Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,400 --> 00:00:46,520
Skål for fremtiden!
2
00:01:14,400 --> 00:01:19,240
- Kan jeg si noe til Havers?
- Jeg tar meg av henne i morgen.
3
00:02:41,760 --> 00:02:44,880
- Sir?
- Havers!
4
00:02:47,480 --> 00:02:50,560
Jeg gleder meg til dette er over.
5
00:02:50,680 --> 00:02:55,400
Han syns du er dyktig,
han vil nok ikke miste deg.
6
00:02:55,920 --> 00:03:02,450
- Dette går bra.
- Takk skal du ha for støtten, sir.
7
00:03:18,960 --> 00:03:23,520
Den er registrert på en Gerard Cole.
8
00:03:23,680 --> 00:03:28,920
- Må ha kostet litt.
- Jeg tviler på at ran var motivet.
9
00:03:29,040 --> 00:03:32,930
Bravo, Billy.
Du er jammen ikke dum.
10
00:03:33,080 --> 00:03:38,320
- Degradert?
- Ja, det var akkurat det jeg sa.
11
00:03:38,440 --> 00:03:41,520
Jeg har slitt
for å bli kriminalbetjent.
12
00:03:41,640 --> 00:03:44,920
- Jeg hadde ikke noe valg.
- Ikke jeg heller!
13
00:03:45,040 --> 00:03:50,490
Du skjøt en politiinspektør med
en signalpistol! Jeg kan ikke...
14
00:03:50,600 --> 00:03:56,760
- Jeg reddet jo livet til et barn!
- Ikke ta den tonen overfor meg.
15
00:03:56,920 --> 00:03:59,600
Beklager, sir.
16
00:04:03,360 --> 00:04:09,520
- Vet inspektør Lynley om dette?
- Han anbefalte det.
17
00:04:09,640 --> 00:04:13,360
Men han vet jo
hva jobben betyr for meg.
18
00:04:13,480 --> 00:04:17,560
Hvis jeg kunne
få én sjanse til, jeg lover...
19
00:04:17,680 --> 00:04:24,610
Nå bør du
gå og få utlevert en uniform.
20
00:04:24,720 --> 00:04:26,800
Ja, sir.
21
00:04:44,160 --> 00:04:47,640
Havers? Havers!
22
00:04:47,760 --> 00:04:51,360
- Du visste det!
- Han diskuterte det med meg.
23
00:04:51,480 --> 00:04:54,560
Webberley sa
at du anbefalte degradering.
24
00:04:54,680 --> 00:05:00,130
Du kunne advart meg!
Men du sa det ville gå bra.
25
00:05:00,240 --> 00:05:06,000
Det kommer til å gå bra.
Nå er det opp til deg...
26
00:05:06,120 --> 00:05:09,400
Det er Webberley. Ja, sir?
27
00:05:11,640 --> 00:05:14,880
Jeg kommer med en gang, sir.
28
00:05:15,040 --> 00:05:18,200
Jeg må...
29
00:05:21,000 --> 00:05:24,160
Det er
en ung kvinne, Nicola Maiden.
30
00:05:24,280 --> 00:05:31,000
Faren er pensjonert kriminalsjef
i Manchester. Kona driver hotell der.
31
00:05:31,120 --> 00:05:37,760
De hadde bare ett barn.
Hun var litt eldre enn min Jenny.
32
00:05:37,880 --> 00:05:43,010
- Du sa at det var dobbeltdrap?
- Ja, hun var sammen med en gutt.
33
00:05:43,120 --> 00:05:48,760
De var på telttur. North West-
distriktet har bedt om ekstern hjelp.
34
00:05:48,880 --> 00:05:53,920
De vil sikre objektiviteten. Du skal
jobbe med kriminalbetjent Hanken.
35
00:05:54,040 --> 00:05:59,520
Han er fungerende inspektør nå
på grunn av sykdomsfravær.
36
00:06:02,480 --> 00:06:05,640
- Hun er knust, sir.
- Havers?
37
00:06:05,800 --> 00:06:09,040
Hun er heldig, jeg kunne
degradert henne til trafikkpoliti!
