94
00:04:29,503 --> 00:04:31,304
– will be with us through the night.
– Oh, we're finally boarding.
95
00:04:31,404 --> 00:04:33,740
I'm afraid not.
The airport's still socked in.
96
00:04:33,940 --> 00:04:36,209
What about Burbank,
or one of the other airports?
97
00:04:36,309 --> 00:04:38,245
Dr. Allenby, may I make a suggestion?
98
00:04:38,345 --> 00:04:41,314
Why don't you get a good night's sleep
at one of the airport hotels,
99
00:04:41,414 --> 00:04:43,583
and I can book you on the
first flight in the morning?
100
00:04:43,683 --> 00:04:46,520
If I'm going to sleep,
I can do better than a hotel.
101
00:04:46,620 --> 00:04:48,054
I appreciate all your help.
102
00:04:48,155 --> 00:04:49,289
My pleasure.
103
00:04:50,123 --> 00:04:53,226
I enjoyed reading
"The Courtesan Complex."
104
00:04:54,594 --> 00:04:56,163
I enjoyed writing it.
105
00:04:57,264 --> 00:04:58,665
We regret all flights...
106
00:04:58,765 --> 00:05:00,133
departing and arriving...
107
00:05:00,233 --> 00:05:02,502
will be delayed until further notice.
108
00:05:03,904 --> 00:05:05,472
Will Mr. Bruce Phillips...
109
00:05:05,572 --> 00:05:07,507
please go to the white courtesy phone...
110
00:05:07,607 --> 00:05:09,075
in the main lobby?
111
00:05:32,098 --> 00:05:33,266
Good evening, Dr. Allenby.
112
00:05:33,366 --> 00:05:35,602
Hello, Ozzie. Final exams?
113
00:05:35,702 --> 00:05:38,505
Yes. In law school,
every day is final exams.
114
00:05:38,772 --> 00:05:41,608
You think so, counselor?
Try a doctorate in psychology.
115
00:07:14,100 --> 00:07:15,268
I'm hungry.
116
00:07:17,137 --> 00:07:22,242
If I was a dessert,
what kind of dessert would I be?
117
00:07:23,009 --> 00:07:25,412
Bavarian chocolate cream pie,
118
00:07:27,180 --> 00:07:29,916
laced with rare Napoleon brandy.
119
00:07:34,120 --> 00:07:36,423
What about your Dr. Joan?
120
00:07:38,224 --> 00:07:39,459
Rice pudding.
121
00:08:14,127 --> 00:08:15,729
We're now landing at LAX.
122
00:08:15,829 --> 00:08:18,665
Thank you for flying with us,
and have a nice day.
123
00:08:18,865 --> 00:08:21,901
Passengers from Flight 219
from Chicago...
124
00:08:22,235 --> 00:08:25,372
may pick up your baggage
at the first door.
125
00:08:26,139 --> 00:08:27,707
Oh, hello again.
126
00:08:27,807 --> 00:08:28,942
Tell me how much you missed me.
127
00:08:29,042 --> 00:08:30,477
We made the TV deal.
128
00:08:30,577 --> 00:08:31,778
That much?
129
00:08:33,380 --> 00:08:34,614
Now give it to me, come on.
130
00:08:35,115 --> 00:08:36,049
Gladly.
131
00:08:36,883 --> 00:08:38,084
How was Chicago?
132
00:08:38,184 --> 00:08:39,853
Like an all-day dental appointment.
133
00:08:41,488 --> 00:08:42,188
David?
134
00:08:42,288 --> 00:08:43,156
Yo.
135
00:08:44,324 --> 00:08:45,759
How long we been together?
136
00:08:46,025 --> 00:08:47,260
Business or pleasure?
137
00:08:47,694 --> 00:08:48,828
Take your pick.
138
00:08:49,162 --> 00:08:50,330
Three years.
139
00:08:51,131 --> 00:08:52,565
You ever get tired of me?
140
00:08:53,033 --> 00:08:54,234
Come on.
141
00:08:54,334 --> 00:08:56,202
Does the sky get tired of the sun?
142
00:08:57,437 --> 00:09:00,607
Still, I think it's time we took
some of my professional advice.
143
00:09:02,475 --> 00:09:03,843
Advise me, Doctor.
144
00:09:04,377 --> 00:09:05,745
Fun and games.
145
00:09:05,979 --> 00:09:07,080
What flavor?
146
00:09:07,814 --> 00:09:09,749
Sultan and slave girl.
147
00:09:12,051 --> 00:09:15,255
Headmistress and choirboy. Whatever.
148
00:09:15,488 --> 00:09:16,856
That's some "whatever."
149
00:09:17,824 --> 00:09:20,326
We've got the reception
at the Music Center tonight.
150
00:09:21,728 --> 00:09:23,630
Is that really what you wanna do?
151
00:09:25,665 --> 00:09:27,367
What do I really want to do?
152
00:09:28,435 --> 00:09:30,770
There's a cocktail lounge
called Buckets.
153
00:09:32,172 --> 00:09:33,573
Meet me there at 9:00.
154
00:09:36,643 --> 00:09:38,812
Boy, have I got plans for you.
155
00:11:38,998 --> 00:11:39,899
Joan!
156
00:11:41,568 --> 00:11:44,971
Oh, Joan, thank God you've come.
I've forgotten everyone's name.
157
00:11:45,505 --> 00:11:47,907
Relax, Helen.
It looks like a wonderful turnout.
158
00:11:48,007 --> 00:11:52,278
Well, now comes phase two,
the prying open of the checkbook.
159
00:11:52,512 --> 00:11:55,348
Go. Circulate. Get money for music.
160
00:11:55,448 --> 00:11:57,884
Married women circulate.
Single women mingle.
161
00:12:05,491 --> 00:12:06,326
Joan.
162
00:12:06,492 --> 00:12:08,528
Walter, I didn't know
you were going to be here tonight.
163
00:12:08,628 --> 00:12:10,263
Well, I'm testing my agoraphobia.
164
00:12:10,363 --> 00:12:12,732
If I can stand all this,
I can stand anything.
165
00:12:14,267 --> 00:12:15,234
Where's David?
166
00:12:15,501 --> 00:12:16,669
Well, he had to work.
167
00:12:16,803 --> 00:12:18,171
Oh. Well,
168
00:12:18,271 --> 00:12:21,841
why don't the two of us find a quiet
corner and share some hors d'oeuvres?
169
00:12:22,008 --> 00:12:23,376
I'll protect you from the rabble.
170
00:12:23,476 --> 00:12:26,212
I'd love to, Walter, but the committee
members are supposed to mix.
171
00:12:26,312 --> 00:12:27,714
Enjoy the concert.
172
00:13:38,751 --> 00:13:40,720
– Oh, excuse me.
– I'm terribly sorry.
173
00:13:40,853 --> 00:13:43,456
Oh, what a marvelous hat!
I love it!
174
00:13:43,556 --> 00:13:44,524
Thank you.
175
00:13:46,426 --> 00:13:49,462
I don't believe we've met.
I'm Helen Hendrix from the committee.
176
00:13:49,562 --> 00:13:52,098
Have you ever considered
making a donation?
177
00:14:26,733 --> 00:14:27,934
Can I buy you a drink?
178
00:14:29,869 --> 00:14:30,937
Competition?
179
00:14:31,104 --> 00:14:32,338
Never seen her before.
180
00:14:32,872 --> 00:14:34,173
Did she buy the chair?
181
00:14:34,340 --> 00:14:35,675
Not yet, she didn't.
182
00:14:36,409 --> 00:14:38,177
I'll deliver this myself.
183
00:14:42,448 --> 00:14:43,449
Drinks are on the house.
184
00:14:43,549 --> 00:14:45,551
Hi. I'm Lisa.
185
00:14:45,651 --> 00:14:47,253
– Hi, Lisa.
– Matches?
186
00:14:59,332 --> 00:15:03,002
That's for friendship and understanding.
187
00:15:04,237 --> 00:15:05,438
Good luck, Lisa.
188
00:15:47,914 --> 00:15:49,115
What?
189
00:15:54,420 --> 00:15:56,689
Hello, sailor. You come here often?
190
00:15:57,623 --> 00:15:59,025
You're playing games, Joan?
191
00:15:59,158 --> 00:16:03,262
Yes, and I'm not Joanie. I'm Lisa.
192
00:16:06,032 --> 00:16:09,435
Come on, David, loosen up.
Play with me a little.
193
00:16:10,970 --> 00:16:12,538
How do you like your Lisa?
194
00:16:12,905 --> 00:16:15,608
Lisa has never looked more delectable.
195
00:16:16,843 --> 00:16:18,978
Would you like to take Lisa home
with you?
196
00:16:19,779 --> 00:16:20,880
Say yes.
197
00:16:21,414 --> 00:16:22,481
Yes.
198
00:16:23,149 --> 00:16:24,116
Money.
199
00:16:39,765 --> 00:16:40,833
Enough?
200
00:16:42,034 --> 00:16:43,402
For starters.
201
00:16:45,171 --> 00:16:47,807
Uh-huh. Yeah.
202
00:16:47,907 --> 00:16:49,375
Come on up and see the doctor.
203
00:16:49,475 --> 00:16:50,643
Is Lisa a doctor?
204
00:16:50,743 --> 00:16:53,346
Mmm-hmm. Wait till you see
what kind of doctor.
205
00:17:01,554 --> 00:17:03,122
Good evening, Mr. Kincaid.
206
00:17:03,289 --> 00:17:04,891
How long till the bar, Ozzie?
207
00:17:05,024 --> 00:17:06,425
Uh, next spring, Mr. Kincaid.
208
00:17:06,526 --> 00:17:07,760
You'll do fine.
209
00:17:08,794 --> 00:17:11,564
Yeah, well, working nights,
I have plenty of studying time.
210
00:17:11,664 --> 00:17:13,132
That's the way I did it.
211
00:17:30,883 --> 00:17:32,051
Shh.
212
00:17:32,151 --> 00:17:34,053
What are we whispering for?
213
00:17:35,054 --> 00:17:37,490
My mother is sleeping in here.
214
00:17:39,859 --> 00:17:41,260
Shh.
215
00:17:41,861 --> 00:17:44,163
My Uncle Max is in there.
216
00:17:44,263 --> 00:17:45,631
Oh, that's it.
217
00:17:47,333 --> 00:17:50,503
And this is my room.
218
00:18:36,349 --> 00:18:37,450
No.
219
00:18:40,653 --> 00:18:42,488
Let me do everything.
220
00:18:51,130 --> 00:18:54,600
It's my evening. I'm in charge.
221
00:18:56,168 --> 00:18:58,104
You don't have to do anything.
222
00:19:00,940 --> 00:19:03,376
You're forbidden to do anything,
223
00:19:04,143 --> 00:19:08,647
except to enjoy everything.
224
00:19:15,855 --> 00:19:16,989
My glove.
225
00:19:25,998 --> 00:19:28,401
Wait till you see
what I can do with this.
226
00:19:34,874 --> 00:19:37,443
Where did you learn all this, huh?
227
00:19:38,611 --> 00:19:40,446
I wrote the book, remember?
228
00:19:45,618 --> 00:19:48,020
I'm your instrument of
absolute pleasure.
229
00:19:48,187 --> 00:19:49,221
Don't go.
230
00:19:49,655 --> 00:19:51,123
Just for a minute.
231
00:19:51,757 --> 00:19:53,225
Don't look.
232
00:19:55,127 --> 00:19:57,696
Get ready for my real surprise.
233
00:19:58,264 --> 00:20:00,199
I'm almost ready now.
234
00:20:02,768 --> 00:20:03,736
What?
235
00:20:06,672 --> 00:20:11,110
If I were a dessert,
what kind of dessert would I be?
236
00:21:36,362 --> 00:21:38,297
Sorry, but you can't go in there.
237
00:21:38,397 --> 00:21:39,365
Really?
238
00:21:39,798 --> 00:21:43,202
I could spend the rest of my life
just watching you walk toward me.
239
00:21:43,602 --> 00:21:44,637
Thank you.
240
00:21:45,204 --> 00:21:47,640
And now you can watch me
walk away from you.
241
00:22:56,175 --> 00:22:59,645
Well, partner, we did it,
concert and all.
242
00:22:59,745 --> 00:23:01,947
What do you think? Big success?
243
00:23:02,948 --> 00:23:05,351
I think everything came off perfectly.
244
00:23:18,964 --> 00:23:21,734
Okay, so let me get this straight.
This is a complete log here...
245
00:23:21,834 --> 00:23:25,137
of everyone that came in and went out
of the building. Is that correct, sir?
246
00:23:25,471 --> 00:23:28,073
That's right. Excuse me, officer.
Dr. Allenby?
247
00:23:28,173 --> 00:23:29,842
Dr. Allenby, I'm sorry.
248
00:23:29,942 --> 00:23:33,178
Thank you, Ozzie.
I don't think I believe it yet.
249
00:24:47,619 --> 00:24:48,420
Whoa!
250
00:24:48,787 --> 00:24:50,389
Thank you, thank you.
251
00:24:51,490 --> 00:24:52,391
Joan.
252
00:24:54,626 --> 00:24:55,794
Oh, Joan.
253
00:24:57,730 --> 00:24:59,732
– What can I say?
– I know, Cindy. Thank you.
254
00:24:59,832 --> 00:25:02,868
Joan, it's so awful. I feel so bad.
255
00:25:02,968 --> 00:25:05,671
Thank you. There's so much
to feel bad about, Madge.
256
00:25:05,971 --> 00:25:06,839
Here.
