Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,080 --> 00:01:16,108
Madagascar. Durante siglos el m�s
hambriento paraje de los mares.
2
00:01:16,880 --> 00:01:19,872
El in fame lugar donde los piratas
requisaban muchos de los galeones...
3
00:01:20,360 --> 00:01:22,590
que proven�an de la India y Katay.
4
00:01:23,040 --> 00:01:26,476
Luego los piratas se dirig�an a un
escondite cercano para repartirse el...
5
00:01:26,920 --> 00:01:32,040
bot�n. Entre ellos, el m�s desalmado
era el capit�n William Kidd, que apres�...
6
00:01:32,320 --> 00:01:37,678
al gale�n londinense Doce ap�stoles,
capitaneado por Lord Blain, al cual se...
7
00:01:37,960 --> 00:01:42,112
acerc� de forma pacifica fingiendo ser
un nav�o mercante y le redujo por la...
8
00:01:42,480 --> 00:01:48,828
fuerza. Al caer la noche,
el Doce ap�stoles ardia como una
9
00:01:49,200 --> 00:01:53,159
incontrolada en la nada de
Madagascar.
10
00:01:55,320 --> 00:02:01,429
- OH, mira! Es un hermoso espect�culo.
- Y m�s cuando la Santa B�rbara.
11
00:02:02,320 --> 00:02:06,916
Es una l�stima. A bordo de esa nave
iban muchos marineros y muy valientes.
12
00:02:07,160 --> 00:02:11,312
No sientas ninguna pena por ellos.
Los muertos no pueden hablar.
13
00:02:11,880 --> 00:02:14,997
Venga, vamos. Tenemos que
irnos antes de que suba la marea.
14
00:03:03,360 --> 00:03:06,511
Amigos, ahora debemos enterrarlo
para que no lo encuentren...
15
00:03:06,840 --> 00:03:08,671
Ios hombres de Blain.
16
00:03:18,760 --> 00:03:22,594
Ya est�, es suficiente para enterrar
un hombre. Ay�dame a subir.
17
00:03:24,600 --> 00:03:26,795
- Listo capit�n.
- Abajo con �l.
18
00:03:34,840 --> 00:03:35,989
A qu� esper�is!
19
00:03:36,280 --> 00:03:39,829
Ese cofre llevaba mucho tiempo
en el camarote. No vendria mal...
20
00:03:40,200 --> 00:03:43,431
abrirlo ahora para saber si contiene
lo mismo que conten�a antes.
21
00:03:45,440 --> 00:03:48,273
Supongo que recordar�n
lo que hab�a en el cofre.
22
00:03:48,560 --> 00:03:52,473
S�. Recuerdo un mont�n de collares
de un nav�o portugu�s, el Bengah.
23
00:03:52,760 --> 00:03:56,719
Y todas las perlas que sacamos
de ese barco? El rey y la virgen?
24
00:03:57,360 --> 00:04:00,397
Yo no puedo olvidar un medall�n
de diamantes de aquel gale�n...
25
00:04:00,760 --> 00:04:02,239
que abordamos en Madagascar.
26
00:04:02,400 --> 00:04:04,994
Y podriamos olvidar ese cofre
de plata que perteneci� a Lord...
27
00:04:05,320 --> 00:04:08,596
Blain y que recibiste despu�s de
la destrucci�n del Doce ap�stoles?
28
00:04:09,200 --> 00:04:13,273
Un dia, vuestros cuellos se alargar�n
tanto como vuestra memoria.
29
00:04:30,080 --> 00:04:33,709
Est�is satisfechos, carne de horca?
Cerradlo!
30
00:04:47,720 --> 00:04:49,153
Enterradlo!
31
00:05:08,120 --> 00:05:10,873
- Qu� pasa?
- Capit�n, creo que olvida algo.
32
00:05:11,480 --> 00:05:14,438
Antes de media hora subir� la marea
y entonces no podremos salir.
33
00:05:14,640 --> 00:05:17,029
- As� ser� senor.
- Pero no vamos a partes iguales?
34
00:05:17,400 --> 00:05:19,960
- A partes iguales?
- Le vi escondiendo una piedra en...
35
00:05:20,200 --> 00:05:23,795
el cintur�n y pertenece al cofre.
Las cuentas deben de estar claras...,
36
00:05:24,200 --> 00:05:28,159
no os parece? As�, si algunos no
volvemos, habr� m�s para los dem�s.
37
00:05:29,880 --> 00:05:33,998
Una pregunta m�s y te abrir� en
canal. Los tiburones lo agradecer�n.
38
00:05:54,840 --> 00:05:58,515
No imaginaba que fueseis tan
crueles como para rezar a un...
39
00:05:58,960 --> 00:06:02,430
companero muerto sin encomendar
su alma hasta su nuevo senor.
40
00:06:07,960 --> 00:06:13,557
Aqu� yace un hombre que se recre�
en la traici�n y en la avaricia y puso...
41
00:06:13,840 --> 00:06:18,356
en peligro la vida de muchos
hombres honrados. Y aqu� seguir�...
42
00:06:18,640 --> 00:06:22,474
yaciendo para siempre, en la tierra
de Madagascar.
43
00:06:22,640 --> 00:06:29,830
Descanse en paz.
Es tarde, v�monos ya.
44
00:06:44,400 --> 00:06:46,118
LONDRES, 1699
45
00:06:53,120 --> 00:06:56,317
Cuando un hombre es caballero lo es
para siempre. No puede ser otra cosa.
46
00:06:56,840 --> 00:06:59,718
Yo soy caballero por naturaleza,
pero necesito refinamiento.
47
00:07:00,720 --> 00:07:03,280
- Buen hombre, si lo consigo.
- Un caballero jam�s emplea el t�rmino...
48
00:07:03,440 --> 00:07:06,637
buen hombre, excepto para referirse
a un siervo de baja extirpe.
49
00:07:07,160 --> 00:07:11,039
- A un in ferior senor.
- Lo ve? Por eso le necesito.
50
00:07:12,240 --> 00:07:15,277
- Mi in fancia fue.
- Un caballero no hace eso con...
51
00:07:15,560 --> 00:07:19,269
la boca. Muchas reputaciones se
han arruinado por menos, senor.
52
00:07:19,680 --> 00:07:22,433
Conoc�is bien vuestro oficio.
Quiero el mejor y tengo el dinero...
53
00:07:22,760 --> 00:07:25,672
para pagar. Qui�n servir�?
54
00:07:25,880 --> 00:07:29,111
El sello in falible de una persona
de calidad es su refinamiento en...
55
00:07:29,480 --> 00:07:31,755
pagar sueldos altos al servicio, senor.
56
00:07:31,920 --> 00:07:34,559
- Qui�n ha dicho eso?
- Es consubstancial a la buena crianza.
57
00:07:35,680 --> 00:07:41,232
- Entonces, aceptariais sesenta?
- Os advierto, Sr. que jam�s he puesto...
58
00:07:41,520 --> 00:07:44,273
- Ios pies en un barco.
- No os acobard�is por eso.
59
00:07:44,560 --> 00:07:47,791
Al contrario. Recuerdo que cuando
era pequeno ten�a la ilusi�n de...
60
00:07:48,040 --> 00:07:52,636
lanzarme a recorrer el mundo
en busca de aventuras. Ser� muy...
61
00:07:52,960 --> 00:07:55,997
- importante para m�, senor.
- Aprender�is mucho de la vida.
62
00:07:57,520 --> 00:07:59,875
- Entonces, trato hecho?
- De acuerdo senor.
63
00:08:00,280 --> 00:08:02,191
Chocad esos cinco.
64
00:08:05,400 --> 00:08:08,039
CALENDARIO DE LA CORTE
65
00:08:08,680 --> 00:08:11,035
A petici�n de Lord Bellomont,
su majestad se complace en...
66
00:08:11,520 --> 00:08:13,988
solicitar la comparecencia ante �l
en Hampton Court, la manana del...
67
00:08:14,320 --> 00:08:16,629
13 de noviembre, a las 9 en punto,
del capit�n William Kidd, patr�n del...
68
00:08:17,000 --> 00:08:19,070
nav�o Nueva York, con la intenci�n
de discutir acerca de un importante...
69
00:08:19,400 --> 00:08:21,789
viaje a las aguas de la
India y Madagascar.
70
00:08:28,240 --> 00:08:30,913
PALACIO DE HAMPTON COURT
71
00:08:54,920 --> 00:09:00,153
Entonces, es vuestro prop�sito,
Lord Bellomont, que el capit�n Kidd...
72
00:09:00,800 --> 00:09:04,190
zarpe en el Edventure para
encontrarse con nuestro embajador y...
73
00:09:04,480 --> 00:09:08,553
- le escolte por aguas de Madagascar.
- Con el consentimiento de su majestad.
74
00:09:10,480 --> 00:09:12,550
Al parecer es un osado aventurero.
75
00:09:14,200 --> 00:09:16,839
Traigan ante mi presencia al capit�n
Kidd para que le examine.
76
00:09:22,240 --> 00:09:23,958
Capitan William Kidd.
77
00:09:33,120 --> 00:09:37,750
Su real majestad, nobles senores.
78
00:09:40,320 --> 00:09:45,155
Bellomont, es este nuestro famoso
y feroz matador de bucaneros?
79
00:09:45,600 --> 00:09:48,353
Servidor. Tan s�lo soy un
humilde capit�n de nav�o que se...
80
00:09:48,800 --> 00:09:51,519
dedica a hacer negocios de costa
a costa, y que a pesar de ello...,
81
00:09:52,000 --> 00:09:55,913
cay� en las garras del Doce ap�stoles,
nav�o que me ha convertido en pirata.
82
00:09:58,480 --> 00:10:02,189
- En aguas de Madagascar?
- Lord, nunca estuve en Madagascar.
83
00:10:02,640 --> 00:10:07,111
Fue cerca del sur de �frica. Hab�a ido
a comerciar con colmillos de elefante.
