Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,189 --> 00:00:07,168
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
2
00:00:14,073 --> 00:00:21,699
Traduzione di Hanna Lise e Lexlex
3
00:00:42,537 --> 00:00:46,040
- Accosta.
- Accos... perché?
4
00:00:46,200 --> 00:00:49,800
- Continuo a piedi.
- Sul serio?
5
00:00:49,960 --> 00:00:51,760
Per favore, ti fermi?
6
00:00:59,915 --> 00:01:03,800
È lontano. Prima sistemiamoci,
è quasi ora di pranzo.
7
00:01:03,960 --> 00:01:07,200
Torno prima di pranzo, Ditmar.
A dopo.
8
00:01:17,400 --> 00:01:20,040
- Buongiorno.
- Benvenuto, signor Weyse.
9
00:01:20,200 --> 00:01:24,480
- Grazie, signorina Fie. Ci sono gli altri?
- Sì, quasi tutti.
10
00:01:24,640 --> 00:01:27,386
- Prendete la chiave.
- Grazie.
11
00:01:27,416 --> 00:01:31,880
Ma guarda qui!
Adesso avete un bancone.
12
00:01:33,640 --> 00:01:37,588
Avete notato che ho una giovane
signora con me, quest'anno?
13
00:01:37,618 --> 00:01:40,400
Sì, signorina Kitty Hansen.
14
00:01:40,560 --> 00:01:45,496
Una ragazza della scuola di teatro.
Le ho promesso che avrei studiato con lei.
15
00:01:47,880 --> 00:01:50,196
- Che fate, Kitty?
- Cosa?
16
00:01:50,226 --> 00:01:51,640
Che fate con le valigie?
17
00:01:52,367 --> 00:01:55,210
Non devo portarle dentro?
L'autista le ha messe lì.
18
00:01:55,240 --> 00:01:58,920
Ci pensano le cameriere.
Lasciatele lì.
19
00:02:00,379 --> 00:02:02,363
Mollate le valigie!
20
00:02:03,546 --> 00:02:06,718
Benvenuta, signorina Hansen.
Vi mostro la stanza.
21
00:02:08,600 --> 00:02:12,520
- Starete qui.
- Sì, di qua.
22
00:02:15,720 --> 00:02:18,800
- È tutta per me?
- Certo.
23
00:02:18,960 --> 00:02:22,304
Sistemate pure le valigie,
vi vengo a prendere all'ora di pranzo.
24
00:02:22,334 --> 00:02:23,459
Grazie mille.
25
00:02:24,567 --> 00:02:26,602
Che responsabilità mi è stata data.
26
00:02:26,632 --> 00:02:31,000
- È molto dolce.
- Certo, ma anche ingenua e innocente.
27
00:02:31,708 --> 00:02:36,529
Ma con i miei vecchi amici
non ci sarà nulla da temere.
28
00:02:39,240 --> 00:02:41,800
Siete voi, Weyse?
29
00:02:41,960 --> 00:02:45,560
- Quindi siete venuto.
- Ehm... sì.
30
00:02:45,720 --> 00:02:48,557
- Stavate chiamando per il pranzo?
- No, ci vuole ancora un po'.
31
00:02:48,587 --> 00:02:49,669
Grazie.
32
00:02:52,830 --> 00:02:57,274
- Il signor Aurland ha cambiato camera?
- No, solo quando il piccolo lo tiene sveglio.
33
00:02:57,720 --> 00:02:58,933
Il... piccolo?
34
00:02:58,963 --> 00:03:00,979
La signora Aurland ha partorito in primavera.
35
00:03:01,228 --> 00:03:04,720
Sì, ma... hanno portato il bambino?
36
00:03:04,750 --> 00:03:09,400
Sì, è un bellissimo maschietto.
L'hanno chiamato come il padre del marito.
37
00:03:09,560 --> 00:03:11,394
Severin.
38
00:03:15,480 --> 00:03:16,880
Severin...?
39
00:03:46,316 --> 00:03:47,680
Ciao.
40
00:03:49,378 --> 00:03:52,679
- Posso entrare?
- Certo.
41
00:04:11,033 --> 00:04:13,840
- Vuoi qualcosa?
- No, grazie.
42
00:04:16,022 --> 00:04:19,240
- Di chi è questa casa?
- Di un artista di Skagen.
43
00:04:19,270 --> 00:04:23,650
È andato in Italia, così
l'ho affittata per tutta l'estate.
44
00:04:23,680 --> 00:04:28,120
- Non starai in albergo?
- No, sono un po'...
45
00:04:28,280 --> 00:04:31,520
...mi sono innamorato
di questo posto.
46
00:04:31,680 --> 00:04:34,880
Forse per quello
che è successo l'estate passata.
47
00:04:35,040 --> 00:04:39,400
Ho baciato una bella ragazza
durante un temporale.
48
00:04:40,520 --> 00:04:43,120
- Difficile da scordare.
- Max...
49
00:04:43,280 --> 00:04:48,242
Cosa ti è successo quando sei
tornata da Dessau? Hai cambiato idea?
50
00:04:48,272 --> 00:04:51,800
No, non ho cambiato idea.
È che non potevo.
51
00:04:52,270 --> 00:04:54,819
Quando sono tornata a Copenaghen,
mio padre era andato in bancarotta.
52
00:04:54,849 --> 00:04:56,200
Bancarotta?
53
00:04:57,021 --> 00:04:59,720
Madsen non era uno degli uomini
più ricchi del paese?
54
00:04:59,880 --> 00:05:05,240
Ha perso tutto col crollo della borsa
a New York. Piangeva come un bambino.
55
00:05:05,400 --> 00:05:08,840
Non me la sono sentita
di dirgli che lasciavo Ditmar.
56
00:05:09,365 --> 00:05:14,244
- Perché non me l'hai detto?
- Volevi costringermi a scegliere.
57
00:05:14,274 --> 00:05:17,600
- E l'hai fatto.
- Sono stata costretta!
58
00:05:17,760 --> 00:05:22,887
Non lo capisci? Quando mi hai scritto
che eri qui quasi saltavo dalla gioia.
59
00:05:23,434 --> 00:05:26,400
Non sono neanche passata in albergo.
Mi sono fatta lasciare qui da Ditmar.
60
00:05:26,560 --> 00:05:29,094
Non vedevo l'ora di incontrarti.
61
00:05:29,124 --> 00:05:34,120
Ho sognato di noi tutti i giorni,
tutte le notti...
62
00:05:38,330 --> 00:05:41,337
- Devo andare.
- Come?
63
00:05:41,367 --> 00:05:43,297
- Tornerò.
- Quando?
64
00:05:43,327 --> 00:05:47,800
- Dopo pranzo.
- Se vai via, non tornerai più.
65
00:05:49,349 --> 00:05:53,640
Devo andare, o i miei
si domanderanno dove sono.
66
00:05:53,800 --> 00:05:57,040
I tuoi sono qui?
Non era andato in bancarotta tuo padre?
67
00:05:57,200 --> 00:06:00,813
Aveva donato diverse proprietà
a Ditmar come regalo di nozze.
68
00:06:00,843 --> 00:06:05,040
Ditmar è preoccupato.
Mio padre sperpera un sacco soldi.
69
00:06:05,070 --> 00:06:07,608
Nessuno deve dire che Georg
Madsen abbassa la testa.
70
00:06:09,320 --> 00:06:12,680
Che ne dite? Mangeremo
aragoste buone quest'anno?
71
00:06:12,710 --> 00:06:16,400
Mi sa che di rifornimenti non se ne parla.
72
00:06:16,560 --> 00:06:19,720
- Cosa?
- Morten... è scappato.
73
00:06:19,880 --> 00:06:23,584
Sono l'ultimo a rimpiangerlo.
Vuol dire che ci riforniremo a Skagen.
74
00:06:23,746 --> 00:06:25,380
Parlerò con la signora Andersen.
Chi si aggrega?
75
00:06:25,410 --> 00:06:28,025
- Non saranno care?
- Nah!
76
00:06:28,055 --> 00:06:30,280
Io posso farne a meno, suocero.
77
00:06:30,440 --> 00:06:32,385
- Neanche voi, Frigh?
- Ma sì...
78
00:06:32,415 --> 00:06:34,517
Siete arrivati, Ditmar!
79
00:06:34,547 --> 00:06:37,040
- Amanda è lì?
- Ha voluto fare una passeggiata.
80
00:06:37,200 --> 00:06:39,800
- Amanda che passeggia?
- Ho detto la stessa cosa!
81
00:06:39,960 --> 00:06:43,920
- Vai a fare il bagno prima di pranzo?