257
00:25:10,142 --> 00:25:11,477
Lieutenant Columbo.
258
00:25:14,013 --> 00:25:18,384
This is Dr. Allenby. Joan, this is
Lieutenant Columbo from the police.
259
00:25:18,650 --> 00:25:20,285
You're Dr. Allenby?
260
00:25:20,886 --> 00:25:22,521
I've been looking forward
to meeting you,
261
00:25:22,621 --> 00:25:25,791
and here we rode all the way
up in the elevator together.
262
00:25:26,258 --> 00:25:29,862
I'm, uh... I'm very sorry, ma'am,
about what happened.
263
00:25:29,962 --> 00:25:32,164
I'm not sure what happened,
Lieutenant.
264
00:25:32,464 --> 00:25:36,902
The call said David is dead,
shot to death last night. That's all I know.
265
00:25:37,136 --> 00:25:39,438
It's not a very pleasant subject, ma'am.
266
00:25:40,272 --> 00:25:41,707
Where did it happen?
267
00:25:42,174 --> 00:25:43,409
In that bedroom, ma'am.
268
00:25:44,276 --> 00:25:45,811
May I see the room?
269
00:25:46,478 --> 00:25:47,479
Doctor.
270
00:25:47,579 --> 00:25:51,150
I'm sorry, Dr. Allenby's appointments
are canceled until further notice.
271
00:25:51,316 --> 00:25:54,153
Well, Doctor, I'm not sure
you'll be ready for all that yet,
272
00:25:54,253 --> 00:25:58,323
being that you and the victim were,
as I understand it, very close.
273
00:25:58,424 --> 00:26:01,460
I'm not a stranger to shock, Lieutenant.
I wanna know what happened.
274
00:26:02,227 --> 00:26:04,296
All right, ma'am,
if that's what you want.
275
00:26:06,031 --> 00:26:07,599
Joan. Joan.
276
00:26:08,000 --> 00:26:11,503
I called the radio people and canceled
your program for the rest of the week.
277
00:26:11,603 --> 00:26:13,906
Thank you, Simon.
That was very thoughtful.
278
00:26:14,006 --> 00:26:17,276
Oh, Joan, did you get a chance
to look at my new paper?
279
00:26:18,177 --> 00:26:20,446
No, Simon. I did not.
280
00:26:26,585 --> 00:26:29,888
You see, Doctor? This is all
what I didn't want you to see.
281
00:26:31,990 --> 00:26:34,726
In here, that's where it happened.
282
00:26:39,031 --> 00:26:39,898
There?
283
00:26:40,532 --> 00:26:42,367
That's where he fell, ma'am,
284
00:26:43,402 --> 00:26:45,037
after the woman shot him.
285
00:26:47,272 --> 00:26:48,073
A woman?
286
00:26:48,173 --> 00:26:51,210
If you'll forgive my saying so, ma'am,
a very beautiful woman,
287
00:26:51,310 --> 00:26:55,180
very desirable, here in
the bedroom with Mr. Kincaid.
288
00:26:55,881 --> 00:26:58,650
We got a description
from the night security guard.
289
00:26:58,984 --> 00:27:03,522
Dark hair, all dressed in black,
with a black fedora hat.
290
00:27:03,956 --> 00:27:06,091
Does that strike a chord, ma'am?
291
00:27:06,225 --> 00:27:08,627
Would Mr. Kincaid know
anybody like that?
292
00:27:08,994 --> 00:27:10,496
Would you know anybody like that?
293
00:27:10,596 --> 00:27:14,466
No. No, I didn't know that
David knew anyone like that.
294
00:27:15,267 --> 00:27:16,435
Is there some explanation?
295
00:27:16,535 --> 00:27:18,637
It's hard to come right out
and say it, ma'am,
296
00:27:18,737 --> 00:27:22,508
but you can see there's some
kind of violence here, and...
297
00:27:22,908 --> 00:27:25,944
over here there's blood on the carpet,
298
00:27:26,211 --> 00:27:30,082
nothing to do with the body,
like he was hurting her.
299
00:27:30,415 --> 00:27:31,583
I'm sorry to say, ma'am,
300
00:27:31,683 --> 00:27:34,686
like he was making her do something
she didn't want to do.
301
00:27:35,387 --> 00:27:37,155
And she was armed.
302
00:27:37,656 --> 00:27:39,825
Unless there was already
a gun in the room.
303
00:27:40,592 --> 00:27:41,927
And she shot him.
304
00:27:42,794 --> 00:27:44,630
At least that's the way it seems.
305
00:27:44,763 --> 00:27:47,466
I can assure you, Lieutenant,
there was no gun in this room.
306
00:27:47,900 --> 00:27:50,102
You know, I was wondering, ma'am,
307
00:27:52,004 --> 00:27:53,739
what kind of room is this?
308
00:27:56,909 --> 00:27:59,311
We're psychologists here, Lieutenant.
309
00:28:00,612 --> 00:28:02,948
Our patients come to us
with sexual problems.
310
00:28:03,048 --> 00:28:05,384
Sometimes alone,
sometimes in couples.
311
00:28:05,684 --> 00:28:07,719
Sometimes a room like this
can be conducive...
312
00:28:07,819 --> 00:28:09,922
to solving their sexual problems.
313
00:28:10,088 --> 00:28:12,658
And we also use that part
for lecture purposes.
314
00:28:12,758 --> 00:28:14,493
You mean, these people,
they go to bed here?
315
00:28:14,593 --> 00:28:16,495
That's what the whole room
was designed for.
316
00:28:16,595 --> 00:28:18,230
And the people
there are watching them?
317
00:28:18,330 --> 00:28:20,966
No, Lieutenant.
I assure you, they're quite alone.
318
00:28:21,099 --> 00:28:24,002
But there's people out there.
I mean, in the hall.
319
00:28:24,203 --> 00:28:26,705
– There's people all around here.
– There are doors.
320
00:28:27,839 --> 00:28:29,775
Yeah, but the people out there know,
321
00:28:29,875 --> 00:28:33,445
I mean, that the couple is in here,
and the couple in here,
322
00:28:33,545 --> 00:28:35,647
I mean, they know
that the people out there know.
323
00:28:35,747 --> 00:28:37,316
– Lieutenant, we're talking about therapy.
– Everybody knows?
324
00:28:37,416 --> 00:28:38,850
Does that disturb you?
325
00:28:38,984 --> 00:28:41,787
Oh. Oh, no, ma'am. No, no.
I'm just asking questions, ma'am.
326
00:28:41,887 --> 00:28:44,890
Just part of the investigation.
327
00:28:45,390 --> 00:28:48,660
Those are his things, ma'am.
What we call his effects.
328
00:28:49,061 --> 00:28:49,995
Yes.
329
00:28:51,029 --> 00:28:54,299
After death, things have
a way of turning into effects.
330
00:28:54,533 --> 00:28:56,535
And David turns into a stranger.
331
00:28:57,803 --> 00:28:58,870
Buckets?
332
00:28:58,971 --> 00:29:00,572
I think it's some kind of a bar, ma'am.
333
00:29:00,672 --> 00:29:01,506
I see.
334
00:29:01,607 --> 00:29:04,276
And over here, a cigarette stub.
335
00:29:04,876 --> 00:29:05,877
Is that hers?
336
00:29:06,311 --> 00:29:08,847
That's the assumption
we're working under, ma'am.
337
00:29:08,947 --> 00:29:09,681
A smoker.
338
00:29:10,415 --> 00:29:12,417
– Lieutenant.
– Yes, Sergeant?
339
00:29:14,086 --> 00:29:15,587
A moment, ma'am.
340
00:29:19,858 --> 00:29:22,394
When you went for coffee,
we found these hairs on the victim.
341
00:29:22,561 --> 00:29:25,263
Long black hairs, like a woman's.
342
00:29:26,932 --> 00:29:29,735
We searched the whole area
by the body, nothing yet.
343
00:29:29,868 --> 00:29:32,337
These hairs were on his right shoulder
and near his chest.
344
00:29:32,504 --> 00:29:36,008
Well, we have the hairs, right?
Might tell us something.
345
00:29:36,875 --> 00:29:37,909
Can I take these things yet?
346
00:29:38,043 --> 00:29:39,911
No, Sergeant, not yet. No.
347
00:29:54,059 --> 00:29:57,329
Lieutenant, is there
anything else I should know?
348
00:29:58,397 --> 00:30:02,367
Oh, oh, excuse me, ma'am.
I'm terribly sorry.
349
00:30:02,768 --> 00:30:07,572
We get so wrapped up in these things.
Little details like a woman's cigarette.
350
00:30:07,673 --> 00:30:10,342
I'm sorry. I shouldn't have
kept you waiting like that.
351
00:30:10,442 --> 00:30:12,911
Ma'am, could you take another look
at those effects?
352
00:30:13,011 --> 00:30:14,046
Certainly.
353
00:30:19,184 --> 00:30:20,318
Are you looking, ma'am?
354
00:30:20,419 --> 00:30:21,987
Yes, Lieutenant, I'm looking.
355
00:30:22,254 --> 00:30:25,390
These are all the things
that were in Mr. Kincaid's pockets.
356
00:30:25,524 --> 00:30:28,627
Do you see anything that's missing?
Something very puzzling?
357
00:30:28,727 --> 00:30:30,262
I don't think I understand.
358
00:30:30,362 --> 00:30:33,665
His keys, ma'am.
There aren't any keys.
359
00:30:34,299 --> 00:30:36,234
If there aren't any keys,
360
00:30:36,568 --> 00:30:39,971
how did the victim unlock the door
to your clinic last night?
361
00:30:40,172 --> 00:30:41,139
How did they get in here?
362
00:30:41,239 --> 00:30:44,042
Yes, of course, his keys.
How very strange.
363
00:30:44,843 --> 00:30:46,878
I suppose the woman
could have taken them.
364
00:30:46,978 --> 00:30:48,613
Yes, that's very good, Lieutenant.
365
00:30:48,714 --> 00:30:52,584
In a moment of panic, to escape,
to steal his car, she took his keys.
366
00:30:52,684 --> 00:30:56,355
But, ma'am, why would she do that?
She just murdered a man.
367
00:30:56,521 --> 00:31:00,158
Why would she take a chance
on being seen driving his car?
368
00:31:00,425 --> 00:31:02,694
I mean, even in panic, I would think,
369
00:31:02,894 --> 00:31:06,465
she'd want to stay as far away
from that car as she could.
370
00:31:07,466 --> 00:31:08,667
Yes, I see.
371
00:31:08,767 --> 00:31:10,502
On the other hand,
372
00:31:12,404 --> 00:31:15,807
maybe she took the keys
not to drive the car,
373
00:31:16,508 --> 00:31:19,878
but to get something out of the car
which could identify her.
374
00:31:20,379 --> 00:31:22,481
Something she bought that day,
375
00:31:22,647 --> 00:31:26,852
a dress from the cleaners,
a prescription. Could be anything.
376
00:31:26,952 --> 00:31:29,721
That's very clever, Lieutenant.
That would explain everything.
377
00:31:29,821 --> 00:31:33,925
But if it didn't, ma'am,
then the lady in black,
378
00:31:34,893 --> 00:31:37,929
she'd be the one
who had the key to your clinic.
379
00:31:38,096 --> 00:31:42,434
But if that was true, you certainly
would have some idea who she might be.
380
00:31:42,834 --> 00:31:45,904
You see why
I'm puzzled by these keys?
381
00:31:46,805 --> 00:31:50,342
Lieutenant, I'm afraid that
I'm not ready to deal with all of this yet.
382
00:31:50,542 --> 00:31:52,110
Would you mind
if I went back to my office?
383
00:31:52,210 --> 00:31:55,881
Oh, of course not, ma'am. I'm sorry
to bother you with all of these questions.
384
00:31:56,114 --> 00:31:58,383
I know what a terrible shock
this has been.
385
00:31:58,483 --> 00:32:01,453
Thank you for trying to shield me.
You've been very kind.
386
00:32:13,031 --> 00:32:17,469
I'm sure you know by now I'm always
here for you. Whatever I can do.
387
00:32:17,669 --> 00:32:19,738
You're very sweet, Walter. Thank you.
388
00:32:20,972 --> 00:32:22,240
This place...
389
00:32:23,208 --> 00:32:28,647
All we ever seem to talk about is
sex and feelings.
390
00:32:29,214 --> 00:32:31,216
It's always with strangers.
391
00:32:31,316 --> 00:32:33,752
We never get to talk
about our own feelings.
392
00:32:36,021 --> 00:32:38,690
Lieutenant Columbo, ma'am.
Is it all right to intrude?
393
00:32:39,090 --> 00:32:42,160
Of course, Lieutenant.
You met Dr. Neff?
394
00:32:42,294 --> 00:32:45,363
Oh, I think I've met everyone
in the clinic. All the sex doctors.
395
00:32:45,463 --> 00:32:48,266
Psychologists, Lieutenant.
Sex therapists.
396
00:32:48,667 --> 00:32:54,139
Joan, believe me, one day
all this pain will just be a memory.
397
00:32:58,677 --> 00:33:00,812
Could I get you some tea, Lieutenant?
398
00:33:00,946 --> 00:33:03,014
Oh, no, thank you, ma'am.
399
00:33:03,748 --> 00:33:06,318
No? All right.
400
00:33:07,252 --> 00:33:09,721
Well, what can I do for you?
401
00:33:09,821 --> 00:33:13,525
I'll just ask you a few more questions,
ma'am, if you can put up with that.
402
00:33:13,758 --> 00:33:18,330
I think I can manage that. From this
moment, Lieutenant, life goes on.