38
00:06:09,160 --> 00:06:15,720
- Hva ser du for deg for henne?
- Hun bør brette opp ermene-
39
00:06:15,840 --> 00:06:20,520
- og gjøre litt godt,
gammeldags politiarbeid.
40
00:06:23,560 --> 00:06:25,920
Sir?
41
00:06:26,320 --> 00:06:31,080
Denne fant jeg på bålet:
"Si nei før det er for sent."
42
00:06:31,200 --> 00:06:35,040
Jeg kan lese, Billy. Registrer den.
43
00:06:38,280 --> 00:06:40,840
Hanken? Ja?
44
00:06:43,670 --> 00:06:46,930
Inspektør Lynley? Flott.
45
00:06:50,720 --> 00:06:53,380
Hallo!
46
00:06:56,040 --> 00:06:59,970
- Derbyshire. Dobbeltdrap.
- Hvor lenge?
47
00:07:00,080 --> 00:07:02,330
Dumt spørsmål.
48
00:07:02,440 --> 00:07:07,930
Det er fint i Derbyshire nå.
Kanskje du kan ta litt fri?
49
00:07:08,040 --> 00:07:15,740
- Nei, jeg har også en viktig jobb.
- Da får vi kose oss i kveld, da.
50
00:07:15,840 --> 00:07:19,980
Jeg ringte restauranten
og flyttet bordbestillingen til i kveld.
51
00:07:20,080 --> 00:07:24,570
Jeg har et møte i morgen
jeg må forberede meg til.
52
00:07:24,680 --> 00:07:28,410
Vi får spise der
når jeg er tilbake.
53
00:07:31,520 --> 00:07:34,730
- Hvordan gikk det med Barbara?
- Som forventet.
54
00:07:34,880 --> 00:07:38,570
Hun ble degradert.
Webberley sa jeg hadde anbefalt det.
55
00:07:38,680 --> 00:07:46,130
- For å redde henne! Du sa vel det?
- Havers vet hva jeg mener om henne.
56
00:07:47,360 --> 00:07:51,170
Jeg må dra tidlig i morgen.
57
00:07:51,280 --> 00:07:55,570
Hvis du skal jobbe,
kan jeg også gjøre det.
58
00:07:55,680 --> 00:07:58,770
Lese meg opp på saken.
59
00:08:17,880 --> 00:08:24,690
Betjent Hanken. Det er en stor ære
å jobbe med en mann med ditt ry!
60
00:08:24,800 --> 00:08:27,090
- Og dette er?
- Billy Slavin.
61
00:08:27,200 --> 00:08:31,210
Kriminalkonstabel under opplæring.
En fin gutt, veldig lærevillig.
62
00:08:31,320 --> 00:08:34,730
Hyggelig å hilse på deg.
63
00:08:34,840 --> 00:08:40,490
Leirplassen ble ransaket, men de
lot en fin sykkel og penger ligge igjen.
64
00:08:40,600 --> 00:08:42,890
Så tyveri var ikke motivet.
65
00:08:43,000 --> 00:08:46,330
Med mindre drapsmannen
var ute etter noe annet.
66
00:08:46,440 --> 00:08:55,280
Nettopp. Nicola ble identifisert av
faren. Gerard Cole, 26 år, var kunstner.
67
00:08:55,400 --> 00:08:58,730
Ingen nær familie,
men husvertinnen identifiserte ham.
68
00:08:58,840 --> 00:09:03,250
- Hun sa ikke stort.
- Sprø, spør du meg.
69
00:09:03,360 --> 00:09:08,320
Vi er glad for å ha
en med din kompetanse her.
70
00:09:08,440 --> 00:09:11,250
Likene lå ute
hele natten i regnet.
71
00:09:11,360 --> 00:09:18,490
Dermed har vi lite teknisk bevis.
Ingen vitner. Men jeg fant denne.
72
00:09:18,600 --> 00:09:22,690
"Si nei før det er for sent."
Tydeligvis til Nicola.
73
00:09:22,800 --> 00:09:26,330
Tror du det er mer
enn én gjerningsmann?