- Sì, sì. E le aragoste le offro io.
82
00:06:44,080 --> 00:06:48,017
L'estate viene soltanto
una volta all'anno.
83
00:06:49,000 --> 00:06:51,480
Non credevo sarebbero venuti quest'anno.
84
00:06:51,640 --> 00:06:54,446
Madsen non riesce a contenersi.
È di nuovo in marcia.
85
00:06:54,476 --> 00:06:59,640
- Ma non sappiamo perché.
- Voi lo sapete, conte Ditmar?
86
00:07:00,720 --> 00:07:04,080
- Forse non è il caso di chiedere.
- No, no, chiedete pure.
87
00:07:04,240 --> 00:07:07,560
Tanto non ti risponde, Alice.
88
00:07:11,040 --> 00:07:14,360
Aragoste per tutto l'albergo.
Era davvero necessario?
89
00:07:14,520 --> 00:07:18,240
- È quello che si aspettano da me.
- Non ti cambi?
90
00:07:18,270 --> 00:07:20,080
Devo ricominciare!
91
00:07:20,240 --> 00:07:24,014
È impossibile.
Non puoi possedere niente.
92
00:07:24,044 --> 00:07:28,937
- Questa cosa mi fa impazzire!
- Mi hai quasi fatto condannare.
93
00:07:28,967 --> 00:07:32,440
Ce la passiamo bene.
Ditmar si prende cura di noi.
94
00:07:32,470 --> 00:07:34,998
Almeno finché non finirai anche i suoi soldi.
95
00:07:35,028 --> 00:07:37,320
Soldi che ha avuto da me.
96
00:07:37,480 --> 00:07:41,160
- Per fortuna hai fatto in tempo a darglieli.
- Vado a fare un giro in macchina.
97
00:07:41,320 --> 00:07:43,933
- Ora?
- Sì, vado a prendere quelle aragoste.
98
00:07:43,963 --> 00:07:45,000
Tra poco si mangia.
99
00:07:45,160 --> 00:07:47,560
- Vado a mangiare da Jeckels.
- Georg!
100
00:07:47,720 --> 00:07:54,640
Ho lavorato da quando avevo 12 anni.
Non posso ridurmi a vivere di elemosina!
101
00:07:54,800 --> 00:07:57,419
- Non dovevamo goderci la vacanza?
- Non mi interessa la vacanza!
102
00:07:57,449 --> 00:07:58,680
Allora perché siamo venuti?
103
00:07:58,840 --> 00:08:03,960
- Perché devi sempre metterti in mostra?
- Non voglio che mi compatiscano!
104
00:08:04,120 --> 00:08:07,360
A compatirti sei bravissimo da solo.
105
00:08:09,840 --> 00:08:12,880
- Ciao, papà.
- Tua madre è di sopra.
106
00:08:13,040 --> 00:08:15,440
Dove vai?
107
00:08:19,200 --> 00:08:23,080
Buongiorno, signorina Madsen.
Oh, scusate, dimenticavo che siete sposata.
108
00:08:23,240 --> 00:08:26,600
- Non importa.
- Tutto bene il viaggio?
109
00:08:26,760 --> 00:08:29,181
Vostro marito ha detto che non vedevate
l'ora di andare a fare il bagno.
110
00:08:29,211 --> 00:08:32,391
Oh, sì. Non mi aspettavo di vedervi qui.
111
00:08:32,421 --> 00:08:35,405
Dicevate che non sareste
venuta, quest'anno.
112
00:08:35,435 --> 00:08:39,640
- Sì, beh, ho cambiato idea.
- Siete stata qui anche in inverno?
113
00:08:39,953 --> 00:08:40,958
Sì.
114
00:08:40,988 --> 00:08:42,565
La signora Andersen deve apprezzarvi tanto.
115
00:08:42,595 --> 00:08:45,470
Vado a raccogliere le verdure.
Il vostro bagaglio è stato portato su.
116
00:08:45,500 --> 00:08:48,293
Vostro marito ha detto
che volevate disfarlo da sola.
117
00:08:48,323 --> 00:08:50,173
Grazie.
118
00:09:26,253 --> 00:09:29,129
- Sei tu?
- State portando via le cose?
119
00:09:29,159 --> 00:09:33,320
Quello di cui ho bisogno.
Il resto verrà comprato.
120
00:09:33,480 --> 00:09:35,040
Vendete la casa?
121
00:09:35,200 --> 00:09:39,502
Avrei dovuto farlo molto tempo fa.
Non posso tenere una casa vuota.
122
00:09:39,532 --> 00:09:42,121
E se Morten tornasse?
123
00:09:42,151 --> 00:09:46,720
Non ho notizie di lui
da più di un anno. Tu sai dov'è?
124
00:09:46,750 --> 00:09:50,000
- No.
- Meglio così.
125
00:09:59,015 --> 00:10:02,560
L'hotel può usufruire dell'orto
anche se la casa viene venduta?
126
00:10:03,123 --> 00:10:05,240
Signor Enevoldsen?
127
00:10:06,880 --> 00:10:10,240
- Potremo usare l'orto?
- Dipende dall'acquirente.
128
00:10:10,810 --> 00:10:13,880
Abbiamo piantato e seminato,
e poi con Morten...
129
00:10:13,910 --> 00:10:16,880
Non so cosa prevederà il contratto.
130
00:10:19,920 --> 00:10:23,160
Che fregatura se l'acquirente
si prenderà anche l'orto.
131
00:10:23,320 --> 00:10:27,240
- Tutto il tempo che ci ha passato Fie...
- Il contratto ancora non è stato scritto.
132
00:10:27,400 --> 00:10:31,560
- Allora raccogliamo tutto.
- Questo farebbe felice Knud.
133
00:10:31,720 --> 00:10:35,640
- Io lo faccio volentieri.
- Certo, Edith, nessun dubbio a riguardo.
134
00:10:38,057 --> 00:10:42,000
- Come faremo, signora Andersen?
- Compreremo le verdure dal fornitore.
135
00:10:42,160 --> 00:10:44,680
Ma sarà troppo caro.
136
00:10:45,960 --> 00:10:49,400
- Dovrete alzare i prezzi delle stanze.
- No, non posso.
137
00:10:49,560 --> 00:10:55,520
- Di questi tempi non è il caso.
- Possiamo metterci d'accordo.
138
00:10:55,680 --> 00:10:58,783
È difficile per lui vendere casa
mentre vive a Skagen.
139
00:10:58,813 --> 00:11:02,158
Se ci offriamo di mostrare la casa agli
acquirenti, potremmo chiedergli
140
00:11:02,188 --> 00:11:03,780
di vendere a noi il terreno.
141
00:11:03,810 --> 00:11:06,840
Io non ho il coraggio di chiederglielo.
142
00:11:07,000 --> 00:11:10,880
- Fie non si creerà problemi, vero?
- Infatti.
143
00:11:22,680 --> 00:11:25,191
Ho spostato i pannolini,
sono lì sotto.
144
00:11:25,221 --> 00:11:26,621
Oh, grazie.
145
00:11:26,651 --> 00:11:30,120
Perché non vi fate aiutare
da una delle ragazze per il bagnetto,
146
00:11:30,280 --> 00:11:34,120
- così potete godervi la vacanza?
- Preferisco fare da sola.
147
00:11:34,280 --> 00:11:39,138
Mio figlio e mia cognata ad Uppsala
hanno due ragazze che li aiutano.
148
00:11:39,314 --> 00:11:42,600
Ma è anche vero che lei proviene
da una famiglia ricca.
149
00:11:42,760 --> 00:11:44,988
- Buon per loro.
- Già.
150
00:11:45,018 --> 00:11:49,604
Ora sono in vacanza a Vienna.
Mi hanno chiesto di andare con loro,
151
00:11:49,634 --> 00:11:55,840
ma non so come la pensava Adam.
E poi non posso tradire le amiche del bridge.
152
00:11:56,323 --> 00:12:00,520
Mi scuso per essere scappata
due volte durante la partita di ieri sera.
153
00:12:00,680 --> 00:12:02,240
È soltanto bridge.
154
00:12:02,400 --> 00:12:07,480
Lydia, "soltanto" e "bridge" sono due parole
che non dovrebbero trovarsi nella stessa frase.
155
00:12:07,640 --> 00:12:12,360
Non credo andrà meglio, stasera,
quindi preferisco rinunciare.
156
00:12:12,520 --> 00:12:18,310
- Abbandonate, signora Aurland?
- Scusate, scusate.
