Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,385 --> 00:00:34,385
www.titlovi.com
2
00:00:37,385 --> 00:00:41,468
ZAHODNA GOTSKA, L. 1187
3
00:00:49,010 --> 00:00:53,468
Igrajo
4
00:01:10,135 --> 00:01:14,135
Dale� zgoraj,
na mrzlem in temnem severu
5
00:01:14,385 --> 00:01:19,635
je le�ala Zahodna Gotska,
majhna in razdeljena kraljevina,
6
00:01:21,343 --> 00:01:25,593
kjer so se trije mogo�ni klani
bojevali za krono.
7
00:01:35,010 --> 00:01:41,010
Po cerkvah in samostanih
se je razpredalo kr��anstvo.
8
00:01:42,385 --> 00:01:47,259
Za eno �ensko pa je bil
samostan kot dom brez Boga.
9
00:01:47,718 --> 00:01:50,384
Zaprta proti svoji volji
10
00:01:50,551 --> 00:01:55,593
in lo�ena od ljubljenega,
ki se je boril v Sveti de�eli.
11
00:02:03,968 --> 00:02:09,051
Cecilia. Obisk ima�.
12
00:02:18,218 --> 00:02:20,301
Cecilia!
13
00:02:20,843 --> 00:02:23,718
Lepo te je videti.
14
00:02:46,468 --> 00:02:49,634
Se je kaj zgodilo? �Ne.
15
00:02:49,801 --> 00:02:53,093
�e leta te ni bilo
na obisk, Brosa.
16
00:02:56,801 --> 00:03:03,301
Tvoja kazen se bo kmalu iztekla.
Si razmislila o svoji prihodnosti?
17
00:03:05,718 --> 00:03:09,426
Dama Folkungov si
in osebna prijateljica kraljice.
18
00:03:09,593 --> 00:03:13,301
Gotovo bi se na�lo
veliko snubcev zate.
19
00:03:20,551 --> 00:03:23,093
Mo�a potrebuje�, Cecilia.
20
00:03:23,884 --> 00:03:27,676
To bi okrepilo tvoj polo�aj.
Okrepilo bi polo�aj nas vseh.
21
00:03:27,718 --> 00:03:31,426
Prisegla sem, da ga bom �akala.
22
00:03:33,593 --> 00:03:39,801
Pripravi se na najhuje. ��iv je.
V Gazi, v pu��avskem gradu je.
23
00:03:39,968 --> 00:03:43,301
Ta informacija je stara
�e nekaj let.
24
00:03:43,468 --> 00:03:47,801
�akala ga bom.
�In kaj bo�, �e se ne vrne?
25
00:03:51,218 --> 00:03:53,718
Potem ne bom imela mo�a.
26
00:03:55,946 --> 00:03:58,946
DrSi predstavlja
27
00:03:59,093 --> 00:04:05,034
ARN
KRALJESTVO NA KONCU POTI
28
00:04:59,676 --> 00:05:05,259
Roparji? �Ne. Vojaki.
29
00:05:23,259 --> 00:05:25,176
Ujemimo ju!
30
00:06:16,176 --> 00:06:18,801
Napni me�.
31
00:06:28,759 --> 00:06:32,759
Odprite vrata! �Odprite vrata!
32
00:06:34,384 --> 00:06:38,634
Gospodar prihaja! Odprite vrata!
33
00:07:38,384 --> 00:07:41,134
Ste v redu, gospod?
34
00:07:43,801 --> 00:07:47,384
Kdo je izstrelil pu��ico?
�Eden od novih vojakov.
35
00:07:47,551 --> 00:07:52,384
Vadili smo in videli, da ste v
te�avah. Tisti mo� je bil.
36
00:07:55,384 --> 00:07:58,384
Po�lji ga k meni.
37
00:08:05,759 --> 00:08:08,426
�eleli ste me videti, gospod.
38
00:08:08,634 --> 00:08:13,092
Tvoje ime?
�Pravijo mi Aral d'Austin.
39
00:08:16,301 --> 00:08:20,717
Izvrsten lokostrelec si,
Aral d'Austin.
40
00:08:21,092 --> 00:08:22,842
Hvala, gospod.
41
00:08:23,176 --> 00:08:27,592
V katerem kraljestvu je Austin?
�To ni kraljestvo, moje ime je.
42
00:08:27,759 --> 00:08:32,176
Jaz sem Harald Oysteinsson,
iz Norve�ke.
43
00:08:36,551 --> 00:08:41,259
Jaz pa sem Arn Magnusson
iz Zahodne Gotske.
44
00:08:44,509 --> 00:08:49,717
Kdo bi si mislil, da bom celo tu
na�el Folkunga?
45
00:08:50,092 --> 00:08:53,092
In prijatelja. Hvala.
46
00:08:54,092 --> 00:08:58,509
Moja dru�ina je pomagala kralju
Knutu, da se je skril v Norve�ki.
47
00:09:01,300 --> 00:09:04,550
Je Knut Eriksson kralj?
48
00:09:05,300 --> 00:09:11,300
Verjetno si dolgo odsoten.
Knut �e dolga leta vlada v miru.
49
00:09:17,092 --> 00:09:21,175
Pozna� Magnusa Folkessona
iz Arnaesa?
50
00:09:21,384 --> 00:09:26,425
Stavi� lahko, da ga. Na �alost.
je Magnus Folkesson preminil.
51
00:09:27,592 --> 00:09:29,675
Kdaj?
52
00:09:30,842 --> 00:09:36,592
Dve zimi bo �e od tega.
Njegov sin Eskil je lord Arnaesa.
53
00:09:46,092 --> 00:09:49,175
In ti, kako si kon�al tukaj?
54
00:09:58,634 --> 00:10:01,259
Je bil Magnus Folkesson
tvoj o�e?
55
00:10:03,259 --> 00:10:07,384
�al mi je. Iskreno mi je �al.
56
00:10:10,175 --> 00:10:15,634
Zvesto si slu�il na�emu redu
in prejel bo� zaslu�eno nagrado.
57
00:10:17,675 --> 00:10:21,300
To je tvoj klju� za odhod.
58
00:10:23,884 --> 00:10:26,217
Zahodna Gotska �
59
00:11:09,217 --> 00:11:12,175
Cecilia. Pridi.
60
00:11:41,550 --> 00:11:44,134
Cecilia �
61
00:11:46,550 --> 00:11:53,717
Bog te je poslal,
da mi bo� odpustila.
62
00:11:54,759 --> 00:11:59,967
Kaj naj vam odpustim, mati?
�Moje grehe.
63
00:12:00,842 --> 00:12:05,175
Pregre�ila sem se zoper tebe.
64
00:12:06,050 --> 00:12:11,800
Tebi in Arnu Magnussonu
sem uni�ila sre�o.
65
00:12:23,675 --> 00:12:26,842
Dajte mi mojega otroka! Ne!
66
00:12:31,425 --> 00:12:37,092
Kaznovala sem te,
ker nikoli nisem do�ivela ljubezni.
67
00:12:50,717 --> 00:12:52,883
Nikoli si nisem �elela �
68
00:12:54,467 --> 00:12:57,675
�iveti v samostanu.
69
00:12:59,633 --> 00:13:02,633
Tak�na je bila o�etova volja.
70
00:13:03,383 --> 00:13:06,425
Poslal me je sem,
71
00:13:07,842 --> 00:13:10,592
za te zidove �
72
00:13:18,717 --> 00:13:22,217
Dobra �enska si, Cecilia.