84
00:10:08,600 --> 00:10:12,070
- Qui�n estaba al mando?
- Era uno de nuestros almirantes...,
85
00:10:12,360 --> 00:10:17,480
- majestad, de nombre Lord Blain.
- Poco despu�s se hizo pirata.
86
00:10:17,920 --> 00:10:23,119
Lo bastante mi lord, como para
amedrentar a un traficante como yo.
87
00:10:24,800 --> 00:10:29,112
Y de salir airoso en esta empresa,
capit�n, qu� recompensa esperariais?
88
00:10:29,560 --> 00:10:32,154
Si place a vuestra majestad, como
no he tenido nada que ver con tan...
89
00:10:32,480 --> 00:10:35,916
detestable pirata, no aspiraria a
otra recompensa que al gran honor...
90
00:10:36,240 --> 00:10:41,109
de servir a vuestra majestad.
A menos que sea cierto...,
91
00:10:41,480 --> 00:10:46,315
que las tierras de Lord Blain est�n
sujetas a la actualizaci�n de su t�tulo.
92
00:10:47,800 --> 00:10:51,793
- S�.
- Entonces s�lo pediria que si soy...
93
00:10:52,200 --> 00:10:56,876
capaz de reducir a ese renegado,
premiarias a este humilde servidor...,
94
00:10:57,480 --> 00:11:01,075
con sus tierras y castillos.
95
00:11:04,320 --> 00:11:10,111
- Es todo lo que dese�is capit�n Kidd?
- Ni un solo penique m�s, majestad.
96
00:11:11,000 --> 00:11:14,151
Alguien que aspire a semejante t�tulo,
tiene que estar rebosando sangre...
97
00:11:14,440 --> 00:11:17,671
noble por todo su cuerpo. Y con fieso
que no la veo por ning�n lado.
98
00:11:18,160 --> 00:11:22,073
No se debe juzgar a nadie por su
apariencia, ni tampoco calcular el...
99
00:11:22,440 --> 00:11:25,318
cerebro de un noble por
la aparatosidad de su peluca.
100
00:11:28,200 --> 00:11:31,829
Me atrevo a suponer que el
capit�n de la guardia de su majestad...
101
00:11:32,160 --> 00:11:34,435
se dignar� a batirse conmigo?
102
00:11:39,920 --> 00:11:42,912
Adelante capit�n, o ten�is menos
valor que ingenio.
103
00:11:43,240 --> 00:11:49,554
No, mi lord, pero los dos son
de esgrima. Vos precipitaos sobre m�.
104
00:11:49,960 --> 00:11:53,270
- Como si quisierais matarme.
- Como quer�is.
105
00:11:57,360 --> 00:12:01,558
Mis perdones majestad por este
arrebato que no queria provocar.
106
00:12:02,080 --> 00:12:03,911
Tuvisteis buen prop�sito capit�n.
107
00:12:09,800 --> 00:12:12,951
Le place a su majestad la elecci�n
del capit�n William Kidd?
108
00:12:13,200 --> 00:12:16,715
- No se me ocurre otro mejor.
- Os doy las gracias, senor.
109
00:12:19,080 --> 00:12:23,517
Ahora capit�n, la principal misi�n
ser� la de encontrarnos con un...
110
00:12:23,840 --> 00:12:26,912
gran nav�o, el Kiura Merchant,
que zarpar� de la India con...
111
00:12:27,200 --> 00:12:30,237
enormes tesoros. Le dar�
salvoconducto en mi nombre por las...
112
00:12:30,600 --> 00:12:33,876
peligrosas aguas de Madagascar.
113
00:12:34,400 --> 00:12:38,712
Aceptar� vuestro comandante mis
credenciales para con ferirme autoridad?
114
00:12:39,240 --> 00:12:42,277
Portar�is una carta para nuestro
embajador con las instrucciones
115
00:12:42,640 --> 00:12:45,871
�I aceptar� vuestra protecci�n.
116
00:12:46,480 --> 00:12:50,439
Tambi�n me transferir� lo relacionado
a la protecci�n y seguridad del barco
117
00:12:50,680 --> 00:12:53,990
- de sus tesoros?
- S�.
118
00:12:55,320 --> 00:12:59,950
- Ahora senor, mi tripulaci�n.
- Vuestra tripulaci�n?
119
00:13:00,240 --> 00:13:02,834
El capit�n Kidd desea reclutar a los
miembros de la tripulaci�n entre...
120
00:13:03,120 --> 00:13:07,796
Ios piratas condenados a muerte en
la prisi�n de Newgate, majestad.
121
00:13:08,440 --> 00:13:13,275
- Piratas condenados a muerte?
- S� senor. Nadie puede ser tan leal o...
122
00:13:13,600 --> 00:13:17,752
luchar tan desesperadamente como
unos condenados a muerte...,
123
00:13:18,080 --> 00:13:23,996
si saben que al terminar el viaje,
obtendr�n el perd�n real.
124
00:13:27,080 --> 00:13:29,389
Pero os hago responsable
de su buena conducta.
125
00:13:29,880 --> 00:13:33,839
Majestad, entre su conducta y la m�a,
apenas habr� diferencia.
126
00:13:34,840 --> 00:13:36,751
Despedios.
127
00:13:38,720 --> 00:13:43,874
- Que Dios os acompane.
- S�lo soy vuestro humilde gorrioncillo.
128
00:14:17,000 --> 00:14:20,549
Preferiria comer las entranas
de un carcelero.
129
00:14:20,800 --> 00:14:23,360
Adam, si hablas de esa manera
te castigar�n otra vez.
130
00:14:23,640 --> 00:14:26,074
Si han de colgarme que lo hagan
pero subir� al cadalso con las tripas...
131
00:14:26,320 --> 00:14:29,915
limpias. Eh, t�! Qu� es esta
porqueria que nos dais de comer?
132
00:14:30,640 --> 00:14:32,676
Guardias, guardias!
El insensato de Adam se est�...
133
00:14:33,000 --> 00:14:35,719
quejando otra vez de la comida
que le concede el rey.
134
00:14:36,280 --> 00:14:38,271
- Cuidado.
- Comida? Esto no es comida.
135
00:14:38,560 --> 00:14:40,471
Las provisiones del rey son para
que nos alimenten, no para que...
136
00:14:40,680 --> 00:14:42,033
traten de envenenarnos.
137
00:14:42,600 --> 00:14:45,478
- Armando jaleo otra vez, Merci!
- S�lo pido lo esencial a lo que...
138
00:14:45,800 --> 00:14:48,678
un hombre tiene derecho.
Qu� olor tiene esto?
139
00:14:50,960 --> 00:14:52,439
- Delicioso!
140
00:15:07,000 --> 00:15:10,515
- Eh, gobernador! Qu� clase de
reino es �ste donde se nos...
141
00:15:10,880 --> 00:15:14,077
condena sin o�rnos y se nos mata
de hambre antes de ahorcarnos?
142
00:15:14,400 --> 00:15:17,949
- Qui�n es ese alborotador?
- Adam Merci. Fue apresado durante...
143
00:15:18,240 --> 00:15:21,152
una fuerte reyerta entre piratas.
Siempre trata de escaparse, por eso...
144
00:15:21,480 --> 00:15:25,996
- le hemos encadenado.
- Parece como si un tigre le diera valor.
145
00:15:29,560 --> 00:15:34,395
Esto no huele como un jardin de rosas.
Capit�n, os presento a dos de mis...
146
00:15:34,680 --> 00:15:39,196
oficiales: Sr. Boyle, capit�n Landers.
Sr. Lorenzo, capit�n Landers...
147
00:15:40,080 --> 00:15:42,674
de sangre espanola.
148
00:15:43,520 --> 00:15:47,115
- Un recinto muy completo, eh?
- Capit�n, no puede haber all� abajo...
149
00:15:47,440 --> 00:15:50,876
- alguien que nos conozca?
- Espero que no. Capit�n, podria...
150
00:15:51,080 --> 00:15:56,632
- decirles a qu� hemos venido?
- Escuchad, traemos buenas noticias.
151
00:15:56,880 --> 00:15:59,713
Poned mucha atenci�n gusanos.
S� que os gustar�n, son buenas.
152
00:15:59,920 --> 00:16:02,150
- Acaso ha muerto el verdugo?
- Para m� una buena noticia seria saber...
153
00:16:02,440 --> 00:16:06,718
- que tu madre se ha vuelto honrada.
- Callaos, perros miserables!
154
00:16:07,520 --> 00:16:09,192
Si alguno dice una palabra m�s,
le colgar� los pulgares...
155
00:16:09,600 --> 00:16:11,192
y le har� ahuchar!
156
00:16:12,920 --> 00:16:15,957
Gobernador. Es esa la manera
de ganarse el afecto de estos...
157
00:16:16,280 --> 00:16:20,717
in fortunados caballeros?
Ahora mis calientes, preferis bailar...
158
00:16:21,640 --> 00:16:25,599
al extremo de una cuerda y perecer
encadenados mientras los cuervos...
159
00:16:25,960 --> 00:16:30,272
picotean los ojos de vuestras
calaveras, o volver a sentir el...
160
00:16:30,600 --> 00:16:34,070
suave suelo de la cubierta de
un barco bajo vuestros pies?
161
00:16:35,640 --> 00:16:39,110
Tengo un barco a mi mando,
el Edventure, con el permiso...
162
00:16:39,360 --> 00:16:42,909
del rey para zarpar. Y para todos
aquellos corazones fieles y erguidos...,
163
00:16:43,240 --> 00:16:46,835
ofrezco el perd�n de su majestad.
164
00:16:49,360 --> 00:16:52,750
Qui�n de vosotros conoce
las turbias aguas de Madagascar?
165
00:16:53,200 --> 00:16:54,394
Yo las conozco!
166
00:16:55,280 --> 00:17:00,638
- Ordenad que le quiten las cadenas.
- Guardias! Soltadle!
167
00:17:03,800 --> 00:17:06,837
Escuchadme, quiero hombres que
tengan fuego en la sangre y...