157
00:12:19,521 --> 00:12:23,010
Una neomamma non è abituata
ai pianti del bambino.
158
00:12:23,040 --> 00:12:26,200
Parli di qualcosa di cui
non hai alcuna esperienza.
159
00:12:26,360 --> 00:12:30,400
Come faremo a giocare a bridge stasera,
se la signora Aurland non partecipa?
160
00:12:30,560 --> 00:12:35,600
Non credo intendesse solo stasera.
Parlava di tutta l'estate.
161
00:12:37,610 --> 00:12:41,600
Sei arrivata. Avevo ragione?
Era lunga la strada?
162
00:12:41,996 --> 00:12:46,680
Non era così male.
Farò una passeggiata dopo pranzo.
163
00:12:48,265 --> 00:12:50,909
- Che c'è?
- Ho una sorpresa per te.
164
00:12:50,939 --> 00:12:52,092
Cioè?
165
00:12:52,122 --> 00:12:55,778
- Indovina. Ti piacerà.
- Dimmi cos'è!
166
00:12:56,027 --> 00:12:58,941
Ho invitato Ella e Frederik.
167
00:12:58,971 --> 00:13:00,475
Ella e Frederik?
168
00:13:00,505 --> 00:13:03,462
Eri dispiaciuta che Ella
non fosse venuta al fidanzamento.
169
00:13:03,492 --> 00:13:07,722
- Li ho convinti a venire da Hornbæk.
- È una pessima idea.
170
00:13:07,752 --> 00:13:12,584
Siamo appena arrivati.
Magari tra qualche giorno. Diglielo.
171
00:13:12,816 --> 00:13:16,320
- Non posso dirglielo.
- Che ci vuole?
172
00:13:16,480 --> 00:13:17,989
- Amanda?
- Allora lo faccio io!
173
00:13:18,019 --> 00:13:19,720
Sono già qui.
174
00:13:21,560 --> 00:13:24,000
Amanda!
175
00:13:24,371 --> 00:13:28,080
Che bello vederti.
Doveva essere una sorpresa.
176
00:13:28,240 --> 00:13:31,640
- Infatti.
- Frederik, ti presento Amanda.
177
00:13:31,800 --> 00:13:33,920
- Ciao, Amanda.
- Ciao.
178
00:13:34,080 --> 00:13:36,528
È deluso perché
non c'è un campo da tennis.
179
00:13:36,558 --> 00:13:38,965
Ma c'è il croquet in giardino.
180
00:13:38,995 --> 00:13:41,760
Gli è stato già proposto di giocare.
181
00:13:41,790 --> 00:13:45,840
Ecco la vostra chiave.
La prima stanza appena salite le scale.
182
00:13:46,385 --> 00:13:50,000
- Poi portiamo su i vostri bagagli.
- La stanza dove dormono di solito i miei.
183
00:13:50,160 --> 00:13:53,240
Bene, è ora di pranzo.
Dopo andiamo in spiaggia.
184
00:13:53,400 --> 00:13:56,104
Frederik e Ella avranno
bisogno di riposare.
185
00:13:56,134 --> 00:14:00,360
No, abbiamo tanto di cui parlare
e devi farmi fare un giro.
186
00:14:00,520 --> 00:14:05,160
- Quanto tempo rimarrete?
- Tutta l'estate. Non è meraviglioso?
187
00:14:21,728 --> 00:14:24,880
- Grazie.
- Vostro marito prende il caffè qui fuori?
188
00:14:25,040 --> 00:14:28,508
No, in salotto. Fa troppo caldo
qui fuori. Che dici, Otto?
189
00:14:28,674 --> 00:14:32,480
- Prendi il caffè dentro?
- Sì, là fuori fa troppo caldo.
190
00:14:35,360 --> 00:14:38,560
- Non andrà per mare, quest'anno?
- Grazie a Dio no.
191
00:14:38,720 --> 00:14:43,713
Dopo che gli hanno sequestrato
la barca, non l'ha più nominata.
192
00:14:45,784 --> 00:14:49,090
Non è mai stato facile per Otto
il fatto di aver ereditato la fabbrica
193
00:14:49,120 --> 00:14:53,880
dal nonno e dal padre.
È come se si sentisse in trappola.
194
00:14:54,584 --> 00:14:57,200
Su questo è diverso
da vostro marito.
195
00:14:57,360 --> 00:15:01,200
- Lo credete?
- Sì, vostro marito...
196
00:15:02,139 --> 00:15:04,964
Abbiamo saputo cos'è successo
lo scorso autunno.
197
00:15:04,994 --> 00:15:08,760
Ma chiaramente
si è ripreso presto.
198
00:15:08,920 --> 00:15:12,317
- Cosa fa ora?
- Ve lo dirà lui stesso.
199
00:15:12,347 --> 00:15:17,040
Non sono affari miei, ma...
vederlo già così in movimento...
200
00:15:17,200 --> 00:15:21,720
è impressionante. Mio marito
ha avuto una brutta crisi,
201
00:15:21,880 --> 00:15:26,800
quando ha ereditato tutto.
Ora per fortuna si è calmato.
202
00:15:26,960 --> 00:15:30,560
Vorrei che mio marito
la prendesse con calma come voi.
203
00:15:30,590 --> 00:15:32,730
- Potremmo scambiarceli.
- Scambiarci i mariti?
204
00:15:32,760 --> 00:15:34,964
Sì, solo in estate.
205
00:15:37,440 --> 00:15:42,040
- Hai detto qualcosa, Alice?
- No, continua a dormire.
206
00:15:46,340 --> 00:15:50,144
- Abbiamo finito con i piatti, signora.
- Allora siete libere.
207
00:15:50,174 --> 00:15:52,560
Andiamo a fare un bagno?
208
00:15:52,897 --> 00:15:55,360
- Tutte?
- Certo, andate.
209
00:15:55,520 --> 00:15:59,240
- Io posso restare, signora Andersen.
- Sei una fifona!
210
00:15:59,270 --> 00:16:02,357
- Non ho paura dell'acqua, Edith.
- Hai parlato con Enevoldsen?
211
00:16:02,387 --> 00:16:07,099
- Sì, verrà qui per parlare.
- Bene.
212
00:16:07,129 --> 00:16:09,860
- Andiamo a nuotare, ora.
- Sì, e ci andiamo tutte.
213
00:16:09,890 --> 00:16:12,150
Io posso restare.
214
00:16:12,880 --> 00:16:17,520
Fie? Pensi che Enevoldsen
sappia qualcosa di Morten?
215
00:16:17,680 --> 00:16:21,003
No, non ha notizie
da più di un anno.
216
00:16:33,080 --> 00:16:36,240
Helene? Su, da bravo.
217
00:16:36,400 --> 00:16:38,520
Helene!
218
00:16:39,760 --> 00:16:41,520
Helene!
219
00:16:42,680 --> 00:16:46,240
Helene? Si è risvegliato.
220
00:16:46,400 --> 00:16:49,360
- Vieni qui.
- Eccolo qua.
221
00:16:50,720 --> 00:16:56,160
E anche questo.
Mi sdraio un po' nella stanza 11.
222
00:17:05,313 --> 00:17:11,000
- Hjalmar mi aveva detto che eri qui.
- Sì, sono arrivato stamattina.
223
00:17:11,030 --> 00:17:14,480
- Tu ceni in camera.
- Sì.
224
00:17:14,749 --> 00:17:17,360
Severin è un po' noioso, in questo periodo.
225
00:17:17,520 --> 00:17:20,975
Ma diciamo sul serio? Severin?
226
00:17:21,005 --> 00:17:23,440
So che è per il padre di Hjalmar...
227
00:17:23,600 --> 00:17:29,480
Pensavi davvero di poter mettere bocca
su questo? Non parliamo qui, vieni.
228
00:17:35,150 --> 00:17:40,520
È davvero un bravo bambino. Non abbiamo
avuto problemi finché non siamo arrivati.
229
00:17:41,646 --> 00:17:44,360
È tutta colpa tua.
Ho cercato di convincere Hjalmar
230
00:17:44,520 --> 00:17:47,960
di non venire quest'anno.
Mi chiedeva come mai.
231
00:17:48,120 --> 00:17:51,540
Non potevo mica dirgli che non volevo
vedere il padre del bambino.
232
00:17:51,570 --> 00:17:55,360
- Il bambino avverte come mi sento.
- Per favore, Helene.
233
00:17:55,390 --> 00:17:59,520
- Me ne vado.
- No, ce la posso fare.
234
00:18:01,057 --> 00:18:03,600
- Vuoi tenerlo?
- Preferisco di no.
