Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,500 --> 00:04:25,460
O que voc� est� fazendo?
-Enterro um homem.
2
00:04:27,781 --> 00:04:32,701
Mas ele � um pastor.
Eu sei.
3
00:04:35,382 --> 00:04:37,421
Enforque-o novamente.
4
00:04:38,943 --> 00:04:40,863
Eu n�o penso assim.
5
00:04:43,944 --> 00:04:46,425
� melhor pensar.
6
00:04:58,505 --> 00:05:01,587
� melhor voc� ir.
7
00:07:45,852 --> 00:07:50,572
� solidamente constru�da. Quer
ver a casa? Est� mobiliada.
8
00:07:50,692 --> 00:07:53,853
Para mim � um celeiro. Quanto voc� quer?
9
00:07:54,012 --> 00:07:57,013
Os Johnsons pagam um bom pre�o
10
00:07:57,133 --> 00:08:01,612
Voc� n�o tem que pintar
e n�o � t�o velha.
11
00:08:01,773 --> 00:08:03,773
$ 600?
12
00:08:05,414 --> 00:08:09,815
500? Tenho 450.
-450?
13
00:08:09,935 --> 00:08:13,095
Voc� pode t�-la por 425.
-425?
14
00:08:13,216 --> 00:08:17,337
$ 400 em dinheiro.
Acorde, Mr. Sampson.
15
00:08:17,496 --> 00:08:24,337
Voc� vai fazer um bom neg�cio, Sr. Killian.
Voc� � um verdadeiro comerciante de cavalos.
16
00:08:24,457 --> 00:08:29,057
Devo avis�-lo que j� temos um est�bulo.
17
00:08:29,218 --> 00:08:34,219
Eu vou fazer melhor.
Gastar o dinheiro at� amanh� � tarde.
18
00:08:34,299 --> 00:08:38,339
Darei os documentos para voc�.
-Bom.
19
00:09:09,144 --> 00:09:15,945
Voc� n�o est� indo longe demais?
Eu acho que n�o.
20
00:09:29,787 --> 00:09:32,707
Alguma obje��o?
-N�s estamos jogando alto.
21
00:09:34,148 --> 00:09:36,589
Eu sei.
22
00:09:55,151 --> 00:09:56,830
Vamos, jogue.
23
00:10:03,432 --> 00:10:05,593
Eu abro com 50
24
00:10:12,513 --> 00:10:14,354
Eu passo.
25
00:10:18,794 --> 00:10:20,955
Tr�s cincos.
26
00:10:24,675 --> 00:10:27,515
Voc� blefa.
27
00:10:36,157 --> 00:10:39,199
Uma vez eu tive
voc� na minha mira.
28
00:10:43,679 --> 00:10:47,318
Vou contar. Eu paro.
- Voc� sempre para quando ganha?
29
00:10:47,439 --> 00:10:50,719
Este � o melhor momento para sair.
30
00:10:50,878 --> 00:10:55,120
O que voc� est� planejando?
Tome de novo, Coke.
31
00:10:55,280 --> 00:10:58,680
Aposto aquelas ovelhas que
comprei, senhorita McCloud.
32
00:10:58,839 --> 00:11:02,082
Pode apostar e perder toda a
noite. V� para casa, Coke.
33
00:11:02,242 --> 00:11:05,481
Nos vemos novamente.
-Voc� est� certo.
34
00:11:11,522 --> 00:11:17,844
O show acabou. Pare
com as cartas um pouco.
35
00:11:30,325 --> 00:11:32,365
Muito bem.
36
00:11:33,366 --> 00:11:37,727
Como sabia que eu estava em Vinegaroon?
Isso eu n�o sabia.
37
00:11:40,127 --> 00:11:43,449
Voc� tem um lugar para dormir?
Sim.
38
00:11:47,247 --> 00:11:51,487
Voc� parece bem, Jim.
Voc� tamb�m, Madge.
39
00:11:53,048 --> 00:11:56,609
Ao passado distante.
40
00:12:01,130 --> 00:12:05,531
Deu 590 d�lares.
Isso � o que eu pensei tamb�m.
41
00:12:05,651 --> 00:12:09,491
Voc� quer outro, Jim?
N�o, estou amarrado nos impostos.
42
00:12:09,611 --> 00:12:12,973
Pegue um quarto no hotel
do outro lado da rua.
43
00:12:13,132 --> 00:12:15,373
Diga-lhes que eu o enviei.
44
00:12:15,532 --> 00:12:19,093
Eu vejo voc� mais tarde?
- Bom.
45
00:12:32,014 --> 00:12:36,136
V� para a direita na sela, Asa.
Ele esta batendo bastante.
46
00:12:42,897 --> 00:12:44,896
D� lhe algod�o.
47
00:12:58,738 --> 00:13:00,740
� isso a�.
48
00:13:13,621 --> 00:13:17,062
Isso foi �timo, Asa.
49
00:13:21,622 --> 00:13:25,183
Voc� pega o pr�ximo, Garvey.
N�o, isto n�o � para mim.
50
00:13:25,342 --> 00:13:29,263
Tenho problemas o suficiente
para sentar em cima do muro.
51
00:13:30,743 --> 00:13:35,504
Mostre-lhe como faz�-lo, Gil.
Voc� manda, Chefe.
52
00:13:40,665 --> 00:13:46,427
Quando chegou em casa?
Tarde da noite. Voc� estava dormindo.
53
00:13:46,547 --> 00:13:49,267
Voc� teve problemas com o �ndio?
54
00:13:49,426 --> 00:13:53,628
Ele n�o removeu suas ovelhas,
por isso o enforquei.
55
00:13:55,428 --> 00:13:59,428
Vamos tomar o caf� da manh�.
56
00:14:00,949 --> 00:14:04,708
Em seguida, tiveram problemas...
57
00:14:04,868 --> 00:14:11,430
um atirador. Um tal Killian.
-Killian? Nunca ouvi falar dele.
58
00:14:11,551 --> 00:14:14,990
Achamos que os pastores
o contrataram.
59
00:14:15,112 --> 00:14:18,870
Ele puxou o rev�lver.
Foi r�pido como um rel�mpago.
60
00:14:19,952 --> 00:14:22,872
Ent�o contrataram um pistoleiro?
61
00:14:22,992 --> 00:14:26,993
Onde � que Killian esta agora?
-Vinegaroon.
62
00:14:27,113 --> 00:14:30,474
V� com Garvey para a cidade.
Eu quero falar com esse homem.
63
00:14:30,594 --> 00:14:34,793
E se ele n�o quer vir? Ele vir�.
64
00:14:45,435 --> 00:14:47,276
Killian?
65
00:14:49,836 --> 00:14:52,916
Asa Beck quer falar com voc�.
- Quem � Asa Beck?
66
00:14:54,837 --> 00:14:58,077
Ele queria que eu pedisse
educadamente para voc� ir.
67
00:14:58,198 --> 00:15:02,798
Perguntei educadamente,
mas s� fa�o isso uma vez.
68
00:15:02,958 --> 00:15:07,080
Mr. Beck tem um rancho a 16
quil�metros fora da cidade.
69
00:15:07,240 --> 00:15:09,720
Bem, vamos l�.
70
00:15:49,645 --> 00:15:53,285
Tenho um presente para voc�, chefe.
- Quem �?
71
00:15:55,205 --> 00:15:58,725
Scotty Andrews.
72
00:15:58,845 --> 00:16:03,527
Ele estava com ovelhas em suas pastagens.
- Separei uma parte fora da cidade.
73
00:16:03,646 --> 00:16:07,928
Pastores n�o podem
atravessar nossas terras.
74
00:16:08,088 --> 00:16:12,568
�s vezes t�m que ir para a
cidade cortar o cabelo?
75
00:16:12,730 --> 00:16:16,649
Sim, ele est� pronto para isso.
76
00:16:16,769 --> 00:16:21,530
N�s ainda temos algumas tesouras
de seus amigos que foram presos.
77
00:16:21,650 --> 00:16:24,371
Voc� n�o tem nenhum direito
de me trazer aqui Beck.
78
00:16:24,531 --> 00:16:30,012
N�s s� queremos que nos ensine
como tosquiar ovelhas t�o bonito.
79
00:16:30,092 --> 00:16:33,292
Tirem-no do cavalo
e amarre-o � cerca.
80
00:16:48,295 --> 00:16:50,454
Fiquem longe de mim.
81
00:16:52,214 --> 00:16:55,814
Willy, suba no curral
e mantenha sua cabe�a.
82
00:17:11,457 --> 00:17:15,738
Melhor aprender como faz�-lo, Gil.
-Certamente que sei, Sr. Beck.
83
00:17:19,459 --> 00:17:21,739
V� peg�-lo Gil.
84
00:17:28,140 --> 00:17:29,740
Vamos torn�-lo bonito.
85
00:17:35,262 --> 00:17:36,942
D� uma olhada.
86
00:17:47,702 --> 00:17:49,903
Uma vez mais.
87
00:17:50,063 --> 00:17:53,745
Gil, voc� raspou a ovelha.
Voc� � bom nisso.
88
00:18:08,146 --> 00:18:10,307
Como ele faz isso, Scotty?
89
00:18:12,427 --> 00:18:16,307
Se ele n�o est� rente o suficiente
na pele, voc� tem que dizer.