403
00:33:18,964 --> 00:33:21,933
Back straight, chin up
and a smile for the world.
404
00:33:22,767 --> 00:33:24,135
How's that for courage?
405
00:33:24,603 --> 00:33:27,239
Well, that's a very nice smile
you have there, ma'am.
406
00:33:29,107 --> 00:33:30,475
How can I help you?
407
00:33:31,476 --> 00:33:34,312
Mainly, Dr. Allenby,
it's about the victim.
408
00:33:35,580 --> 00:33:39,518
Could you tell me about
your relationship with the victim?
409
00:33:41,186 --> 00:33:42,988
We had great sex.
410
00:33:47,926 --> 00:33:49,327
Okay.
411
00:33:49,828 --> 00:33:52,797
The victim, as you so delicately
put it, was my lover.
412
00:33:53,164 --> 00:33:54,733
Is there a problem with that?
413
00:33:57,135 --> 00:33:59,137
Not necessarily, ma'am, no.
414
00:33:59,704 --> 00:34:03,742
David and I enjoyed making physical love
to each other, and only to each other.
415
00:34:04,676 --> 00:34:06,411
At least, that was
my assumption in the days...
416
00:34:06,511 --> 00:34:09,281
when I was considerably
less skeptical than I am now.
417
00:34:09,514 --> 00:34:12,884
David was also my business partner
in our radio and television work.
418
00:34:12,984 --> 00:34:14,819
Are you familiar with my broadcasts?
419
00:34:15,186 --> 00:34:16,388
Yes, I am.
420
00:34:17,622 --> 00:34:22,961
The things that you say on the radio,
ma'am, they're very frank.
421
00:34:23,161 --> 00:34:24,229
About what?
422
00:34:24,696 --> 00:34:26,364
About sex, ma'am.
423
00:34:28,066 --> 00:34:29,200
Sit down.
424
00:34:33,204 --> 00:34:36,508
David's love made it possible
for me to be frank in public.
425
00:34:37,943 --> 00:34:40,178
The kinds of things I have to talk about,
426
00:34:41,046 --> 00:34:44,883
require a great deal of sexual
confidence and happiness and freedom.
427
00:34:46,918 --> 00:34:49,054
David gave me all those things.
428
00:34:50,989 --> 00:34:54,125
I suppose they're the same things
I try to give my patients.
429
00:34:54,859 --> 00:34:56,428
The freedom to love.
430
00:35:00,632 --> 00:35:03,034
Does that answer your question
about our relationship?
431
00:35:03,635 --> 00:35:06,671
Oh, yes, ma'am.
You've made it very clear.
432
00:35:06,771 --> 00:35:08,006
I think I understand.
433
00:35:08,106 --> 00:35:11,142
I hope so. Lieutenant,
there's still one more thing.
434
00:35:15,113 --> 00:35:18,083
Can you tell me about your
own primary sexual relationships?
435
00:35:22,287 --> 00:35:24,155
I beg your pardon, ma'am?
436
00:35:24,389 --> 00:35:27,025
A policeman just asked me
a very intimate question,
437
00:35:27,492 --> 00:35:29,361
and I gave a very intimate answer.
438
00:35:29,661 --> 00:35:32,731
I think I have a right to know
how that answer will be interpreted,
439
00:35:33,098 --> 00:35:36,034
and that depends on
your intimate sexual relationships.
440
00:35:37,569 --> 00:35:41,006
I'm a married man, ma'am.
441
00:35:41,806 --> 00:35:43,441
Everything all right at home?
442
00:35:45,043 --> 00:35:47,846
I think I'm gonna be leaving now.
Thank you very much.
443
00:35:50,448 --> 00:35:52,150
Don't let me drive you away,
Lieutenant.
444
00:35:52,250 --> 00:35:54,652
Oh. Oh, no, ma'am. No, I...
445
00:35:55,387 --> 00:35:59,057
Not with all the work that I have to do
on this case. I'm gonna be back.
446
00:35:59,424 --> 00:36:01,292
You can count on that.
447
00:36:16,074 --> 00:36:18,243
Now we're gonna learn
more about the tuba.
448
00:36:18,343 --> 00:36:19,944
Is that a tuba?
449
00:36:20,278 --> 00:36:25,316
It's a very delicate instrument,
has a very tiny, tiny, tiny tone.
450
00:36:25,417 --> 00:36:28,453
Sort of like the love song of a canary.
451
00:36:29,821 --> 00:36:32,991
Listen very closely,
or you just won't hear it at all.
452
00:36:41,733 --> 00:36:43,835
– I'm looking for, uh, Miss Hendrix.
– I forgot to tell you,
453
00:36:43,935 --> 00:36:45,837
– it's a two-ton canary.
– There.
454
00:36:46,638 --> 00:36:48,773
Have you ever heard a jazz tuba?
455
00:36:49,641 --> 00:36:53,178
– No. What's a jazz tuba?
– Here's what a jazz tuba sounds like.
456
00:36:58,116 --> 00:37:01,219
Excuse me, ma'am.
Lieutenant Columbo, police.
457
00:37:01,319 --> 00:37:02,253
Not now.
458
00:37:06,624 --> 00:37:09,194
Okay, who wants to learn
how to play the tuba here?
459
00:37:09,294 --> 00:37:10,862
– Come on, it's a cinch.
– No.
460
00:37:11,296 --> 00:37:13,164
You, sir. You in the raincoat.
461
00:37:13,331 --> 00:37:14,632
– Me?
– Yeah!
462
00:37:18,369 --> 00:37:19,771
Oh, no, no.
463
00:37:19,871 --> 00:37:23,775
We can't do without you!
Please, please, come on, sir!
464
00:37:23,908 --> 00:37:25,643
I think you're caught.
465
00:37:27,378 --> 00:37:29,080
Give him a hand, kids, come on.
466
00:37:30,748 --> 00:37:34,319
– Are you a musician, sir?
– No, sir. I'm a policeman.
467
00:37:40,191 --> 00:37:44,129
There you are, Mr. Policeman.
There's your tuba. Enjoy yourself.
468
00:37:45,363 --> 00:37:47,132
Go, Mr. Policeman. Play.
469
00:37:48,299 --> 00:37:49,334
Like this, sir?
470
00:37:49,534 --> 00:37:50,735
Have fun.
471
00:38:04,749 --> 00:38:05,850
Hey!
472
00:38:39,284 --> 00:38:41,052
Yes! Bravo!
473
00:38:49,227 --> 00:38:51,829
Ah, you've done this before.
474
00:38:51,996 --> 00:38:54,098
Well, you know,
when I was in high school,
475
00:38:54,199 --> 00:38:56,634
that was the only instrument
they had left.
476
00:38:56,901 --> 00:38:58,136
Same with me.
477
00:38:58,236 --> 00:39:00,071
Come on, kids,
we're gonna have a tuba march.
478
00:39:03,141 --> 00:39:06,211
Everybody stand up
and follow me and the policeman.
479
00:39:06,311 --> 00:39:07,812
We're gonna march off this way.
480
00:39:07,912 --> 00:39:09,280
– You ready?
– I'm gonna try.
481
00:39:09,380 --> 00:39:10,415
All right!
482
00:40:04,102 --> 00:40:05,603
Dr. Allenby.
483
00:40:06,938 --> 00:40:09,440
Well, this certainly is a coincidence.
484
00:40:09,941 --> 00:40:13,278
Here I come to the Music Center,
I'm looking for Mr. Kincaid,
485
00:40:13,378 --> 00:40:14,979
and who do I find but you?
486
00:40:15,079 --> 00:40:16,281
You were looking for David?
487
00:40:16,381 --> 00:40:19,550
For his whereabouts, ma'am,
last night, before the murder.
488
00:40:19,651 --> 00:40:21,486
That's a lovely outfit you're wearing.
489
00:40:21,586 --> 00:40:22,487
Thank you.
490
00:40:23,321 --> 00:40:26,891
This is a hard question, ma'am, and
you certainly don't have to answer it.
491
00:40:26,991 --> 00:40:31,029
But would you mind telling me
what you paid for this handbag?
492
00:40:31,529 --> 00:40:33,164
For my bag?
493
00:40:33,264 --> 00:40:36,467
It doesn't have to be exact,
ma'am. Just a ballpark figure.
494
00:40:36,567 --> 00:40:39,671
Well, this was an expensive bag,
Lieutenant.
495
00:40:39,771 --> 00:40:42,173
I paid about $400 for it.
496
00:40:42,273 --> 00:40:47,145
Right. See, my wife's birthday is
coming up, and I'm in the market.
497
00:40:47,378 --> 00:40:49,147
You were telling me about David.
498
00:40:49,447 --> 00:40:53,217
David? Oh, yes, Mr. Kincaid. Uh...
499
00:40:53,951 --> 00:40:56,220
You wouldn't happen to know
where I could get something that...
500
00:40:56,321 --> 00:40:58,423
looked like that
for about half the money?
501
00:40:58,623 --> 00:41:00,325
No, Lieutenant, I'm sorry, I don't.
502
00:41:00,425 --> 00:41:01,326
And that briefcase, ma'am,
503
00:41:01,426 --> 00:41:03,828
did you get that in the same shop
as you got the handbag?
504
00:41:03,928 --> 00:41:05,163
Yes, I believe I did.
505
00:41:05,296 --> 00:41:06,831
Could I take a look at that?
506
00:41:08,599 --> 00:41:09,801
If you like.
507
00:41:10,201 --> 00:41:13,004
Oh, that's the real McCoy, ma'am.
508
00:41:13,438 --> 00:41:17,375
That's very fine stitching,
'cause you can hardly see the stitches.
509
00:41:17,642 --> 00:41:19,911
I'd like one of those fellas for myself.
510
00:41:20,011 --> 00:41:23,414
Lieutenant, please.
You were telling me about David.
511
00:41:23,748 --> 00:41:28,252
I visited his office, ma'am,
and right there on his desk calendar,
512
00:41:28,353 --> 00:41:31,522
it said that he had a date
to be here last night.
513
00:41:31,622 --> 00:41:34,258
But I spoke to that
committee woman, Miss Hendrix,
514
00:41:34,625 --> 00:41:36,527
and she told me she never saw him.
515
00:41:36,627 --> 00:41:39,197
Yes, well, we had a
fundraising event last night.
516
00:41:39,297 --> 00:41:41,432
I'm on the committee,
so I had to be here,
517
00:41:41,733 --> 00:41:46,037
but it wasn't David's cup of fun.
He said he'd rather hang by his thumbs.
518
00:41:46,137 --> 00:41:48,139
Well, that certainly explains
why he wasn't here, ma'am.
519
00:41:48,239 --> 00:41:50,641
But that raises another question.
520
00:41:50,742 --> 00:41:53,544
Joan! Oh, honey,
521
00:41:53,644 --> 00:41:55,813
Lieutenant Columbo just
told me about David.
522
00:41:55,913 --> 00:41:57,915
What a terrible thing to happen.
523
00:42:01,052 --> 00:42:02,286
Thank you, Helen.
524
00:42:02,387 --> 00:42:05,990
Oh, Lieutenant, we all think
you played the tuba just beautifully.
525
00:42:06,090 --> 00:42:07,925
I enjoyed it, ma'am.
526
00:42:08,426 --> 00:42:11,996
I got your message about
the master guest list. I brought it for you.
527
00:42:13,765 --> 00:42:16,801
Lieutenant, would you mind
holding this for me?
528
00:42:16,901 --> 00:42:18,202
Not at all, ma'am.
529
00:42:21,172 --> 00:42:24,742
I put this in my briefcase
right after you called, Helen.
530
00:42:26,644 --> 00:42:29,280
Of all days, Joan,
you shouldn't have bothered.
531
00:42:29,480 --> 00:42:31,783
Well, it's better than
feeling sorry for myself.
532
00:42:31,983 --> 00:42:33,151
I'll call you.
533
00:42:34,819 --> 00:42:37,088
Last night, ma'am,
you were here at the party?
534
00:42:37,188 --> 00:42:38,022
All evening.
535
00:42:38,122 --> 00:42:40,425
And Mr. Kincaid,
he never showed up?
536
00:42:40,992 --> 00:42:43,227
No, Lieutenant,
he decided not to come.
537
00:42:43,327 --> 00:42:45,863
Well, as I was saying,
that raises the question...
538
00:42:45,963 --> 00:42:48,599
of where Mr. Kincaid met that woman,
539
00:42:48,800 --> 00:42:51,869
the lady all dressed in black
with the black hat.
540
00:42:52,470 --> 00:42:53,971
Oh, she was certainly here.
541
00:42:54,071 --> 00:42:54,839
Excuse me, ma'am?
542
00:42:54,939 --> 00:42:58,676
A very attractive woman dressed in
black with a man's black fedora?
543
00:42:58,910 --> 00:43:00,845
Joan, you must have noticed her.
544
00:43:00,945 --> 00:43:03,114
No, I don't believe I did.
545
00:43:03,214 --> 00:43:06,150
Well, whoever she is,
she was here last night.
546
00:43:07,085 --> 00:43:08,486
Does that help you, Lieutenant?
547
00:43:08,920 --> 00:43:10,655
Well, it gives me
something to think about.
548
00:43:10,755 --> 00:43:13,191
It's certainly very interesting.
549
00:43:13,958 --> 00:43:14,926
Good.
550
00:43:15,293 --> 00:43:18,729
All right, position number one,
and begin.
551
00:43:21,132 --> 00:43:23,000
Very nice. Smile, this is fun.