168
00:17:07,200 --> 00:17:10,909
acero en los m�sculos.
Los primeros que suban ser�n los...
169
00:17:11,240 --> 00:17:15,358
primeros en alistarse. Capit�n,
ordenad que lancen las cuerdas.
170
00:17:16,360 --> 00:17:17,713
Lanzad las cuerdas!
171
00:17:34,120 --> 00:17:35,678
Preparados. Ya est�n ah�.
172
00:17:45,120 --> 00:17:47,509
Pon aqu� las manos.
Te har� un hombre libre.
173
00:17:51,480 --> 00:17:52,708
La otra. Vamos.
174
00:17:57,000 --> 00:17:58,797
El siguiente.
175
00:18:16,880 --> 00:18:18,598
- Nombre?
- Phillip Charton.
176
00:18:19,360 --> 00:18:22,272
Phillip Charton. De hoy en adelante,
escoria, te dirigir�s a tu capit�n...
177
00:18:22,600 --> 00:18:26,991
- Ilam�ndole senor. Entendido?
- S�, senor.
178
00:18:27,320 --> 00:18:28,799
Pon tu marca.
179
00:18:35,320 --> 00:18:36,958
A bordo.
180
00:18:37,720 --> 00:18:39,358
- Nombre.
- Adam Merci, senor.
181
00:18:39,560 --> 00:18:44,315
Donde te hab�as metido? Merci es
un nombre muy blando para un...
182
00:18:44,560 --> 00:18:49,031
- soldado de fortuna, no te parece?
- El mundo est� falto de piedad.
183
00:18:49,880 --> 00:18:53,429
Encima fil�sofo, y pareces instruido.
Por casualidad no has sido mozo de...
184
00:18:53,760 --> 00:18:59,198
- Estado en una casa noble?
- Tal vez. Pero tambi�n he sido
185
00:18:59,520 --> 00:19:07,757
- mayor del bucanero del capit�n Avery.
- Artillero de Avery? Hab�is o�do lo...
186
00:19:08,080 --> 00:19:11,390
que acaba de decir este hombre?
El capit�n Avery sab�a muy bien...
187
00:19:11,680 --> 00:19:17,152
c�mo escoger a su gente. El puesto
es tuyo si te sientes capaz.
188
00:19:17,760 --> 00:19:22,117
Lo acepto. Puedo apostar lo que sea
a que nunca fallo con el can�n.
189
00:19:22,760 --> 00:19:26,673
Te juegas el cuello como falles a
bordo de mi barco. Pon tu marca.
190
00:19:30,320 --> 00:19:36,873
Sabes escribir! Primero te daremos
un buen bano, luego te pondr�s el...
191
00:19:37,160 --> 00:19:39,230
uniforme apropiado para el puesto.
192
00:19:39,520 --> 00:19:41,556
- A bordo!
- El siguiente. Nombre.
193
00:19:41,840 --> 00:19:48,712
- Bartolom� Nells, senor.
- Bartolom� Nells. Pon tu marca.
194
00:19:56,960 --> 00:19:58,313
Ah� abajo.
195
00:20:15,600 --> 00:20:17,591
- El capit�n est� a bordo?
- All� est�, senor.
196
00:20:27,400 --> 00:20:34,078
- Buenos dias.
- OH, Povy! Pens� que hab�as...
197
00:20:34,480 --> 00:20:36,436
S�, cre�as que hab�a muerto.
198
00:20:47,520 --> 00:20:50,637
- No puedo dar cr�dito a mis ojos.
- Di mejor que no quieres d�rselo.
199
00:20:51,000 --> 00:20:54,834
- No hables as� Povy, no es justo.
- Tan justo como lo que hiciste el dia...
200
00:20:55,160 --> 00:20:58,152
- que me dejaste en aquel arrecife.
- Por favor, este no es el momento...
201
00:20:58,520 --> 00:21:02,308
- m�s apropiado para hablar de eso.
- Ya lo creo que lo es. Prefieres que...
202
00:21:02,560 --> 00:21:05,757
vaya a la ciudad y cuente lo que s�?
Si hiciera eso, este viaje terminaria...
203
00:21:06,120 --> 00:21:11,513
- antes de empezar.
- Espera Povy, no te pongas nervioso.
204
00:21:11,960 --> 00:21:14,520
Boyle, sustit�yeme por favor. Lorenzo,
enc�rgate de vigilar la cubierta.
205
00:21:15,280 --> 00:21:16,998
Vamos a mi camarote.
206
00:21:43,840 --> 00:21:46,308
Mi coraz�n salta al pensar que
alguien tan d�bil...
207
00:21:46,600 --> 00:21:51,310
como t� haya tenido que defenderse
sin ayuda de nadie en un arrecife.
208
00:21:51,600 --> 00:21:57,277
No finja capit�n.
S� por qu� me dej�.
209
00:21:57,760 --> 00:22:01,230
Pensaste que as� seriais tres
a repartir en vez de cuatro.
210
00:22:01,880 --> 00:22:05,634
Es cierto. S�lo mi mala suerte ha
podido traerte hasta aqu�.
211
00:22:05,840 --> 00:22:07,910
- No, no.
- Hablando con sinceridad, tenemos...
212
00:22:08,160 --> 00:22:10,230
que admitir exactamente lo que t�
hubieses hecho en mi lugar. As� que...
213
00:22:11,600 --> 00:22:14,592
dej�monos de sentimentalismos.
214
00:22:17,800 --> 00:22:20,268
Ahora somos cuatro otra vez.
Qu� me dices?
215
00:22:21,240 --> 00:22:28,510
Qui�n ha dicho 4? Boyle y Lorenzo.
Si dejara el dinero en sus manos lo...
216
00:22:30,960 --> 00:22:32,951
gastarian en vinos repugnantes.
217
00:22:35,840 --> 00:22:41,358
Est�s proponiendo que los apartemos
del camino de la tentaci�n? C�mo?
218
00:22:42,160 --> 00:22:45,152
- Con ayuda de una daga?
- Yo no soy ni rico ni pobre y...
219
00:22:45,440 --> 00:22:48,273
detesto a la gente violenta, pero no
permito que alguien interrumpa mi...
220
00:22:48,640 --> 00:22:54,351
camino. Soy un hombre ambicioso,
y t� lo sabes muy bien. Un hombre...
221
00:22:54,680 --> 00:22:59,708
ambicioso, si es lo bastante osado,
puede conseguir un reino.
222
00:23:02,400 --> 00:23:07,030
Yo quiero serlo ahora, amigo m�o.
Y para llegar a ser un hombre tan rico...,
223
00:23:07,480 --> 00:23:12,110
necesito much�simo dinero.
Por ese motivo me gustaria que...
224
00:23:12,360 --> 00:23:17,480
fu�semos los menos a repartir.
Y si nos uni�semos otra vez?
225
00:23:18,200 --> 00:23:23,433
- Frio y desalmado tibur�n.
- No me halagues.
226
00:23:26,920 --> 00:23:30,469
Me alegro de que
est�s otra vez aqu�. No puedes...
227
00:23:30,800 --> 00:23:35,351
imaginarte lo triste que es no tener
un alma gemela a tu lado.
228
00:23:36,520 --> 00:23:41,640
Gracias...
Olvidaba decirte algo.
229
00:23:42,760 --> 00:23:46,514
Le he dejado a un amigo de Londres
un sobre lacrado que contiene...
230
00:23:46,840 --> 00:23:49,559
el relato completo de ciertos hechos
ocurridos hace tiempo. No debes...
231
00:23:49,880 --> 00:23:53,793
preocuparte porque el sobre s�lo se
abrir� en caso de que vuelvas...
232
00:23:54,280 --> 00:23:58,671
- a Inglaterra sin m�.
- Nunca se me ocurriria una cosa as�.
233
00:23:59,000 --> 00:24:03,357
Pero es sensato por tu parte. Ahora,
estoy seguro de que tendr�s un...
234
00:24:03,680 --> 00:24:07,434
feliz viaje. Y yo tambi�n.
235
00:24:19,320 --> 00:24:21,311
Buscar� alojamiento.
236
00:25:31,880 --> 00:25:37,432
Ahora caballeros, brindaremos por
el rey. Como la propuesta del brindis...
237
00:25:37,720 --> 00:25:41,110
debe de hacerla el m�s joven de los
presentes, el honor recae sobre el...
238
00:25:41,400 --> 00:25:47,748
senor Merci.
Senor Merci, a brindar.
239
00:25:48,400 --> 00:25:52,791
No senor. Siento poco afecto por el rey.
No puedo beber ni brindar a su salud.
240
00:25:53,800 --> 00:25:56,189
No comprend�is que est�is en
un barco de su majestad?
241
00:25:56,400 --> 00:26:00,279
De su majestad o del diablo. Para m�
es lo mismo. No le debo nada senor.
242
00:26:00,680 --> 00:26:03,956
El cuello. Le deb�is el cuello, Merci.
Si no fuese por su benevolencia...,
243
00:26:04,240 --> 00:26:07,915
os estariais balanceando colgado
de una soga en el pacifico.
244
00:26:08,520 --> 00:26:12,229
Mi libertad os la debo a vos, mi capit�n,
por usted brindar� con mucho gusto...,
245
00:26:13,880 --> 00:26:16,997
Poneos en pie ahora mismo y brindad
por el rey como debe hacer un oficial...,
246
00:26:17,320 --> 00:26:21,029
o por las llamas del in fierno
que har� que os devuelvan a la prisi�n...
247
00:26:21,280 --> 00:26:23,236
en el primer barco que encontremos.
248
00:26:31,120 --> 00:26:33,839
- Caballeros, por el rey.
- Por el rey.
249
00:26:56,200 --> 00:27:00,159
Esto es muy curioso. Me da la
impresi�n que el rey le puso a bordo...
250
00:27:00,560 --> 00:27:05,076
- de este barco para espiarnos.
- Estaba en la c�rcel de Newgate.