90
00:18:16,388 --> 00:18:18,227
Queremos aprender.
91
00:18:20,230 --> 00:18:22,549
Est� curto o suficiente para voc�?
92
00:18:22,708 --> 00:18:25,668
Ouvi dizer que cortam
completamente as ovelhas.
93
00:18:27,708 --> 00:18:33,391
Deve ficar completamente careca.
-Voc� ou�a o chefe. Dispa-o.
94
00:18:44,831 --> 00:18:46,992
Deixe-o ir.
95
00:18:48,872 --> 00:18:52,553
Voc� deve ser Killian.
-Eu digo apenas uma vez.
96
00:18:56,994 --> 00:18:58,914
Deixe-o ir.
97
00:19:00,234 --> 00:19:02,474
Pegue seu cavalo e v�.
98
00:19:02,634 --> 00:19:06,915
Se seus amigos quiserem cortar,
ficaremos felizes em atend�-los.
99
00:19:28,077 --> 00:19:30,479
Ao trabalho.
100
00:19:31,839 --> 00:19:35,039
Asa Beck. Apeie e venha.
101
00:19:37,720 --> 00:19:40,759
Hank, pegue seu cavalo.
102
00:19:47,322 --> 00:19:51,641
N�s n�o vemos muito
atiradores profissionais.
103
00:19:51,802 --> 00:19:54,722
Voc� est� brincando.
104
00:19:54,842 --> 00:19:58,044
Quanto voc� quer?
105
00:19:58,164 --> 00:20:00,923
Eu te pago o dobro dos fardos de l�.
106
00:20:01,043 --> 00:20:05,084
Pastores, voc� quer dizer?
V�ndalos, que n�o tem nenhum neg�cio aqui.
107
00:20:05,244 --> 00:20:10,005
Esta terra pertence ao governo. Eles t�m
os mesmos direitos que todos os outros.
108
00:20:10,084 --> 00:20:15,207
Minha esposa est� atr�s dessa casa
enterrada, assim como meu irm�o.
109
00:20:15,326 --> 00:20:20,007
Temos lutado por este
pa�s. N�s n�o o roubamos.
110
00:20:20,128 --> 00:20:24,486
Acho que os �ndios s�o
firmemente contr�rios.
111
00:20:26,168 --> 00:20:29,368
Eu fiz uma oferta.
Isto � verdade.
112
00:20:29,528 --> 00:20:32,488
Eu tenho que pensar sobre isso.
113
00:20:32,648 --> 00:20:37,730
Se voc� vir amanh� para a cidade,
eu vou te dar a minha resposta.
114
00:20:37,889 --> 00:20:40,850
Por volta do meio-dia?
Isso est� bom.
115
00:20:42,050 --> 00:20:48,011
Sr. Killian, eu tenho bons homens.
Eles n�o t�m medo de lutar...
116
00:20:48,131 --> 00:20:52,492
Mas n�o quero perder dois
ou tr�s para desativ�-lo.
117
00:20:52,652 --> 00:20:55,292
Prefiro te pagar em vez de te matar.
118
00:20:57,211 --> 00:21:01,373
Acho que � muito generoso
de sua parte, Sr. Beck.
119
00:21:29,417 --> 00:21:32,179
Voc� vem do Beck Ranch.
- Isso mesmo.
120
00:21:32,258 --> 00:21:36,538
Mas voc� n�o trabalha para Asa Beck.
- N�o.
121
00:21:36,658 --> 00:21:41,180
Voc� ajudou Scotty, senhor...
-Jim Killian.
122
00:21:41,259 --> 00:21:43,340
Abraham Murdock e Ned Hunter.
123
00:21:43,500 --> 00:21:49,980
Eles dizem que te contratamos.
Isto n�o � assim, mas pode ser.
124
00:21:50,141 --> 00:21:53,899
Estamos de acordo.
Se ficar e nos ajudar...
125
00:21:54,060 --> 00:21:58,981
a arrecadar dinheiro para pag�-lo.
- Bem, devo pensar nisso.
126
00:21:59,141 --> 00:22:03,062
N�o somos ricos, mas � necess�rio.
127
00:22:03,184 --> 00:22:05,702
J� mataram sete de n�s.
128
00:22:05,861 --> 00:22:10,344
Venha amanh� para a cidade,
ent�o podemos falar sobre isso.
129
00:22:10,504 --> 00:22:14,704
Estaremos l�.
- Em torno do meio dia?
130
00:23:12,032 --> 00:23:16,113
O que voc� est� fazendo aqui?
-Cozinhando.
131
00:23:16,193 --> 00:23:20,114
Sim, eu vejo.
-Vou cozinhar para voc�.
132
00:23:21,435 --> 00:23:26,755
Acho que n�o sei sobre voc�, senhorita...
-Leloopa.
133
00:23:26,876 --> 00:23:30,835
Esse � o meu nome.
Ele quer dizer Luz da Estrela Distante.
134
00:23:33,075 --> 00:23:37,196
Agora v� para casa.
Estou em casa. Eu moro aqui.
135
00:23:37,316 --> 00:23:39,277
Coma agora.
- O que � isso?
136
00:23:39,359 --> 00:23:43,358
Cascavel beb�. � saboroso.
-Vamos esclarecer uma coisa.
137
00:23:43,518 --> 00:23:48,358
Voc� n�o mora aqui. Eu moro aqui.
- Voc� sepultou meu pai.
138
00:23:48,478 --> 00:23:53,559
Ontem. Voc� o
soltou e o enterrou.
139
00:23:53,719 --> 00:23:55,439
Voc� foi bom para ele.
140
00:23:55,559 --> 00:24:00,121
Onde est� sua m�e?
- Est� morta. Ela era branca.
141
00:24:00,240 --> 00:24:05,161
Os Hopis a pegaram quando era crian�a
e depois meu pai se casou com ela.
142
00:24:05,241 --> 00:24:08,162
Ela me ensinou o idioma.
143
00:24:08,281 --> 00:24:11,522
Agora meu pai est�
morto e eu sou sua.
144
00:24:14,482 --> 00:24:18,283
De jeito nenhum.
- Ent�o ou�a.
145
00:24:18,443 --> 00:24:20,283
Voc� enterrou meu pai.
146
00:24:20,403 --> 00:24:24,003
Se n�o tivesse feito isso, teria
sua alma vagando para sempre.
147
00:24:24,163 --> 00:24:27,923
A lei dos Hopis diz que a
filha mais velha agora � sua.
148
00:24:29,126 --> 00:24:34,086
Ou�a, senhorita Leloopa...
149
00:24:34,165 --> 00:24:37,926
Qual o seu nome?
-Jim Killian.
150
00:24:38,046 --> 00:24:40,286
Jim. Nome bonito.
151
00:24:41,328 --> 00:24:45,007
Voc� n�o pode ficar aqui.
- N�o tenho outro lugar para ir.
152
00:24:45,207 --> 00:24:49,648
Muito ruim, mas eu vivo aqui sozinho.
- Algu�m tem que cuidar de sua casa.
153
00:24:49,768 --> 00:24:53,167
Pode ser, mas voc� n�o �
o que eu tinha em mente.
154
00:24:53,288 --> 00:24:57,849
Eu trabalho duro. Minha m�e me fez
aprender a cozinhar e costurar...
155
00:24:57,969 --> 00:25:03,090
e meu pai me ensinou
ca�a, tiro e esfola.
156
00:25:04,449 --> 00:25:06,930
N�o tenho outro lugar para ir.
157
00:25:08,772 --> 00:25:11,290
Bem...
- Isto quer dizer sim?
158
00:25:11,451 --> 00:25:17,173
Isso significa que pode ficar
at� encontrarmos algo para voc�.
159
00:25:17,293 --> 00:25:20,732
Voc� � um bom homem. Vou
ter um lugar para dormir.
160
00:25:20,853 --> 00:25:24,533
Primeiro voc� deve lavar.
- Bom.
161
00:25:24,653 --> 00:25:30,414
As panelas e utens�lios de cozinha.
- N�o, voc� tem que lavar-se.
162
00:25:30,534 --> 00:25:35,214
Eu vou cuidar do meu cavalo.
Voc� toma um banho agora.
163
00:25:35,334 --> 00:25:38,576
V� esta banheira?
164
00:25:38,696 --> 00:25:43,817
Encha-a com �gua quente
e depois voc� senta nela.
165
00:25:43,977 --> 00:25:46,656
Ent�o a minha roupa
ficar� molhada.
166
00:25:46,736 --> 00:25:48,857
Tem que retir�-la antes.
167
00:25:51,577 --> 00:25:53,936
N�o, agora n�o.
168
00:25:54,057 --> 00:25:58,777
Depois de se banhar, seque com isto...
169
00:25:58,897 --> 00:26:02,379
e ponha suas roupas de volta.
170
00:26:02,458 --> 00:26:05,899
Mas as roupas n�o est�o limpas.
171
00:26:07,540 --> 00:26:11,421
Por favor, vamos ver algo.
172
00:26:13,180 --> 00:26:16,421
Leloopa, Eu sinto muito pelo seu pai.
173
00:26:33,384 --> 00:26:38,303
Killian saiu ontem e
ningu�m sabe onde ele est�.
174
00:26:45,385 --> 00:26:48,826
Ser� que n�o aprendemos
passear, Andrews?