73
00:13:22,883 --> 00:13:27,675
Dobro srce ima�
in zna� odpu��ati.
74
00:13:30,133 --> 00:13:36,092
Tvoje molitve bi lahko skraj�ale
moj �as v Vicah.
75
00:13:38,258 --> 00:13:41,842
Mi lahko odpusti�?
76
00:13:45,050 --> 00:13:47,675
Mi lahko odpusti�?
77
00:13:52,175 --> 00:13:55,133
Odpusti vam lahko samo Bog.
78
00:13:55,300 --> 00:13:59,050
Prekleta bodi,
Cecilia Algotsdotter!
79
00:14:00,092 --> 00:14:04,967
Preklinjam tebe in
Arna Magnussona!
80
00:14:32,300 --> 00:14:36,175
Gospod! Sporo�ilo iz �taba.
81
00:14:58,633 --> 00:15:02,133
Utrujen je. �Utrujen!
�Pokon�aj ga!
82
00:15:18,300 --> 00:15:21,758
Dovolj je.
Vrnite se k svojim dol�nostim.
83
00:15:24,133 --> 00:15:26,675
Sam je prosil za to.
84
00:15:31,383 --> 00:15:33,592
Dve napaki si naredil, Harald.
85
00:15:33,758 --> 00:15:36,758
Prvi�, prete�ek me� ima�.
86
00:15:36,800 --> 00:15:39,758
Tale? �e te�ji bi moral biti.
87
00:15:40,133 --> 00:15:43,050
Drugi�, bori� se kot viking.
88
00:15:43,091 --> 00:15:48,675
Z vsem spo�tovanjem, gospod,
druga�e ne znam in �e dober sem.
89
00:15:50,883 --> 00:15:53,925
Pri�li so ukazi iz Jeruzalema.
90
00:15:54,091 --> 00:15:58,091
Vrhovni poveljnik �eli,
da v pu��avi zdru�imo sile.
91
00:15:58,258 --> 00:16:02,216
Rad bi, da gre� z mano
kot moj pribo�nik.
92
00:16:03,091 --> 00:16:04,800
Hvala, moj gospod!
93
00:16:06,633 --> 00:16:15,216
V �ast mi bo slu�iti Folkungu.
�Dolga je�a je pred nami.
94
00:16:15,675 --> 00:16:21,550
Pravega si izbral.
Ne bom te razo�aral.
95
00:16:44,091 --> 00:16:46,133
Lep dan je.
96
00:17:05,425 --> 00:17:08,425
�e postaja vro�e.
97
00:17:11,091 --> 00:17:13,425
Ko bi le imeli �e pivo �
98
00:17:13,426 --> 00:17:16,008
�uvaj mo�, Harald.
99
00:17:21,550 --> 00:17:24,300
Pivo, pivo, pivo, pivo, pivo �
100
00:18:23,675 --> 00:18:27,550
Sovra�ne sile se pomikajo
na sever.
101
00:18:31,425 --> 00:18:34,508
Gotovo nekaj naklepajo.
102
00:18:59,675 --> 00:19:04,425
Kak�ni so Saraceni?
So res tako zlobni, kot pravijo?
103
00:19:05,883 --> 00:19:12,175
Tak�ni so, kot mi.
Nekateri so zlobni, drugi pa dobri.
104
00:19:12,176 --> 00:19:16,174
Kaj pa njihov vodja, Saladin?
Gotovo je stra�en demon.
105
00:19:23,549 --> 00:19:28,174
Je res, da si ga edino ti
lahko porazil?
106
00:19:29,299 --> 00:19:32,049
Saladin je dale� od pora�enca.
107
00:19:36,633 --> 00:19:40,258
Ni to le vpra�anje �asa?
108
00:19:46,758 --> 00:19:51,674
Verovati moramo, Harald.
Verovati v poraz zlih sil.
109
00:19:52,633 --> 00:19:55,424
Kaj pa,
�e zla ne moremo premagati?
110
00:19:55,716 --> 00:19:58,508
Potem bomo umrli.
111
00:20:07,383 --> 00:20:11,174
Vro�i dnevi
in ledeno mrzle no�i �
112
00:20:15,258 --> 00:20:22,258
Pogre�am fjorde. Ima� kdaj
domoto�je? �Imam.
113
00:20:26,841 --> 00:20:30,174
Toda, moj �as tukaj
se bo kmalu iztekel.
114
00:20:32,008 --> 00:20:35,383
Ob naslednji polni luni
se vra�am domov.
115
00:21:00,091 --> 00:21:04,133
Moje so�alje ob smrti ljubljene
matere Rikisse.
116
00:21:04,466 --> 00:21:10,674
Vendar je treba v tak�nih
�alostnih �asih gledati naprej.
117
00:21:10,841 --> 00:21:16,549
Novi kraljevi svetovalec,
Birger Brosa, se je zavzel zate.
118
00:21:16,716 --> 00:21:20,883
Popolnoma zaupam
njegovi presoji.
119
00:21:21,049 --> 00:21:27,633
�elel sem, da bi bila mati prednica
tega samostana iz klana Folkung.
120
00:21:27,799 --> 00:21:31,216
In zdaj je mesto prosto.
121
00:21:34,258 --> 00:21:40,174
Bi �elela postati predstojnica
Gudhema? Tvoj lastni samostan.
122
00:21:49,008 --> 00:21:53,299
Hvala za va�o
velikodu�no ponudbo,
123
00:21:54,924 --> 00:21:58,716
toda, ne morem in no�em
se ve� zaobljubiti.
124
00:21:58,924 --> 00:22:03,258
Ne? ��as moje pokore
se je skoraj iztekel.
125
00:22:03,424 --> 00:22:06,216
Odslu�ila sem svojo kazen.
126
00:22:07,633 --> 00:22:12,549
Ob naslednji polni luni odhajam,
v Visingsoju me �aka kraljica.
127
00:22:12,716 --> 00:22:16,633
Tam bom �akala zaro�enca.
Prosim, povejte Brosi.
128
00:22:54,799 --> 00:22:57,549
Od kod je pri�la?
129
00:23:04,382 --> 00:23:07,799
Pripadala je beduinom,
ki so na na�em ozemlju.
130
00:23:12,299 --> 00:23:17,132
Nadaljujte do gradu vrhovnega
poveljnika. Tam se dobimo. �Gospod?
131
00:23:17,799 --> 00:23:22,841
Obljubil sem jim na�o za��ito.
�Beduinom?
132
00:23:23,174 --> 00:23:28,632
Vohuni so. V zameno za za��ito
nas oskrbujejo z informacijami.
133
00:24:03,424 --> 00:24:05,174
Gospod �
134
00:24:28,507 --> 00:24:30,632
Ujemi jo!
135
00:24:36,257 --> 00:24:39,716
Dovolj je!
�Kdo ste vi, hudi�a?
136
00:24:40,091 --> 00:24:44,091
Arn de Gothia.
To je moje ozemlje.
137
00:24:46,632 --> 00:24:49,591
Svojo dol�nost
do kri�a izpolnjujem.
138
00:24:49,757 --> 00:24:54,091
Dol�nost do kri�a ne zapoveduje
ubijanje nedol�nih ljudi.
139
00:24:54,257 --> 00:24:58,174
Toda, to so Saraceni!
�Odidite.
140
00:24:59,257 --> 00:25:02,091
Na �igavi strani ste?
�Odidite. Takoj!