74
00:09:26,440 --> 00:09:28,840
Patologen er ferdig nå.
75
00:09:28,960 --> 00:09:31,730
- Denne veien.
- Takk.
76
00:09:35,280 --> 00:09:37,050
Brudd på hodeskallen.
77
00:09:37,160 --> 00:09:42,420
Trolig slag med stump gjenstand.
Gjentatte ganger. Muligens i panikk.
78
00:09:42,530 --> 00:09:45,660
Var gjerningspersonen
mann eller kvinne?
79
00:09:45,770 --> 00:09:51,380
Slagenes intensitet indikerer en mann.
Det kan ha vært en sterk kvinne.
80
00:09:51,490 --> 00:09:58,610
Vi fant rester av mineraler i sårene.
De stammer fra steiner i området.
81
00:09:58,730 --> 00:10:04,530
Dere bør lete etter en skarp stein
på størrelse med en liten melon.
82
00:10:04,650 --> 00:10:08,410
Da har vi
mange å velge mellom, sir.
83
00:10:08,530 --> 00:10:15,090
Liknende rester på kvinnen. Spor
av mannens blod og beinfragmenter.
84
00:10:15,250 --> 00:10:20,810
De ble altså drept med samme
våpen, trolig av samme person.
85
00:10:20,970 --> 00:10:25,450
Ble han drept først,
og så prøvde hun å rømme?
86
00:10:25,610 --> 00:10:31,610
- Noen tegn på seksuelle overgrep?
- Nei, men se her.
87
00:10:34,130 --> 00:10:40,660
Hun har vært gravid nylig, men nå
er det ikke noe foster i livmoren.
88
00:10:40,770 --> 00:10:46,380
- Spontanabort?
- Ja, eller provosert abort.
89
00:11:32,210 --> 00:11:34,570
Mrs. Maiden?
90
00:11:34,690 --> 00:11:41,170
Ja. Beklager, men vi er...
Du er sikkert inspektør Lynley?
91
00:11:41,330 --> 00:11:43,650
Kondolerer.
92
00:11:43,770 --> 00:11:50,460
Takk. Du vil vel snakke
med mannen min. Han er oppe.
93
00:11:56,370 --> 00:12:00,370
Andy, inspektør Lynley er her.
94
00:12:00,970 --> 00:12:04,370
Bra, bra...
95
00:12:04,530 --> 00:12:07,580
- Andy Maiden.
- Jeg kondolerer, Mr. Maiden.
96
00:12:07,690 --> 00:12:12,980
Andy. Takk, jeg vet
at dette er det verste med jobben.
97
00:12:13,090 --> 00:12:18,780
Jeg vennet meg aldri til det,
selv ikke etter 30 år.
98
00:12:20,890 --> 00:12:25,850
- Dette er vel Nicolas rom?
- Hun bodde ikke hjemme lenger.
99
00:12:25,970 --> 00:12:29,730
Hun bodde på universitetet.
100
00:12:30,090 --> 00:12:35,780
Vi har få spor.
Dette blir ikke lett for dere.
101
00:12:35,930 --> 00:12:42,460
Men jeg trenger å få vite
så mye som mulig om Nicola.
102
00:12:42,570 --> 00:12:47,370
Hadde hun problemer?
Var det noe som plaget henne?
103
00:12:47,490 --> 00:12:53,650
Nicola gruet seg
kun til to ting: eksamen og tannlegen.
104
00:12:56,330 --> 00:13:02,420
Vi fant restene av et brev.
"Si nei før det er for sent."
105
00:13:02,530 --> 00:13:06,820
- Sier det dere noe?
- Nei.
106
00:13:07,850 --> 00:13:11,410
- Hadde Nicola kjæreste?
- Ja.
107
00:13:11,570 --> 00:13:19,130
- Julian Britton.
- Å? Det andre offeret het Gerard Cole.
108
00:13:19,250 --> 00:13:22,860
- Kjente dere ham?
- Vi har fortalt om dette.