175
00:26:48,947 --> 00:26:51,268
Temos uma raz�o para estar aqui Beck.
176
00:26:51,388 --> 00:26:57,147
Se voc� quiser acabar morto
na rua est� no lugar certo.
177
00:26:58,907 --> 00:27:01,227
Ei, n�o � o Killian?
178
00:27:28,033 --> 00:27:31,633
Bem-vindo.
- Estamos vindo para falar...
179
00:27:31,714 --> 00:27:35,153
N�o te ver martelando.
-N�s tamb�m queremos falar.
180
00:27:35,272 --> 00:27:37,312
Estou indo.
181
00:27:46,835 --> 00:27:49,875
Igreja do Bom Pastor
J. Killian, pastor
182
00:27:54,396 --> 00:27:58,795
Que bom que vieram. Este
� um dia importante para mim.
183
00:27:58,915 --> 00:28:00,518
Um pregador?
184
00:28:00,678 --> 00:28:04,797
Ainda h� muito a ser feito, mas eu
quero as portas abertas no domingo.
185
00:28:04,917 --> 00:28:08,879
Eu n�o acredito no que est� na placa.
186
00:28:08,999 --> 00:28:12,279
Venha para meu primeiro servi�o.
187
00:28:14,279 --> 00:28:16,919
Jim Killian uma saia preta?
188
00:28:16,999 --> 00:28:22,761
Bem-vindo a Vinegaroon, Reverendo.
- Obrigado, Madge.
189
00:28:22,840 --> 00:28:27,921
Um pastor com uma arma?
-H� uma boa raz�o para isso.
190
00:28:28,041 --> 00:28:34,442
Eu quero deixar claro que todos
s�o bem-vindos nesta igreja.
191
00:28:34,563 --> 00:28:37,242
Esta arma protege o seu
direito de estar aqui.
192
00:28:37,402 --> 00:28:43,284
Isso � bom. Ent�o estamos aqui
pelo menos n�o em desvantagem.
193
00:28:44,483 --> 00:28:48,204
Agora eu te convido para o meu
corte de cabelo, Asa Beck.
194
00:28:48,324 --> 00:28:49,963
Nenhum movimento, Scotty.
195
00:28:52,004 --> 00:28:53,924
Isso vale para ambos.
196
00:28:55,045 --> 00:28:57,886
Voc� disse...
-Isso, proteger a todos aqui.
197
00:28:58,045 --> 00:29:04,047
Tamb�m convidou Asa Beck.
N�o preciso de sua prote��o.
198
00:29:04,127 --> 00:29:07,048
Perto da minha igreja
fa�o de qualquer maneira.
199
00:29:07,168 --> 00:29:10,567
Esse homem est� blefando, Mr. Beck.
200
00:29:10,647 --> 00:29:12,969
N�o faz sentido.
201
00:29:13,127 --> 00:29:17,889
Ele n�o pode ser ao mesmo
tempo um pregador e um atirador.
202
00:29:18,009 --> 00:29:20,849
Eu n�o teria tanta certeza.
203
00:29:20,969 --> 00:29:23,129
Eu digo que voc� est� blefando.
204
00:29:24,370 --> 00:29:27,450
E eu n�o tenho medo de voc�. Lafe?
205
00:29:28,969 --> 00:29:31,530
Voc� o tem, Denny.
206
00:29:32,931 --> 00:29:36,572
Voc� est� certo, Beck. Voc�
tem realmente bons homens.
207
00:29:40,852 --> 00:29:45,373
Madge, h� um m�dico aqui?
- Tem um bom.
208
00:29:45,493 --> 00:29:50,454
Bom, ent�o eu posso repetir
Eu sou o seu pastor...
209
00:29:50,574 --> 00:29:54,454
e vou proteger a todos que
se aproximam desta igreja.
210
00:30:02,535 --> 00:30:04,936
Tente entender isso.
211
00:30:15,858 --> 00:30:17,818
Ligue para o m�dico, Madge.
212
00:30:21,618 --> 00:30:27,220
� nas imedia��es desta igreja ningu�m
morre, a menos que eu fa�a isso.
213
00:30:33,581 --> 00:30:35,982
Am�m.
214
00:30:38,261 --> 00:30:44,380
Que tal isso, Madge?
-N�o!
215
00:30:44,381 --> 00:30:45,381
Por que n�o?
Vem tudo de St. Louis.
216
00:30:44,541 --> 00:30:47,301
O �leo de f�gado de bacalhau,
tamb�m, e eu n�o quero.
217
00:30:47,462 --> 00:30:51,743
Eu tenho 25 destas coisas.
Suas meninas v�o adorar.
218
00:30:52,903 --> 00:30:57,424
Gus, voc� j� tentou
tirar uma coisa dessas?
219
00:30:57,545 --> 00:31:00,946
Experimente, ent�o voc�
entender� o que quero dizer.
220
00:31:01,026 --> 00:31:04,383
Quanto caf� voc� precisa?
- Cerca de cinco quilos.
221
00:31:11,706 --> 00:31:14,306
O que � isso?
O que estamos fazendo aqui?
222
00:31:14,388 --> 00:31:17,588
Comprando o material.
-Voc� n�o quer?
223
00:31:20,109 --> 00:31:21,827
Venha.
224
00:31:23,267 --> 00:31:27,668
Ol�, Jim. Esta sua
primeira convertida?
225
00:31:27,828 --> 00:31:33,629
Leloopa, senhorita McCloud e Mr. Sampson.
Seu pai foi recentemente enforcado.
226
00:31:33,790 --> 00:31:36,872
E ela n�o tem ningu�m para
cuidar dela? Que triste.
227
00:31:37,032 --> 00:31:40,551
Jim n�o se importa comigo.
Eu me importo com ele.
228
00:31:40,711 --> 00:31:43,551
Voc� o chama Jim?
229
00:31:43,671 --> 00:31:46,472
� melhor voc� me chamar de Padre Jim.
230
00:31:46,592 --> 00:31:50,392
Padre? Por qu�?
Voc� tem filhos?
231
00:31:52,192 --> 00:31:57,234
Sim, diga-me, pastor. Voc� est�
cheio de surpresas recentemente.
232
00:31:57,394 --> 00:32:01,035
Como est� o terno, pastor?
233
00:32:01,154 --> 00:32:04,274
O qu�?
-Est� feliz com ele?
234
00:32:04,434 --> 00:32:08,035
Tudo bem.
-Diz por t�-lo comprado.
235
00:32:08,194 --> 00:32:13,835
Ela precisa de roupas.
-Deixe isso para mim.
236
00:32:13,956 --> 00:32:17,556
Obrigado, Madge. Vou falar
com os outros fazendeiros.
237
00:32:17,676 --> 00:32:22,398
A maioria deles segue Asa
Beck. Sua palavra � lei.
238
00:32:22,558 --> 00:32:25,836
S� posso fazer o meu melhor.
239
00:32:28,398 --> 00:32:32,199
Ele deve ter cuidado com a �rea
aberta. Ele pode ser assassinado.
240
00:32:32,359 --> 00:32:36,559
N�o, eu pedi para Kachina vigi�-lo.
241
00:32:36,758 --> 00:32:41,120
Kachina � o deus dos
Hopis. Ele � muito forte.
242
00:32:43,280 --> 00:32:45,560
Deixe-me olhar para voc�.
243
00:32:45,639 --> 00:32:49,962
Encontre algo bom para mim
ent�o ele v� que eu sou bonita.
244
00:32:51,001 --> 00:32:56,043
Voc� quer algo que ele perceba em voc�?
245
00:32:58,682 --> 00:33:05,085
Eu realmente gostei de sua visita.
- Eu tamb�m, senhora. Obrigado.
246
00:33:06,003 --> 00:33:08,244
Espere, a� est� chegando meu homem
247
00:33:12,966 --> 00:33:17,685
Estou feliz por estar aqui. Pastor
Killian abriu uma igreja em Vinegaroon.
248
00:33:17,844 --> 00:33:19,966
Boa tarde.
249
00:33:20,126 --> 00:33:24,327
Ele possui um culto de
domingo. N�o � �timo?
250
00:33:24,487 --> 00:33:28,407
Um dos homens de Asa
Becks disse-me sobre voc�.
251
00:33:28,487 --> 00:33:32,208
Pastores tamb�m seriam
bem-vindos em sua igreja.
252
00:33:32,327 --> 00:33:37,767
Todo mundo � bem-vindo, Mr. Patterson.
-N�s n�o misturamos com pastores.
253
00:33:37,928 --> 00:33:40,489
Ou�a-me, Bart Patterson.
254
00:33:40,609 --> 00:33:46,689
Voc�s, homens lutam fora,
sobre quem possui o qu�...
255
00:33:46,770 --> 00:33:50,971
mas as mulheres querem, a muito
tempo, nossa pr�pria igreja.
256
00:33:51,091 --> 00:33:54,930
Acho que as mulheres dos
pastores pensam da mesma maneira.
257
00:33:55,050 --> 00:33:59,932
Se voc� n�o nos levar
� igreja, vou sozinha.
258
00:34:00,053 --> 00:34:04,413
Essa igreja � um celeiro
chefiada por um pistoleiro.
259
00:34:04,573 --> 00:34:07,054
N�o tenho nada a ver com isso.