552
00:43:23,468 --> 00:43:25,303
Beautiful smile. You'll do well.
553
00:43:25,603 --> 00:43:28,272
More wrist, more wrist.
Good, perfect!
554
00:43:31,676 --> 00:43:34,846
Okay, now we're gonna get started.
Now, you people,
555
00:43:34,946 --> 00:43:37,348
you're paying good cash
to learn the bartending game.
556
00:43:37,448 --> 00:43:39,884
What you get out of it,
that's up to you.
557
00:43:40,151 --> 00:43:41,552
Now, I'm a good bartender.
558
00:43:41,686 --> 00:43:45,456
Show up on time, do your lessons,
work your workbooks,
559
00:43:45,556 --> 00:43:48,759
you'll be good bartenders, too.
It's up to you.
560
00:43:49,293 --> 00:43:52,763
Now, one more time, and begin.
561
00:43:59,470 --> 00:44:00,872
Is this the bartending school?
562
00:44:01,205 --> 00:44:02,006
You're late.
563
00:44:02,106 --> 00:44:04,175
Oh, it's been a very busy day, sir.
564
00:44:04,275 --> 00:44:05,510
Get behind the bar.
565
00:44:06,711 --> 00:44:10,915
Right. Uh...
I'm not really a bartender.
566
00:44:11,015 --> 00:44:15,286
Keep coming late, you'll never be
a bartender. I said a green vest.
567
00:44:15,553 --> 00:44:17,722
Where's your green vest?
What is your name?
568
00:44:17,822 --> 00:44:20,825
Columbo. Homicide. Police.
569
00:44:20,958 --> 00:44:22,727
– Oh, you're the one who called.
– Yes, sir.
570
00:44:23,160 --> 00:44:24,028
Right over here.
571
00:44:27,765 --> 00:44:29,867
All right, the rest of you
start on your workbooks.
572
00:44:30,201 --> 00:44:34,005
Lesson one, Shirley Temples.
Get it right.
573
00:44:37,341 --> 00:44:39,810
Sorry about that, Lieutenant.
How can I help you?
574
00:44:40,411 --> 00:44:42,713
It's this photograph, sir.
575
00:44:42,980 --> 00:44:45,716
One of my homicide victims.
576
00:44:45,917 --> 00:44:48,786
He had some of your matches
from that Buckets bar.
577
00:44:49,353 --> 00:44:51,122
They were in his pocket.
578
00:44:51,222 --> 00:44:53,391
Would you recognize
this man at all, sir?
579
00:44:53,524 --> 00:44:58,429
Sure. He was in last night. First-timer.
But the matches don't match.
580
00:44:58,563 --> 00:44:59,530
Excuse me?
581
00:44:59,630 --> 00:45:03,267
I didn't give him the matches. The lady
asked for matches. She smoked.
582
00:45:03,901 --> 00:45:05,169
The one he picked up.
583
00:45:05,636 --> 00:45:10,675
This lady, would I be far wrong
if I said she was a very attractive lady,
584
00:45:10,775 --> 00:45:13,744
all dressed in black,
wearing a man's black hat?
585
00:45:13,878 --> 00:45:14,979
About like that.
586
00:45:15,146 --> 00:45:17,715
I wasn't paying much attention,
so I can't tell you much.
587
00:45:17,815 --> 00:45:19,884
Me, I'm just a bartender.
588
00:45:19,984 --> 00:45:23,087
I don't have what you might call
a trained policeman's eye.
589
00:45:23,220 --> 00:45:25,189
Well, you just tell me
what little you know.
590
00:45:25,389 --> 00:45:27,425
Well, the lady's another first-timer.
591
00:45:27,525 --> 00:45:31,229
Professional working girl.
Called herself Lisa with no last name.
592
00:45:31,596 --> 00:45:33,931
If you believe Lisa's her real name,
you'll believe anything.
593
00:45:34,031 --> 00:45:37,201
Anyway, Lisa with no last name
knew the playbook.
594
00:45:37,301 --> 00:45:40,204
Comes on bold and advertises herself.
595
00:45:40,304 --> 00:45:42,807
Your guy walks in,
she gives him the buzz.
596
00:45:43,107 --> 00:45:47,178
Guy hits. No wasted time.
In two seconds, they are very cozy,
597
00:45:47,278 --> 00:45:49,947
no strains, two bugs in a rug.
You know what I'm saying?
598
00:45:50,047 --> 00:45:52,083
He lays some cash on her,
and out they go about 9:00,
599
00:45:52,183 --> 00:45:54,952
maybe 9:15, as happy as clams.
600
00:45:55,186 --> 00:45:56,587
That is for you, pal.
601
00:45:57,154 --> 00:46:00,625
That's some observation for a man
who wasn't paying attention.
602
00:46:01,025 --> 00:46:02,593
Taste that. Tell me what you think.
603
00:46:03,227 --> 00:46:05,196
Well, that's very generous, sir.
604
00:46:10,668 --> 00:46:13,337
That's very refreshing.
605
00:46:13,471 --> 00:46:15,239
That's my Shirley Temple.
606
00:46:16,073 --> 00:46:18,109
An interesting Shirley Temple.
607
00:46:19,810 --> 00:46:24,015
A touch of dryness, but a light,
sweet bouquet. Very nice.
608
00:46:24,115 --> 00:46:26,283
You're a very good bartender, sir.
609
00:46:26,751 --> 00:46:29,820
But I think you would make
a terrific detective.
610
00:46:30,488 --> 00:46:32,323
I love the work I got, Lieutenant.
611
00:46:32,990 --> 00:46:34,325
So do I, sir.
612
00:47:30,214 --> 00:47:32,550
Forgive me, Doctor,
for dropping in on you like this,
613
00:47:32,650 --> 00:47:36,587
but I have some very interesting news,
very stimulating. May I?
614
00:47:36,687 --> 00:47:38,055
Please, Lieutenant, come in.
615
00:47:38,155 --> 00:47:40,324
I'm anxious to hear anything
you can tell me.
616
00:47:40,424 --> 00:47:43,327
You certainly have a lovely home here.
617
00:47:43,427 --> 00:47:44,095
Thank you.
618
00:47:44,195 --> 00:47:49,400
Oh, I've seen some beautiful homes,
what with the different murders and all,
619
00:47:49,567 --> 00:47:51,535
but not many like this.
620
00:47:51,669 --> 00:47:56,273
And look at that.
A fire in the fireplace.
621
00:47:56,807 --> 00:48:00,344
Well, it's a very chilly night, ma'am,
and there's nothing like a fire.
622
00:48:01,378 --> 00:48:02,680
What's a courtesan, Doctor?
623
00:48:02,780 --> 00:48:03,781
Excuse me?
624
00:48:03,881 --> 00:48:06,250
Isn't that the title of your book?
"The Courtesan Complex"?
625
00:48:06,350 --> 00:48:07,017
Yes.
626
00:48:07,118 --> 00:48:08,319
My wife read it, you know.
627
00:48:08,419 --> 00:48:10,221
– Uh-huh?
– Oh, yes.
628
00:48:10,321 --> 00:48:12,690
She enjoyed it so much,
she insisted I read it.
629
00:48:13,991 --> 00:48:16,627
Did she beat you to its pages
with a stick, Lieutenant?
630
00:48:16,794 --> 00:48:18,929
Well, I'm gonna tell you the truth,
ma'am.
631
00:48:19,029 --> 00:48:24,368
She was most anxious for me
to read the sexual fantasy part.
632
00:48:25,970 --> 00:48:27,371
I haven't yet.
633
00:48:29,707 --> 00:48:34,745
A courtesan, ma'am,
uh, that's a prostitute?
634
00:48:35,546 --> 00:48:38,516
Yes, it's a polite term
for a successful prostitute.
635
00:48:38,682 --> 00:48:41,318
Well, that's another
coincidence, Dr. Allenby,
636
00:48:41,418 --> 00:48:43,788
because what I came to tell you about...
637
00:48:43,888 --> 00:48:48,325
is that we know a whole lot more
about the lady in black now.
638
00:48:48,626 --> 00:48:49,894
Perhaps we should sit down,
Lieutenant.
639
00:48:49,994 --> 00:48:52,263
Oh, no, ma'am, I'm enjoying the fire.
640
00:48:53,898 --> 00:48:57,835
The lady in black,
we have a first name for her now.
641
00:48:58,302 --> 00:49:00,204
She calls herself Lisa.
642
00:49:00,604 --> 00:49:03,240
I'm gonna see about
that briefcase there.
643
00:49:11,582 --> 00:49:15,186
Oh, you've kept this too close
to the fire, ma'am.
644
00:49:16,320 --> 00:49:18,255
This could have been scorched.
645
00:49:20,491 --> 00:49:21,792
Thank you, Lieutenant.
646
00:49:21,892 --> 00:49:23,594
Oh, you're welcome, ma'am.
647
00:49:24,295 --> 00:49:25,329
Uh...
648
00:49:25,763 --> 00:49:28,732
Now, this Lisa, she and Mr. Kincaid...
649
00:49:28,833 --> 00:49:32,470
got together last night at that bar,
that Buckets place.
650
00:49:32,770 --> 00:49:36,040
Now, this is a very bold thing
to say, ma'am,
651
00:49:36,373 --> 00:49:39,043
but Lisa is one of those courtesans.
652
00:49:39,143 --> 00:49:41,745
What the vice boys call a working girl.
653
00:49:41,846 --> 00:49:44,014
You mean David hired a prostitute?
654
00:49:44,114 --> 00:49:46,250
That's the way it looks now.
655
00:49:49,253 --> 00:49:51,322
And from your news about Lisa,
656
00:49:52,389 --> 00:49:54,291
I'd guessed it was something like that.
657
00:49:55,459 --> 00:49:59,163
David picking up some working girl,
a stranger in a bar.
658
00:49:59,263 --> 00:50:01,999
Oh, I don't necessarily
think they were strangers.
659
00:50:02,299 --> 00:50:05,836
The picture I got, from the way
she turned down another man,
660
00:50:05,936 --> 00:50:08,572
before Mr. Kincaid came to the bar,
661
00:50:08,772 --> 00:50:12,343
and then the way they just sat
and talked, very quiet and all.
662
00:50:12,443 --> 00:50:18,616
I had to ask myself if this Lisa,
if she was there waiting for Mr. Kincaid.
663
00:50:18,849 --> 00:50:21,485
And if they already knew each other,
664
00:50:22,453 --> 00:50:25,222
then maybe she already
had a reason to kill him.
665
00:50:27,157 --> 00:50:28,692
Do you think that's possible?
666
00:50:28,826 --> 00:50:32,730
That's what I wanted to ask you.
Do you think that's possible,
667
00:50:32,997 --> 00:50:35,432
from all your research
with these courtesans?
668
00:50:37,401 --> 00:50:38,802
I tell you, Lieutenant,
669
00:50:38,903 --> 00:50:41,372
after today, I don't know
what's possible and what isn't.
670
00:50:41,705 --> 00:50:44,975
I'll tell you, ma'am,
that's about the way I feel.
671
00:50:45,075 --> 00:50:49,013
This case, it's already got me crazy.
672
00:50:49,580 --> 00:50:53,250
Every time I learn something new,
673
00:50:53,617 --> 00:50:56,987
I get a puzzle. New problems.
674
00:50:57,788 --> 00:51:00,257
When Mr. Kincaid told you,
675
00:51:00,557 --> 00:51:03,994
that he wasn't going to the party
at the Music Center,
676
00:51:04,228 --> 00:51:05,496
what time was that, ma'am?
677
00:51:05,629 --> 00:51:09,400
I think... Yes, it was yesterday
when he picked me up at the airport.
678
00:51:09,500 --> 00:51:13,170
So he had plenty of time to make
another arrangement for that evening,
679
00:51:13,270 --> 00:51:15,739
like with this Lisa
at that Buckets place.
680
00:51:15,873 --> 00:51:18,175
That's reasonable,
knowing what we know now.
681
00:51:18,309 --> 00:51:21,845
So what was the lady in black doing
at the Music Center?
682
00:51:21,979 --> 00:51:23,314
It could have been for the music.
683
00:51:23,480 --> 00:51:25,783
Even courtesans can love music,
Lieutenant.
684
00:51:25,883 --> 00:51:28,752
For the music.
That's what I told myself.
685
00:51:28,886 --> 00:51:32,723
But when the concert started,
Lisa was already at Buckets,
686
00:51:32,823 --> 00:51:34,358
so it couldn't have been
for the music.
687
00:51:34,458 --> 00:51:36,160
So what was she doing there?
688
00:51:36,393 --> 00:51:39,229
I'd like to try to help you, Lieutenant.
I'm very tired.
689
00:51:39,330 --> 00:51:42,833
Oh, I'm sorry. I've kept you too long.
690
00:51:43,133 --> 00:51:46,770
Thank you for the nice fire,
and I'll just see myself out.
691
00:51:51,175 --> 00:51:52,576
With my briefcase?
692
00:51:53,444 --> 00:51:54,278
Oh.
693
00:51:55,779 --> 00:52:00,584
Oh, look at that, ma'am.
Well, it certainly is a beauty.
694
00:52:00,884 --> 00:52:01,986
Good night, ma'am.
695
00:52:02,653 --> 00:52:03,954
Good night, Lieutenant.
696
00:52:05,289 --> 00:52:07,091
Thank you for keeping me informed.
697
00:52:12,696 --> 00:52:14,031
Dr. Allenby.
698
00:52:18,235 --> 00:52:21,238
Did I tell you that
we found Mr. Kincaid's keys?