251
00:27:06,440 --> 00:27:09,034
Qui�n puede asegurar que no
le puso ah� el rey?
252
00:27:09,320 --> 00:27:12,357
Por qu� motivo iba a hablar en contra
de �l si estuviera de su parte?
253
00:27:12,840 --> 00:27:16,549
Veo que la inteligencia del oficial
Lorenzo est� m�s apagada que nunca.
254
00:27:16,920 --> 00:27:20,708
No olvidemos jam�s a la serpiente
que toma el calor de lo que le rodea...
255
00:27:21,080 --> 00:27:25,278
para luego atacar mejor.
Sedwell.
256
00:27:27,040 --> 00:27:31,033
- S� senor?
- S� que hab�is frecuentado lugares de...
257
00:27:31,320 --> 00:27:35,677
gente importante. Podriais decirme si
en alguno de ellos visteis a Merci?
258
00:27:36,680 --> 00:27:39,990
- No, no le hab�a visto antes.
- Tiene esp�ritu y modales de gente...
259
00:27:40,320 --> 00:27:44,836
importante. Me gusta. Agradecer� que
averig��is qui�n es y de d�nde viene.
260
00:27:46,800 --> 00:27:49,473
- Como quer�is senor.
- Gracias Sedwell.
261
00:28:11,080 --> 00:28:13,799
- Hay mucha niebla.
- Buenas noches Sedwell.
262
00:28:14,960 --> 00:28:17,633
Disculpad senor pero los hombres del
bar parecen estar siempre viendo...
263
00:28:17,960 --> 00:28:19,871
algo que yo no consigo ver.
264
00:28:20,680 --> 00:28:23,069
Puede que se trate de algo
m�s all� del horizonte.
265
00:28:23,560 --> 00:28:27,155
Os reconoci como caballero en el
momento en que os vi en el barco, Sr.
266
00:28:27,560 --> 00:28:29,949
Qu� hace un ayudante de
c�mara en alta mar?
267
00:28:30,520 --> 00:28:34,832
El capit�n me contrat� para que le
hiciera socialmente aceptable, senor.
268
00:28:37,000 --> 00:28:40,276
Me temo que estamos muy lejos de
la costa para volver a nado.
269
00:28:40,840 --> 00:28:44,355
- Si puedo serviros en algo senor.
- Os envi� el capit�n a hablar conmigo?
270
00:28:44,920 --> 00:28:46,114
- Si senor.
- Por qu�?
271
00:28:47,240 --> 00:28:52,394
- Para saber qui�n sois, de d�nde ven�s.
- �I qui�n cree que soy?
272
00:28:54,160 --> 00:28:58,995
Puede que un esp�a puesto a bordo
por su majestad. Est� inquieto.
273
00:29:02,760 --> 00:29:05,115
A ese, al capit�n Kidd,
desde cu�ndo le conoce?
274
00:29:05,360 --> 00:29:09,797
- Hab�is navegado antes con �l?
- OH, no senor. No s� nada m�s que
275
00:29:10,120 --> 00:29:16,275
entre otras cosas, capit�n del Caribe.
276
00:29:18,080 --> 00:29:20,913
Un esp�a, qu� raro!
Por qu� temer� que le esp�e?
277
00:29:23,840 --> 00:29:26,035
- Buenas noches Sedwell.
- Buenas noches senor.
278
00:29:35,920 --> 00:29:39,356
- Qui�n es y de d�nde proviene?
- Es un don nadie, senor.
279
00:29:40,120 --> 00:29:42,429
Ha trabajado con gente importante.
Por eso sus expresiones y...
280
00:29:42,720 --> 00:29:44,312
sus modales son refinados.
281
00:29:53,520 --> 00:29:55,875
Vayamos al grano sobre
el asunto del viaje.
282
00:29:56,320 --> 00:29:57,833
Capit�n, hay algo en lo que pienso
Qu� hay del tesoro...
283
00:29:58,120 --> 00:29:59,712
- que enterramos en la cueva?
- Por que sigue all�? Recuper�moslo!
284
00:30:00,000 --> 00:30:02,309
- Seguir� enterrado all� una temporada.
- Por qu�?
285
00:30:02,880 --> 00:30:05,633
Porque si hay que ganar algo,
sacaremos mucho m�s provecho de...
286
00:30:05,960 --> 00:30:12,513
todo esto. Veamos. Esta es nuestra
actual posici�n. Aqu� Madagascar...,
287
00:30:12,760 --> 00:30:18,312
y aqu� Calcuta. En Junio, un enorme
gale�n, el Kuira Merchant zarpar�...
288
00:30:18,800 --> 00:30:24,238
de Calcuta hacia Inglaterra. Lo
encontraremos en esta zona.
289
00:30:26,240 --> 00:30:28,800
El gale�n va cargado hasta los topes
con tesoros por un valor superior...
290
00:30:29,080 --> 00:30:32,117
- al medio mill�n de libras.
- Medio mill�n.
291
00:30:32,320 --> 00:30:36,108
Y nuestra misi�n es escoltarlo para
protegerlo de los barcos piratas...
292
00:30:36,360 --> 00:30:38,555
que le acechar�n.
293
00:30:38,880 --> 00:30:41,269
Por escoltar se entiende que
lo abordaremos, capit�n?
294
00:30:41,680 --> 00:30:44,513
No, no seas ambicioso, Povy.
Es cierto que he hablado de que...
295
00:30:44,760 --> 00:30:47,638
podremos llenarnos los bolsillos,
pero de olvidar al rey, pobre caballero...,
296
00:30:47,960 --> 00:30:51,714
tambi�n tendremos que darle algo.
Hagamos lo que hagamos, debe de...
297
00:30:52,080 --> 00:30:57,234
ser llevado a cabo con toda la
legalidad y honradez del mundo.
298
00:30:57,640 --> 00:31:01,838
- Por qu� no lo haces como siempre?
- Eres un est�pido! Si quiero puedo
299
00:31:02,080 --> 00:31:07,074
- el hombre m�s honrado del mundo!
- OH, claro que s�, lord Blain!
300
00:31:08,520 --> 00:31:12,911
Lord Blain es un nombre que no debe
mencionarse. Est� muerto. Lo mismo...
301
00:31:13,120 --> 00:31:15,680
que su tripulaci�n o la nuestra.
Est� muy claro que fuera de este...
302
00:31:15,960 --> 00:31:18,952
camarote, nadie tiene que saber lo
que ocurri�. Si quer�is permanecer...
303
00:31:19,200 --> 00:31:24,638
todos con vida, conviene que no
olvid�is lo que os he dicho. Y ahora...
304
00:31:24,880 --> 00:31:29,510
un brindis por nuestro encuentro
con el Kuira Merchant!
305
00:31:29,800 --> 00:31:32,109
- Por el Kuira Merchant!
- Por el Kuira Merchant!
306
00:31:34,040 --> 00:31:35,632
S�, que Dios le bendiga.
307
00:32:26,040 --> 00:32:30,830
Viento oeste y noroeste senor. Rumbo
noreste y noche oscura pero en calma.
308
00:32:31,280 --> 00:32:33,077
Bien, Sr... Merci.
309
00:32:46,280 --> 00:32:48,396
- Noreste por el este.
- Noreste por el este.
310
00:33:21,160 --> 00:33:25,950
- Es el senor Boyle.
- Ayudadme, ayudadme!
311
00:33:29,480 --> 00:33:31,391
- Qu� ha pasado?
- C�llate.
312
00:33:33,120 --> 00:33:34,439
Ha muerto.
313
00:33:37,680 --> 00:33:40,752
En cuanto sepa qui�n es el
responsable de esto, lo colgar�.
314
00:33:44,360 --> 00:33:46,476
Arreglad todo eso enseguida!
315
00:33:54,840 --> 00:33:59,197
- Qu� crees que ha pasado?
- Alguien ha provocado el accidente.
316
00:34:20,760 --> 00:34:24,594
Nos hemos reunido todos aqu�,
para darle el ultimo adi�s a un...
317
00:34:25,000 --> 00:34:31,269
pariente marinero. A un fiel camarada.
Este es un hombre, companeros...,
318
00:34:32,160 --> 00:34:37,314
cuyo coraz�n era del tamano de
una montana. Que recogi� m�s de lo...
319
00:34:37,680 --> 00:34:42,879
que pudo recoger. Cuya benevolencia
fue tal que tanto el hu�rfano como...
320
00:34:43,120 --> 00:34:49,229
el poderoso tuvieron acceso a
su bolsillo. La providencia nos ha...
321
00:34:49,520 --> 00:34:54,719
privado de su compan�a. Para m�,
es un privilegio enviar su cuerpo a...
322
00:34:55,040 --> 00:35:01,593
las profundidades. Todos llevaremos
luto por �l, adem�s os puedo
323
00:35:02,280 --> 00:35:06,114
companeros, que no encontraremos
un amigo igual, pero no le veremos...
324
00:35:06,400 --> 00:35:11,394
nunca m�s, descanse en paz.
Tiradlo de una vez!
325
00:35:14,840 --> 00:35:18,071
Merci, la pena es muy grande pero
las faenas del barco deben continuar.
326
00:35:18,480 --> 00:35:21,119
Llevad vuestras cosas al camarote
del pobre Boyle. Desde ahora
327
00:35:21,400 --> 00:35:26,633
- su puesto. Ser�is el patr�n.
- S� senor.
328
00:36:00,560 --> 00:36:06,317
Sedwell, no puedo creer que despu�s
de tantos dias de navegaci�n.
329
00:36:06,560 --> 00:36:09,552
Los achaques de mi est�mago no
son causados por el barco senor...,
330
00:36:09,800 --> 00:36:14,555
son por la compan�a que me rodea.
Sus modales son repulsivos.
331
00:36:16,040 --> 00:36:19,032
Se trata de un hombre incre�ble.
Me he dado cuenta que un simple...
332
00:36:19,280 --> 00:36:21,589
capit�n de barco ha tenido la
presunci�n de copiar el escudo de...