260
00:34:09,453 --> 00:34:11,412
Pena que ele pensa desta forma.
261
00:34:13,333 --> 00:34:16,575
Ele vir� por a�.
262
00:34:16,694 --> 00:34:20,775
Caso contr�rio, ele pode
cozinhar sua pr�pria comida.
263
00:34:20,935 --> 00:34:26,777
Eu n�o sabia que o feij�o frio
pode levar um homem para o c�u.
264
00:34:29,935 --> 00:34:31,777
Obrigado.
265
00:34:58,181 --> 00:35:02,301
Como conseguiu isso?
- Essa sou eu.
266
00:35:03,662 --> 00:35:08,144
Eu estou falando sobre esse vestido.
-Da Senhorita McCloud. Bom, n�o �?
267
00:35:08,223 --> 00:35:11,382
Ela disse que ele
definitivamente se destaca.
268
00:35:12,863 --> 00:35:15,623
Venha comigo.
269
00:35:23,945 --> 00:35:29,066
Eu n�o posso fazer isto, cowboy.
Voc� pode fazer isso, certo?
270
00:35:29,226 --> 00:35:33,226
E voc�?
-Miss McCloud n�o d� nenhum cr�dito.
271
00:35:33,346 --> 00:35:37,066
Mas eu sou pago at� o primeiro
dia do m�s . N�s todos fazemos.
272
00:35:37,227 --> 00:35:42,508
Volte outro dia, vamos fazer
uma festa. Mas n�o esta noite.
273
00:35:45,108 --> 00:35:47,749
Regras s�o regras, cowboy.
274
00:35:49,908 --> 00:35:54,590
Eu montei ele e permaneci na sela,
do lado que ele tamb�m saltou.
275
00:35:54,790 --> 00:35:59,310
Sabe o que eu estava pensando
quando eu sentei na sela? Emily.
276
00:35:59,430 --> 00:36:02,511
Eu disse que ela era minha esta noite.
277
00:36:04,911 --> 00:36:10,512
N�o gosto de homens que falam.
- Ent�o eu gosto de falar.
278
00:36:10,672 --> 00:36:15,354
Ela estava apenas come�ando a
esquentar, Gilcher. Me d� de volta.
279
00:36:15,472 --> 00:36:19,713
Procure um c�o de colo.
Voc� n�o sente a diferen�a, afinal.
280
00:36:39,096 --> 00:36:40,977
Mais.
281
00:36:44,636 --> 00:36:47,037
Mais dos mesmos.
282
00:36:53,719 --> 00:36:57,239
Obtenha uma nova garrafa para mim.
283
00:36:57,399 --> 00:37:00,679
Voc� tinha duas para tomar.
284
00:37:00,760 --> 00:37:02,680
Duas?
285
00:37:06,240 --> 00:37:11,441
Isso seria uma piada, pode ser.
- Sim, eu sei.
286
00:37:42,005 --> 00:37:47,007
Hei, foi r�pido.
Cheira t�o bom eu...
287
00:38:37,053 --> 00:38:39,414
Ok, aqui est� o seu ...
288
00:39:00,819 --> 00:39:04,058
Ol�, Sr. Sampson.
-Bom dia, pastor.
289
00:39:04,178 --> 00:39:09,820
Jim, este � o Dr. Foster...
-N�s finalmente o conhecemos.
290
00:39:09,940 --> 00:39:13,420
Eu estive muito ocupado
com ferimentos de bala.
291
00:39:13,500 --> 00:39:16,820
Espero que n�o precisem de voc� hoje .
292
00:39:19,981 --> 00:39:24,382
N�s n�o somos da vossa f�, mas
acreditamos no que est� ao nosso...
293
00:39:24,502 --> 00:39:28,222
alcance, vale a pena.
- Isso � o que eu acredito tamb�m.
294
00:39:46,665 --> 00:39:48,386
Bom te ver aqui.
295
00:39:48,546 --> 00:39:52,666
Ouvi que voc� rezou para Gilcher,
antes de ele ser enterrado.
296
00:39:52,787 --> 00:39:56,907
Scotty Andrews est�?
- N�o, eu n�o o vi.
297
00:39:57,026 --> 00:40:00,987
Depois do que ele fez, ele
provavelmente n�o ir� aparecer.
298
00:40:35,673 --> 00:40:40,553
Primeiramente quero que todo
mundo tenha uma recep��o calorosa .
299
00:40:40,673 --> 00:40:43,793
E espero que quando nos separarmos...
300
00:40:43,914 --> 00:40:48,155
todos tenhamos um pouco mais
de compreens�o para o outro, .
301
00:40:49,633 --> 00:40:56,076
Eu quero come�ar com um
palavra do Evangelho de Jo�o.
302
00:40:56,196 --> 00:41:00,916
No princ�pio era o Verbo
e o Verbo estava com Deus...
303
00:41:01,035 --> 00:41:03,038
e o Verbo era Deus.
304
00:41:03,197 --> 00:41:07,958
Este estava no princ�pio com Deus.
Todas as coisas foram feitas por ele...
305
00:41:08,077 --> 00:41:13,199
e sem ele qualquer coisa
n�o era do que foi feito.
306
00:41:19,320 --> 00:41:24,280
Agora vamos pensar em
algo da Carta de Tiago.
307
00:41:25,320 --> 00:41:29,320
De onde v�m as guerras
e contendas entre v�s?
308
00:41:29,400 --> 00:41:33,522
Elas n�o s�o retirados de seus
prazeres, nos vossos membros?
309
00:41:33,643 --> 00:41:35,242
Sim, da lux�ria, e n�o tem.
310
00:41:35,361 --> 00:41:38,802
Tua inveja e desejo de
ter e n�o poder obter.
311
00:41:38,842 --> 00:41:42,963
Voc� luta e guerreia, mas v�s
n�o tendes, porque n�o pedis.
312
00:41:43,043 --> 00:41:46,803
Pedis e n�o recebeis,
porque pedis mal...
313
00:41:46,882 --> 00:41:50,163
para gastar em seus prazeres.
314
00:41:50,283 --> 00:41:54,765
Nosso Senhor fez o
mundo muito grande.
315
00:41:54,925 --> 00:42:00,566
H� espa�o suficiente para cada homem,
cada mulher e cada crian�a sob o sol.
316
00:42:00,647 --> 00:42:05,246
� o mandamento de Deus
que vivamos juntos, em paz.
317
00:42:05,406 --> 00:42:09,086
Mas como podemos viver juntos em paz...
318
00:42:09,246 --> 00:42:13,247
quando duas partes lutam
entre si de tanta viol�ncia?
319
00:42:13,367 --> 00:42:16,969
Eu estou falando sobre os
pastores e agricultores.
320
00:42:18,729 --> 00:42:24,328
N�o haveria paz no vale,
eu sei. Isso � uma mentira.
321
00:42:24,448 --> 00:42:28,530
E, geralmente, � um mentira que
separa as pessoas umas das outras.
322
00:42:28,690 --> 00:42:33,890
Voc� diz que ovelhas e gado
n�o podem pastar na mesma terra.
323
00:42:35,611 --> 00:42:40,893
Isso n�o � verdade. E
posso provar para voc�.
324
00:42:41,892 --> 00:42:45,411
As pessoas geralmente acreditam
no que querem acreditar.
325
00:42:45,531 --> 00:42:49,933
Voc� diz que uma vaca n�o bebe
onde antes bebeu uma ovelha...
326
00:42:50,013 --> 00:42:54,013
mas olhem isso.
327
00:42:58,496 --> 00:43:01,134
Eles bebem toda semana
no mesmo recipiente.
328
00:43:01,254 --> 00:43:05,335
Voc� est� dizendo que ovelhas
e gado podem pastar junto?
329
00:43:05,415 --> 00:43:09,616
Elas estragam o gramado.
- Como fazer sua grama crescer mais r�pido?
330
00:43:09,737 --> 00:43:12,457
Voc�... deixa-a...
completamente careca.
331
00:43:12,617 --> 00:43:16,857
Enfim, isso � alguma coisa.
332
00:43:16,977 --> 00:43:20,977
Um homem armado aparece
e finge ser um pregador.
333
00:43:21,097 --> 00:43:23,859
E agora ele � um
especialista em bovinos.
334
00:43:23,978 --> 00:43:27,818
Eu n�o sou nenhum perito, Sr. Beck.
335
00:43:27,978 --> 00:43:32,980
Mas antes de chegar aqui,
eu consultei os peritos.
336
00:43:33,100 --> 00:43:36,461
Por que voc�s n�o conseguem
viver juntos, como os animais?
337
00:43:36,581 --> 00:43:41,901
Nunca me ocorreu permitir
ovelhas pastar ao lado do gado.
338
00:43:42,060 --> 00:43:45,821
Eu tamb�m n�o achava
que era poss�vel.
339
00:43:45,981 --> 00:43:48,982
N�o custa tentar.
Murdock?
340
00:43:49,141 --> 00:43:53,103
Eu converso com todo mundo
que quer encontrar uma solu��o.
341
00:43:53,264 --> 00:43:58,183
Bart, voc� deve estar louco.
Ele n�o sabe o que est� falando.
342
00:43:58,344 --> 00:44:00,424
O que ele diz faz sentido.
343
00:44:00,583 --> 00:44:05,065
Porque ele apresenta um
show com animais treinados...