699
00:52:21,705 --> 00:52:22,373
No, you didn't.
700
00:52:22,473 --> 00:52:25,809
Sergeant Burke, he found
Mr. Kincaid's car near Buckets.
701
00:52:25,909 --> 00:52:28,879
It was parked in some
valet parking place.
702
00:52:28,979 --> 00:52:29,713
I see.
703
00:52:30,014 --> 00:52:31,682
So the lady in black,
704
00:52:31,782 --> 00:52:33,884
she couldn't have taken the keys
from the murder scene.
705
00:52:33,984 --> 00:52:35,986
The keys were never there.
706
00:52:36,453 --> 00:52:38,255
The keys were at the valet parker.
707
00:52:38,355 --> 00:52:41,291
So that still leaves
that other problem, ma'am.
708
00:52:41,492 --> 00:52:44,495
How did Mr. Kincaid
unlock the door to your clinic?
709
00:52:45,162 --> 00:52:48,198
You see how everything
keeps dropping out on me?
710
00:52:48,999 --> 00:52:50,267
This case, boy.
711
00:52:50,634 --> 00:52:52,269
I don't know what to tell you.
712
00:52:52,703 --> 00:52:54,271
Try and sleep well.
713
00:53:10,320 --> 00:53:14,091
Just one more thing, ma'am.
Just for my reports, just a detail.
714
00:53:14,191 --> 00:53:15,492
I hope you'll understand.
715
00:53:15,592 --> 00:53:17,828
Yes, I understand.
A detail for your report.
716
00:53:17,928 --> 00:53:21,098
Yes, ma'am.
The night you flew to Chicago,
717
00:53:21,398 --> 00:53:23,233
the security guard's log book,
718
00:53:23,333 --> 00:53:26,103
it said you went back
to the office that night.
719
00:53:26,203 --> 00:53:27,638
My flight was fogged in, Lieutenant.
720
00:53:27,738 --> 00:53:29,773
I didn't actually get out
until the morning.
721
00:53:30,274 --> 00:53:32,576
Oh, you wanna know
why I returned to the clinic.
722
00:53:32,676 --> 00:53:35,379
Well, it's not me, ma'am,
so much as my captain.
723
00:53:35,479 --> 00:53:36,847
He's a regular stickler.
724
00:53:36,947 --> 00:53:40,284
Well, as long as I had the time,
I wanted to pick up a scientific paper.
725
00:53:40,384 --> 00:53:42,753
It was something that
a colleague asked me to look at.
726
00:53:42,853 --> 00:53:45,089
So when you went back,
that was just for a minute?
727
00:53:45,189 --> 00:53:46,356
Just for the paper.
728
00:53:46,457 --> 00:53:48,692
Well, the detail I wanted to ask you.
729
00:53:48,792 --> 00:53:51,795
The middle of the night,
deserted streets...
730
00:53:51,929 --> 00:53:54,698
The security guard,
he said that you came in one cab,
731
00:53:54,798 --> 00:53:57,968
and you left in another.
Why didn't you just ask the cab to wait?
732
00:53:58,068 --> 00:54:00,304
I did, Lieutenant,
but the cab didn't wait,
733
00:54:00,404 --> 00:54:01,772
so I took another cab.
734
00:54:01,872 --> 00:54:04,675
Well, that's it, then.
That explains it.
735
00:54:04,808 --> 00:54:06,043
Good night, ma'am.
736
00:54:11,548 --> 00:54:13,784
The cab left without being paid?
737
00:54:14,017 --> 00:54:16,520
I paid him, Lieutenant.
That's how I got him to wait.
738
00:54:16,620 --> 00:54:18,021
But when I came out,
739
00:54:18,122 --> 00:54:19,189
– he was gone.
– He was gone.
740
00:54:19,289 --> 00:54:22,259
Well, they're impatient, ma'am.
741
00:54:22,593 --> 00:54:23,694
Good night again.
742
00:55:25,389 --> 00:55:26,957
You better watch yourself, lady.
743
00:55:28,492 --> 00:55:30,227
You can handle the lieutenant.
744
00:55:31,795 --> 00:55:33,363
He's fired his best shots.
745
00:55:34,932 --> 00:55:36,800
You should have burned
Lisa's clothes.
746
00:55:38,368 --> 00:55:39,369
We will.
747
00:55:40,771 --> 00:55:41,872
Not yet.
748
00:55:43,774 --> 00:55:45,108
Not yet.
749
00:55:49,947 --> 00:55:53,617
Sergeant Burke!
I need you, Sergeant.
750
00:55:53,750 --> 00:55:54,685
Yes, Lieutenant?
751
00:55:55,052 --> 00:55:56,720
Oh, there you are.
You got the list?
752
00:55:56,820 --> 00:55:57,955
Yes, I have it here, Lieutenant.
753
00:55:58,055 --> 00:55:59,256
The master guest list?
754
00:55:59,389 --> 00:56:00,257
Right here, sir.
755
00:56:00,390 --> 00:56:01,792
I'll tell you what I want, Sergeant.
756
00:56:02,092 --> 00:56:02,793
Excuse me?
757
00:56:02,926 --> 00:56:04,528
What I want you to do, Sergeant.
758
00:56:04,661 --> 00:56:05,596
Yes, Lieutenant.
759
00:56:05,696 --> 00:56:09,366
Get all the help you can.
Talk to that lady, Miss Hendrix.
760
00:56:09,466 --> 00:56:13,503
I want to know anyone that ever had
any contact with the lady in black.
761
00:56:13,637 --> 00:56:16,240
Anyone that knew her,
anyone that talked with her,
762
00:56:16,340 --> 00:56:19,977
anyone that ever had anything
to do with the woman in black.
763
00:56:20,077 --> 00:56:21,278
The master list, right?
764
00:56:21,378 --> 00:56:22,846
– Right.
– Right.
765
00:56:23,146 --> 00:56:24,514
How you doing, fellas?
766
00:56:26,416 --> 00:56:28,318
All right, let's leave it at this.
767
00:56:28,785 --> 00:56:31,288
Bill and Joanne
have been trying too hard,
768
00:56:31,722 --> 00:56:34,691
and Lloyd and Cynthia gave up
trying sex altogether,
769
00:56:34,791 --> 00:56:37,427
which is against the rules,
possibly against the law.
770
00:56:39,463 --> 00:56:44,701
So, let's all be very sensible
and try to decide what exactly...
771
00:56:44,801 --> 00:56:46,803
Dr. Allenby, can I see you?
772
00:56:49,172 --> 00:56:51,541
– Excuse me.
– I'm afraid I'm busy, Lieutenant.
773
00:56:51,808 --> 00:56:52,743
Right.
774
00:56:56,013 --> 00:56:57,447
So we want to decide...
775
00:57:01,551 --> 00:57:04,021
Would it be all right
if I joined you, ma'am?
776
00:57:04,421 --> 00:57:05,956
Absolutely not.
777
00:57:07,090 --> 00:57:08,392
I understand.
778
00:57:54,805 --> 00:57:56,406
Enjoying the mirror, Lieutenant?
779
00:57:58,008 --> 00:57:59,576
It's a fantastic bed.
780
00:58:00,010 --> 00:58:01,511
Fantastic.
781
00:58:01,611 --> 00:58:03,547
Half the fun of sex is fantasy.
782
00:58:04,014 --> 00:58:07,150
Oh, I know that, ma'am.
I've been reading your book.
783
00:58:07,250 --> 00:58:09,953
Well, now,
I'm proud of you, Lieutenant.
784
00:58:10,253 --> 00:58:11,421
You wanted to see me?
785
00:58:11,822 --> 00:58:14,024
What it is, ma'am,
it's the lady in black.
786
00:58:14,124 --> 00:58:16,927
And it's very baffling,
the way she keeps changing.
787
00:58:17,027 --> 00:58:18,328
The gun dealer said...
788
00:58:18,428 --> 00:58:20,230
Oh, did I tell you
that we found the gun?
789
00:58:20,397 --> 00:58:22,132
No, no. That must be important.
790
00:58:22,265 --> 00:58:25,435
Found the gun, ma'am,
in a mailbox down the block.
791
00:58:25,535 --> 00:58:28,338
No fingerprints, but purchased
on the day of the murder.
792
00:58:28,438 --> 00:58:29,639
Now, that's important.
793
00:58:29,740 --> 00:58:32,609
But I want you to read
something important. Um...
794
00:58:36,980 --> 00:58:39,483
Oh, goodness.
That's a parking ticket.
795
00:58:40,083 --> 00:58:41,518
Oh, that's not it.
796
00:58:45,489 --> 00:58:47,057
Keep forgetting that.
797
00:58:47,591 --> 00:58:49,226
Here... Here we are, ma'am.
798
00:58:49,693 --> 00:58:50,794
Uh...
799
00:58:51,395 --> 00:58:54,431
"Gun dealer said she gave
name, Lisa Prescott."
800
00:58:54,531 --> 00:58:56,733
"Boys at vice never heard of
Lisa Prescott."
801
00:58:56,833 --> 00:58:59,069
"Address, turned out no such..."
802
00:58:59,169 --> 00:59:01,705
Here. "Nervous."
803
00:59:01,972 --> 00:59:04,841
The gun dealer said
she was very nervous.
804
00:59:04,941 --> 00:59:05,742
Nervous?
805
00:59:05,842 --> 00:59:06,943
Nervous, ma'am.
806
00:59:07,077 --> 00:59:10,881
Yes, well, I suppose
that's a kind of a description.
807
00:59:11,014 --> 00:59:15,485
Oh, we got descriptions, ma'am.
We've got plenty of descriptions.
808
00:59:15,986 --> 00:59:19,856
The night security guard,
he said that she was shy,
809
00:59:20,123 --> 00:59:23,493
and the bartender at Buckets,
810
00:59:23,593 --> 00:59:26,463
he said that
she was bold and confident.
811
00:59:26,630 --> 00:59:27,964
So what we're looking for, ma'am,
812
00:59:28,064 --> 00:59:33,937
is a shy, bold, nervous,
confident lady in black.
813
00:59:34,037 --> 00:59:37,007
I see your problem, Lieutenant,
and I don't envy you.
814
00:59:37,507 --> 00:59:39,076
Oh, and it gets worse, ma'am.
815
00:59:39,176 --> 00:59:42,712
Do you remember the cigarette,
the one with the lipstick?
816
00:59:42,813 --> 00:59:43,980
Yes. There in the ashtray.
817
00:59:44,080 --> 00:59:44,981
Yes, ma'am.
818
00:59:45,081 --> 00:59:49,753
The lab boys, they ran a new test
on the saliva from the cigarette.
819
00:59:50,087 --> 00:59:53,323
Just from the saliva,
they can tell you all about a person.
820
00:59:53,490 --> 00:59:58,528
And from their report,
whoever smoked that cigarette,
821
00:59:59,062 --> 01:00:03,767
she had a completely
different blood type,
822
01:00:04,568 --> 01:00:07,771
than the blood from these spots here.
823
01:00:09,473 --> 01:00:11,174
But the blood spots,
824
01:00:11,775 --> 01:00:15,545
that's a whole different type blood
than the victim's blood.
825
01:00:16,046 --> 01:00:18,482
That means three people in the room.
826
01:00:19,115 --> 01:00:21,852
Do you think there could have been...
827
01:00:21,952 --> 01:00:25,122
two women with Mr. Kincaid
on the night of the murder?
828
01:00:25,255 --> 01:00:29,559
Two women, Lieutenant?
I... I don't know what to say.
829
01:00:29,693 --> 01:00:31,595
And then we have to consider this.
830
01:00:31,695 --> 01:00:35,165
Those two long black hairs
that we found on the victim,
831
01:00:35,265 --> 01:00:36,766
very feminine, ma'am.
832
01:00:36,933 --> 01:00:39,536
The lab boys think
maybe an Asian woman.
833
01:00:39,736 --> 01:00:43,773
And it turns out that the blood type
from these two hairs,
834
01:00:43,907 --> 01:00:47,377
that's a whole new
different type blood.
835
01:00:48,245 --> 01:00:52,215
Would that mean there were
three women with Mr. Kincaid?
836
01:00:52,349 --> 01:00:54,084
You mean a sex orgy, Lieutenant?
837
01:00:54,184 --> 01:00:58,288
I suppose with a man like David,
everything I'm learning about him,
838
01:00:58,388 --> 01:01:00,757
yes, I suppose
that's completely possible.
839
01:01:00,857 --> 01:01:01,758
Right.
840
01:01:02,125 --> 01:01:05,595
But that brings us back again
to that security guard.
841
01:01:08,198 --> 01:01:12,269
He said only one woman
came up here.
842
01:01:12,936 --> 01:01:14,237
Do you think
they could have come from...
843
01:01:14,337 --> 01:01:15,772
other offices in the same building?
844
01:01:15,872 --> 01:01:17,240
No, ma'am, the security guard,
845
01:01:17,340 --> 01:01:19,609
he checked out everybody
from the building.
846
01:01:20,176 --> 01:01:23,980
I don't know what to think, Lieutenant.
You've got my head spinning.
847
01:01:24,080 --> 01:01:26,383
Well, but when you get
right down to it, ma'am,
848
01:01:26,483 --> 01:01:29,653
only one woman came in,
and only one woman went out.
849
01:01:29,753 --> 01:01:34,291
And whatever all this means,
we have to look for the lady in black.
850
01:01:35,258 --> 01:01:40,830
And when we find her, I promise you,
you're gonna be the first to know.
851
01:01:41,264 --> 01:01:42,199
Good day.
852
01:01:52,809 --> 01:01:54,044
Oh, Lieutenant?