333
00:36:21,840 --> 00:36:24,195
armas de una de nuestras m�s
apisonadas familias. No se extrane...
334
00:36:24,560 --> 00:36:27,199
de que yo me ponga en fermo.
335
00:36:27,800 --> 00:36:31,588
- Qu� escudo ha copiado?
- Quiz� no lo cre�is Sr., el de los Blain.
336
00:36:32,360 --> 00:36:36,638
- Est�is seguro?
- Por completo. Ahora debo reunirme...
337
00:36:37,160 --> 00:36:43,315
con el capit�n. Inspecciona no s� qu�
asquerosidades... con el senor Lorenzo.
338
00:38:18,120 --> 00:38:24,798
Sr. Merci. Vuestras obligaciones
incluyen robar en mi escritorio?
339
00:38:25,520 --> 00:38:29,195
Si dispar�is contra m� os va la vida.
Estoy aqu� por orden del rey.
340
00:38:30,200 --> 00:38:33,670
- O sea que fue �l qui�n os envi�.
- Cre�is que os dejarian zarpar con...
341
00:38:34,040 --> 00:38:36,156
una tripulaci�n de facinerosos de
Newgate sin quitarles el ojo de encima?
342
00:38:36,520 --> 00:38:43,119
Este barco apesta a pirateria y a
asesinato. La muerte de Boyle no...
343
00:38:43,440 --> 00:38:48,992
fue un accidente. Por cierto, esto de
qu� barco es? Del Doce ap�stoles?
344
00:38:49,840 --> 00:38:53,071
Por qu� habl�is del Doce ap�stoles,
senor Merci?
345
00:38:54,720 --> 00:38:58,793
Aqu� est� el anillo de Blain. Y �l era
el capit�n del Doce ap�stoles.
346
00:38:59,040 --> 00:39:01,429
Una in formaci�n muy interesante
para Londres cuando volvamos.
347
00:39:02,080 --> 00:39:09,156
- Eso ser� si volv�is.
- Tanto si regreso como si no. Adem�s.
348
00:39:10,280 --> 00:39:14,034
- Adem�s qu�?
- Un hombre no se hace rico...
349
00:39:14,400 --> 00:39:15,958
s�lo con la paga del rey.
350
00:39:16,320 --> 00:39:22,793
Corrupto. As� que ten�is vuestro
precio? Cu�nto?
351
00:39:23,440 --> 00:39:26,671
- A partes iguales de lo enterrado aqu�.
- Que me cuelguen si lo comparto.
352
00:39:27,800 --> 00:39:32,078
- Si no lo hac�is os colgar�n.
- Sois el m�s rastrero de todos los...
353
00:39:32,480 --> 00:39:34,471
matarifes que he conocido.
354
00:39:36,400 --> 00:39:40,871
Y si comparto el tesoro, in formador
del rey, qu� garant�as me dais de que...
355
00:39:41,120 --> 00:39:43,554
no me enviar�is a la Corona?
356
00:39:44,400 --> 00:39:47,836
Si comparto el bot�n tambi�n ser�
culpable. Si nos descubren nos
357
00:39:48,280 --> 00:39:53,513
a los 2. Pero yo puedo impedir que nos
pillen. Qu� m�s pod�is pedir?
358
00:39:56,520 --> 00:40:00,832
He descubierto algo. A veces me he
preguntado si encontraria un pillo a�n...
359
00:40:01,120 --> 00:40:07,753
m�s falto de escr�pulos que yo.
Y lo he encontrado. Seamos
360
00:40:08,280 --> 00:40:15,152
- quiz� podamos sernos �tiles.
- De una u otra manera.
361
00:40:17,600 --> 00:40:22,958
- Olvid�is darme algo, el anillo.
- Es cierto.
362
00:40:36,000 --> 00:40:38,833
Escucha con atenci�n, porque
en caso de que se me ocurra algo...
363
00:40:39,160 --> 00:40:42,709
tienes que contarlo en Londres. Kidd
me ha pillado registrando su escritorio.
364
00:40:43,400 --> 00:40:45,960
- Ment�. Dije que era un esp�a del rey.
- Muy bien.
365
00:40:46,120 --> 00:40:48,588
Pero no me crey�. Lo que quiero es...
366
00:40:49,280 --> 00:40:52,750
Si le hubi�ramos eliminado,
ya habrian acabado los problemas.
367
00:40:53,360 --> 00:40:58,912
Comprob� que era un mentiroso.
Cuando demostr� inter�s por el...
368
00:40:59,440 --> 00:41:05,754
Doce ap�stoles. Eso no le gust� amigo,
y me he propuesto averiguar por qu�.
369
00:41:07,200 --> 00:41:10,715
Pudiste acusarle de robo y dejarlo en
cualquier puerto, todo seria legal.
370
00:41:11,320 --> 00:41:14,756
- As� le perderiamos de vista.
- No debemos ser impetuosos Povy.
371
00:41:15,000 --> 00:41:19,073
No puede abandonarnos a menos que
sea a nado. Ser� interesante averiguar...
372
00:41:19,400 --> 00:41:23,871
qu� es lo que pretende. No hay que
preocuparse, yo me encargar� de �l.
373
00:42:00,120 --> 00:42:03,430
Barco a la vista!
374
00:42:13,520 --> 00:42:15,954
Barco a la vista!
375
00:42:18,360 --> 00:42:21,830
- Hay que izar la bandera, deprisa!
- Izad la bandera!
376
00:42:33,240 --> 00:42:35,800
Es el Kuira Merchant, sin duda.
377
00:42:38,880 --> 00:42:41,235
Capit�n Russell, sabe su identidad?
378
00:42:45,120 --> 00:42:50,638
No se trata de bucaneros, excelencia.
Por su aspecto parece un nav�o del rey.
379
00:42:51,760 --> 00:42:53,637
Aunque se asemeja a un mercante.
380
00:42:56,160 --> 00:42:59,675
- Que los hombres dispongan la chalupa.
- Preparad la chalupa!
381
00:43:05,440 --> 00:43:08,398
Preparado para disparar por delante
de la proa, senor Merci.
382
00:43:08,680 --> 00:43:11,672
S� senor. Atenci�n, can�n n�mero 4.
Listo para la acci�n!
383
00:43:17,440 --> 00:43:21,797
Ondea bandera inglesa. Quiz� sea
nuestro barco escolta.
384
00:43:22,600 --> 00:43:25,068
No era aqu� d�nde esper�bamos
encontrarnos, capit�n?
385
00:43:25,320 --> 00:43:30,633
A�n as� debemos asegurarnos.
Sr. Gillian, ocupen sus puestos!
386
00:43:31,040 --> 00:43:32,553
A la orden senor.
387
00:43:37,920 --> 00:43:39,990
- Listos, fuego!
388
00:43:42,640 --> 00:43:47,509
- Buen disparo Merci. A estribor.
- A estribor, senor.
389
00:43:59,440 --> 00:44:03,274
Ir�is conmigo y con el resto de
los oficiales. Tendr�n que ir todos...
390
00:44:03,560 --> 00:44:06,358
vestidos tal y como corresponde
a un barco de su majestad.
391
00:44:06,640 --> 00:44:08,312
S� senor.
392
00:44:21,560 --> 00:44:25,872
Capit�n William Kidd del Edventure,
nav�o de su majestad. A sus �rdenes.
393
00:44:26,560 --> 00:44:31,031
El senor Povy es mi auxiliar.
Senor Merci mi patr�n y el Sr.
394
00:44:31,520 --> 00:44:33,636
- mi oficial de navegaci�n.
- Bienvenidos a bordo caballeros.
395
00:44:34,120 --> 00:44:38,398
- Soy el capit�n Russell.
- Yo soy Lord Huston, embajador...
396
00:44:38,760 --> 00:44:44,039
- ante la Corte del gran Mongol.
- Vuestro sirviente senor. He venido...
397
00:44:44,400 --> 00:44:48,279
para escoltaros y es importante
que nos demos prisa. Estas aguas son...
398
00:44:48,600 --> 00:44:52,639
peligrosas. No son seguras para nadie...,
como descubri hace unos dias.
399
00:44:52,960 --> 00:44:57,954
- Quer�is decir que visteis piratas?
- M�s que eso. Nos en frentamos a ellos...
400
00:44:58,240 --> 00:45:03,997
y sufrimos algunas bajas. Fue algo
espantoso. Se me olvidaba. Podrian...
401
00:45:04,760 --> 00:45:09,072
darnos algo de p�lvora para reponer
lo que gastamos en la acci�n?
402
00:45:09,240 --> 00:45:13,392
- Toda la que necesit�is, con sumo gusto.
- El oficial Lorenzo se ocupar� de ello.
403
00:45:13,640 --> 00:45:16,552
Senor Gillian, acompane abajo al senor
Lorenzo y dele lo que necesite.
404
00:45:16,800 --> 00:45:18,392
- S� senor.
- Capit�n.
405
00:45:35,880 --> 00:45:38,633
Senor, le enviar� dos marineros que
estar�n a su servicio.
406
00:46:08,400 --> 00:46:10,231
Oficial Lorenzo!
407
00:46:17,320 --> 00:46:20,835
- Hay que cargar esos barriles.
- S� senor.
408
00:46:31,960 --> 00:46:39,275
Caballeros, mi hija. Lady Anne Huston.
El capit�n Kidd, el Sr. Povy, el Sr. Merci.
409
00:46:45,520 --> 00:46:48,956
- No nos hemos visto antes?
- No. Creo que no mi lady.
410
00:46:50,280 --> 00:46:55,308
- Me record�is a alguien que conozco.
- Pues no nos hemos visto antes.
411
00:46:58,080 --> 00:46:59,877
Quiz�.
412
00:47:01,240 --> 00:47:04,357
- Cu�l ser� nuestro proceder capit�n?
- Mis �rdenes son protegeros hasta...
413
00:47:04,640 --> 00:47:08,110
que pas�is Madagascar. Ser�
mucho m�s seguro si viajamos en...