344
00:44:05,145 --> 00:44:09,465
e afirma que ele � um
pregador? Eu sei melhor.
345
00:44:09,585 --> 00:44:12,265
Verifiquei, Killian.
346
00:44:12,426 --> 00:44:18,826
Eu tenho um velho amigo em Santa F�
que voc� encontrou. Mace?
347
00:44:18,947 --> 00:44:22,707
Desculpe. Eu gostaria de
um bom pastor pregando.
348
00:44:22,867 --> 00:44:27,788
E ele � muito bom. Eu o ouvia!
349
00:44:30,709 --> 00:44:33,990
Oi, Jim-boy.
350
00:44:34,150 --> 00:44:39,510
Pode falar. Parece um coiote.
Al�m de um gamb� mentiroso.
351
00:44:39,629 --> 00:44:43,791
Voc� n�o tem nenhum neg�cio aqui, Mace.
-Nisso voc� est� errado, Jim-boy.
352
00:44:43,871 --> 00:44:48,631
Quando o Sr. Beck me disse que
voc� queria abrir uma igreja...
353
00:44:48,751 --> 00:44:53,634
Eu tinha que vir e ver
se isso era verdade.
354
00:44:53,794 --> 00:44:56,352
E � isso.
355
00:44:56,512 --> 00:45:00,873
Killian, ele � um amigo seu?
- N�o, n�o �.
356
00:45:02,394 --> 00:45:05,715
Ele, aparentemente, ainda
tem um rancor contra mim.
357
00:45:07,234 --> 00:45:09,635
Jim-boy e eu...
358
00:45:10,795 --> 00:45:15,155
por tr�s anos dividimos uma
cela na pris�o em Yuma.
359
00:45:17,756 --> 00:45:21,636
Desculpe se eu te
causar problemas, Jim...
360
00:45:21,756 --> 00:45:25,076
mas eu assumi que voc� j�
tinha confessado essas pessoas .
361
00:45:25,198 --> 00:45:28,079
Jim-boy foi envolvido
em uma troca de tiros.
362
00:45:28,238 --> 00:45:31,438
Ele disse que era s�...
363
00:45:31,558 --> 00:45:34,717
mas o delegado chamou de assassinato.
364
00:45:38,639 --> 00:45:43,520
Ok, eu fui um pistoleiro
e eu estive na cadeia...
365
00:45:43,640 --> 00:45:47,801
se n�o fosse pelas coisas
que eu ganhei na pris�o.
366
00:45:47,921 --> 00:45:51,920
Mas isso est� tudo no passado.
- � isso mesmo?
367
00:45:52,000 --> 00:45:56,360
O fato � que n�s temos aqui em
Vinegaroon... um passarinho engaiolado...
368
00:45:56,441 --> 00:45:58,162
e voc�s o levam a s�rio.
369
00:45:58,281 --> 00:46:01,802
Pare com isso, Asa. Ele
pagou por seus erros.
370
00:46:01,962 --> 00:46:07,164
� tudo passado.
- N�s fala de gado.
371
00:46:07,284 --> 00:46:11,524
Se eu precisar de um saco de farinha,
eu vou te visitar na mercearia.
372
00:46:11,644 --> 00:46:15,005
E se eu quiser uma bebida barata,
estou olhando para voc�, Madge.
373
00:46:15,164 --> 00:46:18,924
N�o pense que voc� conseguir� isso.
374
00:46:19,004 --> 00:46:22,926
Est� bem. Como voc� disse,
voc� fala sobre o gado.
375
00:46:23,046 --> 00:46:26,167
S� tenho a ver com c�es.
376
00:46:28,887 --> 00:46:33,166
Voc� perde seus melhores clientes.
Encante-os e chame-os de volta.
377
00:46:33,326 --> 00:46:37,608
Na verdade, um feiticeiro.
378
00:46:37,728 --> 00:46:43,449
Voc� � um mago, Jim-boy.
Enfeiti�ou este pobre povo.
379
00:46:43,610 --> 00:46:49,009
Voc� sempre foi um orador fascinante.
Se lembra de quando te perguntei em Yuma...
380
00:46:52,570 --> 00:46:56,290
Voc� est� facilmente
pisando no seu p�, Jim-boy.
381
00:46:56,449 --> 00:47:00,011
Eu trabalho para o Sr.
Beck. Isso � verdade.
382
00:47:00,131 --> 00:47:04,173
N�o era necess�rio
para importar atiradores.
383
00:47:04,333 --> 00:47:07,813
O que voc� acha que do nosso pastor?
384
00:47:07,973 --> 00:47:12,173
Ele � algu�m que est�
tentando fazer o bem.
385
00:47:12,333 --> 00:47:16,813
Sam, Fred, voc� pode acreditar
que um fazendeiro diga isso?
386
00:47:17,014 --> 00:47:22,295
Sim, e eu tamb�m acho que
n�o deve ter esse tipo aqui.
387
00:47:27,415 --> 00:47:29,376
Bons amigos que temos.
388
00:47:29,496 --> 00:47:33,816
Eles est�o com inveja. Voc� tem um
grande rancho e eles t�m apenas um s�tio.
389
00:47:34,017 --> 00:47:37,376
Tamb�m poderia ser outra
coisa. Pense nisso, Asa.
390
00:47:37,536 --> 00:47:41,739
Esta � a nossa chance de
chegar mais nas pastagens.
391
00:47:41,898 --> 00:47:45,618
Com bastante �gua e grama...
- V� para o inferno.
392
00:47:45,738 --> 00:47:49,458
Arru�nam seu pasto e
perdem sua �gua.
393
00:47:49,578 --> 00:47:53,100
Mace est� aqui para provar
que ele � um vigarista.
394
00:47:53,221 --> 00:47:57,900
Acham que n�o me importo com
isso? Ou�a-me, meus amigos.
395
00:47:58,020 --> 00:48:02,382
Sou agricultor e tenho
pastagem aberta e �gua.
396
00:48:03,621 --> 00:48:07,021
E todos que estiverem no meu
caminho, pedem para ter problemas.
397
00:48:17,464 --> 00:48:21,384
Sinto-me mal com o cheiro das ovelhas.
398
00:48:29,666 --> 00:48:32,826
At� mais tarde, Jim-boy.
399
00:48:38,666 --> 00:48:42,747
Asa Beck tem direito � sua
opini�o e eu tenho direito a minha.
400
00:48:42,906 --> 00:48:47,107
Se isso � verdade, todos n�s
podemos aumentar a nossa receita.
401
00:48:48,189 --> 00:48:53,469
Sr. Murdock, venha me ver
amanh�, ent�o podemos conversar.
402
00:48:53,590 --> 00:48:56,989
Eu quero agradecer a
voc� por ter vindo...
403
00:48:57,110 --> 00:49:00,629
e espero v�-lo novamente
no pr�ximo domingo.
404
00:49:00,749 --> 00:49:05,351
Sr. Patterson, obrigado por
manter suas pr�prias ideias.
405
00:49:05,471 --> 00:49:10,112
Ele n�o o faz sempre, pastor.
Mas faz normalmente.
406
00:49:12,872 --> 00:49:18,553
� bom v�-lo aqui, Sr. Murdock.
Esta � a senhora Murdock?
407
00:49:18,633 --> 00:49:22,393
E estas s�o as suas duas lindas filhas.
- N�o, senhor...
408
00:49:22,552 --> 00:49:24,753
Estas s�o as minhas
outras duas mulheres.
409
00:49:26,954 --> 00:49:30,554
Isso � verdade?
-Eu n�o sou da sua religi�o.
410
00:49:30,674 --> 00:49:35,476
Isso � o que voc� disse, Sr. Murdock.
411
00:49:54,078 --> 00:49:55,920
Andrews?
412
00:49:56,959 --> 00:49:59,758
Scotty Andrews, saia.
413
00:50:07,000 --> 00:50:10,321
O que voc� quer?
- Chame-o.
414
00:50:10,441 --> 00:50:14,482
Ele n�o est� aqui. Ele
olha pela ovelha perdida.
415
00:50:14,642 --> 00:50:18,720
Eu acho que ele est� aqui. Ele est�
Ele se esconde firmemente sob sua cama.
416
00:50:18,801 --> 00:50:20,761
Willy?
417
00:50:24,403 --> 00:50:29,123
N�o fa�a isso, por favor.
Meu filho est� l� dentro.
418
00:51:07,170 --> 00:51:12,931
N�o compre alimentos. Eu pego cobras.
-N�o, eu prefiro alimentos da loja.
419
00:51:13,051 --> 00:51:17,571
Pastor, a senhorita McCloud
quer v�-lo. � importante.
420
00:51:17,691 --> 00:51:21,612
Tomamos as medidas colaterais. Coke Beck
e seus homens est�o bebendo l� dentro.
421
00:51:21,732 --> 00:51:25,331
Eu vou junto.
- N�o, voc� faz as compras.
422
00:51:52,215 --> 00:51:56,657
Se acalme. Senhorita McCloud est� vindo.
423
00:52:11,458 --> 00:52:14,659
Voc� j� ouviu falar de Scotty Andrews?
424
00:52:14,779 --> 00:52:19,502
Ele traz a fam�lia para Santa
F� e, ent�o, lidar� com o Beck.