141
00:25:04,091 --> 00:25:07,632
Odidi ti, ljubitelj Saracenov.
142
00:25:15,174 --> 00:25:17,174
Strahopetec je!
143
00:25:17,382 --> 00:25:20,007
Ne vme�avaj se, Harald.
144
00:25:52,632 --> 00:25:56,424
Raje pojdimo.
�Nikamor ne gremo.
145
00:30:04,382 --> 00:30:07,215
Al Ghouti �
146
00:30:07,382 --> 00:30:10,507
Zahvaljujemo se ti,
da si pri�el.
147
00:30:12,632 --> 00:30:16,382
Bog te je poslal, da nas re�i�.
148
00:30:19,757 --> 00:30:23,423
Vidi tvoje trpljenje.
149
00:30:23,632 --> 00:30:27,298
Alah preizku�a na�a srca
skozi bole�ino in trpljenje.
150
00:31:48,757 --> 00:31:50,798
Gospod?
151
00:31:51,132 --> 00:31:55,382
De Gothia �
�Rad bi, da preberete tole.
152
00:31:57,257 --> 00:32:02,632
To je �astna odpustnica iz vojske.
Podpisal jo je poveljnik Torroja.
153
00:32:06,632 --> 00:32:09,548
Pojutri�njem pote�e
moj slu�beni rok.
154
00:32:23,298 --> 00:32:29,090
Vem, da te vrhovni poveljnik
zelo ceni, iz nekega razloga �
155
00:32:29,257 --> 00:32:35,673
Zame si le podrejeni. �Ne mislim,
da boste �alovali, ker odhajam.
156
00:32:36,798 --> 00:32:39,715
Odhod? �Odslu�il sem
svojo kazen.
157
00:32:40,090 --> 00:32:44,757
Odhod? Pripravljeni smo zlomiti
Saladina, enkrat za vselej.
158
00:32:50,757 --> 00:32:54,507
Spodviti rep na predve�er bitke,
de Gothia �
159
00:33:01,423 --> 00:33:04,423
Lahko odide�.
160
00:33:07,757 --> 00:33:11,548
Toda, �e gre�,
bo� od�el kot dezerter.
161
00:33:29,798 --> 00:33:33,381
Pri�la je novica,
da je Saladin postavil tabor.
162
00:33:33,548 --> 00:33:38,590
Tukaj, ob jezeru Tiberias.
�akajo na okrepitve.
163
00:33:38,756 --> 00:33:42,256
Mi bomo mar�irali
naravnost do Tiberiasa
164
00:33:43,548 --> 00:33:47,090
in jih presenetili. Vse jasno?
�Gospod?
165
00:33:48,381 --> 00:33:53,381
Na poti do Tiberiasa ni niti kapljice
vode. Vro�e je kot v peklu.
166
00:33:54,506 --> 00:34:00,131
Moram se strinjati z njim. Pot
�ez pu��avo nam bo vzela tri dni.
167
00:34:00,298 --> 00:34:04,631
Saladinova vojska je ve�ja
od na�e. In on ima vodo.
168
00:34:04,673 --> 00:34:09,381
V pu��avi se ne moremo spopasti.
�Ravno to misli tudi Saladin.
169
00:34:09,548 --> 00:34:14,631
In zato ga moramo poraziti!
Mi imamo Pravi kri�, De Ghotia.
170
00:34:15,756 --> 00:34:20,090
Pod njim �e nobena kr��anska
vojska ni bila pora�ena.
171
00:34:27,423 --> 00:34:31,256
Zaradi Pravega kri�a
smo zmagali v Mont Gisardu.
172
00:34:32,798 --> 00:34:35,798
In tudi zdaj bomo zmagali.
173
00:34:36,131 --> 00:34:39,798
Ali dvomi� v mo� Pravega kri�a?
174
00:34:41,423 --> 00:34:45,631
Ne dvomim v Pravi kri�,
vrhovni poveljnik.
175
00:34:45,798 --> 00:34:49,173
Poslu�al bo� moje zapovedi.
176
00:35:04,090 --> 00:35:06,715
Prav ima�, de Gothia.
177
00:35:07,090 --> 00:35:09,673
Vendar pa zdaj zapoveduje on.
178
00:35:23,131 --> 00:35:26,756
Kako dolgo bomo jezdili?
Kje bo bitka?
179
00:35:27,756 --> 00:35:29,756
Ne bo� jezdil z nami, Harald.
180
00:35:30,256 --> 00:35:33,215
S tabo pojdem. �Pojdi v Gazo
in od tam z ladjo domov.
181
00:35:34,298 --> 00:35:37,465
Ne potrebujem ve� tvojih uslug.
182
00:35:40,131 --> 00:35:44,590
Boril se bom ob tvoji strani.
�Harald, to je ukaz.
183
00:35:47,173 --> 00:35:50,131
Ne bojim se smrti.
�Ne dvomim v tvoj pogum.
184
00:35:51,840 --> 00:35:54,381
Upal sem, da bova skupaj
potovala domov.
185
00:35:55,048 --> 00:35:57,631
Zdaj te po�iljam naprej.
186
00:35:58,465 --> 00:36:01,673
Neko� se bova zopet sre�ala.
187
00:37:58,131 --> 00:37:59,756
Stoj!
188
00:38:14,298 --> 00:38:16,506
Tu bomo postavili �otore.
189
00:38:27,798 --> 00:38:33,631
Gospod, ne smemo ga postaviti
tukaj. Poiskati moramo vodo.
190
00:38:35,548 --> 00:38:39,548
Ljudje so iz�rpani.
Postavite �otore!
191
00:39:10,131 --> 00:39:14,381
Gospodar, templjarji bodo
ob zori podrli tabor.
192
00:39:16,298 --> 00:39:19,298
Vojska se formira
ju�no od Hattine.
193
00:39:19,423 --> 00:39:23,131
Z nami se nameravajo spopasti
v pu��avi. �Norci.
194
00:39:28,089 --> 00:39:31,631
Po velikem porazu
prihaja velika zmaga.
195
00:39:31,798 --> 00:39:33,798
Hvala Alahu.
196
00:39:53,464 --> 00:39:57,464
Prisegam, da bom pri�el pote.
197
00:40:01,131 --> 00:40:03,714
�akala te bom.
198
00:40:26,714 --> 00:40:29,339
Kaj pa, �e se ne vrne?
199
00:40:30,464 --> 00:40:33,297
Potem ne bom imela mo�a.
200
00:41:11,297 --> 00:41:16,214
Malo stvari nese� s sabo v svet,
Cecilia Algotsdotter.
201
00:41:19,964 --> 00:41:23,506
Kralj in kraljica
te �akata v Visingsoju.
202
00:41:26,547 --> 00:41:29,339
Tudi Magnusa sem poslal tja.
203
00:41:32,672 --> 00:41:36,047
Torej zdaj ve? �Zdaj ve.
204
00:42:12,006 --> 00:42:16,006
Sli�al sem, da si odklonila
�kofovo ponudbo.
205
00:42:18,589 --> 00:42:21,881
�e potrebuje� �as za razmislek,
bom razumel.
206
00:42:22,047 --> 00:42:25,381
Dovolj �asa sem imela.
207
00:42:51,464 --> 00:42:53,922
Blanka!
208
00:42:55,339 --> 00:42:58,089
Tako sre�na sem, da te vidim.
209
00:42:59,672 --> 00:43:02,881
Lepo te je zopet videti, Cecilia.
�Kralj Knut.
210
00:43:03,631 --> 00:43:05,881
Zate. �Hvala.