109
00:13:22,930 --> 00:13:29,930
Nicola hadde mange venner. Jenter
og gutter. Hun var veldig populær.
110
00:13:30,050 --> 00:13:34,420
Julian mislikte kanskje at hun
drog på tur med en annen mann?
111
00:13:34,530 --> 00:13:37,610
Nei. Julian er en grei gutt.
112
00:13:37,730 --> 00:13:43,740
Veldig forelsket i Nicola.
Og jeg vet hvem som drepte henne.
113
00:13:43,850 --> 00:13:46,060
Nei da, Andy!
114
00:13:46,170 --> 00:13:52,260
Noen som ville ramme meg.
Jeg har fått dømt mange fæle folk.
115
00:13:52,370 --> 00:13:56,990
Enten studerer de i fengselet,
driver kriminell virksomhet-
116
00:13:57,110 --> 00:14:02,190
- eller så planlegger de
hvordan de kan hevne seg.
117
00:14:02,310 --> 00:14:05,910
Tenker du på
noen spesielle personer?
118
00:14:06,030 --> 00:14:11,030
Nei, men saksmappene mine er på
stasjonen. Og jeg har avtalebøkene.
119
00:14:11,150 --> 00:14:13,390
Vi skal undersøke det.
120
00:14:13,500 --> 00:14:18,500
Du vet at du ikke kan være
aktivt involvert i etterforskningen?
121
00:14:18,620 --> 00:14:23,340
Skal jeg bare sitte her?
Datteren min er drept!
122
00:14:23,460 --> 00:14:26,900
Aner du hvordan det er?
123
00:14:28,700 --> 00:14:31,750
Jeg må gå,
jeg skal sjekke inn.
124
00:14:31,860 --> 00:14:36,020
- Skal du ikke bo her?
- Det er litt upassende.
125
00:14:36,140 --> 00:14:42,540
Jeg har snakket med Webberley.
Han tillater det, under omstendighetene.
126
00:14:42,660 --> 00:14:47,540
Da er det avgjort.
Nan har gjort i stand et rom.
127
00:14:51,900 --> 00:14:58,350
Hei, vennen min. Jeg ville si
fra om at jeg bor på Maiden Hall.
128
00:14:58,460 --> 00:15:03,340
Stedet eies av
offerets foreldre. Jeg ringer deg.
129
00:15:03,460 --> 00:15:06,510
- Unnskyld meg.
- Takk.
130
00:15:06,940 --> 00:15:14,980
Beklager hvis Andy ble litt ivrig.
Men Nicola betydde alt for ham.
131
00:15:15,980 --> 00:15:19,900
Mrs. Maiden? Nan...
132
00:15:21,420 --> 00:15:25,310
Visste du
at Nicola nylig hadde mistet et barn?
133
00:15:25,420 --> 00:15:31,140
Hun tok abort.
Vær så snill, ikke si det til Andy.
134
00:15:31,260 --> 00:15:34,310
Hvis det blir relevant,
får han vite det.
135
00:15:34,420 --> 00:15:40,340
Men ikke foreløpig.
Han trodde at Nicola var perfekt.
136
00:15:40,460 --> 00:15:42,460
Middag er klokken sju.
137
00:15:42,580 --> 00:15:46,740
Hadde Nicola
mobiltelefon? Vi fant den ikke.
138
00:15:46,860 --> 00:15:50,100
Ja da. Jeg har nummeret.
139
00:15:50,220 --> 00:15:56,340
Mannen din tror at motivet er
at noen ville hevne seg på ham.
140
00:15:56,460 --> 00:16:03,620
Andy må holde seg i aktivitet.
Etterforske. La ham få bidra litt.
141
00:16:03,740 --> 00:16:05,580
Selvfølgelig.
142
00:16:05,780 --> 00:16:10,740
- Det er hovedteorien, sir.
- Hevn mot Andy Maiden?
143
00:16:10,860 --> 00:16:16,070
Ja, sir. Han har hatt en lang
karriere. Rekordmange domfellelser.
144
00:16:16,180 --> 00:16:19,900
Jeg trenger noen
til å gå gjennom sakene hans.