853
01:01:54,778 --> 01:01:57,314
Dr. Ward.
Do you have a minute for me?
854
01:01:57,414 --> 01:01:58,548
Of course, sir.
855
01:01:58,648 --> 01:02:00,050
We can talk in here.
856
01:02:08,692 --> 01:02:10,460
I have something to confess.
857
01:02:12,028 --> 01:02:14,764
Sex is my whole life, Lieutenant.
858
01:02:15,265 --> 01:02:17,667
Oh, my goodness.
859
01:02:17,767 --> 01:02:19,102
My life.
860
01:02:19,936 --> 01:02:21,271
My therapy.
861
01:02:22,439 --> 01:02:23,540
My work.
862
01:02:25,442 --> 01:02:31,214
My frigid women, my prostitutes,
my premature men.
863
01:02:32,515 --> 01:02:34,818
It's a very full life, sir.
864
01:02:36,052 --> 01:02:38,221
Odd sexual events.
865
01:02:42,325 --> 01:02:43,393
What do you think of this?
866
01:02:44,728 --> 01:02:46,529
A red ribbon, sir?
867
01:02:46,730 --> 01:02:48,932
A red hair ribbon, Lieutenant.
868
01:02:49,699 --> 01:02:52,602
Like Cindy Gait wears,
Dr. Allenby's assistant.
869
01:02:52,702 --> 01:02:54,137
Is that an odd event, sir?
870
01:02:54,237 --> 01:02:55,939
It's a sexual event.
871
01:02:56,139 --> 01:03:00,110
I found this the other morning
in our bedroom therapy facility.
872
01:03:00,543 --> 01:03:05,015
No patients had been scheduled,
but the bed had been used.
873
01:03:05,882 --> 01:03:08,885
See, that's the kind of behavior
we've have around here.
874
01:03:09,085 --> 01:03:12,255
And I put that down
to David Kincaid's influence.
875
01:03:12,355 --> 01:03:13,023
You do, sir?
876
01:03:13,156 --> 01:03:15,258
I didn't like David Kincaid,
877
01:03:15,625 --> 01:03:18,128
and I loathed his influence
on Dr. Allenby.
878
01:03:18,228 --> 01:03:24,934
His cheap crusade to turn sex into
something trivial and popular.
879
01:03:25,068 --> 01:03:27,804
Yeah, right.
Popular sex, that's something...
880
01:03:27,971 --> 01:03:30,340
We certainly gotta watch out for that.
881
01:03:31,908 --> 01:03:34,744
You were saying something
about a confession?
882
01:03:34,911 --> 01:03:38,515
Right. I confess that I despised David,
883
01:03:38,782 --> 01:03:41,751
but I want you to know that I didn't have
anything to do with his murder.
884
01:03:41,951 --> 01:03:43,520
I'm glad you told me, sir,
885
01:03:43,620 --> 01:03:47,390
so I don't get you all confused
with the lady in black.
886
01:03:47,791 --> 01:03:50,393
This has been very interesting.
887
01:03:55,031 --> 01:03:57,267
Oh, Lieutenant, one more thing.
888
01:03:58,234 --> 01:04:00,904
Do you think
this is the right time for me...
889
01:04:01,104 --> 01:04:04,007
to advise Dr. Allenby
that she's well rid of David?
890
01:04:05,642 --> 01:04:07,210
You're asking me, sir?
891
01:04:07,610 --> 01:04:09,579
Well, you seem very wise.
892
01:04:12,349 --> 01:04:14,551
Well, Dr. Ward,
893
01:04:15,051 --> 01:04:19,189
if I were you,
I'd try to do the right thing.
894
01:04:21,491 --> 01:04:24,494
Yes. Of course.
895
01:04:24,794 --> 01:04:27,430
That's very good, Lieutenant.
Thank you.
896
01:04:28,765 --> 01:04:30,266
I'll see you later.
897
01:04:40,310 --> 01:04:44,080
Oh, Lieutenant Columbo?
Dr. Neff. Do you have a minute?
898
01:04:44,681 --> 01:04:45,982
Anytime, sir.
899
01:04:51,921 --> 01:04:55,558
Lieutenant, I know you've heard
all the rumors running around this place.
900
01:04:55,825 --> 01:04:59,829
I mean, about Dr. Ward getting nowhere
with his crush on Cindy Gait.
901
01:05:01,297 --> 01:05:05,168
And Cindy ducking out
for cocktails with David Kincaid.
902
01:05:07,637 --> 01:05:12,075
And you must have heard about
how I feel about Dr. Allenby.
903
01:05:15,979 --> 01:05:19,682
No, I don't seem to have that here.
904
01:05:19,783 --> 01:05:23,052
I've been crazy about her
ever since I joined the clinic.
905
01:05:23,987 --> 01:05:26,790
And I was deeply jealous of David,
906
01:05:26,890 --> 01:05:29,058
but I had nothing whatsoever
to do with his murder.
907
01:05:29,159 --> 01:05:30,193
I want you to know that.
908
01:05:30,326 --> 01:05:31,194
Right.
909
01:05:32,162 --> 01:05:34,130
No connection with the murder.
910
01:05:36,399 --> 01:05:37,467
Lieutenant,
911
01:05:39,936 --> 01:05:42,839
with all your experience
out there in the world,
912
01:05:44,307 --> 01:05:46,709
and in view of what's happened,
913
01:05:49,512 --> 01:05:51,414
how long would you
advise me to wait,
914
01:05:51,514 --> 01:05:54,017
before telling Joan
I'm in love with her?
915
01:05:59,155 --> 01:06:00,723
If I were you, sir,
916
01:06:02,025 --> 01:06:06,229
I would wait until the lady's ready
and not a moment longer.
917
01:06:07,931 --> 01:06:09,766
Of course.
918
01:06:11,901 --> 01:06:14,804
I should have been able to
figure that out for myself.
919
01:06:16,406 --> 01:06:18,107
Thank you, Lieutenant.
920
01:06:28,184 --> 01:06:30,920
Oh, Lieutenant,
do you have a moment for me?
921
01:06:31,921 --> 01:06:35,992
Even though I am going back for
my master's in psychiatric social work,
922
01:06:36,092 --> 01:06:38,828
I... I love working for Dr. Allenby. And...
923
01:06:40,263 --> 01:06:42,465
David Kincaid, he was...
924
01:06:44,267 --> 01:06:47,403
like, coming on to me.
I mean, in a very nice way.
925
01:06:47,503 --> 01:06:49,138
I mean, he was always
a perfect gentleman,
926
01:06:49,239 --> 01:06:52,442
and, of course, I would never,
never do anything to hurt Joan, so...
927
01:06:53,510 --> 01:06:55,178
there's my problem.
928
01:06:56,412 --> 01:06:58,948
You'll have to clarify that for me,
ma'am.
929
01:07:00,817 --> 01:07:02,518
Well, after what happened,
930
01:07:03,219 --> 01:07:05,555
if I'm going to be loyal to Joan,
931
01:07:05,655 --> 01:07:09,225
should I ever tell her
about David's crush on me?
932
01:07:10,260 --> 01:07:14,397
In my opinion, and not speaking
strictly as a detective,
933
01:07:14,998 --> 01:07:20,770
sometimes kindness
is wiser than truth.
934
01:07:22,038 --> 01:07:23,306
Of course.
935
01:07:25,041 --> 01:07:27,110
I think I know exactly what you mean.
936
01:07:33,082 --> 01:07:34,918
I knew I could talk to you.
937
01:07:36,286 --> 01:07:37,820
Thank you, Lieutenant.
938
01:07:48,731 --> 01:07:49,899
Got a minute, Lieutenant?
939
01:07:55,872 --> 01:07:56,940
We did it.
940
01:07:57,807 --> 01:08:00,176
Now, just one second, sir,
hold the phone.
941
01:08:00,276 --> 01:08:02,178
Let me get this straight.
942
01:08:02,578 --> 01:08:08,284
The lady in black, she went in there.
She went in that door right there.
943
01:08:08,384 --> 01:08:10,119
She went in,
and she never came out.
944
01:08:10,219 --> 01:08:11,421
And you waited.
945
01:08:11,521 --> 01:08:13,856
Until I asked the attendant
to go see if she was in there.
946
01:08:13,957 --> 01:08:14,891
And she wasn't there.
947
01:08:14,991 --> 01:08:16,059
Nobody was there.
948
01:08:16,159 --> 01:08:16,859
Who came out?
949
01:08:16,960 --> 01:08:19,796
How do I know, Lieutenant?
Ladies went in, ladies came out.
950
01:08:19,896 --> 01:08:21,264
Just ordinary ladies?
951
01:08:21,364 --> 01:08:22,465
Ordinary ladies.
952
01:08:22,565 --> 01:08:24,334
Ordinary ladies.
953
01:08:24,567 --> 01:08:27,670
Did any of these ladies have
a suitcase, a package? Were they...
954
01:08:27,770 --> 01:08:29,806
– carrying a bag, something like that?
– I don't know, Lieutenant.
955
01:08:29,906 --> 01:08:31,474
I wasn't looking for bags or packages.
956
01:08:31,574 --> 01:08:33,810
I was waiting for this
very exotic brunette.
957
01:08:33,910 --> 01:08:35,712
– Miss Hendrix, please, ma'am.
– Yes, Lieutenant.
958
01:08:35,812 --> 01:08:38,648
Thank you very much, Mr. Lenz.
Just check with Sergeant Burke.
959
01:08:38,748 --> 01:08:41,050
Keep him informed
as to your whereabouts.
960
01:08:41,150 --> 01:08:45,154
Ma'am, I'm gonna have to go in there.
Would you guard the door, ma'am?
961
01:08:45,254 --> 01:08:46,255
The ladies' room?
962
01:08:46,356 --> 01:08:49,759
– But it's almost intermission, Lieutenant.
– Just one minute, ma'am. One minute.
963
01:08:49,859 --> 01:08:52,428
Oh, but... Well, I... Oh...
964
01:08:53,896 --> 01:08:54,998
Oh, dear.
965
01:09:50,153 --> 01:09:51,421
Lieutenant!
966
01:09:52,155 --> 01:09:54,624
– What was he doing in there?
– I'm sorry, ma'am. I'm sorry.
967
01:09:54,724 --> 01:09:56,325
– You ought to be ashamed.
– I'm very sorry.
968
01:09:56,426 --> 01:09:57,927
Excuse me. Excuse me.
969
01:09:58,027 --> 01:09:59,462
– No. I'm sorry.
– You have a lot of nerve!
970
01:09:59,562 --> 01:10:01,230
I'm very sorry. Excuse me.
971
01:10:01,330 --> 01:10:02,832
I'm sorry, forgive me.
972
01:10:02,932 --> 01:10:04,000
Sir?
973
01:10:30,226 --> 01:10:33,763
Excuse me, ma'am, trash?
Where do you dump the trash?
974
01:10:35,631 --> 01:10:37,500
No, no, no, police,
ma'am, police, police.
975
01:10:37,600 --> 01:10:40,970
See? Hey, police. See, police!
976
01:10:42,071 --> 01:10:44,240
Trash... Trash... Where?
977
01:10:44,540 --> 01:10:46,909
See, where do you dump the trash?
978
01:10:47,043 --> 01:10:50,680
No, no, no, no, no! No, the trash!
Where do you put the trash?
979
01:10:51,347 --> 01:10:53,983
No, no, no! Trash!
Where's the trash?
980
01:10:54,350 --> 01:10:57,687
No, no, no, no, no, ma'am.
No cleaning. No, no, no.
981
01:10:57,787 --> 01:11:01,023
No cleaning. See, empty.
No, the trash.
982
01:11:01,224 --> 01:11:02,959
The big trash.
983
01:11:03,292 --> 01:11:06,729
No, no. The trash, ma'am.
See? Trash. Trash!
984
01:11:10,733 --> 01:11:13,336
See, "nyet, nyet, nyet, nyet."
985
01:11:13,536 --> 01:11:16,272
Drop off, pick up, and... "Grande..."
986
01:11:18,708 --> 01:11:20,343
No, no, no, no, no, ma'am, no.
987
01:11:20,543 --> 01:11:23,045
"Grande, grande, trash grande."
988
01:11:50,907 --> 01:11:53,643
That's it! I found it!
989
01:11:59,615 --> 01:12:01,551
You're a very nice lady.
990
01:12:09,926 --> 01:12:12,895
"Do svidaniya," police boy.
991
01:12:33,649 --> 01:12:34,617
Hello.
992
01:12:36,285 --> 01:12:37,453
Who are you?
993
01:12:37,620 --> 01:12:39,922
Well, here you are, Dr. Allenby.
994
01:12:40,256 --> 01:12:43,125
I took the liberty of inviting
Mr. Lenz to your home.
995
01:12:43,226 --> 01:12:45,628
Your housekeeper was
kind enough to let us in.
996
01:12:45,728 --> 01:12:49,131
Mr. Lenz, this is the remarkable lady
I was telling you about.
997
01:12:49,232 --> 01:12:51,534
Yes, thank you very much
for having us, Dr. Allenby.
998
01:12:51,634 --> 01:12:54,470
Mr. Lenz, he would like to sit down
and talk with you, ma'am,
999
01:12:54,570 --> 01:12:55,805
if you don't mind.
1000
01:12:57,440 --> 01:12:58,741
My pleasure.
1001
01:12:59,475 --> 01:13:00,876
Come along, gentlemen.
1002
01:13:03,946 --> 01:13:06,315
Can you give me a hint
about all this, Lieutenant?