235
00:18:06,576 --> 00:18:09,920
È un bambino molto bello, vero?
236
00:18:09,950 --> 00:18:13,600
- Sì, è bellissimo.
- Ehi, che c'è?
237
00:18:13,760 --> 00:18:16,418
Mi fai il sorrisino?
238
00:18:17,542 --> 00:18:21,000
Sicuramente ha visto
che sono un attore famoso.
239
00:18:46,447 --> 00:18:50,362
- Non sapevo ci fosse qualcuno qui.
- Non vi preoccupate.
240
00:18:52,240 --> 00:18:55,800
- Ah, siete qui, Frigh?
- Sì.
241
00:18:56,527 --> 00:19:01,480
Vogliamo dare un'occhiata a questo,
piccola Hedwig? Andiamo in giardino.
242
00:19:06,875 --> 00:19:10,560
Sei stato anche troppo qui.
Dovresti uscire a prendere un po' d'aria.
243
00:19:10,720 --> 00:19:13,880
Chi è la signorina
che è venuta qui con Weyse?
244
00:19:14,040 --> 00:19:16,960
- Si chiama Kitty.
- Mi sembra abbia detto Hedvig.
245
00:19:17,120 --> 00:19:21,200
Stanno preparando "L'anitra selvatica"
di Henrik Ibsen. Lei impersona Hedvig.
246
00:19:21,360 --> 00:19:25,280
- Ah, è un'attrice?
- Allieva. Weyser l'ha portata
247
00:19:25,860 --> 00:19:29,560
- per farla esercitare.
- Pensavo fosse una parente.
248
00:19:29,590 --> 00:19:34,632
- Ma non mi dire. Un'attrice...
- Allieva, ho detto.
249
00:19:34,662 --> 00:19:39,760
- Non portare il giornale a passeggio.
- No, certo che no.
250
00:19:50,676 --> 00:19:53,400
- Entra!
- Decido io quando!
251
00:19:53,560 --> 00:19:56,160
10, 20, 30, 40.
252
00:19:57,520 --> 00:20:02,680
- È troppo fredda, non entro.
- Dai, entriamo insieme.
253
00:20:05,840 --> 00:20:09,280
70, 80, 90, 100!
254
00:20:12,480 --> 00:20:14,960
Il bagno nello stesso posto degli ospiti?
255
00:20:15,120 --> 00:20:19,160
- Chi l'avrebbe detto?
- Avete paura che si sporchi l'acqua?
256
00:20:19,320 --> 00:20:21,960
La spiaggia dovrebbe essere
riservata agli ospiti.
257
00:20:22,120 --> 00:20:23,465
Il personale dovrebbe nuotare
da un'altra parte.
258
00:20:23,495 --> 00:20:25,497
Hanno solo mezz'ora di pausa.
259
00:20:25,527 --> 00:20:27,400
Parliamo di due cose diverse, Amanda.
260
00:20:28,026 --> 00:20:32,560
Tu parli di cose pratiche,
io parlo di principi.
261
00:20:34,695 --> 00:20:36,338
Non è saggio?
262
00:20:39,913 --> 00:20:41,480
Edith!
263
00:20:43,800 --> 00:20:48,400
È calda l'acqua?
Signorina Fie?
264
00:20:48,560 --> 00:20:52,320
Devo lasciarle un messaggio.
Vengo subito.
265
00:20:52,480 --> 00:20:55,920
Conoscete il villino vicino alla spiaggia?
266
00:20:55,950 --> 00:20:59,560
- Quello vuoto?
- L'ha affittato il signor Berggren.
267
00:20:59,720 --> 00:21:03,080
- Il signor Berggren?
- Gli ho promesso di andare dopo pranzo.
268
00:21:03,240 --> 00:21:06,520
Potreste andare a dirgli che non posso?
269
00:21:06,680 --> 00:21:09,558
Ho ricevuto la visita
di un'amica e di suo marito.
270
00:21:09,588 --> 00:21:10,268
Sì.
271
00:21:10,298 --> 00:21:13,880
Mi dispiace coinvolgervi.
Vi spiegherò tutto.
272
00:21:13,910 --> 00:21:15,597
Non dovete spiegarmi niente.
273
00:21:29,920 --> 00:21:31,693
- Scrivi ad Adam?
- Sì.
274
00:21:31,723 --> 00:21:32,880
Mandagli i miei saluti.
275
00:21:33,040 --> 00:21:37,440
- Sì, appena sarò a Vienna.
- Vuoi andare lì?
276
00:21:37,600 --> 00:21:42,120
Sì. Ero venuta qui per giocare a bridge
e a quanto pare non si può fare.
277
00:21:42,622 --> 00:21:47,000
La signora Aurland poteva anche avvisarmi,
prima di farmi fare questo viaggio.
278
00:21:47,745 --> 00:21:51,640
Che farò io se te ne vai, Olga?
279
00:21:51,670 --> 00:21:56,440
- Tu?
- Allora... dovrò tornarmene a casa?
280
00:21:56,600 --> 00:21:59,720
Perché? Ho pagato
per il resto dell'estate.
281
00:21:59,880 --> 00:22:05,000
Non chiederò mica il rimborso
alla signora Andersen. Tu puoi restare.
282
00:22:05,569 --> 00:22:09,200
Non è niente di così complicato, Lydia.
283
00:22:12,472 --> 00:22:16,411
- Ah, sei qui?
- Che dovrei fare?
284
00:22:16,441 --> 00:22:20,089
- Ella è venuta a trovare Amanda.
- Ci sono anche i suoi genitori?
285
00:22:20,119 --> 00:22:23,520
Non sono venuti per noi.
C'è anche il marito.
286
00:22:23,680 --> 00:22:26,382
- Quel tetro dottore.
- È andato bene il pranzo?
287
00:22:26,412 --> 00:22:30,160
- Sì, indovina chi ho incontrato?
- Qualcuno con una bottiglia di schnapps?
288
00:22:30,320 --> 00:22:33,760
Il segretario del Primo Ministro.
Sta viaggiando per il paese.
289
00:22:33,920 --> 00:22:38,240
Tutte le imprese del grano stanno
fallendo a causa della caduta dei prezzi.
290
00:22:38,400 --> 00:22:42,870
I contadini chiudono le aziende.
E dove vanno? In città a cercare lavoro.
291
00:22:42,900 --> 00:22:47,563
Mi ha detto che il governo sta pianificando
un progetto di costruzioni residenziali.
292
00:22:47,593 --> 00:22:52,960
Tipo delle case popolari. Ed è qui
che entriamo noi, apriremo una nuova società.
293
00:22:53,120 --> 00:22:55,960
- Georg?
- Lo so che non posso possedere nulla.
294
00:22:56,120 --> 00:22:59,840
Ma lo faremo a nome tuo.
Sarai dirigente.
295
00:22:59,870 --> 00:23:01,039
Davvero?
296
00:23:01,069 --> 00:23:04,415
Tra 14 giorni il Primo Ministro sarà
a Jeckels, e ci incontreremo.
297
00:23:04,445 --> 00:23:07,560
- Non dovrebbe andarci il dirigente?
- Nah, il tuo è un ruolo pro forma,
298
00:23:07,590 --> 00:23:09,680
tu non ti intendi di edilizia.
299
00:23:09,840 --> 00:23:14,490
- Non ti è mai piaciuto Stauning.
- Non possiamo fare gli schizzinosi.
300
00:23:14,520 --> 00:23:17,760
- È il Primo Ministro.
- Ti iscriverai anche al partito?
301
00:23:18,398 --> 00:23:20,840
- Che fai?
- Vado a letto con mia moglie!
302
00:23:21,000 --> 00:23:24,640
Georg! Lo capisco quando sei di buonumore.
303
00:23:25,207 --> 00:23:27,040
Smettila, Georg.
304
00:23:27,200 --> 00:23:28,650
- E le aragoste?
- Le aragoste?
305
00:23:28,680 --> 00:23:33,840
- Sì, non dovevi portarle?
- Cavolo, le ho dimenticate al ristorante.
306
00:23:34,999 --> 00:23:36,320
Georg...
307
00:23:36,480 --> 00:23:39,920
Ha detto che posso restare,
ma non so che fare.
308
00:23:40,080 --> 00:23:42,215
Non dovete andare a Copenaghen.
309
00:23:42,245 --> 00:23:45,040
No, non saprei cosa fare lì.
310
00:23:45,200 --> 00:23:48,560
L'Associazione dei Medium
è chiusa durante l'estate.
311
00:23:51,840 --> 00:23:57,440
- Allora, avete riposato bene?