145
00:16:20,020 --> 00:16:27,470
- Er det ingen der som kan gjøre det?
- Egentlig ikke. Jeg tenkte på Havers.
146
00:16:27,580 --> 00:16:32,980
- Havers har blitt degradert.
- Jeg er klar over det.
147
00:16:33,100 --> 00:16:40,030
Du sa selv at hun måtte gjøre
litt godt, gammeldags politiarbeid.
148
00:16:41,380 --> 00:16:46,940
Hun kan ikke dra til
Manchester og tro at alt er i orden!
149
00:16:47,050 --> 00:16:51,740
Det tror hun ikke når hun
ser hva slags arbeid det er.
150
00:16:52,130 --> 00:16:55,980
- Jeg vet ikke.
- Jeg skal følge godt med.
151
00:16:56,090 --> 00:17:00,180
- Hvis hun gjør noe galt...
- Da tar jeg ansvaret.
152
00:17:17,130 --> 00:17:21,540
Få alarmen undersøkt,
ikke sløs bort mer av politiets tid.
153
00:17:21,690 --> 00:17:24,300
Sir?
154
00:17:25,250 --> 00:17:30,420
Manchester?
Ja, jeg kan ta neste tog.
155
00:17:30,530 --> 00:17:34,860
Kjempefint. Og Havers,
la uniformen bli igjen hjemme.
156
00:17:45,370 --> 00:17:48,860
- Mr. Britton?
- Ja?
157
00:17:48,970 --> 00:17:52,060
Jeg er inspektør Lynley.
158
00:17:52,170 --> 00:17:58,140
Du er vel her
pga. drapet på den lille tøyta.
159
00:17:59,770 --> 00:18:04,420
Skal jeg like henne nå
bare fordi hun er død?
160
00:18:04,570 --> 00:18:08,060
- Julian er på baksiden.
- Takk.
161
00:18:18,170 --> 00:18:23,210
- Vær så god.
- Jeg sa at jeg ikke ville ha.
162
00:18:30,130 --> 00:18:33,260
- Jeg er også lei meg.
- Du kunne ikke fordra Nicola.
163
00:18:33,370 --> 00:18:39,060
Ville ikke at hun skulle dø!
Jeg vet at du er lei deg...
164
00:18:39,170 --> 00:18:42,660
- Du vet ingenting!
- Julian Britton?
165
00:18:45,370 --> 00:18:49,820
Inspektør Lynley. Jeg leder
etterforskningen av drapet på Nicola.
166
00:18:49,930 --> 00:18:52,410
Samantha Blair, jeg fant liket.
167
00:18:52,530 --> 00:18:56,060
- Jeg leste forklaringen din.
- Samantha er kusinen min.
168
00:18:56,170 --> 00:19:03,660
- Tremenningen din!
- Kan jeg få et ord med deg alene?
169
00:19:08,810 --> 00:19:11,340
- Kjente du Gerard Cole?
- Nei.
170
00:19:11,450 --> 00:19:17,220
Var det ikke rart at hun drog
på telttur med en annen mann?
171
00:19:17,330 --> 00:19:22,220
- Trodde du at hun var utro?
- Nei. Nicola elsket meg.
172
00:19:22,330 --> 00:19:26,380
- Vi vurderte å gifte oss.
- Var dere forlovet?
173
00:19:26,490 --> 00:19:29,740
Nei, hun måtte tenke litt på det.
174
00:19:29,850 --> 00:19:34,420
Hun visste ikke
om hun passet inn i familien min.
175
00:19:34,530 --> 00:19:39,830
Hun siktet til faren min.
Han tålte henne ikke.
176
00:19:39,930 --> 00:19:43,830
- Hva kom det av?
- Fylliker trenger ingen grunn.
177
00:19:43,930 --> 00:19:46,420
Visste han om gifteplanene?
178
00:19:46,530 --> 00:19:52,820
Vi kranglet om henne,
og da sa jeg det til ham.
179
00:19:52,970 --> 00:19:59,740
Du mener vel ikke...? Han er
dritings klokken 22 hver kveld!