1003
01:13:06,415 --> 01:13:10,319
Well, I'm back in trouble, ma'am.
This Lisa, this lady in black.
1004
01:13:10,453 --> 01:13:14,657
I got 56 vice boys out in the street.
They're looking, they're pumping.
1005
01:13:14,757 --> 01:13:17,493
I got another eight doing
nothing but sifting files.
1006
01:13:17,593 --> 01:13:20,363
We're chasing courtesans
up and down the scale.
1007
01:13:20,463 --> 01:13:21,464
Please make yourselves comfortable.
1008
01:13:21,564 --> 01:13:23,432
You know what I got out of all this?
1009
01:13:24,133 --> 01:13:25,501
I got depressed.
1010
01:13:25,601 --> 01:13:29,038
It's not just nobody knows anything,
nobody even suspects anything.
1011
01:13:29,472 --> 01:13:32,908
Now I run into Mr. Lenz here.
He tells me his story.
1012
01:13:33,075 --> 01:13:35,912
I don't know what to make of it.
I got all turned around.
1013
01:13:36,112 --> 01:13:38,714
I want you to listen to
this man's story.
1014
01:13:38,814 --> 01:13:39,849
Mr. Lenz?
1015
01:13:40,783 --> 01:13:42,084
Well, I went to the Music Center
the other night...
1016
01:13:42,184 --> 01:13:44,020
Could I bring you something to drink?
1017
01:13:44,620 --> 01:13:46,922
Ah, Sure. Could you manage
some sparkling mineral water?
1018
01:13:47,156 --> 01:13:49,091
I think so. Same for you, Lieutenant?
1019
01:13:49,258 --> 01:13:51,761
Oh, no, thank you, ma'am.
I'll just have some seltzer.
1020
01:13:52,695 --> 01:13:54,530
I think I can manage that, too.
1021
01:13:54,797 --> 01:13:57,333
Mr. Lenz, please, tell me your story.
1022
01:13:57,667 --> 01:13:59,669
Well, I can only tell you
what I told Lieutenant Columbo.
1023
01:13:59,769 --> 01:14:01,404
Oh, that'll be fine, sir.
1024
01:14:02,405 --> 01:14:06,042
Well, I met her, you know,
this lady in black with the man's hat.
1025
01:14:06,208 --> 01:14:07,777
It was at the Music Center affair.
1026
01:14:08,044 --> 01:14:09,445
I understand you were there.
1027
01:14:09,812 --> 01:14:11,714
I was. Ice?
1028
01:14:11,847 --> 01:14:12,882
Please.
1029
01:14:13,549 --> 01:14:14,917
Well, I saw her,
1030
01:14:15,651 --> 01:14:17,286
and I have this obligation.
1031
01:14:17,386 --> 01:14:21,791
Whenever I see an attractive lady,
I feel like it's my duty to meet her.
1032
01:14:22,425 --> 01:14:24,927
So I tried. No encouragement.
1033
01:14:25,594 --> 01:14:27,263
So I followed her.
1034
01:14:27,630 --> 01:14:28,597
Where?
1035
01:14:29,098 --> 01:14:29,966
To the ladies' room.
1036
01:14:30,866 --> 01:14:32,568
To the ladies' room?
1037
01:14:33,402 --> 01:14:35,004
Turned out to be the waiting room.
1038
01:14:35,104 --> 01:14:37,373
I mean, she went inside,
and I waited outside.
1039
01:14:37,506 --> 01:14:39,375
You're a romantic, Mr. Lenz.
1040
01:14:40,443 --> 01:14:42,979
Yes, I am.
Excellent diagnosis, Doctor.
1041
01:14:43,512 --> 01:14:44,914
Anyway, I waited,
1042
01:14:45,715 --> 01:14:46,816
and she never came out.
1043
01:14:46,949 --> 01:14:48,884
Tell her about the attendant.
1044
01:14:49,218 --> 01:14:51,020
At the end of the evening,
I asked the attendant...
1045
01:14:51,120 --> 01:14:53,089
to go inside and check it out for me,
1046
01:14:53,255 --> 01:14:54,690
and there was nobody there.
1047
01:14:54,857 --> 01:14:55,825
Nobody.
1048
01:14:56,158 --> 01:14:57,626
The lady vanishes.
1049
01:14:57,793 --> 01:14:58,861
Into thin air?
1050
01:14:58,995 --> 01:15:00,896
No air at all. She's just gone.
1051
01:15:00,997 --> 01:15:03,733
Now, what do you think
about a thing like that, ma'am?
1052
01:15:04,300 --> 01:15:05,801
Were you drinking, Mr. Lenz?
1053
01:15:06,035 --> 01:15:08,104
Not a drop. Just champagne.
1054
01:15:08,771 --> 01:15:10,606
And the lady never came out.
1055
01:15:10,706 --> 01:15:12,675
You see what we got here now,
ma'am?
1056
01:15:13,275 --> 01:15:16,479
We were talking one lady,
two ladies, three ladies.
1057
01:15:16,712 --> 01:15:19,749
Now I got a half a lady,
the half that went in.
1058
01:15:19,849 --> 01:15:21,517
The other half, I don't know.
1059
01:15:24,987 --> 01:15:26,522
Thanks again, Dr. Allenby.
1060
01:15:27,056 --> 01:15:27,957
I'll wait for you, Lieutenant.
1061
01:15:28,057 --> 01:15:31,160
Goodbye, Mr. Lenz.
Your story was very amusing.
1062
01:15:33,195 --> 01:15:35,364
But I just can't take it seriously,
Lieutenant.
1063
01:15:35,464 --> 01:15:37,400
Well, that's what we got, ma'am.
1064
01:15:37,566 --> 01:15:40,703
A good detective,
even a medium detective,
1065
01:15:40,936 --> 01:15:44,273
he can find somebody who was there
and bring you an answer.
1066
01:15:44,507 --> 01:15:48,377
But somebody who wasn't there?
How can I deal with that?
1067
01:15:48,744 --> 01:15:50,479
I can't imagine, Lieutenant.
1068
01:15:50,579 --> 01:15:56,318
This Lisa, people tell stories,
but there's no trace she ever existed.
1069
01:15:56,585 --> 01:15:59,588
Maybe we got this wrong,
the way we're looking at it.
1070
01:15:59,722 --> 01:16:01,624
Looking at it all wrong.
1071
01:16:02,358 --> 01:16:05,461
Well, I'm working, ma'am.
I'm still out there.
1072
01:16:05,561 --> 01:16:07,797
I appreciate everything
you're doing, Lieutenant.
1073
01:16:07,930 --> 01:16:09,198
You'll see me again, ma'am.
1074
01:16:09,298 --> 01:16:10,666
I'm sure I will.
1075
01:16:25,981 --> 01:16:27,650
Drinks are on Lisa!
1076
01:16:27,750 --> 01:16:30,019
Lisa buys the drinks!
1077
01:16:38,494 --> 01:16:40,162
Take care of my new friends.
1078
01:16:40,830 --> 01:16:42,698
And this is for you.
1079
01:16:43,599 --> 01:16:44,667
For what?
1080
01:16:44,767 --> 01:16:46,001
Just a phone call.
1081
01:16:46,969 --> 01:16:49,104
To a man named Columbo.
1082
01:16:50,105 --> 01:16:52,641
This is the number,
this is the message.
1083
01:16:52,741 --> 01:16:55,144
"Sorry about what happened,"
signed, "Lisa."
1084
01:16:55,544 --> 01:16:56,579
And that's it?
1085
01:16:57,213 --> 01:16:58,881
Do you think you can do that for me?
1086
01:17:02,418 --> 01:17:03,652
All right, here you go.
1087
01:17:04,253 --> 01:17:05,087
Thanks.
1088
01:18:17,459 --> 01:18:18,494
Dr. Allenby.
1089
01:18:18,594 --> 01:18:20,596
Good evening, Dr. Allenby.
It's Sergeant Burke.
1090
01:18:21,063 --> 01:18:23,866
Lieutenant Columbo asked me
to tell you he has very good news.
1091
01:18:24,166 --> 01:18:26,001
He's found the lady in black.
1092
01:18:27,102 --> 01:18:28,204
Dr. Allenby?
1093
01:18:32,208 --> 01:18:33,442
Where did you find her?
1094
01:18:33,542 --> 01:18:35,744
He said it was right
in your own office files, ma'am.
1095
01:18:35,878 --> 01:18:37,346
Your research files.
1096
01:18:37,580 --> 01:18:39,615
The Lieutenant said
he wants you to know that.
1097
01:18:40,349 --> 01:18:41,717
Good night, Dr. Allenby.
1098
01:19:54,256 --> 01:19:55,157
Over here, ma'am.
1099
01:19:56,525 --> 01:19:59,294
I'm sorry, Doctor.
I didn't mean to frighten you like that.
1100
01:19:59,395 --> 01:20:01,497
I thought I heard voices. I...
1101
01:20:01,664 --> 01:20:03,032
Oh, that'd be me, ma'am.
1102
01:20:03,132 --> 01:20:05,701
I was talking on the phone
with Sergeant Burke.
1103
01:20:05,801 --> 01:20:09,338
He was supposed to ask you to
join me here, and he forgot to say that.
1104
01:20:09,471 --> 01:20:13,208
But I'm glad you came anyway.
Why did you come here, ma'am?
1105
01:20:13,609 --> 01:20:16,278
Certainly not to be frightened
out of my wits, Lieutenant.
1106
01:20:16,645 --> 01:20:20,282
Sergeant Burke called and told me
that you'd found Lisa in one of my files.
1107
01:20:20,382 --> 01:20:21,884
I came to see for myself.
1108
01:20:21,984 --> 01:20:23,419
Well.
1109
01:20:23,819 --> 01:20:25,788
There he goes again, ma'am.
1110
01:20:26,588 --> 01:20:29,625
Sergeant Burke,
he's a very fine young detective,
1111
01:20:29,725 --> 01:20:32,394
but we all make mistakes
from time to time.
1112
01:20:32,494 --> 01:20:34,663
What I asked him to tell you,
1113
01:20:34,763 --> 01:20:39,335
it was as if she had been
in your own files all the time.
1114
01:20:39,468 --> 01:20:42,404
No, no, I certainly couldn't
find her here, Doctor.
1115
01:20:42,538 --> 01:20:45,140
Not even in "odd sexual events."
1116
01:20:46,642 --> 01:20:48,077
How did you find her?
1117
01:20:49,645 --> 01:20:52,514
Oh, for that, ma'am,
we have to go to the therapy room.
1118
01:20:53,215 --> 01:20:54,950
To the therapy room, ma'am.
1119
01:20:58,721 --> 01:21:01,757
This Lisa, this lady in black,
1120
01:21:01,857 --> 01:21:04,760
I've been getting some very strange
messages from her, ma'am.
1121
01:21:04,860 --> 01:21:05,928
Messages?
1122
01:21:06,028 --> 01:21:09,331
She's sorry she did what she did.
She had to do what she did,
1123
01:21:09,431 --> 01:21:11,100
and now she's leaving town.
1124
01:21:11,367 --> 01:21:13,035
But she hasn't left town yet.
1125
01:21:13,402 --> 01:21:17,139
And I think she's been trying
to fool us about a lot of things.
1126
01:21:17,272 --> 01:21:19,475
For instance, this ashtray.
1127
01:21:19,641 --> 01:21:21,510
Would you look at this ashtray?
1128
01:21:22,111 --> 01:21:26,849
To a detective,
this is a fascinating ashtray.
1129
01:21:27,249 --> 01:21:28,684
I mean, what's in it.
1130
01:21:29,284 --> 01:21:32,821
That's exactly what we found
the morning after the murder.
1131
01:21:32,921 --> 01:21:36,291
I put everything back
just the way it was.
1132
01:21:36,658 --> 01:21:40,696
She was a smoker, ma'am.
The bartender said she was a smoker.
1133
01:21:41,130 --> 01:21:44,400
And you see that?
You see that burned match?
1134
01:21:44,500 --> 01:21:45,934
Yes, I can see the match, Lieutenant.
1135
01:21:46,034 --> 01:21:48,804
And the cigarette stub,
and only a few ashes?
1136
01:21:48,904 --> 01:21:51,106
Do you see how puzzling that is?
1137
01:21:51,206 --> 01:21:53,375
No. I see a burned match
and half a cigarette.
1138
01:21:53,475 --> 01:21:55,277
– And a few ashes.
– And a few ashes.
1139
01:21:55,477 --> 01:21:58,180
But not enough to account for
a whole cigarette, ma'am.
1140
01:21:58,881 --> 01:22:00,616
A whole cigarette, ma'am,
1141
01:22:01,817 --> 01:22:04,219
that produces this amount of ash.
1142
01:22:05,254 --> 01:22:07,856
You know what that weighs?
I weighed that, ma'am.
1143
01:22:07,956 --> 01:22:10,392
That's 500 milligrams.
1144
01:22:10,826 --> 01:22:14,129
And the ashes in the tray,
that's 48 milligrams.
1145
01:22:14,396 --> 01:22:16,131
All right, make it 50.
1146
01:22:16,331 --> 01:22:19,535
We're still missing 450 milligrams,
ma'am.
1147
01:22:19,668 --> 01:22:21,503
That's very scientific, Lieutenant.
1148
01:22:21,737 --> 01:22:24,106
But she might have smoked
the cigarette someplace else.
1149
01:22:24,239 --> 01:22:26,275
But here's the match, ma'am.
1150
01:22:27,209 --> 01:22:30,579
Like she lit and smoked it
right here in this room.