211
00:43:06,047 --> 00:43:11,381
Pridi, spoznaj najine sinove.
To je Erik, najstarej�i. �Dobrodo�la.
212
00:43:12,464 --> 00:43:16,839
To je Jon. �Dobrodo�la.
�In �e mali Knut.
213
00:43:38,839 --> 00:43:40,672
Magnus �
214
00:43:42,297 --> 00:43:44,547
Mama.
215
00:43:59,255 --> 00:44:04,755
Magnus, ne stoj na de�ju.
Pojdi noter.
216
00:44:14,505 --> 00:44:18,005
Le resnico govorim,
�etudi je neprijetna za uho.
217
00:44:18,672 --> 00:44:21,255
Ukrepati moramo pred
Sverkerjem Karlssonom.
218
00:44:21,422 --> 00:44:27,214
Le vpra�anje �asa je,
kdaj bodo zahtevali prestol.
219
00:44:27,380 --> 00:44:28,922
Kar naj pridejo.
220
00:44:29,089 --> 00:44:33,505
Nismo dovolj mo�ni.
Ne moremo se boriti proti Dancem.
221
00:44:34,255 --> 00:44:39,130
Vem, kaj misli�. A ne bom pokleknil
niti pred Sverkerjem niti pred Danci.
222
00:44:39,380 --> 00:44:43,755
Ne, ne, nisem tako mislil. Pravim,
da moramo braniti na�e domove.
223
00:44:52,255 --> 00:44:57,047
Poglej, na�a �astna gostja je tu.
224
00:44:58,089 --> 00:45:00,172
Pridi, sedi.
225
00:45:03,547 --> 00:45:05,714
Saj kar �ari�, Cecilia.
226
00:45:05,755 --> 00:45:12,464
Tudi njena prihodnost bo ble��e�a,
�e bo ubogala pameten nasvet.
227
00:45:13,630 --> 00:45:16,464
Brosa bi me rad postavil
za predstojnico Gudhema.
228
00:45:16,630 --> 00:45:19,380
To je �astna slu�ba, Cecilia.
229
00:45:20,047 --> 00:45:24,964
Mo� Cerkve je velika,
kot je velika mo� kraljev.
230
00:45:25,422 --> 00:45:29,214
�lane Folkungov moramo
postaviti na pomembna mesta,
231
00:45:29,380 --> 00:45:31,422
tako bomo zmanj�ali vpliv
Sverkerjevega klana.
232
00:45:31,589 --> 00:45:37,089
�e je Brosa tako navdu�en nad
samostani, ga bo Varnhem rad sprejel.
233
00:45:37,255 --> 00:45:41,839
Moja �ena ima oster jezik,
vendar misli dobro.
234
00:45:42,089 --> 00:45:45,172
Cecilia, dobrodo�la v Visingsoe.
235
00:45:59,422 --> 00:46:05,172
Te motim? �Ne. Vstopi.
236
00:46:11,172 --> 00:46:13,089
Sedi.
237
00:46:36,380 --> 00:46:38,464
Gotovo si se spra�eval �
238
00:46:40,922 --> 00:46:43,339
O tvojem o�etu �
239
00:46:45,755 --> 00:46:48,714
O svojem o�etu in meni.
�Vem.
240
00:46:49,839 --> 00:46:52,047
Ni ti treba �
241
00:46:56,130 --> 00:47:00,797
Brosa pravi, da je mrtev.
�Brosa ne ve ni�.
242
00:47:01,964 --> 00:47:09,130
V mojih molitvah je �iv.
�Tudi v mojih.
243
00:48:23,547 --> 00:48:25,630
Ogenj! Ogenj!
244
00:51:27,338 --> 00:51:31,921
Ime mi je Ebbe Sunesen.
Iz Danske prihajam, kot prijatelj.
245
00:51:38,130 --> 00:51:42,046
Danski kralj bi rad
za vsako ceno obdr�al mir.
246
00:51:43,255 --> 00:51:45,171
Tudi mir v va�em kraljestvu.
247
00:51:47,255 --> 00:51:50,671
�eli, da bi se pobotali
s Sverkerjevim klanom.
248
00:51:50,838 --> 00:51:56,421
�e misli, da bom mirno predal
krono Sverkerju Karlssonu, se moti.
249
00:51:57,338 --> 00:52:02,005
�e bi Sverker Karlsson �elel va�o
krono, bi vam jo �e zdavnaj vzel.
250
00:52:04,130 --> 00:52:06,338
Kot jo je va� o�e
vzel njegovemu.
251
00:52:23,171 --> 00:52:25,796
Bodimo razumni.
252
00:52:26,921 --> 00:52:33,463
Na�i klani se bojujejo �e generacije,
vsi smo izgubili veliko prijateljev.
253
00:52:33,630 --> 00:52:37,380
Dvomim, da si �e kdo od nas
�eli prelivati kri.
254
00:52:44,046 --> 00:52:46,213
Je kralju slabo?
255
00:52:46,505 --> 00:52:51,005
Bolje se bo po�util,
ko ne bo imel toliko piva v sebi.
256
00:53:09,130 --> 00:53:12,838
Povej mi,
kdo je kralji�ina prijateljica?
257
00:53:13,921 --> 00:53:19,630
Ime mi je Cecilia Algotsdotter.
�V Gudhemu je bila redovnica.
258
00:53:20,338 --> 00:53:22,046
Nuna �
259
00:53:23,671 --> 00:53:26,630
Ni videti kot nuna.
260
00:53:26,631 --> 00:53:29,546
O moji materi govorite!
261
00:53:30,796 --> 00:53:37,130
Kaj ne pove�? In kje ima� o�eta?
�Vitez templjar je, v Sveti de�eli.
262
00:53:39,880 --> 00:53:45,255
Moje so�alje. �Kako to mislite?
263
00:53:46,296 --> 00:53:48,588
Jeruzalem je padel.
264
00:53:48,755 --> 00:53:53,921
Templjarje
so pobili kot pse. Vse.
265
00:53:56,130 --> 00:53:58,088
Do zadnjega.
266
00:54:09,088 --> 00:54:10,588
La�e�! �Magnus!
267
00:54:11,713 --> 00:54:16,171
Morda se kdaj zmotim,
nikoli pa ne la�em.
268
00:54:19,421 --> 00:54:23,338
�e me premaga�,
pa mi lahko re�e�, kar ho�e�.
269
00:54:23,504 --> 00:54:26,129
Magnus, pomiri se!
270
00:55:42,296 --> 00:55:47,421
Kje sem? �V Damasku.
271
00:56:03,796 --> 00:56:06,171
Zakaj sem �e �iv?
272
00:56:09,088 --> 00:56:14,171
Vpra�aj mojega brata.
On te je na�el.
273
00:56:51,129 --> 00:56:55,088
Pora�enec te pozdravlja,
zmagoviti kralj.
274
00:56:55,254 --> 00:57:01,171
Pozdravljam svojega
dostojnega nasprotnika.
275
00:57:02,379 --> 00:57:03,796
Prosim, sedi.
276
00:57:15,754 --> 00:57:20,671
Jeruzalem imam v pesti.
Mesto bo padlo, kadar si za�elim.
277
00:57:22,671 --> 00:57:26,671
Milost je lastnost
velikega kralja.
278
00:57:30,379 --> 00:57:35,796
Kristjani so pobili vse, ko so zavzeli
Sveto mesto. Moji bi �eleli enako.