- Sì, davvero bene.
312
00:23:57,600 --> 00:24:01,425
Signora Madsen, quanto mi manca
la vostra figlia minore.
313
00:24:01,455 --> 00:24:03,080
È stato bello, l'estate passata.
314
00:24:03,240 --> 00:24:06,941
- È con i nonni.
- A me mancano i gemelli.
315
00:24:06,971 --> 00:24:09,214
Per fortuna il campo scout
di Leslie sta finendo.
316
00:24:09,244 --> 00:24:12,400
- Avete saputo che mia sorella se ne va?
- Perché?
317
00:24:12,560 --> 00:24:16,760
- Perché la signora Aurland non gioca a bridge.
- Nessun altro può farlo?
318
00:24:17,321 --> 00:24:21,040
- Ai signori non piace.
- A voi, signora Madsen?
319
00:24:22,670 --> 00:24:27,920
Io? No, non è una buona idea.
So giocare solo ad Asso Pigliatutto.
320
00:24:28,080 --> 00:24:31,440
- Sarebbe grandioso.
- Non è difficile?
321
00:24:31,600 --> 00:24:36,200
- Io ho imparato. Abbastanza.
- Allora posso provare.
322
00:24:36,832 --> 00:24:42,040
Olga. Olga! La signora Madsen
vorrebbe giocare al posto della Aurland.
323
00:24:42,200 --> 00:24:44,363
Non sapevo sapesse giocare a bridge.
324
00:24:44,393 --> 00:24:47,215
No, ma la signora Frigh
può insegnarmi le regole.
325
00:24:47,245 --> 00:24:51,440
Mah, non è che si impara
dall'oggi al domani.
326
00:24:57,062 --> 00:24:59,069
Penso sia contenta.
327
00:24:59,230 --> 00:25:01,920
Ho scritto qualcosa qui.
328
00:25:02,080 --> 00:25:06,240
Dice che dovrete mostrare la casa
se qualcuno vuole vederla.
329
00:25:06,400 --> 00:25:11,360
E tenerla pulita. In cambio,
avrete l'orto, per quest'anno.
330
00:25:11,879 --> 00:25:14,040
L'anno prossimo, dovrete
trovare un'altra soluzione.
331
00:25:14,984 --> 00:25:17,618
L'avete avuto già un anno in più.
332
00:25:17,648 --> 00:25:20,284
Pensavo che Morten
avrebbe comprato la casa.
333
00:25:21,084 --> 00:25:23,600
Ma come al solito
non si può contare su di lui.
334
00:25:24,548 --> 00:25:27,880
Dovresti parlare con Arne Kokholm
qualche volta, quando hai tempo.
335
00:25:28,040 --> 00:25:33,240
Si era arenata una nave inglese qui.
Morten si è dato da fare per salvarli.
336
00:25:33,940 --> 00:25:38,050
Ne dubito. Non aiutò
nemmeno il fratello quando annegò.
337
00:25:38,216 --> 00:25:42,520
Kokholm ha detto che Morten è uscito
con la corda quando gli altri si sono rifiutati.
338
00:25:44,657 --> 00:25:47,760
Pensavano fosse annegato.
Per fortuna non è così.
339
00:25:48,005 --> 00:25:50,686
La signora Andersen
ha ricevuto una lettera da Morten.
340
00:25:50,716 --> 00:25:52,814
Le ha chiesto di dirvi che sta bene.
341
00:25:52,844 --> 00:25:54,720
Non fa nessuna differenza.
342
00:25:54,880 --> 00:25:58,440
Morten è sempre stato
un estraneo per te.
343
00:25:59,138 --> 00:26:01,680
Che vuoi dire?
344
00:26:02,800 --> 00:26:07,080
Come fai a sapere
che Morten non è figlio mio?
345
00:26:07,240 --> 00:26:09,520
Non l'abbiamo detto a nessuno.
346
00:26:16,040 --> 00:26:18,920
Sai qualcos'altro di Morten?
347
00:26:28,232 --> 00:26:32,800
Siamo stati vicini tutto questo tempo,
e non hai mai detto una parola.
348
00:26:33,806 --> 00:26:35,440
Neanche Morten lo sa.
349
00:26:36,475 --> 00:26:39,543
Ora capisco perché
lo viziavi sempre.
350
00:26:39,573 --> 00:26:43,639
Non sarebbe mai venuto qui,
se lo avessi amato almeno un po'.
351
00:26:44,042 --> 00:26:48,800
Ho allevato il tuo bastardo
e devo pure sentirmi accusato.
352
00:26:48,830 --> 00:26:52,434
La casa sarà venduta, e se vorrà
l'acquirente vi affitterà il terreno.
353
00:26:52,464 --> 00:26:55,663
Ma glielo sconsiglierò.
354
00:27:03,040 --> 00:27:05,280
- Chi era?
- Il padre di Morten.
355
00:27:05,440 --> 00:27:08,680
- È successo qualcosa?
- No.
356
00:27:08,840 --> 00:27:13,440
- L'avete avvisato?
- Sì, mi ha dato questa per voi.
357
00:27:13,600 --> 00:27:16,440
- Grazie per l'aiuto.
- Di niente.
358
00:27:41,608 --> 00:27:43,542
- Chi è che suona?
- Il signor Weyse.
359
00:27:43,572 --> 00:27:45,600
Ma che bello!
360
00:27:45,760 --> 00:27:48,061
Non rimarrò molto.
Sono stanca.
361
00:27:48,091 --> 00:27:51,841
- Non ti senti bene?
- Non vorrai lavorare ora, tesoro.
362
00:27:51,871 --> 00:27:56,480
- Vi siete dimenticato le aragoste da Jeckels?
- Me ne sono accorto che ero già qui.
363
00:27:56,640 --> 00:27:58,480
Vado a prenderle domani.
364
00:27:58,640 --> 00:28:02,880
Al mio genero non piace
che si sprechino le cose.
365
00:28:04,880 --> 00:28:07,680
- Spero di non fare figuracce.
- Andrete benissimo.
366
00:28:07,840 --> 00:28:11,400
È una carta buona l'asso di picche?
Scherzavo...
367
00:28:11,560 --> 00:28:15,440
La signora Frigh non vi ha detto
che non si scherza quando si gioca?
368
00:28:15,470 --> 00:28:18,360
No, non ci siamo ancora arrivate.
369
00:28:20,120 --> 00:28:25,440
Che strano, ogni anno si mette
a suonare, sebbene nessuno glielo chieda.
370
00:28:27,205 --> 00:28:29,667
Oh, Signore... c'è speranza?
371
00:28:29,697 --> 00:28:34,850
Già! La mia dolce pupilla,
la signorina Kitty Hansen,
372
00:28:34,880 --> 00:28:41,080
ha ricevuto un libretto
da un'amica in America.
373
00:28:41,240 --> 00:28:45,000
Vorrebbe cantare una canzone.
Vi fa piacere?
374
00:28:45,030 --> 00:28:48,800
Non sarà certo peggio di voi, signor Weyse.
375
00:28:53,410 --> 00:28:57,768
"Love for sail" by Cole Porter
(Amore in vendita)
376
00:29:40,600 --> 00:29:42,200
Brava!
377
00:29:44,700 --> 00:29:49,080
- Che diavolo di testo è?
- Non vi piace, signor Weyse?
378
00:29:49,240 --> 00:29:52,000
- Siete stata bravissima.
- Oh, grazie.
379
00:29:52,160 --> 00:29:57,800
- Di cosa parla?
- Di una giovane che vende il proprio corpo.
380
00:29:57,960 --> 00:30:03,120
Oh, beh, immagino che un'attrice
debba saper recitare tutti i tipi di ruoli.
381
00:30:03,280 --> 00:30:05,760
Sto lodando la vostra allieva.
382
00:30:06,163 --> 00:30:08,676
Provenite da una famiglia di attori?
383
00:30:08,706 --> 00:30:13,701
No, mio padre era avvocato.
Voleva diventassi un'attrice.
384
00:30:13,731 --> 00:30:16,114
- Aveva conosciuto Luise Heiberg.
- Sul serio?
385
00:30:16,144 --> 00:30:19,040
Stavo per andare a lavorare in ufficio,
386
00:30:19,200 --> 00:30:24,240
ma ho fatto prima l'esame di ammissione,
e il signor Weyse ha detto che l'ho superato.
387
00:30:24,270 --> 00:30:29,560
Ho fatto una corsa a casa felice
di dire a mio padre che ce l'avevo fatta.
388
00:30:30,504 --> 00:30:33,472
Ma... quando sono tornata
lo stavano portando via.