414
00:47:08,680 --> 00:47:12,036
compan�a. Aunque los piratas no
desistir�n hasta separarnos en...
415
00:47:12,440 --> 00:47:15,398
la oscuridad o la tormenta.
416
00:47:15,640 --> 00:47:22,034
- Qu� nos aconsej�is capit�n?
- Pues, yo supongo que podriamos...
417
00:47:22,560 --> 00:47:26,235
Ilevar a Lord Huston y a Lady Anne
a bordo del Edventure hasta la costa...
418
00:47:26,440 --> 00:47:31,036
de Madagascar para no separarnos
de ellos en caso de ser abordados.
419
00:47:31,280 --> 00:47:36,593
Y el tesoro que llevamos a bordo?
S�lo un cofre de plata, regalo del rey...
420
00:47:36,920 --> 00:47:41,038
mongol a su majestad, contiene piedras
valoradas en m�s de un mill�n de libras.
421
00:47:41,520 --> 00:47:48,232
Me permito sugeriros, excelencia, por
qu� no transferir el arc�n al mismo...
422
00:47:48,480 --> 00:47:52,758
tiempo que vos y lady Anne a bordo del
Edventure, hasta que pase el peligro.
423
00:47:54,120 --> 00:47:58,272
- El barco es del rey.
- Eso seria una enorme responsabilidad.
424
00:48:03,640 --> 00:48:08,156
- Por lo tanto no s� si...
- Tenemos que hacerlo as�. Son...
425
00:48:08,520 --> 00:48:13,469
- mucho m�s fuertes que nosotros.
- Creo que es lo m�s acertado.
426
00:48:13,960 --> 00:48:18,192
Se har� lo que vuestra excelencia
crea oportuno. Y ahora podriamos
427
00:48:18,480 --> 00:48:23,315
ese arc�n? Podriamos llevarlo al barco
con el embajador y lady Anne.
428
00:48:23,560 --> 00:48:26,393
- Por supuesto. Disculpad la molestia.
- No es molestia.
429
00:48:35,400 --> 00:48:37,118
Descubrid.
430
00:48:42,720 --> 00:48:44,517
Es incre�ble.
431
00:48:45,640 --> 00:48:48,632
Por nuestra mutua seguridad, os ruego
que comprob�is el contenido y me
432
00:48:49,000 --> 00:48:54,996
- un recibo si os place.
- Con mucho gusto. El oficial Lorenzo.
433
00:48:55,440 --> 00:49:00,673
- Hab�is dado fin a vuestro cometido?
- No del todo senor. Los marineros han...
434
00:49:00,960 --> 00:49:04,873
sido muy amables. Gracias capit�n.
S�lo falta un pequeno detalle.
435
00:49:05,840 --> 00:49:10,391
- No llevar� m�s de un minuto.
- Pues hacedlo, partiremos en una hora.
436
00:49:11,080 --> 00:49:12,638
S� senor.
437
00:49:14,000 --> 00:49:16,070
- Los documentos senor.
- Quer�is comprobarlos?
438
00:49:16,960 --> 00:49:18,473
Muchas gracias capit�n.
439
00:49:56,200 --> 00:50:01,797
Qu� ocurre oficial? No es la primera
dama hermosa que ve. Un homenaje...
440
00:50:02,160 --> 00:50:07,109
a vuestra belleza mi lady. Hab�is
terminado vuestros asuntos all� abajo?
441
00:50:07,960 --> 00:50:11,191
- S� capit�n.
- Entonces ser� mejor que nos vayamos.
442
00:50:11,520 --> 00:50:15,399
Ah, senor Merci! Acompane a
lord Huston y a lady Anne a la chalupa.
443
00:50:15,720 --> 00:50:16,948
S� senor.
444
00:50:33,920 --> 00:50:36,036
Haced sitio para la chalupa!
445
00:51:07,520 --> 00:51:14,471
Encargaos del arc�n. Pido disculpas por
tan pobre alojamiento. Mi ayudante de...
446
00:51:14,880 --> 00:51:16,791
c�mara se ocupar� de su comodidad.
447
00:51:17,080 --> 00:51:20,231
Es un placer tenerle a bordo, mi lady,
seguidme por favor.
448
00:51:33,720 --> 00:51:35,039
Por qu� no ha estallado?
449
00:51:46,600 --> 00:51:48,079
Mi barco!
450
00:52:00,120 --> 00:52:01,838
Su�ltalo.
451
00:52:04,960 --> 00:52:06,279
Padre!
452
00:52:49,120 --> 00:52:56,231
Disculpadme. Vuestro padre.
siento mucho lo ocurrido. El capit�n...
453
00:52:56,600 --> 00:52:59,558
ha ordenado que deb�is
comer con la tripulaci�n.
454
00:53:00,480 --> 00:53:04,155
No, no soportaria en frentarme a
esos hombres. No puedo.
455
00:53:04,400 --> 00:53:08,552
Comprendo vuestros sentimientos.
Hay que cumplir las �rdenes del capit�n.
456
00:53:09,160 --> 00:53:13,631
- Sed bueno. Vos podriais ayudarme?
- Qu� puedo hacer yo mi lady?
457
00:53:14,320 --> 00:53:17,756
- S�lo soy un sirviente.
- A qui�n puedo acudir? Estoy tan...
458
00:53:18,160 --> 00:53:22,711
con fusa y asustada. Si estuvieran
aqu� mis padres y los dem�s...,
459
00:53:23,000 --> 00:53:28,472
pero han muerto. Ad�nde ir� en
este barco con las horribles miradas...
460
00:53:28,800 --> 00:53:32,554
de esos hombres? Como ese oficial,
Lorenzo, que no se separa ni un...
461
00:53:32,920 --> 00:53:38,517
momento de m�. Anoche, o� que
llamaban a mi puerta. Cuando abri...,
462
00:53:38,840 --> 00:53:43,675
descubri que era �l. Y su rostro
estaba sonriendo. Deberia de estar...
463
00:53:44,000 --> 00:53:46,639
entre los piratas con los que luchasteis
hace dos dias.
464
00:53:48,800 --> 00:53:52,873
Piratas mi lady?
No eran piratas.
465
00:53:54,200 --> 00:53:56,236
Mi padre me dijo que Kidd le cont�.
466
00:54:02,360 --> 00:54:04,510
Sedwell, qu� clase de barco es �ste?
467
00:54:10,120 --> 00:54:15,513
A mi padre le mataron deliberadamente.
No podria mirar a la cara al capit�n...
468
00:54:15,840 --> 00:54:18,638
porque tendria que acusarle de.
469
00:54:20,440 --> 00:54:25,036
Hay un hombre a bordo, mi lady, que
es un caballero. Podriais con fiar en �l.
470
00:54:26,840 --> 00:54:28,876
- Habl�is de Merci?
- S�, mi lady.
471
00:54:30,560 --> 00:54:35,190
Sedwell, s� que le he visto antes en
alg�n otro lugar, aunque �l lo niegue.
472
00:54:36,200 --> 00:54:41,797
- No se llama Merci. Pero qui�n es?
- Lo �nico que s�, mi lady, es que no...
473
00:54:42,080 --> 00:54:47,108
es amigo del capit�n. Tal vez si yo se...
Io pidiera. Me permit�s?
474
00:54:47,400 --> 00:54:49,960
- S�, hacedlo por favor.
- S�, mi lady.
475
00:55:02,240 --> 00:55:06,153
De nuevo lo pregunto amablemente,
mi querido capit�n.
476
00:55:06,400 --> 00:55:09,198
A pesar de emplear esos modales
no conseguir�s impresionarme.
477
00:55:12,600 --> 00:55:16,434
- Cuando repartiremos el tesoro?
- En Londres, ya lo hemos hablado.
478
00:55:16,880 --> 00:55:23,433
- Entonces capit�n, hagamos un trato.
- Un trato? Todos quer�is hacer
479
00:55:23,720 --> 00:55:27,633
conmigo, hasta Merci. Imb�ciles!
Qui�n cre�is que soy, un comerciante...
480
00:55:27,920 --> 00:55:36,191
- de chorizos? Qu� clase de trato?
- La chica. Toda mi vida he sonado...
481
00:55:36,520 --> 00:55:41,548
con una mujer tan bella como esa.
Dame la mitad del dinero ahora.
482
00:55:42,880 --> 00:55:46,077
El resto os lo pod�is repartir.
Si me dejas a la chica.
483
00:55:47,920 --> 00:55:56,032
- Pobrecito. Le han herido otra vez.
- La deseo y tengo que conseguirla.
484
00:55:58,520 --> 00:56:06,791
- Incluso aunque yo no lo permita?
- Teniendo un tesoro as� a bordo...,
485
00:56:08,520 --> 00:56:13,275
la tripulaci�n es como un barril
lleno de p�lvora. S�lo hace falta...
486
00:56:13,600 --> 00:56:19,311
- unas palabras en los o�dos adecuados.
- Me lo dices a m�? Eres testigo.
487
00:56:20,600 --> 00:56:26,869
- Incita a la tripulaci�n a amotinarse.
- No lo tomes en serio capit�n...,
488
00:56:27,360 --> 00:56:29,999
- estaba hablando en broma.
- Nunca me ha gustado que me...
489
00:56:30,280 --> 00:56:33,636
gasten bromas tan pesadas.
En cuanto a la chica, tengo planes...
490
00:56:33,960 --> 00:56:38,397
para ella que no te incumben
para nada. Vete.
491
00:57:14,640 --> 00:57:16,756
- Qui�n es?
- Adam Merci.
492
00:57:43,720 --> 00:57:44,914
Senor. Gracias por venir senor Merci.
493
00:57:45,200 --> 00:57:50,320
- Mi nombre es Adam Blain.
- El hijo de Lord Blain? Lo sab�a.
494
00:57:52,600 --> 00:57:56,559
- Qu� hac�is a bordo de este barco?
- Mi padre muri�. Le acusaron de pirata.