279
00:57:38,421 --> 00:57:41,629
�e se bo� odlo�il za ma��evanje,
280
00:57:41,796 --> 00:57:46,171
se bodo kristjani vrnili
bolj �tevilni, kakor kdaj koli.
281
00:57:47,754 --> 00:57:51,379
Vojne nikdar ne bo konec.
282
00:57:54,296 --> 00:57:57,129
Modro govori�, Al Ghouti.
283
00:57:59,754 --> 00:58:05,629
�e bi bili vsi sovra�niki podobni
tebi, bi v tej vojni te�ko zmagali.
284
00:58:11,087 --> 00:58:13,129
Morda bova nekega dne
285
00:58:14,171 --> 00:58:18,379
skupaj �ivela v tem mestu.
Kot enak enakemu.
286
00:58:20,504 --> 00:58:25,379
Odnesi svoje sanje o miru
in enotnosti s sabo domov.
287
00:58:27,171 --> 00:58:32,421
�as je, da se vrne� v domovino
in izpolni� svojo obljubo.
288
00:58:40,171 --> 00:58:45,421
Dolga pot je pred tabo.
Ibrahim bo tvoj vodi�.
289
00:58:45,629 --> 00:58:49,296
V veliko �ast mi bo slu�iti
Al Ghoutiju.
290
00:58:53,254 --> 00:58:58,671
Upam, da me ne bo� pomnil
le kot sovra�nika, Al Ghouti.
291
00:58:59,796 --> 00:59:02,421
Ne, kralj moj,
nikoli ne bi tako mislil.
292
01:00:21,379 --> 01:00:26,212
Za vedno bova prijateljici.
Tudi, ko bom mati prednica.
293
01:00:26,962 --> 01:00:29,129
Ne morem ostati tu.
294
01:00:30,629 --> 01:00:33,212
Ne�emu moram posvetiti
svoje �ivljenje.
295
01:00:33,921 --> 01:00:37,462
Samostan je edino, kar poznam.
296
01:01:38,837 --> 01:01:41,629
Dobrodo�la nazaj.
297
01:02:38,045 --> 01:02:40,129
Cecilia �
298
01:02:57,254 --> 01:02:59,754
Ti si.
299
01:03:00,920 --> 01:03:02,462
Ti si!
300
01:03:03,920 --> 01:03:06,045
Res si ti �
301
01:03:37,587 --> 01:03:39,420
Mama?
302
01:04:17,212 --> 01:04:19,712
Takrat te ne bi smel
vzeti s sabo.
303
01:04:21,420 --> 01:04:24,254
�e ne bi bil znan kot prijatelj
morilcev kralja,
304
01:04:24,587 --> 01:04:27,754
vaju s Cecilio ne bi tako
ostro kaznovali.
305
01:04:27,795 --> 01:04:30,837
Sledil sem ti po lastni izbiri.
306
01:04:31,379 --> 01:04:33,462
Zato, da bi se lahko poro�il
s Cecilio �
307
01:04:35,920 --> 01:04:38,004
Arn, moj prijatelj si
308
01:04:38,295 --> 01:04:40,878
in obljubil sem ti svojo pomo�
v zvezi s Cecilio.
309
01:04:41,212 --> 01:04:43,837
Ni� me ne bi osre�ilo bolj,
kakor vajina poroka,
310
01:04:44,253 --> 01:04:46,337
vendar moram ubogati Broso.
311
01:04:47,920 --> 01:04:50,003
Ljubezen �
312
01:04:50,837 --> 01:04:52,920
Ljubezen je za drhal in �ibke.
313
01:04:54,337 --> 01:04:58,628
Privilegije ima� in pravice,
a s pravicami pridejo tudi dol�nosti!
314
01:04:58,837 --> 01:05:01,295
In klan je tvoja dol�nost.
315
01:05:04,878 --> 01:05:09,587
Prisegel sem. �Prisegel!
Takrat si bil �e otrok.
316
01:05:11,337 --> 01:05:15,920
S tem nasprotuje� kralju,
nasprotuje� svojemu klanu �
317
01:05:16,003 --> 01:05:18,295
Zaradi obljube, ki si jo dal,
ko si �e mo�il hla�e.
318
01:05:18,628 --> 01:05:22,378
Folkung si!
Na prvem mestu si Folkung!
319
01:05:22,795 --> 01:05:24,878
Eskil, govori z njim!
320
01:05:39,045 --> 01:05:43,003
Vem, kaj ti pomeni Cecilia, Arn.
Verjemi mi, da vem,
321
01:05:43,628 --> 01:05:46,753
a nekaj je na tem,
kar pravi Brosa. Prav ima.
322
01:05:47,795 --> 01:05:50,920
Najbolje bi bilo, �e bi poro�il
katero od Sverkerjevih h�era.
323
01:05:54,045 --> 01:05:56,087
Brosa ima prav.
324
01:05:56,128 --> 01:06:00,295
�e ne bomo pazili na vsak korak
in sklepali vezi, bomo hitro v vojni.
325
01:06:06,545 --> 01:06:11,045
Pred Bogom sem prisegel,
da se bom poro�il s Cecilio.
326
01:06:11,670 --> 01:06:18,003
Sveta zaobljuba, Brosa.
Tega ne more� spremeniti.
327
01:07:18,545 --> 01:07:22,670
Arn Magnusson,
Cecilia Algotsdotter,
328
01:07:23,212 --> 01:07:30,795
v veliko veselje in olaj�anje mi je,
da vaju kon�no lahko blagoslovim.
329
01:07:33,212 --> 01:07:35,420
Na zdravje! �Na zdravje!
330
01:07:42,295 --> 01:07:44,962
Magnus. �O�e.
331
01:07:50,170 --> 01:07:53,295
Poglej. Vsi se zabavajo,
kakor da je zadnji dan �ivljenja.
332
01:07:53,462 --> 01:07:58,420
Brosa bi u�ival.
�Magnus ga je sku�al prepri�ati.
333
01:07:58,587 --> 01:08:03,087
Nisem verjela, da se bo lahko
uprl tolik�nemu pivu in svinjini.
334
01:08:06,545 --> 01:08:08,753
V veliko �
335
01:08:09,711 --> 01:08:14,545
V veliko �ast mi je,
ker sem danes lahko tukaj.
336
01:08:15,836 --> 01:08:19,586
Zbralo se je toliko lepih dam
in dobrih mo�.
337
01:08:19,753 --> 01:08:23,045
In tisti mo� tamle �
338
01:08:23,920 --> 01:08:27,045
Najve�ji bojevnik severa.
339
01:08:27,920 --> 01:08:31,836
Kadarkoli bo� potreboval
lokostrelca, moj dragi prijatelj,
340
01:08:33,920 --> 01:08:39,045
ti bo Harald Oysteinsson
vedno na voljo.
341
01:08:40,628 --> 01:08:43,920
V imenu nas, Norve�anov �
342
01:08:47,670 --> 01:08:50,086
Ljubi Arn, ljuba Cecilia,
343
01:08:51,045 --> 01:08:54,711
veliko sre�e in na zdravje!
�Na zdravje!
344
01:10:14,628 --> 01:10:18,086
Te zebe? �Ne.
345
01:10:26,753 --> 01:10:30,170
Prevro�e je. �Res je.
346
01:11:07,170 --> 01:11:10,170
Sva se tako zelo spremenila?
347
01:11:12,378 --> 01:11:14,753
Najini du�i sta ostali enaki.