389
00:30:33,970 --> 00:30:37,810
- Papà è morto mentre ero sul palco.
- Ma è terribile.
390
00:30:37,840 --> 00:30:41,280
- Non ve l'ho mai detto.
- No, infatti.
391
00:30:41,440 --> 00:30:45,560
Forse è meglio se andate a prepararvi
per domani, signorina Kitty.
392
00:30:46,083 --> 00:30:48,840
- Non posso rimanere?
- Siamo qui per lavorare.
393
00:30:49,000 --> 00:30:53,489
Oggi pomeriggio non conoscevate neanche
il testo. E adesso vi ho fatto anche cantare.
394
00:30:53,519 --> 00:30:58,240
- Sì, va bene. Buonanotte, signor Frigh.
- Buonanotte, signorina Kitty.
395
00:30:58,400 --> 00:31:02,240
Disciplina! È la prima cosa
che bisogna insegnargli.
396
00:31:04,504 --> 00:31:08,920
- L'America si è presa un bello spavento.
- Tutto il mondo, a dire il vero.
397
00:31:09,080 --> 00:31:14,544
In Germania 4 milioni di disoccupati.
Gli americani hanno annullato i prestiti.
398
00:31:14,574 --> 00:31:16,709
Governano con leggi d'emergenza,
399
00:31:16,739 --> 00:31:20,760
e nel frattempo, nazisti e comunisti
sono pronti a farsi la guerra.
400
00:31:20,920 --> 00:31:25,158
Una crisi che non possiamo neanche
immaginare a sud dei nostri confini.
401
00:31:25,188 --> 00:31:29,640
Scusate se ve lo chiedo,
ma perché avete smesso di dipingere?
402
00:31:29,800 --> 00:31:33,920
- L'anno scorso eravate così tranquillo.
- Perché la notte non dorme abbastanza.
403
00:31:35,627 --> 00:31:38,280
La Germania vuole leggi e ordine.
404
00:31:39,070 --> 00:31:40,530
Vogliono evitare guerriglie per strada.
405
00:31:40,560 --> 00:31:45,560
- Qui stiamo bene.
- Ma chissà per quanto ancora.
406
00:31:46,166 --> 00:31:50,600
Se continua così saremo troppo pochi
per mantenere tutti quei buoni a nulla.
407
00:31:51,106 --> 00:31:53,651
C'è una penuria graduale
di intelligenze.
408
00:31:53,681 --> 00:31:58,280
- E su cosa vi basate per dire questo?
- Numeri e tabelle, semplicemente.
409
00:31:58,440 --> 00:32:04,989
Dobbiamo impedire a quelli meno dotati
di mettere al mondo dei bambini.
410
00:32:05,346 --> 00:32:09,581
L'anno scorso abbiamo avuto una legge
sulla sterilizzazione delle inferme mentali.
411
00:32:09,769 --> 00:32:14,396
Non sono orgoglioso di fare parte
del primo paese in Europa
412
00:32:14,426 --> 00:32:16,575
che ha messo in atto questa legge.
413
00:32:16,605 --> 00:32:20,040
Nemmeno io.
Ma per ragioni differenti.
414
00:32:20,070 --> 00:32:22,391
Non è obbligatoria.
415
00:32:22,421 --> 00:32:26,911
Invece dovrebbe essere obbligatoria
la sterilizzazione di tutti i dementi.
416
00:32:27,950 --> 00:32:31,240
- Cos'è un demente?
- Non dici sempre che sono demente?
417
00:32:33,121 --> 00:32:36,520
La legge riguarda la sterilizzazione
delle persone con malattie mentali.
418
00:32:36,550 --> 00:32:42,400
Ma dovrebbe includere anche criminali,
alcolizzati e omosessuali.
419
00:32:42,903 --> 00:32:44,683
Sono completamente d'accordo.
420
00:33:05,642 --> 00:33:09,600
- Ce ne hai messo di tempo.
- Qualcuno ti ha visto entrare qui?
421
00:33:10,068 --> 00:33:13,040
- Nessuno.
- Ti ho detto che sarei venuto io da te.
422
00:33:13,070 --> 00:33:16,760
- Sarei potuto salire con...
- Con chi?
423
00:33:18,159 --> 00:33:19,320
Beh...
424
00:33:19,480 --> 00:33:22,560
Madsen ed io potevamo
aver voglia di farci un drink.
425
00:33:22,590 --> 00:33:27,520
- Pensa se ti avesse trovato qui.
- Mi hai mandato a letto troppo presto.
426
00:33:27,680 --> 00:33:32,480
- Non esagerare, ora.
- Mi hai chiesto di essere virtuosa e onesta.
427
00:33:32,640 --> 00:33:35,360
- Al signor Frigh piace questa cosa.
- Certo.
428
00:33:35,520 --> 00:33:37,249
- Sei geloso?
- Nah!
429
00:33:37,279 --> 00:33:40,464
- Un po'?
- Assolutamente no!
430
00:33:40,736 --> 00:33:44,800
E tuo padre... l'avvocato
che ha conosciuto Luise Heiberg?
431
00:33:45,244 --> 00:33:48,200
Era proprio necessario?
Tuo padre è un miserabile venditore.
432
00:33:48,230 --> 00:33:50,280
L'arte è verità, non bugia.
433
00:33:50,582 --> 00:33:53,760
Se non lo capisci
non sarai mai un'attrice.
434
00:34:00,908 --> 00:34:06,400
Kitty... lo so che tuo padre
non vuole avere niente a che fare con te.
435
00:34:06,560 --> 00:34:10,280
Ma non ti aiuterà mentire.
436
00:34:10,522 --> 00:34:13,400
Puoi fare tu mio padre.
Vieni, papà.
437
00:34:16,640 --> 00:34:20,960
A Copenaghen sembrava una buona
idea, ma non sono più così sicuro...
438
00:34:21,126 --> 00:34:25,480
Lo sarai quando ti sarai spogliato
e sarai venuto a letto con me.
439
00:34:26,049 --> 00:34:28,840
È bello che Ella e Frederik siano venuti.
440
00:34:28,870 --> 00:34:32,439
- Sembra si divertano insieme.
- Non mi pare proprio.
441
00:34:32,469 --> 00:34:35,840
Se è per il campo da tennis,
è tutto risolto.
442
00:34:35,870 --> 00:34:39,795
Una delle ragazze ha detto
che c'era un campo all'Hotel Panorama.
443
00:34:39,825 --> 00:34:43,051
Io e Frederik ci andiamo a giocare domani.
444
00:34:43,081 --> 00:34:46,077
È da tanto che non tocco una racchetta.
445
00:34:46,870 --> 00:34:52,600
Ma posso sempre recuperare.
Possiamo giocare anche un doppio, se vuoi.
446
00:34:52,630 --> 00:34:54,320
Buonanotte.
447
00:35:10,558 --> 00:35:14,040
Lascia stare, Olga.
La signora Madsen è stata solo fortunata.
448
00:35:14,200 --> 00:35:18,797
- Non scendiamo a fare colazione?
- Non riesco a giocare in questo modo!
449
00:35:18,827 --> 00:35:20,438
Ma non hai sbagliato niente!
450
00:35:20,468 --> 00:35:23,840
Se butti quattro fiori,
sei in "renonce" di fiori.
451
00:35:23,870 --> 00:35:29,440
Non si tiene una mano intera.
È completamente senza speranza.
452
00:35:29,600 --> 00:35:34,360
Che peccato, non puoi prenderti
la rivincita, ora che te ne vai.
453
00:35:34,390 --> 00:35:37,568
Non ho ancora detto quando parto.
454
00:35:39,158 --> 00:35:41,520
- Bene.
- Vai da solo.
455
00:35:41,550 --> 00:35:45,124
- Non vieni?
- Preferisco fare una passeggiata.
456
00:35:48,102 --> 00:35:54,360
- Non facciamo colazione insieme ad Ella?
- No, mangeranno in camera.
457
00:35:57,159 --> 00:35:59,840
- Buongiorno.
- Fate colazione in camera vostra?
458
00:35:59,870 --> 00:36:03,280
- Frederik soltanto. Ha messo il broncio.
- Come mai?
459
00:36:03,310 --> 00:36:06,354
Perché sua moglie è senza speranza.
460
00:36:06,556 --> 00:36:08,920
Fortuna che ci siete voi
quando è di questo umore.
461
00:36:09,375 --> 00:36:12,757
- Mangiamo noi, Amanda fa una passeggiata.
- Uff, che tristezza.