495
00:57:56,960 --> 00:58:00,077
- Quien creeria a Lord Blain.
- El rey lo crey�. Por eso me convert�...
496
00:58:00,400 --> 00:58:03,631
en pirata hace tres anos. Por eso estoy
en este barco. Pensaba que aqu�...
497
00:58:03,960 --> 00:58:10,798
- descubriria la verdad.
- Y la descubristeis? El capit�n Kidd...
498
00:58:11,080 --> 00:58:17,394
mat� a vuestro padre, verdad? Eso
es espantoso. Tambi�n mat� a mi
499
00:58:27,080 --> 00:58:29,116
Ahora le tengo y �l lo sabe.
500
00:58:30,080 --> 00:58:33,038
- Sabe qui�n sois, vos?
- Sospecha algo.
501
00:58:34,080 --> 00:58:36,799
Por eso no se dio a conocer ante m�,
por eso me evitaba.
502
00:58:37,040 --> 00:58:40,237
Mat� a vuestro padre y al m�o, y no
tardaria mucho tiempo en acabar...
503
00:58:40,520 --> 00:58:41,919
conmigo si pudiera.
504
00:58:43,560 --> 00:58:45,949
Podria ayudarle en algo?
Qu� puedo hacer?
505
00:58:48,840 --> 00:58:52,196
Olvidar todo lo que hab�is visto.
Ganar tiempo y ser amable.
506
00:58:52,520 --> 00:58:55,557
As� estar�is a salvo. Cuando regres�is
a Londres, no pens�is m�s que una...
507
00:58:55,840 --> 00:59:00,231
cosa. Id a hablar con el almirante
y el rey. Me har�is un gran favor...,
508
00:59:00,560 --> 00:59:04,553
- no pod�is imaginarlo.
- Lo har� Adam, lo prometo.
509
00:59:08,360 --> 00:59:12,592
Tendremos problemas con Lorenzo.
Pero el olor de la presa excita al tigre.
510
00:59:12,880 --> 00:59:15,997
La sangre se le vuelve espesa.
Acabar� por no poder respirar.
511
00:59:17,960 --> 00:59:21,475
Las cosas se te complican, mi lord.
El rey puede que est� dispuesto...
512
00:59:21,800 --> 00:59:24,917
a compartir los tesoros del Kuira
Merchant, incluso a disculpar la...
513
00:59:25,360 --> 00:59:28,750
repentina muerte de Lord Huston,
pero que pasar� con la chica?
514
00:59:29,640 --> 00:59:32,029
Dijiste que ten�ais planes para ella...,
significa que.
515
00:59:32,240 --> 00:59:35,710
Amigo Povy, esa mujer me excita
menos que si fuese mi propia hija.
516
00:59:36,200 --> 00:59:40,955
Mis pasiones son el oro y el poder.
Y como ella no sospecha nada se...
517
00:59:41,200 --> 00:59:44,875
la entregar� a su majestad, junto
con su parte del Kuira Merchant...,
518
00:59:45,240 --> 00:59:49,074
y luego despu�s de comunicar todos
los hechos dudosos sobre la muerte...
519
00:59:49,400 --> 00:59:53,951
de su padre, mi soberano, para
agradecer los servicios prestados...
520
00:59:54,280 --> 00:59:57,078
- me elegir� como Lord.
- Lord t�?
521
00:59:57,320 --> 01:00:01,836
B�rlate si quieres Povy, pero ser� as�.
Ni hombres ni nada podr�n impedirlo.
522
01:00:10,680 --> 01:00:14,719
- Sedwell.
- Por favor, mi lady, no os asust�is.
523
01:00:17,360 --> 01:00:20,432
Ahora que sabe qui�n soy y el barco
en el que nos hallamos seguro que no...
524
01:00:20,760 --> 01:00:24,070
perder� los estribos, qu�date aqu�,
yo vigilar�.
525
01:00:48,360 --> 01:00:49,713
Sedwell!
526
01:00:54,200 --> 01:00:58,910
No seas burro compadre. La suerte
nos acompana. Primero su padre.
527
01:01:51,920 --> 01:01:55,151
Senor Merci, hab�is hecho
muy bien protegi�ndola.
528
01:02:28,000 --> 01:02:30,560
- Est�is bien senor?
- Muy bien. Cuidad de lady Anne.
529
01:02:36,880 --> 01:02:40,953
- Senor Adam. Qu� te pasa?
- He perdido el medall�n.
530
01:02:42,000 --> 01:02:48,348
- Tiene el escudo de los Blain.
- Blain. Yo lo recuperar�.
531
01:02:48,640 --> 01:02:51,712
No, se me debi� perder antes
de que Lorenzo cayera al mar.
532
01:02:52,600 --> 01:02:56,149
- Sedwell te llevar� a su camarote.
- Adam, por favor, no puedo ir all�.
533
01:02:56,360 --> 01:02:59,158
Es preciso que vayas. Esto te
concierne a ti. Recuerda. A pesar de...
534
01:02:59,440 --> 01:03:02,716
Ios trucos que emplee, t� nunca me has
visto antes. No sabes qui�n soy.
535
01:03:02,960 --> 01:03:05,793
- Sedwell creo que.
- No he visto nada senor. No ha podido...
536
01:03:06,080 --> 01:03:09,390
- saber nada por m� y nunca lo sabr�.
- S�lo as� estar�s a salvo.
537
01:03:09,760 --> 01:03:13,514
- Sedwell cuidar� de ti.
- Pero y t� Adam, que har�n contigo?
538
01:03:14,320 --> 01:03:16,595
Si tienen ocasi�n, lo mismo que han
hecho con otros.
539
01:03:17,160 --> 01:03:19,435
- Adam.
- No sufras Anne, al menos s� a qu�...
540
01:03:19,760 --> 01:03:25,073
atenerme. Ve con �l. Sedwell, pase lo
que pase, permanecer�s al lado de...
541
01:03:25,320 --> 01:03:28,153
lady Anne hasta que pueda regresar
a Londres. No lo olvides.
542
01:03:28,320 --> 01:03:30,436
- Aunque me cueste la vida, senor.
- Ya lo s�.
543
01:03:31,480 --> 01:03:35,632
Ten cuidado Adam, por favor.
544
01:03:37,800 --> 01:03:39,313
Vamos mi lady.
545
01:03:54,600 --> 01:03:56,716
- No es un hombre del rey.
- Entonces qui�n es?
546
01:03:57,360 --> 01:04:00,033
Manana atracaremos en Nanda
porque necesitaremos agua, y...
547
01:04:00,360 --> 01:04:05,195
mientras la tripulaci�n la sube a bordo,
el Sr. Merci, t� y yo iremos a la cueva.
548
01:04:05,960 --> 01:04:08,155
- Le llevar�s all�?
- Tengo mucha curiosidad por ver...
549
01:04:08,480 --> 01:04:12,029
c�mo reacciona mi joven amigo
cuando desenterremos nuestro bot�n.
550
01:04:13,720 --> 01:04:15,597
Que descanses.
551
01:05:42,360 --> 01:05:44,920
Venga, hay que darse prisa.
No tenemos mucho tiempo.
552
01:05:50,320 --> 01:05:55,553
- De qui�n seria esto?
- De alguien que preguntaba demasiado.
553
01:06:05,800 --> 01:06:09,839
Mucha atenci�n senor Merci,
creo que lo hab�is encontrado.
554
01:06:18,440 --> 01:06:26,870
- Fue el Doce ap�stoles, eh, capit�n?
- S� lo fue, Sr. Merci. Abridlo por favor.
555
01:06:51,920 --> 01:06:58,917
- Blain.
- Blain. Un temerario navegador...,
556
01:06:59,480 --> 01:07:02,916
pero en realidad un idiota.
Le conocisteis, senor Merci?
557
01:07:03,680 --> 01:07:07,719
- O� hablar de �l.
- Lo hab�a notado hace dias.
558
01:07:09,880 --> 01:07:14,670
Esto es vuestro? Contestad.
559
01:07:17,040 --> 01:07:21,511
Lo cambi�, lo cambi� por un anillo
a un hombre de Avery.
560
01:07:22,320 --> 01:07:27,030
S�, cuando encontr� a Lord Blain en
alta mar, cumpl� con mi deber de leal...
561
01:07:27,320 --> 01:07:33,190
s�bdito. Qu� pena que por hacerse el
pirata tuviera que traicionar a su rey.
562
01:07:34,280 --> 01:07:35,793
Embustero!
563
01:08:21,560 --> 01:08:25,599
Ahora servir� de carnaza para los
tiburones. Cuando sube la marea...
564
01:08:25,880 --> 01:08:28,758
cubre este lugar.
No hay nada que temer.
565
01:08:29,040 --> 01:08:33,272
- Tenemos un problema, la chica.
- El viaje es muy largo Povy,
566
01:08:33,800 --> 01:08:35,791
podria ocurrirle cualquier cosa.
567
01:08:43,000 --> 01:08:48,028
- Naturalmente, mi lady est� triste Sr.
- En medio de la vida nos topamos con...
568
01:08:48,480 --> 01:08:51,836
la muerte, Sedwell.
Y aunque se me abra el coraz�n...
569
01:08:52,360 --> 01:08:54,715
Se me abra el coraz�n...
570
01:08:59,560 --> 01:09:03,235
Que te zurzan Sedwell! Ha hecho que
perdiera el hilo de lo que decia.
571
01:09:03,560 --> 01:09:06,632
- Y era un pensamiento muy hermoso.
- Estoy seguro de ello senor.
572
01:09:07,240 --> 01:09:10,949
S�quela enseguida. D�gale que no va
a estar siempre guardando luto, y que...
573
01:09:11,160 --> 01:09:15,472
- deber� comer con los otros.
- Muy bien senor.
574
01:09:18,960 --> 01:09:23,397
Pobre hijo, nos dimos la vuelta justo
en el momento de verle caer. Se
575
01:09:24,280 --> 01:09:30,071
sumergi� y no volvi� a salir.