348
01:11:15,336 --> 01:11:18,503
Tista Cecilija si,
ki se je spomnim.
349
01:11:42,544 --> 01:11:47,169
Na� novi dom, Cecilia.
Tu bomo gradili in delali v miru.
350
01:11:48,544 --> 01:11:52,253
Nisem si predstavljala,
da bo tako veliko.
351
01:12:04,211 --> 01:12:07,878
Tukaj so vsi svobodni
in vsak zna kaj novega.
352
01:12:10,086 --> 01:12:13,711
Nisi mogel bolje izbrati,
ta kraj je prekrasen.
353
01:12:15,378 --> 01:12:18,794
To je Sune Folkesson.
�Dobrodo�la v Forsvik, Cecilia.
354
01:12:19,461 --> 01:12:21,336
Pokazal ti bom, kje bova �ivela.
355
01:12:36,378 --> 01:12:38,169
Kaj pravi�?
356
01:12:38,919 --> 01:12:41,294
Breze �
357
01:12:42,961 --> 01:12:46,919
Zelo lepo.
�Res je. In poglej to.
358
01:12:48,086 --> 01:12:51,711
Darilo prijateljev Saracenov.
359
01:13:01,878 --> 01:13:04,878
Prva v Zahodni Gotski imava
vodo v hi�i.
360
01:13:05,044 --> 01:13:08,294
In breze v spalnici.
361
01:14:59,503 --> 01:15:04,044
�EST LET POZNEJE
362
01:15:09,544 --> 01:15:11,252
O�e!
363
01:15:15,044 --> 01:15:18,002
O�e! O�e!
364
01:15:26,502 --> 01:15:29,586
Te bo Sune u�il streljati?
365
01:15:29,752 --> 01:15:33,752
Potem bom naprej uril mo�e.
Kar pojdi.
366
01:15:34,544 --> 01:15:36,252
Sigge!
367
01:15:43,877 --> 01:15:46,877
Ti si na vrsti. Meri v sredino.
368
01:15:51,919 --> 01:15:54,794
Ni slabo. Zdaj pa jaz.
369
01:16:01,961 --> 01:16:05,419
To pu��ico bo� morala poiskati.
Br� ponjo.
370
01:16:09,919 --> 01:16:13,544
Ne vra�aj se brez nje,
ti porednica!
371
01:16:53,419 --> 01:16:55,419
Alde!
372
01:17:10,752 --> 01:17:13,211
Sten, si videl Alde?
373
01:17:13,419 --> 01:17:16,919
Sem, tja je �la. �Alde!
374
01:17:41,836 --> 01:17:44,211
�enske in otroci, noter!
Hitro noter!
375
01:18:01,502 --> 01:18:03,169
Pokli�i Arna.
376
01:18:07,586 --> 01:18:10,586
Je to tvoja prelepa mama?
377
01:18:10,752 --> 01:18:12,961
Izpusti jo!
378
01:18:23,627 --> 01:18:29,836
Slavni templjar � �Kar bi rad
povedal, povej na konju.
379
01:18:30,461 --> 01:18:34,627
�li smo mimo in v gozdu
na�li tvojo h�er.
380
01:18:34,794 --> 01:18:37,544
Skoraj bi me zadela pu��ica.
381
01:18:39,085 --> 01:18:42,502
Te�ko je lo�iti
med prijateljem in sovra�nikom.
382
01:18:43,835 --> 01:18:48,585
Bolje bi moral paziti na svojo
dru�ino. Gozd ni ve� varen.
383
01:18:50,127 --> 01:18:54,835
�e posebej zdaj, ko je tvoj kralj
Knut na smrtni postelji.
384
01:19:09,085 --> 01:19:14,085
Zakaj mi tega nih�e ni povedal?
�Da ne bi nastali nemiri.
385
01:19:14,419 --> 01:19:20,252
Nemiri? �Ja, nemiri.
�Knut je moj najstarej�i prijatelj.
386
01:19:23,460 --> 01:19:28,002
Medtem, ko se pri�kata, je morda
Sverker �e zavzel Visingsoe.
387
01:19:28,210 --> 01:19:33,335
�est let sta �e v sporu.
388
01:19:33,544 --> 01:19:36,794
Pravi �as je, da se pobotata.
389
01:19:47,960 --> 01:19:50,085
Koliko �asa �e ima?
390
01:19:51,419 --> 01:19:55,127
Ne vem. V blatu ima kri
in to nikoli ni dober znak.
391
01:20:00,669 --> 01:20:03,710
Sverker Karlsson je postavil
Ebbeja Sunessona za �erifa.
392
01:20:03,877 --> 01:20:08,877
Danski kralj in njegova vojska
imajo s tem prost vstop k nam.
393
01:20:13,919 --> 01:20:16,419
Nismo pripravljeni na bitko
z Danci.
394
01:20:18,627 --> 01:20:22,377
Pridobiti moramo na �asu.
�Le ena re�itev obstaja.
395
01:20:22,710 --> 01:20:27,294
Kaj pravi�?
�Le ena re�itev obstaja.
396
01:20:29,085 --> 01:20:30,669
Prepustiti jim moramo krono.
397
01:20:34,085 --> 01:20:36,127
Arn!
398
01:20:41,877 --> 01:20:44,669
Erik, pelji me k tvojemu o�etu.
399
01:20:46,085 --> 01:20:48,044
Nimamo izbire.
400
01:20:51,294 --> 01:20:54,669
Sverkerju Karlssonu
ponudimo prestol,
401
01:20:54,835 --> 01:20:59,710
�e bo Erik njegov naslednik.
�Da.
402
01:21:00,544 --> 01:21:02,294
�e bomo lahko v to
prepri�ali Knuta.
403
01:21:11,377 --> 01:21:12,877
Arn �
404
01:21:18,419 --> 01:21:20,710
Pri�el sem takoj,
ko sem izvedel.
405
01:21:29,169 --> 01:21:32,169
Zakaj me Bog tako kaznuje?
406
01:21:33,377 --> 01:21:37,919
Umiram v lastnem dreku,
kot satanovo seme. �O�e, ne kolni.
407
01:21:39,544 --> 01:21:44,169
Ne skrbi, sin.
�kof je �e na poti.
408
01:21:45,085 --> 01:21:48,835
Spremil me bo na drugo stran.
409
01:22:00,335 --> 01:22:02,419
Vem, zakaj si pri�el, Arn.
410
01:22:04,460 --> 01:22:08,043
Rad bi, da Sverker Karlsson
prevzame krono.
411
01:22:08,668 --> 01:22:10,335
Imam prav?
412
01:22:12,877 --> 01:22:15,335
To je edina re�itev.
413
01:22:16,710 --> 01:22:21,793
To ali vojna.
�Kaj bo z Erikom?
414
01:22:23,002 --> 01:22:27,627
Na� pogoj bo, da Sverkerjevi
nasledniki ostanejo brez dedi��ine,
415
01:22:27,793 --> 01:22:29,835
naslednik prestola
pa postane Erik.
416
01:22:31,418 --> 01:22:35,793
Stati mu mora� ob strani, Arn,
ne glede na vse.
417
01:22:36,960 --> 01:22:41,127
�e mu Sverker Karlsson
skrivi le las na glavi �
418
01:22:41,293 --> 01:22:44,502
Obljubi�, da ga bo� varoval
s svojim me�em?
419
01:22:45,127 --> 01:22:47,252
Svojo besedo ti dam.
420
01:22:48,127 --> 01:22:49,710
To je dobro.