462
00:36:12,787 --> 00:36:15,960
Mangiamo insieme
e facciamo una passeggiata dopo.
463
00:36:19,040 --> 00:36:21,258
- Buongiorno, signorina.
- Oh, buongiorno.
464
00:36:21,288 --> 00:36:23,160
Grazie ancora per ieri.
465
00:36:23,320 --> 00:36:26,520
È stata una bellissima
esperienza sentirvi cantare.
466
00:36:26,550 --> 00:36:32,240
- Vostro padre sarebbe molto orgoglioso.
- Grazie mille, signor Frigh.
467
00:36:33,734 --> 00:36:36,560
- No... non piangete.
- No, è che...
468
00:36:37,157 --> 00:36:41,400
...mi commuove la vostra gentilezza.
469
00:36:42,569 --> 00:36:46,160
- Che succede, Otto?
- Eh, stavamo parlando del padre...
470
00:36:46,320 --> 00:36:50,600
- che ha perso in circostanze sfortunate.
- Meno male che ci sei tu a consolarla.
471
00:36:50,760 --> 00:36:55,800
Non puoi capire
cosa ha passato quella ragazza.
472
00:37:06,965 --> 00:37:11,749
- Ho deciso, dirò tutto a Hjalmar.
- Ehm... "tutto" sarebbe?
473
00:37:11,779 --> 00:37:15,803
Che sei il padre del bambino.
Ci sentiremo più sollevati.
474
00:37:15,833 --> 00:37:19,080
- Hjalmar si sentirà meno sollevato.
- Sì, ma gli passerà.
475
00:37:19,240 --> 00:37:22,600
- Hjalmar è un uomo irreprensibile.
- Helene...
476
00:37:22,760 --> 00:37:27,760
- Quante ore hai dormito stanotte?
- Ho tutto chiaro in mente, ora.
477
00:37:28,712 --> 00:37:33,200
Hjalmar chiederà il divorzio,
e poi noi due ci sposeremo.
478
00:37:34,600 --> 00:37:39,640
So che l'estate scorsa ho detto cose
molto diverse, ma ora mi sento pronta.
479
00:37:39,800 --> 00:37:44,720
Helene... cara Helene,
è molto gentile da parte tua...
480
00:37:44,880 --> 00:37:47,301
Hai conosciuto qualcun'altra?
481
00:37:47,331 --> 00:37:51,550
Hjalmar dice che sei venuto
con una signorina.
482
00:37:51,580 --> 00:37:56,398
È solo la mia allieva.
Ha appena compiuto 18 anni.
483
00:37:56,560 --> 00:38:00,080
L'ha detto anche Hjalmar,
ma con te non si sa mai.
484
00:38:00,110 --> 00:38:03,600
Come fai a credere una cosa
del genere? No, no!
485
00:38:03,630 --> 00:38:08,400
Dopo di te, Helene,
non so neanche più cosa sia il sesso.
486
00:38:08,560 --> 00:38:14,600
Ma la verità... cara Helene...
è che non è questa la soluzione.
487
00:38:14,760 --> 00:38:17,941
- Perché no?
- Conosci "L'anitra selvatica"?
488
00:38:17,971 --> 00:38:18,730
L'anitra?
489
00:38:18,760 --> 00:38:22,560
La giovane Hedvig vive felice
con i suoi genitori,
490
00:38:22,590 --> 00:38:26,880
finché una persona improvvisamente le dice
491
00:38:27,040 --> 00:38:33,320
che non è la vera figlia del padre.
Così la ragazza si spara.
492
00:38:33,350 --> 00:38:37,520
No, Helene. Se le persone
sapessero la verità,
493
00:38:37,680 --> 00:38:41,360
non potremmo vivere insieme.
494
00:38:42,288 --> 00:38:45,782
So che gli do sui nervi,
ma è più forte di me.
495
00:38:46,183 --> 00:38:50,360
Lui preferirebbe che stessi zitta
e fossi sempre impeccabile.
496
00:38:50,691 --> 00:38:54,600
Lui deve prendere l'iniziativa
ed io devo accettarlo.
497
00:38:55,201 --> 00:38:58,520
Non ce la faccio.
Penso di non averlo mai amato.
498
00:39:00,406 --> 00:39:02,960
Capisco cosa stai pensando.
499
00:39:03,413 --> 00:39:07,706
Come fai a vivere con qualcuno
che non ami? Cambiamo discorso.
500
00:39:09,313 --> 00:39:11,760
- Andiamo a giocare a croquet.
- Non dovresti andare da Frederik?
501
00:39:11,920 --> 00:39:14,160
No, non mi va.
502
00:39:20,852 --> 00:39:23,480
- Venite a giocare a croquet?
- Io vado a giocare a tennis.
503
00:39:23,640 --> 00:39:27,680
Con piacere. Ma attente,
sono fortunata al gioco.
504
00:39:27,840 --> 00:39:30,920
- Hai saputo com'è andata ieri sera?
- Sì, mamma.
505
00:39:31,080 --> 00:39:35,240
- Come si chiamerà la società?
- Costruzioni A/S.
506
00:39:35,693 --> 00:39:39,760
- Non suonerà un po' socialdemocratico?
- Mi fa piacere tu l'abbia notato.
507
00:39:39,920 --> 00:39:43,259
Perché sono loro che dovranno approvare
il finanziamento per le case popolari.
508
00:39:43,289 --> 00:39:47,360
Stato e Comuni garantiscono l'80%.
Me l'ha detto ieri.
509
00:39:47,777 --> 00:39:50,389
Ci serve solo un architetto.
510
00:39:50,419 --> 00:39:52,240
Il signor Berggren dell'anno scorso...
511
00:39:52,270 --> 00:39:55,149
- Hai detto che non ti piaceva.
- Mica dobbiamo sposarci.
512
00:39:55,179 --> 00:39:58,630
Intendevo dire il suo stile.
Scatole di scarpe.
513
00:39:58,660 --> 00:40:03,526
Ma è esattamente quello che il partito vuole.
Com'è che lo chiamava?
514
00:40:03,970 --> 00:40:06,360
- Funzionalismo.
- Sì, quello.
515
00:40:08,440 --> 00:40:12,930
Architetto, progetti...
senza sapere se sarà approvato.
516
00:40:12,960 --> 00:40:17,840
- Ditmar, per fare soldi bisogna spendere.
- Di quanto parliamo?
517
00:40:18,000 --> 00:40:23,149
Dividiamoci il lavoro.
Io faccio i conti e tu firmi l'assegno.
518
00:40:29,873 --> 00:40:30,920
Sì?
519
00:40:32,880 --> 00:40:36,240
Avete finito col vassoio, signor Hoffmann?
520
00:40:36,270 --> 00:40:39,320
Siete voi? Sì, entrate pure.
521
00:40:56,280 --> 00:40:59,960
- Ci sono un sacco di zanzare qui.
- Non l'ho notato.
522
00:41:00,120 --> 00:41:02,477
- Mi hanno morso tutta la notte.
- Mi dispiace.
523
00:41:02,507 --> 00:41:04,760
Lasciatelo lì un attimo.
524
00:41:11,040 --> 00:41:13,338
- Datemi la mano?
- La mano?
525
00:41:13,368 --> 00:41:15,208
Sì, datemi la vostra mano.
526
00:41:20,600 --> 00:41:25,679
Sentite voi stessa dove mi hanno punto.
No! Dovete sentire.
527
00:41:32,600 --> 00:41:35,203
Abbiamo due possibilità.
528
00:41:35,710 --> 00:41:38,480
O ci divertiamo un po' insieme...
529
00:41:40,200 --> 00:41:43,617
...o dico di avervi vista rubare.
530
00:41:44,800 --> 00:41:47,760
Il lavoro vi serve, no?
531
00:42:06,840 --> 00:42:09,996
- Abbiamo finito con la colazione.
- Allora prendiamo un caffè.
532
00:42:10,026 --> 00:42:12,423
- Vai a chiamare Edith.
- Non è nel salone.
533
00:42:12,453 --> 00:42:15,680
- Era andata in camera del dottor Hoffmann.
- Un po' di tempo fa.
534
00:42:15,840 --> 00:42:17,534
Dov'è, allora?
535
00:42:20,920 --> 00:42:23,520
Edith! Che hai?
536
00:42:28,360 --> 00:42:31,280
- Cos'è successo?
- Niente.
537
00:42:31,440 --> 00:42:36,818
- Si vede che è successo qualcosa.
- Se dovesse dire che ho rubato, non è vero!
538
00:42:36,848 --> 00:42:38,560
- Chi dovrebbe dirlo?