Ahora brindemos por �l donde...
576
01:09:30,880 --> 01:09:38,560
- quiera que est�. Os sent�s en ferma?
- S� Sr., con permiso, ir� a mi camarote.
577
01:09:40,480 --> 01:09:43,790
Lo comprendo. Es una traves�a
muy dura. Sobretodo despu�s de lo...
578
01:09:44,080 --> 01:09:47,470
ocurrido, pero pronto volver�is a casa.
579
01:10:03,920 --> 01:10:07,549
Le previne para que no fuera.
Pero no pude impedirlo.
580
01:10:07,840 --> 01:10:13,153
Fue planeado con toda frialdad. A mi
lady le ocurrir� lo mismo a no ser que...
581
01:10:18,040 --> 01:10:19,314
Adam.
582
01:10:23,000 --> 01:10:27,312
- C�mo has podido?
- Y si os encuentran a bordo senor.
583
01:10:27,680 --> 01:10:31,036
Llevo mucho tiempo en las rocas
esperando el relevo de la guardia.
584
01:10:32,280 --> 01:10:36,592
Tengo un bote amarrado a popa.
Esperar� al otro lado y podremos...
585
01:10:36,960 --> 01:10:41,556
salir del puesto. Da la vuelta al barco y
esp�rame fuera del camarote principal.
586
01:10:41,800 --> 01:10:44,997
- Ropa seca. Sedwell y el capit�n?
- Est� en el camarote con el Sr. Povy.
587
01:10:45,520 --> 01:10:48,114
Est�n admirando el arc�n de plata
que trajeron del barco.
588
01:10:48,400 --> 01:10:51,790
El arc�n de mi padre. Sedwell, Kidd no
sospecha de m�. Dile a Lady Anne...
589
01:10:52,040 --> 01:10:54,429
que recoja sus cosas y cuando no te
vean vuelve a buscarme.
590
01:10:54,760 --> 01:10:56,159
S� senor.
591
01:11:08,200 --> 01:11:10,316
- Oficial!
- S� senor.
592
01:11:10,560 --> 01:11:14,599
Avisa cuando suba la marea!
Zarparemos al amanecer.
593
01:11:14,920 --> 01:11:16,592
Bien senor.
594
01:11:31,360 --> 01:11:35,956
- Adam.
- Kidd no sospecha de Sedwell, y �l...
595
01:11:36,200 --> 01:11:39,158
seguir� a bordo hasta que el barco
llegue a Londres. Nells nos est�...
596
01:11:41,320 --> 01:11:43,880
- Despu�s qu� haremos?
- A dos jornadas de aqu� hay un lugar...
597
01:11:44,200 --> 01:11:47,431
donde podremos ocultarnos. Es muy
solitario pero tengo amigos all�. Nos...
598
01:11:47,680 --> 01:11:50,240
- conseguir�n un barco para Inglaterra.
- Inglaterra.
599
01:11:50,960 --> 01:11:52,518
Ahora.
600
01:12:08,920 --> 01:12:10,672
Vamos. Oc�ltate ah�.
601
01:12:19,320 --> 01:12:23,950
Adi�s senor, adi�s mi Lord.
Que Dios os acompane.
602
01:12:32,000 --> 01:12:33,911
Nos veremos en Inglaterra.
603
01:12:36,400 --> 01:12:38,960
Alto ah�! Qui�n va en ese bote!
604
01:12:58,440 --> 01:12:59,634
- Fuego!
605
01:13:19,480 --> 01:13:23,996
- Fuego!
- Cortad la chalupa.
606
01:13:41,120 --> 01:13:42,758
Ag�rrate.
607
01:13:52,520 --> 01:13:54,431
Remad, remad!
608
01:14:17,240 --> 01:14:20,596
- Le acertamos de lleno.
- Han desaparecido capit�n.
609
01:14:21,160 --> 01:14:23,913
Es el fin para ellos.
610
01:14:54,840 --> 01:14:58,549
Si piensas lo que imagino que est�s
pensando amigo m�o, dimelo.
611
01:14:59,240 --> 01:15:04,758
- Hay una carta esperando en Londres.
- No eres m�s que un aguafiestas.
612
01:16:02,720 --> 01:16:04,631
Capitan William Kidd.
613
01:16:13,280 --> 01:16:17,717
Saludos Capit�n. Qu� nuevas tra�is
de los mares de la India?
614
01:16:18,200 --> 01:16:22,591
Traigo noticias muy variadas, majestad.
Pero muy buenas en su mayoria.
615
01:16:22,920 --> 01:16:27,516
- partir� hacia las colonias americanas.
- As� creo entender... S�...
616
01:16:27,920 --> 01:16:32,675
algo de vuestro viaje. No s� si podriais
aclararme cu�l ha sido el destino de...
617
01:16:33,000 --> 01:16:36,879
lady Anne Houston y el Sr. Adam Merci.
618
01:16:38,320 --> 01:16:42,836
Ese impetuoso muchacho, senor,
engatus� a la pobre mi lady para...
619
01:16:43,320 --> 01:16:46,835
que le siguiera en su aventura,
y escapara con �l, habi�ndole...
620
01:16:47,200 --> 01:16:50,954
descubierto y en defensa de mi vida,
me vi en la triste necesidad de...
621
01:16:51,240 --> 01:16:54,437
despacharles a los dos.
Descansen en paz.
622
01:16:55,520 --> 01:16:59,718
Habladme capit�n del tesoro
y del Kuira Merchant.
623
01:17:00,720 --> 01:17:05,475
Por desgracia senor, por una gran
desgracia, una vez cargado el tesoro...,
624
01:17:05,840 --> 01:17:11,756
el barco estall�. Y todos volaron por el
cielo. Deseo que descansen en paz.
625
01:17:14,080 --> 01:17:20,076
Entiendo. Y sobre el Doce ap�stoles
y Lord Blain, hab�is encontrado rastro?
626
01:17:21,040 --> 01:17:25,591
Nada Sr., s�lo deseo que el peso de sus
pecados le haya hundido con su barco.
627
01:17:27,000 --> 01:17:31,073
Ya veo. Y esto, c�mo lo explic�is?
628
01:17:36,440 --> 01:17:39,398
- C�mo lo encontrasteis majestad?
- Mis oficiales lo encontraron en el...
629
01:17:39,720 --> 01:17:44,714
barco cuando vos ven�ais a Londres.
Porta el escudo de los Blain, el cual...
630
01:17:45,000 --> 01:17:47,036
para vos, creo que es muy familiar.
631
01:17:47,320 --> 01:17:50,949
Siempre sospech� que Povy, mi vil
y rastrero auxiliar, me ocultaba algo.
632
01:17:52,160 --> 01:17:55,789
- En vuestro camarote, capit�n?
- Espero que Povy me d� la...
633
01:17:56,160 --> 01:17:59,038
- explicaci�n adecuada, majestad.
- El senor Povy muri� hace tres dias...
634
01:17:59,280 --> 01:18:01,874
defendi�ndolo. En su �ltimo aliento
jur� que no era suyo.
635
01:18:02,880 --> 01:18:05,269
Puede que mi ayudante de c�mara
lo trajera a bordo.
636
01:18:05,600 --> 01:18:08,160
No procede de una meca de
Madagascar, capit�n?
637
01:18:08,440 --> 01:18:12,911
- Los hechos me defender�n.
- Basta ya de mentiras! Mirad!
638
01:18:23,640 --> 01:18:27,189
- Es una pesadilla.
- Fue una pena que no atracarais...
639
01:18:27,560 --> 01:18:30,438
donde est�bamos. Desde nuestro
escondite os ve�amos cuando nos...
640
01:18:30,760 --> 01:18:35,311
estaban buscando. Majestad, acuso
a este hombre de pirateria y asesinato.
641
01:18:40,680 --> 01:18:43,558
Encerradle en Newgate. All�
aguardar� la pr�xima sesi�n del...
642
01:18:43,800 --> 01:18:46,712
Tribunal que se encargar� de juzgarle.
643
01:18:49,520 --> 01:18:55,231
Que no me toque nadie! Todo lo que
he hecho ha sido de buena fe. Por el...
644
01:18:55,640 --> 01:18:58,393
honor y la gloria de Inglaterra.
645
01:19:00,960 --> 01:19:03,349
Escuchad todos, �ste es mi legado!
646
01:19:03,760 --> 01:19:08,959
Para los que me despojaron de todo lo
que ten�a, y para los hijos de sus...
647
01:19:09,520 --> 01:19:16,710
hijos, hasta el con fin de los tiempos
y de los siglos venideros. La avaricia...
648
01:19:17,880 --> 01:19:23,910
que incita al asesinato, el odio que
corroe las almas, la ambici�n...,
649
01:19:28,600 --> 01:19:32,115
la m�s sucia de todas las rameras...
650
01:19:32,400 --> 01:19:36,632
Eh, t�, contesta! Dime cu�nto
dinero quieres por tus zapatos!
651
01:19:37,040 --> 01:19:41,238
No gastes tu dinero, buen hombre.
Mis zapatos no te costar�n nada...
652
01:19:41,600 --> 01:19:45,752
si tienes el suficiente valor
para subir a quit�rmelos.
653
01:19:49,520 --> 01:19:52,592
Adelante. No puedo esperar.
654
01:19:56,840 --> 01:20:01,675
El capit�n Kidd ha muerto, Lord Blain.
Cuenta saldada. Qu� podria hacer yo...
655
01:20:02,080 --> 01:20:05,755
para reparar la injusticia hecha a
vuestro padre? Lord del almirantado,
656
01:20:06,160 --> 01:20:10,073
- qu� sugeris?
- Tenemos una fragata de 50 canones.
657
01:20:10,760 --> 01:20:16,392
Zarpar� hacia aguas americanas. Ha
sido bautizada como Lady Anne.
658
01:20:17,520 --> 01:20:22,878
Ser� el regalo de bodas de la Corona.
Por vuestra lealtad al servicio del rey.65032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.