425
00:52:19,622 --> 00:52:23,500
Triste situa��o. Ele com certeza
acha que Beck � o respons�vel?
426
00:52:23,620 --> 00:52:29,502
Todo mundo sabe ao certo. Coke e seus
homens estiveram aqui ontem � noite.
427
00:52:29,622 --> 00:52:32,341
Emily, Jane, venham aqui.
428
00:52:34,263 --> 00:52:37,622
Diga a ele, Emily.
429
00:52:37,744 --> 00:52:42,264
Coke se gabava de seu velho.
430
00:52:42,424 --> 00:52:46,345
Ele faria os rebanhos de Murdock
e Patterson n�o pastarem juntos.
431
00:52:46,465 --> 00:52:50,065
Como ele fez isso?
- Bem...
432
00:52:50,225 --> 00:52:55,026
Coke diz que foi conduzir
seu rebanho e o manteve l�.
433
00:52:55,146 --> 00:52:58,786
Mace estava aqui tamb�m. O homem mau.
434
00:52:58,905 --> 00:53:01,906
Ele tamb�m falou,
se n�o morder ou bater.
435
00:53:02,027 --> 00:53:04,787
Diga-lhe apenas o que ele disse, Jane.
436
00:53:04,907 --> 00:53:10,068
Outros rebanhos deveriam estar
lutando para alcan�ar a �gua.
437
00:53:10,188 --> 00:53:12,028
Entendo.
438
00:53:13,147 --> 00:53:16,508
Obrigado, por me dizer isso.
439
00:53:16,628 --> 00:53:20,511
N�s n�o sab�amos como
pensaria de n�s depois de...
440
00:53:20,590 --> 00:53:23,191
Talvez a gente n�o deveria vir...
441
00:53:23,351 --> 00:53:29,271
est�vamos ontem na igreja
e agora voc� nos v� aqui.
442
00:53:29,391 --> 00:53:32,471
Se voc� n�o quiser vir, n�s entendemos.
443
00:53:32,591 --> 00:53:37,793
Eu fiquei feliz em v�-las e espero
que venham na pr�xima semana.
444
00:53:38,873 --> 00:53:44,474
Se o Senhor n�o permitisse os pecadores
na igreja, eu nem entraria pela porta.
445
00:53:52,715 --> 00:53:55,716
O que est� errado?
- Estou Cansado.
446
00:53:55,835 --> 00:53:59,315
� verdade que voc� est�
cansado de perder...
447
00:53:59,436 --> 00:54:03,477
mas se tiver uma quadra, voc�
vai renovado como uma margarida.
448
00:54:05,516 --> 00:54:09,396
Eu n�o quero ir para casa.
- N�o pode fazer nada aqui.
449
00:54:09,557 --> 00:54:13,198
Seu dinheiro est� l� dentro.
Eu sei disso.
450
00:54:14,477 --> 00:54:19,039
Eu n�o quero ouvir como
Asa arrumou dois valetes e full.
451
00:54:19,119 --> 00:54:22,638
Isso aconteceu de verdade.
Eu estava l� em pessoa.
452
00:54:22,758 --> 00:54:26,438
Mas eu preciso ouvir todas
as vezes que fui depenado?
453
00:54:26,598 --> 00:54:31,840
Vamos tomar uma bebida.
-E tire para fora de suas orelhas.
454
00:54:34,041 --> 00:54:40,362
Vou beber sob a mesa, velho.
- O jogo me atrai.
455
00:54:43,282 --> 00:54:46,403
Veja esta menina �ndia
em roupas da loja.
456
00:54:46,562 --> 00:54:49,282
Isso merece alguma aten��o.
457
00:55:01,765 --> 00:55:04,606
Eu j� vi voc� antes.
458
00:55:04,766 --> 00:55:08,486
Se voc� diz que sim.
- Eu nunca vi voc�.
459
00:55:08,565 --> 00:55:13,767
Quando Padre Jim enterrou
meu pai voc� queria par�-lo.
460
00:55:17,208 --> 00:55:21,208
Padre Jim e eu discordamos...
461
00:55:21,368 --> 00:55:24,328
mas sobre algumas coisas
n�s pensamos o mesmo.
462
00:55:24,488 --> 00:55:27,329
O que voc� quer dizer?
- Sobre voc�.
463
00:55:29,289 --> 00:55:33,650
Padre Jim lhe deu esse vestido?
- V� embora. Eu n�o gosto de voc�.
464
00:55:33,770 --> 00:55:37,330
N�o diga isso.
- V� Embora, por favor.
465
00:55:38,569 --> 00:55:40,930
Estou apenas sendo amig�vel.
466
00:56:13,175 --> 00:56:15,097
Hei, �ndia.
467
00:56:17,177 --> 00:56:20,058
Voc� realmente n�o foi embora?
468
00:57:23,747 --> 00:57:25,947
Obrigado, Madge.
469
00:57:26,107 --> 00:57:30,788
Ser� que nunca vai ser
mais que obrigado, Madge?
470
00:57:30,949 --> 00:57:33,947
Sempre foi, hein?
471
00:57:34,068 --> 00:57:37,227
Voc� ainda � o �nico homem
Eu me preocupo, Jim.
472
00:57:40,708 --> 00:57:46,030
Voc� pode sempre vir. No
andar de baixo, eu quero dizer.
473
00:58:16,554 --> 00:58:18,234
O que aconteceu?
474
00:58:30,237 --> 00:58:32,597
Voc� tem um bom gosto, Padre Jim.
475
01:01:11,662 --> 01:01:17,343
Ol�, pastor. Eu nunca pensei que
gostaria de ver ovelhas na minha terra.
476
01:01:17,463 --> 01:01:19,142
Quais s�o seus planos?
477
01:01:19,262 --> 01:01:22,183
Queremos que os nossos
rebanhos bebam juntos no lago.
478
01:01:22,304 --> 01:01:25,903
Ent�o, podemos v�-los se
moverem e pastarem juntos .
479
01:01:26,023 --> 01:01:29,145
O que voc� nos mostrou domingo
mas em uma escala maior.
480
01:01:29,264 --> 01:01:34,226
Mas Asa Beck conduziu seu rebanho
para o lago e se estabeleceu antes.
481
01:01:34,346 --> 01:01:39,226
Esse lago � grande.
N�s usaremos a outra margem.
482
01:01:39,347 --> 01:01:44,426
Eu queria dizer isto.
-Estou Muito grato.
483
01:01:44,547 --> 01:01:50,628
Mas eu n�o tenho medo de Asa Beck.
Meu rancho � menor do que o seu...
484
01:01:50,788 --> 01:01:55,469
mas eu cheguei aqui com
ele e temos a mesma luta.
485
01:01:55,588 --> 01:01:59,629
Meu sonho n�o era t�o
grande como o seu...
486
01:01:59,709 --> 01:02:04,710
mas estou sempre sonhando
e Asa Beck est� assim parado.
487
01:02:04,830 --> 01:02:07,591
Boa sorte. Tanto para voc�.
488
01:02:07,711 --> 01:02:13,351
Sr. Patterson, eu tenho que
pedir um favor � sua esposa.
489
01:02:14,832 --> 01:02:17,992
Uma jovem �ndia precisa de abrigo.
490
01:02:18,152 --> 01:02:20,632
Uma �ndia?
- Sim.
491
01:02:22,352 --> 01:02:26,073
N�o importa. Minha
esposa concordou, hein?
492
01:02:26,272 --> 01:02:31,514
Ela iria discutir com voc�.
- Ela discute nada, ela anuncia.
493
01:02:34,714 --> 01:02:37,554
Est� tudo bem.
494
01:02:37,714 --> 01:02:43,236
Primeiro, eu trabalho com pastores e
agora eu levo uma selvagem para casa.
495
01:02:43,356 --> 01:02:46,076
Espero que o Senhor note isto.
496
01:03:25,441 --> 01:03:27,322
Leloopa?
497
01:03:55,087 --> 01:03:58,168
O que voc� est� fazendo aqui?
498
01:03:58,288 --> 01:04:01,528
Kachina sussurra para mim.
499
01:04:01,647 --> 01:04:04,928
A lua est� me chamando.
500
01:04:05,048 --> 01:04:07,169
V� embora.
501
01:04:09,369 --> 01:04:12,850
Aqui, coloque isso.
502
01:04:14,169 --> 01:04:17,731
A senhorita McCloud diz que
voc� vai me mandar embora.
503
01:04:17,891 --> 01:04:20,410
Deve ser natural.
504
01:04:20,530 --> 01:04:24,373
Voc� est� com raiva de
mim, o que aconteceu?
505
01:04:24,452 --> 01:04:27,213
Isso n�o foi culpa sua.
506
01:04:29,890 --> 01:04:33,293
Eu quero que voc� esteja
segura. Isso � tudo.
507
01:04:35,413 --> 01:04:37,492
Venha.
508
01:05:08,896 --> 01:05:13,619
Fica comigo esta noite?
509
01:05:18,259 --> 01:05:20,419
Boa noite.
510
01:05:48,223 --> 01:05:52,824
Ouvi falar que ontem teve um
desentendimento com Jim-boy.
511
01:05:52,984 --> 01:05:56,506
Voc� fica todo sujo como
estar t�o perto do gado.
512
01:05:56,666 --> 01:06:00,387
Eu queria dar-lhe alguns conselhos.