180
00:19:59,850 --> 00:20:04,180
Kan noen andre
ha ønsket å skade henne?
181
00:20:04,290 --> 00:20:06,700
Eller skrevet trusselbrev?
182
00:20:06,810 --> 00:20:11,820
Vi fant restene av et brev.
"Si nei før det er for sent."
183
00:20:11,930 --> 00:20:14,820
Det vet jeg ingenting om.
184
00:20:14,930 --> 00:20:17,380
- Visste du at hun var gravid?
- Ja.
185
00:20:17,490 --> 00:20:20,230
- Kan barnet ha vært ditt?
- Selvsagt!
186
00:20:20,330 --> 00:20:27,660
- Var det derfor du fridde?
- Jeg elsket henne, jeg ville ha barnet.
187
00:20:27,770 --> 00:20:32,580
Men det ville ikke hun.
Hun tok abort.
188
00:20:37,810 --> 00:20:41,820
- Visste du det?
- Nei.
189
00:20:41,930 --> 00:20:44,510
Sikkert at barnet var ditt?
190
00:20:44,610 --> 00:20:49,180
- Er dette relevant?
- Alt er relevant nå.
191
00:20:49,290 --> 00:20:52,500
Hvor var du i forgårs kveld?
192
00:20:52,610 --> 00:20:58,900
- Her. Daisy fikk valper.
- Kan noen bekrefte det?
193
00:20:59,010 --> 00:21:02,100
Jeg. Jeg var
sammen med ham hele tiden.
194
00:21:02,210 --> 00:21:07,300
Jeg bor her.
Jeg og Jules pusser opp huset.
195
00:21:10,250 --> 00:21:16,710
Tenk å måtte identifisere et lik
i min alder! Litt av et sjokk.
196
00:21:16,810 --> 00:21:21,140
- Hvor lenge bodde Cole her?
- I tre år.
197
00:21:21,250 --> 00:21:27,420
Tanken på at han lå der ute
hele natten... Hvem gjør slike ting?
198
00:21:27,530 --> 00:21:34,180
Det skal vi finne ut av. Kan vi få se
rommet hans? Bare gi oss nøklene.
199
00:21:34,290 --> 00:21:37,740
Oi, sjekk den, 'a!
200
00:21:38,250 --> 00:21:43,260
Konsentrer deg, Billy.
Vi må finne det vi leter etter.
201
00:21:44,010 --> 00:21:46,380
Og hva er det?
202
00:21:46,490 --> 00:21:51,580
En forbindelse
mellom Cole og Nicola Maiden.
203
00:21:51,850 --> 00:21:56,580
- Hva er det?
- Lønna er ikke god nok til dette.
204
00:21:56,690 --> 00:21:58,940
Disse er ikke verst.
205
00:21:59,050 --> 00:22:03,300
Han ble ikke drept
på grunn av dårlig gatekunst!
206
00:22:03,410 --> 00:22:09,060
- Du får jo ingen til å strippe på gata.
- Gi meg styrke.
207
00:22:09,210 --> 00:22:13,980
Hva tror du Cole og Nicola
drev med i det teltet?
208
00:22:14,090 --> 00:22:19,900
- Jeg tviler på at de satt og sang.
- Sir?
209
00:22:25,010 --> 00:22:31,340
Bingo! Nå stikker vi
før vi blir smittet av noe.
210
00:22:40,010 --> 00:22:43,580
Skal du
slutte å undervise for å skrive?
211
00:22:43,690 --> 00:22:46,100
Undervisningen er viktig for meg.
212
00:22:46,210 --> 00:22:52,300
Studentene gir meg
mye mer enn jeg gir dem.
213
00:22:52,410 --> 00:22:54,740
"Grey Dawn" er din første roman.
214
00:22:54,850 --> 00:23:00,340
Den er beskrevet som en gripende
skildring av kjærlighet og ærlighet.
215
00:23:00,450 --> 00:23:03,700
Kan den
sies å være selvbiografisk?
216
00:23:03,810 --> 00:23:07,500
Alle forfattere
bruker sine egne livserfaringer.