- Il dottor Hoffmann.
539
00:42:39,578 --> 00:42:40,920
Dice che hai rubato?
540
00:42:42,452 --> 00:42:46,200
Mi ha detto di toccarlo
e mi ha preso la mano.
541
00:42:46,685 --> 00:42:49,280
È stato orribile...
542
00:42:50,498 --> 00:42:53,720
- Devi dirlo alla signora Andersen.
- No.
543
00:42:53,750 --> 00:42:56,680
Sì. Devi farlo.
544
00:42:59,048 --> 00:43:02,240
- È di sopra, ora?
- Non gli dite niente.
545
00:43:02,400 --> 00:43:05,801
Sarebbe troppo imbarazzante.
Rimarrà qui tutta l'estate.
546
00:43:05,831 --> 00:43:10,200
- Non è successo niente.
- No, meno male.
547
00:43:10,600 --> 00:43:13,960
Vai a prenderti un caffè, Edith.
Ne hai bisogno.
548
00:43:13,990 --> 00:43:17,160
Grazie. Grazie, signora Andersen.
549
00:43:23,800 --> 00:43:29,000
Non è certo merito del dottore se
non è successo niente. Poteva succedere.
550
00:43:29,760 --> 00:43:35,880
Edith sarebbe stata la sgualdrinella
e il bambino un bastardo.
551
00:43:44,883 --> 00:43:46,000
Sì?
552
00:43:50,144 --> 00:43:51,560
Buongiorno, dottor Hoffmann.
553
00:43:51,956 --> 00:43:56,465
Non ci siamo ancora conosciuti.
Sono la signora Andersen.
554
00:43:56,680 --> 00:43:58,440
Gestisco l'hotel.
555
00:44:03,979 --> 00:44:07,360
Una cameriera goffa.
Dovrete farmi cambiare le lenzuola.
556
00:44:07,724 --> 00:44:10,520
Sì, lo faremo.
557
00:44:11,012 --> 00:44:15,840
Purtroppo c'è stato un errore.
La camera da questa sera è occupata.
558
00:44:16,218 --> 00:44:21,360
- Cioè? Dobbiamo cambiare stanza?
- No, sono tutte occupate. Per tutta l'estate.
559
00:44:21,737 --> 00:44:26,777
L'abbiamo prenotata da casa. Spostate
gli altri ospiti. Non ho tempo.
560
00:44:26,951 --> 00:44:29,810
Devo andare a giocare a tennis
all'Hotel Panorama.
561
00:44:29,840 --> 00:44:33,240
Allora chiedete se hanno una stanza lì.
562
00:44:37,680 --> 00:44:41,280
I nostri amici sono qui.
Il conte Ditmar e Amanda.
563
00:44:41,440 --> 00:44:44,440
Il grossista Madsen e sua moglie.
564
00:44:46,339 --> 00:44:49,480
- Vado a chiamare Ditmar.
- Non potete restare qui.
565
00:44:49,640 --> 00:44:53,077
Non dopo quello che avete fatto.
566
00:44:54,422 --> 00:44:56,165
Non so di cosa stiate parlando.
567
00:44:56,195 --> 00:44:59,600
Allora vi dirò la stessa
cosa che avete detto a lei.
568
00:44:59,760 --> 00:45:05,120
Ci sono due possibilità.
O ve ne andate...
569
00:45:05,280 --> 00:45:10,840
o chiamo vostra moglie,
il conte Ditmar e il grossista Madsen.
570
00:45:11,000 --> 00:45:13,760
Così Edith potrà raccontargli
cosa è successo.
571
00:45:14,880 --> 00:45:19,400
- E credete ad una cameriera?
- Certamente. Parola per parola.
572
00:45:20,792 --> 00:45:24,440
Forse a Copenaghen funziona
diversamente, ma qui si fa come dico io.
573
00:45:52,281 --> 00:45:54,083
È stato versato...
574
00:45:54,568 --> 00:45:58,065
- Il dottor Hoffmann se n'è andato?
- Sì.
575
00:45:58,095 --> 00:46:01,360
"Appuntamento importante a Copenaghen."
Ha detto qualcos'altro?
576
00:46:01,520 --> 00:46:04,160
No, andava di fretta.
577
00:46:04,320 --> 00:46:08,760
Cavoli, proprio quando
dovevamo giocare a tennis. Grazie.
578
00:46:11,520 --> 00:46:15,873
- Sapete dov'è mia moglie?
- È andata a fare una lunga passeggiata.
579
00:46:16,056 --> 00:46:20,829
- E sa che Hoffmann se n'è andato?
- Sì, l'ha saputo.
580
00:46:21,303 --> 00:46:23,880
Ha detto di non aspettarla per il pranzo.
581
00:46:24,762 --> 00:46:28,040
Va bene. Grazie.
582
00:46:30,888 --> 00:46:33,739
Non ha avuto nemmeno il coraggio
di salutare il conte Ditmar.
583
00:46:34,502 --> 00:46:37,880
Aveva prenotato la stanza per
tutta l'estate. Ne avevamo bisogno.
584
00:46:38,463 --> 00:46:40,680
Poi c'è il problema dell'orto.
585
00:46:40,840 --> 00:46:44,480
- Potrebbe interessare a tuo padre?
- La casa?
586
00:46:46,440 --> 00:46:50,720
- Non vuole smettere col mulino?
- Sì, ma mio padre...
587
00:46:51,734 --> 00:46:55,520
Farlo trasferire da Kærhøj
e dal cimitero dov'è seppellita mia madre...
588
00:46:55,820 --> 00:46:58,360
Era solo un'idea.
589
00:47:06,080 --> 00:47:11,480
Non rientrare. Ditmar
non ha bisogno di te. Io sì.
590
00:47:11,640 --> 00:47:15,960
Purtroppo ha bisogno di me
per salvare le apparenze.
591
00:47:16,836 --> 00:47:18,520
A volte mi fa pena.
592
00:47:18,680 --> 00:47:22,920
Quando mi dice che è costretto
ad andare in Germania...
593
00:47:23,080 --> 00:47:25,680
A caccia di uomini?
594
00:47:25,840 --> 00:47:30,320
Beve così tanto
che non si ricorda niente, dopo.
595
00:47:30,480 --> 00:47:32,339
Povero Ditmar.
596
00:47:43,609 --> 00:47:48,748
Ella pensa che non possa capire come sia
vivere con un uomo che non si ama.
597
00:47:49,520 --> 00:47:50,962
Ma è quello che faccio anch'io.
598
00:47:51,144 --> 00:47:54,280
Perché mi dispiace per i miei genitori.
599
00:47:55,055 --> 00:47:56,800
Max...
600
00:47:57,800 --> 00:48:01,842
Era più facile prima di incontrarti di nuovo.
Come faccio a tornare indietro, ora?
601
00:48:01,872 --> 00:48:05,840
Non dovresti tornare indietro.
Dovresti stare con me.
602
00:48:06,000 --> 00:48:10,440
Sì, lo so.
Ma prima devo parlare con Ditmar.
603
00:48:11,471 --> 00:48:14,109
Vado a dirglielo, e poi ce ne andiamo.
Non possiamo rimanere qui.
604
00:48:14,139 --> 00:48:18,050
No... non devi farlo proprio ora.
605
00:48:18,452 --> 00:48:22,360
Sì, Max, ora.
Ora che ho la forza.
606
00:48:47,560 --> 00:48:51,960
- Che c'è, Ditmar?
- Ha appena chiamato mamma.
607
00:48:53,600 --> 00:48:55,960
Papà è morto.
608
00:49:03,240 --> 00:49:05,230
Mi dispiace tanto.
609
00:49:07,342 --> 00:49:13,440
Sai cosa significa.
Siamo i nuovi conti di Frijsenholm.
610
00:49:13,600 --> 00:49:16,440
Al funerale, penseranno tutti:
611
00:49:16,600 --> 00:49:21,960
"Sarà mai capace di prendere
il posto di suo padre?"
612
00:49:25,120 --> 00:49:27,741
Sarò mai capace di farlo, Amanda?
613
00:49:31,160 --> 00:49:34,760
Devi aiutarmi.
Devi aiutarmi!
614
00:49:36,200 --> 00:49:41,320
Aiutami, Amanda.
Non posso farcela senza di te.
615
00:49:57,600 --> 00:49:59,813
È meglio se fai i bagagli.
616
00:50:00,680 --> 00:50:03,839
Vado giù a dire alla signora Andersen
che ce ne andiamo.
617
00:50:15,537 --> 00:50:21,355
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
53797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.