1151
01:22:30,779 --> 01:22:35,584
And there's no ashes on the table,
and there's no ashes under the table,
1152
01:22:35,751 --> 01:22:38,187
and there's not enough ashes
in the ashtray.
1153
01:22:38,320 --> 01:22:40,355
You'll forgive me, Lieutenant,
if I'm not quite as fascinated...
1154
01:22:40,455 --> 01:22:41,390
by this as you are.
1155
01:22:41,690 --> 01:22:46,328
Well, ma'am, even ashes,
they don't just fly away and vanish.
1156
01:22:46,795 --> 01:22:50,732
The hair and fiber boys, I had them
vacuum this whole room.
1157
01:22:51,633 --> 01:22:53,268
No cigarette ashes.
1158
01:22:53,368 --> 01:22:56,905
And what do you detect, Lieutenant,
from the infamous missing ashes?
1159
01:22:57,272 --> 01:23:00,108
Oh, yes, you said that
Lisa was trying to fool us.
1160
01:23:00,209 --> 01:23:02,945
Like she was setting a scene,
ma'am, yes.
1161
01:23:03,145 --> 01:23:05,147
Like this whole room,
1162
01:23:06,181 --> 01:23:09,485
like it was some kind of a stage,
1163
01:23:10,085 --> 01:23:12,487
making us think she was
something she isn't.
1164
01:23:12,621 --> 01:23:14,189
Is that a possibility?
1165
01:23:14,456 --> 01:23:16,925
Lieutenant, you still haven't told me
how you found her.
1166
01:23:17,125 --> 01:23:20,262
Well, I've only received messages
from her, ma'am. I haven't seen her yet.
1167
01:23:21,430 --> 01:23:23,065
With your permission, Doctor.
1168
01:23:25,501 --> 01:23:28,303
And now we have to consider
the victim's keys.
1169
01:23:28,403 --> 01:23:30,205
His missing keys.
1170
01:23:30,606 --> 01:23:34,610
No matter how you look at it,
it always comes out the same.
1171
01:23:35,077 --> 01:23:38,046
If Mr. Kincaid didn't have
the key to open the door,
1172
01:23:38,380 --> 01:23:42,284
then the lady in black, she must have
been the one with the key.
1173
01:23:43,852 --> 01:23:46,655
So now we have to face that as a fact.
1174
01:23:46,855 --> 01:23:49,391
And I know you're thinking
the same thing I am.
1175
01:23:49,491 --> 01:23:53,395
Lisa, she had to be someone
connected with your own clinic.
1176
01:23:53,529 --> 01:23:55,564
That's totally ludicrous, Lieutenant.
1177
01:23:55,931 --> 01:23:58,166
Unless Lisa could have
been the cleaning lady.
1178
01:23:58,267 --> 01:24:00,302
Do you think that's a possibility?
1179
01:24:00,535 --> 01:24:02,070
I doubt it, ma'am.
1180
01:24:03,672 --> 01:24:06,875
Is that your phone?
That could be important.
1181
01:24:08,944 --> 01:24:09,878
I'll see.
1182
01:24:11,013 --> 01:24:15,584
Ma'am, the lady in black,
she might be coming here tonight.
1183
01:24:15,684 --> 01:24:17,419
Did I tell you
she might be coming here?
1184
01:24:18,754 --> 01:24:19,655
No.
1185
01:24:20,188 --> 01:24:22,591
The phone. That may be her.
1186
01:24:36,605 --> 01:24:37,272
Hello?
1187
01:24:37,372 --> 01:24:38,240
Dr. Allenby?
1188
01:24:38,340 --> 01:24:38,874
Yes.
1189
01:24:38,974 --> 01:24:41,810
This is Sergeant Burke. I wonder if
I could talk to the lieutenant.
1190
01:24:42,511 --> 01:24:44,246
– It's Sergeant Burke.
– Thank you.
1191
01:24:49,484 --> 01:24:50,752
Yes, Sergeant?
1192
01:24:51,586 --> 01:24:52,487
Right.
1193
01:24:53,689 --> 01:24:55,424
Thank you, Sergeant.
1194
01:24:58,694 --> 01:25:01,296
Well, ma'am, they think
she's somewhere in the building.
1195
01:25:04,399 --> 01:25:05,534
Doctor,
1196
01:25:06,201 --> 01:25:10,339
are you familiar with a Chicago
department store named Neufeld's?
1197
01:25:10,806 --> 01:25:12,774
Yes. Why do you ask?
1198
01:25:12,975 --> 01:25:14,977
Because I happen to know
that's where you bought...
1199
01:25:15,077 --> 01:25:17,045
that camel's hair coat you're wearing.
1200
01:25:17,913 --> 01:25:21,116
Well, if you knew that, why did you ask
if I was familiar with the store?
1201
01:25:21,483 --> 01:25:23,852
To see if you'd tell me
the truth, ma'am.
1202
01:25:24,586 --> 01:25:28,357
Are you aware, Lieutenant,
how insulting that is?
1203
01:25:28,690 --> 01:25:31,360
I am, ma'am,
and I regret having to say it.
1204
01:25:32,260 --> 01:25:34,630
But now we both have to consider this.
1205
01:25:37,032 --> 01:25:38,300
Would you take a look at that, ma'am?
1206
01:25:40,736 --> 01:25:43,038
I would say that's the tag
off your new coat,
1207
01:25:43,138 --> 01:25:44,973
the one you bought in Chicago.
1208
01:25:45,440 --> 01:25:47,743
And that first day, ma'am,
riding up in the elevator,
1209
01:25:47,843 --> 01:25:49,645
I thought you looked very nice.
1210
01:25:49,811 --> 01:25:53,749
And that tag, that was dangling
from the hem of your coat.
1211
01:25:53,882 --> 01:25:55,484
I wasn't aware of the tag.
1212
01:25:55,617 --> 01:25:58,253
No, ma'am, and I thought
that was very endearing.
1213
01:25:58,720 --> 01:26:00,889
The department store people,
1214
01:26:00,989 --> 01:26:03,925
they told me you charged that coat
to your credit card.
1215
01:26:04,059 --> 01:26:06,028
I did, as a matter of fact.
Is that significant?
1216
01:26:06,161 --> 01:26:08,697
Well, it brings us
to another question, ma'am.
1217
01:26:08,897 --> 01:26:13,201
Would you grant me that sometimes
a person would prefer to pay cash,
1218
01:26:13,602 --> 01:26:17,873
rather than charge something and
have a written record of this purchase?
1219
01:26:18,106 --> 01:26:19,641
Would you grant me that, ma'am?
1220
01:26:21,543 --> 01:26:23,445
I suppose that, uh,
1221
01:26:24,680 --> 01:26:26,615
there could be reasons.
1222
01:26:35,157 --> 01:26:37,693
That's a fax copy of
the check you gave, ma'am,
1223
01:26:37,793 --> 01:26:39,695
in your Chicago hotel.
1224
01:26:40,562 --> 01:26:44,199
$1,500, payable to cash.
1225
01:26:46,935 --> 01:26:49,204
You seem to have been
very attentive to my affairs.
1226
01:26:50,005 --> 01:26:51,873
What did you do
with the money, ma'am?
1227
01:26:52,574 --> 01:26:55,077
I think I've had about
enough of your questions, Lieutenant.
1228
01:26:55,410 --> 01:26:57,846
How I spend my money
is none of your business.
1229
01:26:58,346 --> 01:27:00,348
I'll leave you to find
the woman in black.
1230
01:27:00,515 --> 01:27:02,317
You seem to have lost her.
1231
01:27:14,296 --> 01:27:15,897
Was that the elevator, ma'am?
1232
01:27:26,374 --> 01:27:27,442
Not yet.
1233
01:27:28,176 --> 01:27:31,346
If you don't mind, ma'am,
one more thing before you go.
1234
01:27:31,680 --> 01:27:33,081
The therapy room.
1235
01:27:53,869 --> 01:27:57,205
I think she may already be here,
ma'am. In there.
1236
01:28:12,220 --> 01:28:14,422
Do you think she's already been here?
1237
01:28:15,524 --> 01:28:17,225
Well, maybe you saw her yourself,
1238
01:28:17,425 --> 01:28:19,561
or somebody very much like her
out in the foyer?
1239
01:28:20,929 --> 01:28:22,731
One of our policewomen, ma'am.
1240
01:28:23,265 --> 01:28:26,034
Only you didn't say
a word about that to me,
1241
01:28:26,468 --> 01:28:30,572
because you knew Lisa,
she couldn't be out there,
1242
01:28:31,106 --> 01:28:35,143
because she's been here
with me all along.
1243
01:28:35,610 --> 01:28:38,813
Would you agree with me
about that, Dr. Allenby?
1244
01:28:44,719 --> 01:28:47,722
You seem to have gone to
a great deal of trouble, Lieutenant.
1245
01:28:48,123 --> 01:28:51,193
I think I can say the same thing
about you, ma'am.
1246
01:28:51,560 --> 01:28:56,498
That's her hat, bought with cash,
and her wig.
1247
01:28:57,065 --> 01:28:59,901
The wig saleslady
from the Chicago store,
1248
01:29:00,569 --> 01:29:04,039
she said you already had the hat
when you tried on the wig.
1249
01:29:04,806 --> 01:29:06,842
Did I mention that
she recognized your photo...
1250
01:29:06,942 --> 01:29:09,110
from the picture we sent her
from your book?
1251
01:29:09,211 --> 01:29:10,145
No.
1252
01:29:11,680 --> 01:29:13,582
No, that must have slipped your mind.
1253
01:29:14,549 --> 01:29:16,918
The saleslady in women's suits,
1254
01:29:17,919 --> 01:29:21,623
she only sold two black suits that day,
and only one,
1255
01:29:22,224 --> 01:29:25,126
in the size of the lady
who bought the wig.
1256
01:29:26,394 --> 01:29:28,863
They sent us all these things, Doctor.
1257
01:29:29,831 --> 01:29:31,967
Like the things
you hid in the Music Center,
1258
01:29:32,534 --> 01:29:35,770
to play your courtesan game
with Mr. Kincaid.
1259
01:29:37,505 --> 01:29:41,543
Was that because of
Cindy Gait, ma'am?
1260
01:29:44,346 --> 01:29:46,348
You're very intuitive, Lieutenant.
1261
01:29:47,249 --> 01:29:49,451
You would have made a
splendid therapist.
1262
01:29:50,819 --> 01:29:52,921
There's a lovely fire here, ma'am.
1263
01:29:55,223 --> 01:29:57,025
Why don't we share the fire?
1264
01:29:59,794 --> 01:30:02,697
I think the night you came back
from the airport,
1265
01:30:03,164 --> 01:30:06,635
you found Mr. Kincaid
right here in this room,
1266
01:30:07,636 --> 01:30:09,704
making love to Cindy Gait.
1267
01:30:10,205 --> 01:30:11,806
Is that why you killed him?
1268
01:30:16,544 --> 01:30:17,712
That night,
1269
01:30:19,781 --> 01:30:23,418
the two of them in bed together,
I heard him laughing at me.
1270
01:30:24,919 --> 01:30:26,421
I was his joke.
1271
01:30:28,123 --> 01:30:30,859
That must have been very hard,
ma'am.
1272
01:30:42,604 --> 01:30:45,040
There isn't a woman
in the world, Lieutenant,
1273
01:30:45,740 --> 01:30:48,710
who wouldn't have fantasized,
in my circumstances,
1274
01:30:48,810 --> 01:30:50,512
about doing what I did.
1275
01:30:53,481 --> 01:30:55,417
Make him pay...
1276
01:30:57,519 --> 01:31:01,589
for the anguish and the humiliation,
1277
01:31:03,158 --> 01:31:05,327
and all the loneliness to come.
1278
01:31:06,227 --> 01:31:10,799
But I went beyond the fantasy,
and I wasn't even frightened.
1279
01:31:13,835 --> 01:31:16,338
Do you want to hear, Lieutenant,
what did frighten me?
1280
01:31:17,205 --> 01:31:18,973
If you'd like to tell me, ma'am.
1281
01:31:20,542 --> 01:31:22,477
Becoming somebody else.
1282
01:31:24,012 --> 01:31:25,413
Becoming Lisa.
1283
01:31:27,582 --> 01:31:30,085
After all my research, all my books,
1284
01:31:31,853 --> 01:31:35,223
I hadn't truly understood
what it was to sink into a fantasy.
1285
01:31:36,958 --> 01:31:38,994
Being someone stronger,
1286
01:31:40,095 --> 01:31:42,931
more desirable,
more willful and exciting.
1287
01:31:45,500 --> 01:31:47,936
Someone that David would
never have dared betray.
1288
01:31:50,705 --> 01:31:52,474
For those few days,
1289
01:31:53,408 --> 01:31:55,877
I liked Lisa better than
I liked myself.
1290
01:31:58,680 --> 01:32:00,382
That frightened me,
1291
01:32:01,816 --> 01:32:04,252
far more than
your waiting to arrest me.
1292
01:32:07,355 --> 01:32:10,625
Now that I've confessed all this,
I want to know.
1293
01:32:13,895 --> 01:32:15,530
Do you think less of me?
1294
01:32:17,832 --> 01:32:19,467
I'm only a policeman.
1295
01:32:19,968 --> 01:32:23,505
Judging people, that's all
up to somebody else.
1296
01:32:24,706 --> 01:32:28,443
But I can tell you,
I've enjoyed our talks very much,
1297
01:32:29,477 --> 01:32:31,880
and I think I do understand.
1298
01:32:39,421 --> 01:32:40,422
Ma'am.
100812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.