- Voc� chega tarde demais.
513
01:06:00,507 --> 01:06:02,708
Eu estou falando sobre a pr�xima vez.
514
01:06:02,868 --> 01:06:07,347
Se voc� tiver mais encontro com
Jim-boy, voc� deve atacar primeiro...
515
01:06:07,507 --> 01:06:10,387
porque ele n�o lhe d�
logo uma segunda chance.
516
01:06:10,507 --> 01:06:14,428
Voc� tem que dar um ponta p� aqui.
517
01:06:16,869 --> 01:06:20,469
Em seguida d� outro
chute, mais acima.
518
01:06:27,190 --> 01:06:31,071
Coke, eu sabia que
esse cara s� cavalgava...
519
01:06:31,231 --> 01:06:35,831
mas achava que voc�s trabalharam juntos.
-Nos falamos s� por um momento, Garvey.
520
01:06:35,950 --> 01:06:41,553
Conversar � divers�o em um bar em
Santa Fe ou � noite no quartel...
521
01:06:41,672 --> 01:06:43,873
mas conduzimos o gado.
522
01:06:44,033 --> 01:06:48,714
D� uma olhada. Todas essas
vacas vagueiam fora para o leste.
523
01:06:48,834 --> 01:06:52,794
Eu poderia usar alguma
ajuda no flanco oriental.
524
01:06:52,954 --> 01:06:55,955
Ok, Mr. Chisholm, eu vou achar
um caminho para seus postos.
525
01:07:03,236 --> 01:07:06,876
Agora � o capataz?
-Isso sempre fui.
526
01:07:07,036 --> 01:07:09,638
Gilcher at� tentou.
527
01:07:09,757 --> 01:07:14,998
Beck achava que poderia segurar
melhor com seus homens, mas n�o.
528
01:07:15,118 --> 01:07:21,438
O que voc� faz melhor do que ele?
- Eu consigo ficar vivo.
529
01:07:21,518 --> 01:07:24,919
Isso � um bom truque.
- O primeiro que aprendi.
530
01:07:25,078 --> 01:07:27,039
Eu vim aqui com o Sr. Beck.
531
01:07:27,159 --> 01:07:32,279
Coke bateu em seu burro
escavou o t�mulo para sua m�e.
532
01:07:32,399 --> 01:07:36,999
Tentei ensinar algo importante
mas ele n�o aprendeu isso.
533
01:07:37,160 --> 01:07:38,721
O que?
534
01:07:38,881 --> 01:07:42,281
Manter longe os problemas
de outras pessoas.
535
01:07:42,442 --> 01:07:45,962
Eu dirijo aqui h� quase 30 anos.
536
01:07:46,122 --> 01:07:52,002
Voc� pode ver a diferen�a na panturrilha
do touro garanh�o e do castrado.
537
01:07:52,163 --> 01:07:57,003
Coke � apenas como um
jovem mustang selvagem...
538
01:07:57,162 --> 01:08:00,244
Eu acho que seria melhor
poder montar sem ele.
539
01:08:00,364 --> 01:08:04,525
Eu acho que j� existe
algu�m que monta pelo lados.
540
01:08:04,605 --> 01:08:07,926
Sem brincadeira, Sr. Mace.
541
01:08:26,248 --> 01:08:30,169
At� amanh�, Garvey.
- Sim, Sr. Beck.
542
01:08:57,572 --> 01:09:02,174
Eles agora parecem estar quietos.
Eles j� foram muito chateados.
543
01:09:02,333 --> 01:09:05,455
Vou cantar uma can��o para eles.
544
01:09:05,575 --> 01:09:10,695
Voc� me deve uma. Voc� tem 20 homens
e ainda corre � noite com o rebanho.
545
01:09:10,855 --> 01:09:14,455
Isso voc� deveria
experimentar em algum momento.
546
01:09:14,575 --> 01:09:18,455
Quando � noite e a lua est� brilha...
547
01:09:18,575 --> 01:09:21,535
e voc� guarda o seu pr�prio rebanho...
548
01:09:21,696 --> 01:09:27,017
lhe d� a sensa��o
de ter conseguido algo importante.
549
01:09:27,178 --> 01:09:32,337
Voc� tamb�m � importante.
- Porque me chamam de "sir"?
550
01:09:32,497 --> 01:09:37,819
Voc� sabe o que eu quero dizer.
-Eu sei, mas voc� n�o sabe.
551
01:09:39,499 --> 01:09:43,100
Ou�a Garvey, voc� bebe muito...
552
01:09:43,220 --> 01:09:46,660
e n�o � muito bom nas cartas
553
01:09:46,820 --> 01:09:51,980
Voc� vai me colocar em seu joelho?
Isso � o que eu poderia fazer...
554
01:09:52,181 --> 01:09:56,822
mas agora voc� � um adulto, Coke.
Voc� n�o � mais um jovem potro.
555
01:09:56,942 --> 01:10:00,343
Voc� pode, por algum tempo,
levantar o inferno...
556
01:10:00,502 --> 01:10:04,103
e cabras sob a sela em sua volta.
557
01:10:04,223 --> 01:10:08,464
Mas ent�o voc� tem que fazer o
trabalho a que est� destinado.
558
01:10:08,584 --> 01:10:12,825
� isso. Este � o seu trabalho.
559
01:10:12,945 --> 01:10:17,265
Quero dobrar esse rebanho
antes de eu parar...
560
01:10:17,425 --> 01:10:20,345
e eu espero que ele
triplique novamente.
561
01:10:20,506 --> 01:10:25,266
Isso � brincadeira, Asa.
Voc� n�o est� morrendo.
562
01:10:25,386 --> 01:10:30,386
Eu vou dizer uma coisa. Se eu
aqui, � noite, sozinho...
563
01:10:30,547 --> 01:10:34,828
acredito que o que
voc� disse � verdade.
564
01:10:34,947 --> 01:10:37,748
V� dormir agora.
565
01:10:37,908 --> 01:10:42,029
Como est� o seu olho?
- Ele ainda funciona.
566
01:12:45,848 --> 01:12:49,728
Garvey, avise o Sr. Beck.
567
01:12:49,848 --> 01:12:54,569
Atr�s dessas vacas. Voc�
ouviu? A cavalo.
568
01:12:54,730 --> 01:12:57,131
N�o voltem. Venham.
569
01:13:19,293 --> 01:13:24,133
Sr. Beck, venha comigo
para o carro��o. � Coke.
570
01:13:36,416 --> 01:13:41,057
Eu n�o sei qual de
voc�s meu filho gostava.
571
01:13:41,177 --> 01:13:46,017
Isso n�o � importante agora. Eu o amava.
572
01:13:46,138 --> 01:13:49,177
N�s o enterramos aqui...
573
01:13:49,298 --> 01:13:53,778
porque este pa�s nunca vai
pertencer ao meu rancho.
574
01:13:56,140 --> 01:14:01,739
Garvey, v� junto aos outros rancheiros...
575
01:14:01,859 --> 01:14:04,220
e diga-lhes o que
aconteceu com o Coke.
576
01:14:04,380 --> 01:14:06,860
Eles t�m que vir para o lago...
577
01:14:06,980 --> 01:14:11,300
A menos que eles queiram que os
pastores assumam todo o vale.
578
01:14:13,981 --> 01:14:17,742
Mace, voc� est� pronto
para ir ao trabalho?
579
01:14:19,302 --> 01:14:23,143
Pegue tr�s homens,
rume para Vinegaroon...
580
01:14:23,263 --> 01:14:27,782
e deixe que eles incendeiem
completamente a igreja.
581
01:14:27,903 --> 01:14:31,224
Jim-boy vai tentar nos parar.
582
01:14:31,344 --> 01:14:35,945
Eles podem atear fogo enquanto
voc� esfaqueia as pessoas.
583
01:14:56,868 --> 01:15:02,469
Fred, estou feliz por voc� estar
aqui. Coke teria ficado orgulhoso.
584
01:15:02,589 --> 01:15:07,310
Eles n�o deveriam mat�-lo.
Dev�amos ter te escutado.
585
01:15:07,429 --> 01:15:11,910
Desta vez, vamos lidar com eles.
-Hopelijk Patterson n�o est� l�.
586
01:15:12,029 --> 01:15:16,231
Pe�a para Bart
Patterson n�o se preocupar.
587
01:15:16,391 --> 01:15:20,792
Quando ele ouvir sobre Coke,
vai recuar. Eu conhe�o Bart.
588
01:15:20,951 --> 01:15:26,591
Considero muito o filho de Beck.
-Mr. Beck n�o quer compaix�o.
589
01:15:26,833 --> 01:15:31,753
Ele quer voc� para ajud�-lo a
manter os pastores longe da �gua.
590
01:15:31,873 --> 01:15:35,273
Eles n�o s�o respons�veis
pela morte de Coke.
591
01:15:35,393 --> 01:15:39,036
Gostaria de um encontro
com o Sr. Murdock.
592
01:15:39,155 --> 01:15:43,195
N�s temos tanto direito
� �gua como Beck.
593
01:15:43,275 --> 01:15:47,396
Se ele quiser nos parar, vamos lutar.
594
01:15:47,516 --> 01:15:49,876
� uma pena, Patterson.
595
01:15:49,955 --> 01:15:55,077
Um agricultor teria que
morrer em melhor empresa.