421
01:22:53,710 --> 01:22:55,127
To je dobro �
422
01:23:08,168 --> 01:23:11,085
Pohitite, raztovorite zaboje.
423
01:24:12,877 --> 01:24:15,168
Kraljevi me�.
424
01:24:43,460 --> 01:24:46,002
Vam lahko predstavim
brata in prijatelja?
425
01:24:46,752 --> 01:24:50,793
Eskil Magnusson, lord Arnaesa.
426
01:24:51,002 --> 01:24:56,418
Arn Magnusson, lord Forsvika.
�Arn Magnusson �
427
01:24:58,127 --> 01:25:00,960
Tvoj sloves te je prehitel.
428
01:25:02,043 --> 01:25:05,585
Tvoj pa te spremlja povsod,
Sverker Karlsson.
429
01:25:05,752 --> 01:25:11,293
Sli�im, da si mo�, ki izbira
svoje lastne poti.
430
01:25:12,710 --> 01:25:16,210
Po isti poti hodim,
kakor moj klan, moj kralj.
431
01:25:19,710 --> 01:25:23,710
Zelo cenim prijateljstvo
s klanom Folkung.
432
01:25:26,168 --> 01:25:31,835
Tudi moj grof ga ceni.
Ni res, Erik?
433
01:25:53,210 --> 01:25:55,376
Vrniti se moram v Forsvik.
434
01:25:57,751 --> 01:26:03,501
Rad bi, da gre� s sinovi z mano.
�Reci Ceciliji, naj ne skrbi zame.
435
01:26:04,210 --> 01:26:09,335
Knutu sem obljubil, da bom pazil
na Erika. �Erik je grof naslednik.
436
01:26:10,001 --> 01:26:12,460
V Visingsoe spada.
437
01:26:14,543 --> 01:26:17,501
Sverker Karlsson ne bo u�ival
ob misli, da sem pobegnila.
438
01:26:24,418 --> 01:26:26,751
Blanka je preve� pogumna
za svoje dobro.
439
01:26:30,585 --> 01:26:32,710
Sverker Karlsson
ni vreden zaupanja.
440
01:26:32,876 --> 01:26:35,835
Ne bi okleval,
�e bi moral �koditi Eriku.
441
01:26:38,043 --> 01:26:41,043
Tega se tudi jaz bojim.
442
01:26:41,960 --> 01:26:44,793
Ne moremo ju kar tako
pustiti v Visingsoju.
443
01:26:46,001 --> 01:26:51,543
Nekdo mora paziti nanju.
Nekdo, ki mu zaupamo.
444
01:27:05,960 --> 01:27:07,710
Nocoj bo� zapustil Forsvik.
445
01:27:08,918 --> 01:27:13,543
Vem, da te veliko prosim,
a za��ititi moramo naslednika.
446
01:27:16,835 --> 01:27:19,793
V Forsviku me sovra�ijo
zaradi moje danske krvi.
447
01:27:19,835 --> 01:27:22,793
Nikoli nisem mogel dokazati,
koliko sem vreden.
448
01:27:22,876 --> 01:27:28,251
Koliko pa si vreden?
�Dober vojak sem.
449
01:27:28,585 --> 01:27:33,751
Dober vojak?
�e majhne smrklje nisi znal paziti.
450
01:27:35,585 --> 01:27:39,085
Morda pa nisem �elel
paziti nanjo �
451
01:27:44,585 --> 01:27:49,001
Izdajalec. Moral bi te obesiti.
452
01:27:51,210 --> 01:27:55,876
Verjetno pa bo kralju v�e�,
�e bo imel ob sebi Folkunga.
453
01:28:03,001 --> 01:28:04,335
Dobrodo�el.
454
01:28:19,126 --> 01:28:21,585
Poglejte ga.
455
01:28:21,793 --> 01:28:25,293
Vstani, da si lahko ogledamo
grofa naslednika.
456
01:28:28,126 --> 01:28:31,085
Poglejte ga.
457
01:28:31,626 --> 01:28:33,585
Poglejte ga!
458
01:28:36,668 --> 01:28:39,626
Poglejte Erika, na�ega grofa.
459
01:28:41,335 --> 01:28:45,876
Tak�en je kot pijana � Pu��ica.
460
01:28:53,001 --> 01:28:54,251
Sverker!
461
01:28:59,501 --> 01:29:01,293
Ali kralj tako govori
o svojem grofu?
462
01:29:01,460 --> 01:29:04,835
Cecilia Blanka je pozabila,
da ni ve� kraljica.
463
01:29:06,210 --> 01:29:11,876
Sverker je zelo velikodu�en,
da ti dovoli ostati tu.
464
01:29:12,918 --> 01:29:16,501
In kaj dobi v zameno?
Nehvale�na si.
465
01:29:19,084 --> 01:29:21,501
Zelo lepa si.
466
01:29:23,168 --> 01:29:26,084
Toda, kot pravi moj �erif �
467
01:29:26,543 --> 01:29:29,334
Nimam razloga,
da bi ti bil hvale�en.
468
01:29:29,543 --> 01:29:32,959
Nimam razloga,
da bi bil gostoljuben do tebe.
469
01:29:33,334 --> 01:29:35,709
Lahko odide�.
470
01:29:51,293 --> 01:29:53,876
Pridite. �Sama!
471
01:29:57,418 --> 01:30:01,293
Tvoji sinovi so dovolj stari,
da ne potrebujejo ve� matere.
472
01:30:26,501 --> 01:30:31,293
Ena, dve, tri � Dobro.
473
01:30:31,876 --> 01:30:36,501
Pet, �est, ena, dve �
474
01:30:42,043 --> 01:30:44,668
Videl sem toliko zla.
475
01:30:45,418 --> 01:30:47,543
Toliko smrti �
476
01:30:54,918 --> 01:30:59,251
Prosil sem Boga, da mi nikdar
ve� ne bo treba v vojno.
477
01:31:00,543 --> 01:31:06,334
Toda, �e bo Sverker izvlekel
me�, nas �aka vojna. �Jaz sem tu.
478
01:31:09,376 --> 01:31:11,543
Vsak trenutek bom ob tebi.
479
01:31:15,959 --> 01:31:20,001
Bog ima posebno nalogo zate.
�Da me po�lje v vojno?
480
01:31:21,959 --> 01:31:23,959
Da nam prinese� mir.
481
01:31:37,001 --> 01:31:40,084
Moj �erif verjame, da slu�i�
dvema gospodarjema.
482
01:31:42,918 --> 01:31:45,501
In kaj misli kralj?
483
01:31:49,251 --> 01:31:51,751
Nisem se �e odlo�il.
484
01:31:53,251 --> 01:31:59,876
Dobro si slu�il v moji vojski,
vendar zaupam �erifu.
485
01:32:01,168 --> 01:32:03,501
Le enega gospodarja imam.
486
01:32:03,668 --> 01:32:05,709
Kralja Sverkerja.
487
01:32:10,209 --> 01:32:13,793
Dobro. Torej ti bom dovolil,
da mi to doka�e�.
488
01:32:14,376 --> 01:32:19,251
Nocoj bo� Knutovim sinovom
povedal, da pripada� Folkungom
489
01:32:19,293 --> 01:32:22,001
in da jim bo� pomagal pobegniti.
490
01:32:23,459 --> 01:32:27,001
Odpeljal jih bo� iz gradu.
491
01:32:27,168 --> 01:32:30,709
Na obali vas bosta �akala
dva mo�a s �olnom.