596
01:15:59,518 --> 01:16:02,799
Ned, vamos.
597
01:16:16,680 --> 01:16:20,640
Mace, � o cavalo de Killian.
598
01:16:42,043 --> 01:16:44,324
Fogo nele.
599
01:17:08,647 --> 01:17:10,847
Conhaque.
600
01:17:19,010 --> 01:17:24,730
Ora. Se n�o temos o pastor Jim.
601
01:17:24,850 --> 01:17:30,290
O que faz uma cl�rigo como
voc� num lugar como este?
602
01:17:30,411 --> 01:17:33,330
Vem encontrar
inspira��o aqui, hein?
603
01:17:33,452 --> 01:17:38,213
Vai l� em cima e obt�m algumas
ideias para o seu serm�o.
604
01:17:38,293 --> 01:17:42,813
N�o, sente-se e deixe-o salv�-la, irm�.
605
01:17:42,933 --> 01:17:47,214
Vamos todos para o inferno?
606
01:17:49,415 --> 01:17:54,374
A n�o ser que ou�a Jim-boy.
- Tire suas m�os dela.
607
01:17:55,816 --> 01:18:02,056
Bem, pastor. Voc� me deu a
palavra e ouvi para crer.
608
01:18:06,897 --> 01:18:09,338
Voc� bebe uma bebida comigo?
609
01:18:41,182 --> 01:18:43,102
Hei.
610
01:18:46,024 --> 01:18:47,863
N�o t�o r�pido, pastor.
611
01:18:50,864 --> 01:18:54,023
Voc� j� tirou uma arma
enquanto voc� estava sentado?
612
01:18:55,945 --> 01:19:01,345
Eu tamb�m. Tem que ter
um certo dom para isso.
613
01:20:07,115 --> 01:20:10,276
Levem �gua e baldes. R�pido.
614
01:20:15,196 --> 01:20:18,036
Madge, chame o m�dico.
615
01:20:44,002 --> 01:20:47,121
Foi um golpe duro, mas ela
n�o tem nenhuma fratura.
616
01:20:49,361 --> 01:20:54,523
Padre Jim?
- Est� tudo bem.
617
01:20:54,683 --> 01:21:00,844
Eu n�o preciso ir embora?
- N�o, voc� pode ficar aqui.
618
01:21:00,963 --> 01:21:05,125
Com voc�?
- Comigo.
619
01:21:27,727 --> 01:21:29,888
Killian? Fique aqui.
620
01:21:30,049 --> 01:21:33,848
Killian, seja sensato.
N�o volte para Beck.
621
01:21:34,009 --> 01:21:37,247
Voc� se acha um pastor?
- Serm�es n�o foram um sucesso.
622
01:21:37,407 --> 01:21:41,050
Voc� achava que poderia mudar?
- Eu tentei.
623
01:21:43,289 --> 01:21:49,131
Esta n�o � uma b�blia em
seu quadril, mas um Colt 44.
624
01:21:49,292 --> 01:21:52,852
N�o olhe para mim, mas para eles.
625
01:21:54,691 --> 01:21:57,412
Eu sempre os achei uns ot�rios.
626
01:21:57,572 --> 01:22:01,853
Eles pagam muito para beber
e, em seguida, ir para cima...
627
01:22:01,972 --> 01:22:05,614
mas eu nunca prometi que
o c�u espera por eles l�.
628
01:22:05,772 --> 01:22:10,135
Voc� tamb�m acha que eles s�o idiotas?
- Eu espero que n�o.
629
01:22:10,295 --> 01:22:14,694
Depois diz que n�o teve nenhuma
oportunidade aqui sem suas armas.
630
01:22:14,854 --> 01:22:16,936
Talvez voc� tenha falhado.
631
01:22:17,895 --> 01:22:20,495
Mas voc� nunca vai saber...
632
01:22:20,655 --> 01:22:24,577
porque a sua f� em Deus n�o �
forte o suficiente para tentar.
633
01:22:28,336 --> 01:22:35,218
A escolha � sua. Pistoleiro
ou pastor. C�u ou inferno.
634
01:22:35,297 --> 01:22:38,619
N�o seja uma metade
de um e metade do outro.
635
01:22:38,780 --> 01:22:40,898
Isso � realmente infernal.
636
01:24:13,694 --> 01:24:15,933
Eu preciso de ajuda.
637
01:24:21,694 --> 01:24:24,054
V� em frente, pastor.
638
01:24:25,415 --> 01:24:29,935
Se Beck est� bastante irritado
para fazer isso com quatro homens...
639
01:24:30,016 --> 01:24:35,137
ele vai lutar para manter Patterson
e Murdock na estrada do lago.
640
01:24:35,257 --> 01:24:40,018
Voc� n�o pode par�-lo.
- Por que n�o?
641
01:24:40,137 --> 01:24:44,376
Os pastores est�o com Murdock e
os agricultores est�o com Beck.
642
01:24:44,497 --> 01:24:49,018
N�o h� n�mero suficiente
de pessoas para det�-los.
643
01:24:49,178 --> 01:24:51,939
E quanto a todas aquelas pessoas que...
644
01:24:53,859 --> 01:24:56,860
no �ltimo domingo
estavam nessa igreja.
645
01:26:23,633 --> 01:26:27,153
Uma grande congrega��o.
- Daqui a tr�s horas vai clarear.
646
01:26:27,273 --> 01:26:31,435
E enquanto isso a unidade passa.
- Vamos.
647
01:26:41,836 --> 01:26:46,556
Ela est� bem. Estamos todos bem.
Vamos, Killian, voc� segura a parada.
648
01:27:46,726 --> 01:27:52,046
Voc� fez o seu trabalho.
Baleou Mace na parte de tr�s?
649
01:27:52,165 --> 01:27:57,168
Mace entrou e Killian saiu.
Isso � tudo que eu sei.
650
01:28:11,410 --> 01:28:14,530
Burro teimoso.
- Foi o que eu disse...
651
01:28:14,650 --> 01:28:19,411
mas Patterson n�o atendeu.
Ele fica com os pastores.
652
01:28:22,251 --> 01:28:27,331
N�o diga ao resto sobre Patterson.
Consiga algo para comer.
653
01:28:33,892 --> 01:28:39,573
Tomem as suas posi��es.
Cubram-se. Que isso fique claro.
654
01:28:41,295 --> 01:28:44,134
Willy, traga-me uma arma.
655
01:29:44,184 --> 01:29:47,384
Qual a dist�ncia para as montanhas?
- Muito longe, Jim.
656
01:29:47,504 --> 01:29:50,025
E se formos a p�?
- � 6,5 km.
657
01:29:50,145 --> 01:29:52,785
Cerca de meia hora estar� claro.
658
01:29:52,864 --> 01:29:56,185
Ent�o n�s temos uma meia
hora a p� pelas colinas.
659
01:30:37,312 --> 01:30:39,872
Agora vemos melhor.
660
01:30:41,511 --> 01:30:44,794
Murdock deveria ser
uma tempestade � noite.
661
01:30:44,913 --> 01:30:50,034
Talvez ele mudou.
Isso � o que acho que n�o...
662
01:30:50,155 --> 01:30:52,674
Ou�a.
663
01:31:02,154 --> 01:31:05,596
Ele n�o mudou.
664
01:31:20,278 --> 01:31:22,358
Bart Patterson ainda est� com eles.
665
01:31:23,919 --> 01:31:28,159
Bart pode estar em minhas costas.
Eu n�o os deixo chegar at� a �gua.
666
01:31:35,601 --> 01:31:37,200
D� uma olhada.
667
01:31:48,323 --> 01:31:52,845
Este � Killian.
-Minha esposa est� l�.
-A minha tamb�m.
668
01:32:14,968 --> 01:32:17,646
Minha esposa se encontra no grupo.
669
01:32:31,730 --> 01:32:37,290
Killian, e agora?
-N�s guiamos suas ovelhas por aqui.
670
01:32:37,410 --> 01:32:40,931
V� embora, Killian.
E leve as pessoas com voc�.
671
01:32:55,973 --> 01:32:58,454
Atirem nos seus p�s.
672
01:33:04,975 --> 01:33:06,975
Detenham-nos.
673
01:33:20,256 --> 01:33:25,338
Isso foi um tiro de advert�ncia.
A pr�xima tacada ser� atingido.
674
01:33:58,143 --> 01:34:02,463
N�o, Sr. Beck. N�o.
Killian n�o est� armado.
675
01:34:02,584 --> 01:34:06,984
Talvez essas pessoas tenham raz�o.
676
01:34:12,505 --> 01:34:15,905
Voc� me mataria, Garvey?
677
01:34:21,706 --> 01:34:23,507
N�o, Asa.
678
01:34:33,508 --> 01:34:35,709
Estamos aqui, Sr. Beck.
679
01:34:41,828 --> 01:34:45,270
Na verdade, pastor.
680
01:34:46,588 --> 01:34:48,350
De fato.
681
01:35:19,076 --> 01:35:21,436
Asa...
682
01:35:24,435 --> 01:35:26,916
deixe-os de qualquer maneira.
683
01:35:32,997 --> 01:35:36,717
Voc� tem whisky barato
naquele carro��o?
684
01:36:04,500 --> 01:36:08,000
Traduzido do holand�s por:
Alpheu de Almeida
58149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.