492
01:32:33,751 --> 01:32:36,959
Odpeljal jih bo�
na odprto morje �
493
01:32:38,626 --> 01:32:40,501
In jih utopil.
494
01:32:48,501 --> 01:32:56,417
Mo�a imata ukaz, da te ubijeta,
�e ne bo� sodeloval.
495
01:32:57,084 --> 01:33:03,417
Po tem se bom odlo�il, kaj naj
mislim o tebi, Sune Folkesson.
496
01:33:31,042 --> 01:33:33,251
Tu se potovanje kon�a,
moji mali lordi.
497
01:33:33,542 --> 01:33:35,959
Sedi.
498
01:33:53,584 --> 01:33:55,709
Ne dotikaj se ga! �Utihni!
499
01:34:14,042 --> 01:34:15,959
Prekleti izdajalec!
500
01:34:17,751 --> 01:34:20,126
Le svojo dol�nost opravljam.
501
01:34:30,292 --> 01:34:34,292
Ranjen je. �Naj pogledam.
502
01:34:37,417 --> 01:34:38,584
Vse bo v redu z njim.
503
01:36:01,167 --> 01:36:03,501
Kje je Mali Knut?
504
01:37:27,417 --> 01:37:30,917
Sverker Karlsson
je izgubil pravico do krone.
505
01:37:32,125 --> 01:37:35,959
Zdaj se boji na�ega ma��evanja.
Danci bodo kmalu tukaj.
506
01:37:36,125 --> 01:37:41,000
Potrebovali bomo ve�, kot le voljo
in pogum, da jih bomo premagali.
507
01:37:48,000 --> 01:37:51,042
Obljubljam pa,
da bomo pripravljeni.
508
01:38:48,292 --> 01:38:51,167
Naj te �uva Bog, Magnus.
509
01:39:22,417 --> 01:39:25,125
Vrnil se bo�, vem.
510
01:40:41,208 --> 01:40:44,083
Prestar sem za to.
511
01:40:45,250 --> 01:40:48,250
Moji mo�je so tvoji.
512
01:41:46,125 --> 01:41:50,000
Vsi su�nji in vsi hlevarji,
ki znajo napeti lok, so tukaj.
513
01:41:50,208 --> 01:41:53,208
Ne moremo zmagati.
Danci so petkrat �tevil�nej�i.
514
01:41:53,375 --> 01:41:57,083
Udarili bomo
z nepri�akovano silo.
515
01:41:58,708 --> 01:42:01,833
Sverker Karlsson je mrtev kralj.
Osebno ga bom ubil.
516
01:42:02,000 --> 01:42:07,083
Ubiti kralja ni majhna re�. Tudi,
�e je upravi�eno. Ma��evanje bo.
517
01:42:07,833 --> 01:42:10,458
Bi rad izgubil �e enega brata?
518
01:42:24,542 --> 01:42:27,125
Trmast je kot njegov o�e.
519
01:42:28,792 --> 01:42:31,250
Tudi ti si bil tak.
520
01:42:31,917 --> 01:42:35,792
Le miru si �elim, Eskil.
521
01:42:38,917 --> 01:42:41,708
Za to molim.
522
01:42:46,250 --> 01:42:49,125
Ponosen sem nate, mali brat.
523
01:45:13,541 --> 01:45:15,416
Vse je pripravljeno.
524
01:45:19,208 --> 01:45:23,583
Ne vem � Mo�je se bojijo.
525
01:45:40,458 --> 01:45:42,041
Poslu�ajte me!
526
01:45:46,583 --> 01:45:48,375
Ne dvomite.
527
01:45:50,833 --> 01:45:52,708
Verujte!
528
01:45:54,041 --> 01:45:56,666
Verujte v na�o zmago!
529
01:45:57,958 --> 01:46:02,791
Mi smo izbrali ta kraj,
ne Danci, ne Sverker.
530
01:46:03,708 --> 01:46:08,791
Mi smo izbrali ta �as,
ne Danci, ne Sverker.
531
01:46:12,958 --> 01:46:14,625
Verujte!
532
01:46:16,083 --> 01:46:19,583
Bog je s tistimi,
ki mo�no verujejo!
533
01:46:21,250 --> 01:46:25,875
Zato bomo zmagali
in zavladal bo mir!
534
01:46:37,541 --> 01:46:41,083
Po�lji te�ko konjenico.
�Jezdeci!
535
01:46:42,291 --> 01:46:43,999
Naprej!
536
01:46:48,583 --> 01:46:52,041
Prva formacija, naprej!
537
01:47:49,041 --> 01:47:52,208
Kako namerava� zmagati?
538
01:48:01,291 --> 01:48:05,541
Misli�, da Danci ne bodo
spregledali zvija�e? �Bomo videli.
539
01:48:33,416 --> 01:48:36,749
Nas sku�ajo prestra�iti?
540
01:48:40,374 --> 01:48:42,583
Po�akajte na moj znak, Harald.
541
01:48:53,791 --> 01:48:55,624
Pripravljeni �
542
01:48:58,583 --> 01:49:00,083
Napad!
543
01:49:05,333 --> 01:49:06,833
Pripravljeni!
544
01:49:13,583 --> 01:49:14,791
Po�akajte �
545
01:49:40,833 --> 01:49:42,249
Zdaj!
546
01:49:47,041 --> 01:49:48,416
Past je.
547
01:50:00,749 --> 01:50:01,999
Zdaj!
548
01:50:13,749 --> 01:50:15,541
�e enkrat napadimo!
549
01:50:15,582 --> 01:50:17,249
Napad!
550
01:50:38,832 --> 01:50:40,707
Zdaj!
551
01:50:58,749 --> 01:51:02,916
Napad!
552
01:51:04,624 --> 01:51:06,416
Za Norve�ko!
553
01:53:51,207 --> 01:53:53,332
Ubij ga! �Daj ga!
554
01:53:57,040 --> 01:54:01,415
Ubil mi je brata.
�In tvoj o�e je ubil njegovega.
555
01:54:01,749 --> 01:54:04,749
Zdaj si ti kralj, Erik.
556
01:54:06,290 --> 01:54:07,832
Kralj!
557
01:54:36,749 --> 01:54:39,540
Izginite od tod!
558
01:57:08,165 --> 01:57:10,873
Nikdar ve� te ne bom zapustil.
559
01:57:20,373 --> 01:57:22,457
Si ranjen?
560
01:57:29,498 --> 01:57:31,832
Arn � Arn!
561
01:58:17,665 --> 01:58:21,832
Devica Mati naju nikoli
ni zapustila.
562
01:58:25,540 --> 01:58:28,082
Ljubim te.
563
01:58:28,915 --> 01:58:31,415
Ljubim te �
564
02:01:09,373 --> 02:01:13,915
Arnu Magnussonu so se sanje
o miru uresni�ile leta pozneje,
565
02:01:14,081 --> 02:01:16,831
ko je zavladal njegov vnuk,
grof Birger.
566
02:01:16,998 --> 02:01:22,873
Zdru�il je kraljestvo
in jo poimenoval Sverige, �vedska.
567
02:01:39,287 --> 02:01:44,078
Prevod in priredba
Mousey (DrSi)
568
02:01:44,537 --> 02:01:48,128
Priredil
metalcamp
569
02:01:49,703 --> 02:01:54,703
Tehni�na obdelava
DVD Rippers Slovenija
570
02:01:57,703 --> 02:02:01,703
Preuzeto sa www.titlovi.com
43839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.