217
00:23:07,650 --> 00:23:13,740
Ofte på indirekte vis.
Beklager, jeg kom ut av det...
218
00:23:13,930 --> 00:23:17,650
Unnskyld? Jeg er inspektør Lynley.
Det gjelder Nicola Maiden.
219
00:23:17,770 --> 00:23:20,900
Ja, selvfølgelig.
Unnskyld oss.
220
00:23:21,010 --> 00:23:26,140
- Beklager at jeg forstyrrer.
- Ingen fare.
221
00:23:26,290 --> 00:23:29,740
Jeg foreleser for
500 studenter uten å blunke.
222
00:23:29,890 --> 00:23:33,340
Men jeg blir
nervevrak foran et tv-kamera.
223
00:23:33,450 --> 00:23:36,340
Se, jeg svetter i hendene!
224
00:23:36,490 --> 00:23:40,780
Alle er helt knust
på grunn av det med Nicola.
225
00:23:40,890 --> 00:23:47,660
- Du var veilederen hennes?
- Ja, til hun hoppet av studiene nylig.
226
00:23:47,770 --> 00:23:50,780
Å? Foreldrene hennes
vet ingenting om det.
227
00:23:50,970 --> 00:23:55,530
Dette er ingen skole.
Vi har ikke plikt til å melde fra.
228
00:23:55,650 --> 00:24:00,660
- Hadde hun en grunn?
- Nei. Hun leverte ikke inn oppgaver.
229
00:24:00,770 --> 00:24:06,780
Hun skulket forelesninger.
Jeg tilbød henne ekstraundervisning.
230
00:24:06,930 --> 00:24:11,810
- Men hun hadde annet å tenke på.
- Hadde hun problemer?
231
00:24:11,930 --> 00:24:18,700
Nei, det tror jeg ikke. Hun kom
fra et godt hjem. Nok av penger.
232
00:24:18,820 --> 00:24:23,700
Noen studenter har
flere jobber for å kunne studere.
233
00:24:23,820 --> 00:24:28,580
Iblant er det de som
har det lettest, som gir opp først.
234
00:24:28,700 --> 00:24:31,590
Jeg var visst ikke til stor hjelp.
235
00:24:31,700 --> 00:24:37,660
- Kjente du Gerard Cole?
- Navnet er kjent. Studerer han her?
236
00:24:37,780 --> 00:24:42,910
- Han var det andre offeret.
- Så derfor kjente jeg igjen navnet, da.
237
00:24:43,020 --> 00:24:47,780
Nei, han gikk ikke her.
Jeg må tilbake nå.
238
00:24:51,260 --> 00:24:53,780
Til min kjære Nicky
239
00:24:57,100 --> 00:25:00,180
Jeg fant denne
i leiligheten til Cole.
240
00:25:00,300 --> 00:25:07,580
De var sammen. Kjæresten
oppdaget det, og gikk berserk.
241
00:25:07,700 --> 00:25:12,380
Kanskje det var planlagt.
Han sier at barnet var hans.
242
00:25:12,500 --> 00:25:14,860
Han ville gifte seg med henne.
243
00:25:14,980 --> 00:25:19,470
Kanskje hun sa nei
og tok abort mot hans vilje.
244
00:25:19,580 --> 00:25:24,380
Det er et klassisk crime passionnel,
som franskmennene sier.
245
00:25:24,500 --> 00:25:27,790
Blås i ham, han leser mye.
246
00:25:27,900 --> 00:25:37,230
Havers, dette er Hanken og Slavin.
Dette er konstabel Havers fra London.
247
00:25:37,380 --> 00:25:41,780
- Jeg bad om å få henne hit.
- Å ja.
248
00:25:41,900 --> 00:25:45,830
Jeg var i leiligheten til Nicola,
men hun hadde flyttet.
249
00:25:45,940 --> 00:25:50,710
- Jeg leter etter den nye adressen.
- Har noen vært på universitetet?
250
00:25:50,820 --> 00:25:55,830
Jeg snakket med veilederen.
Hun hadde hoppet av studiene.
251
00:25:55,940 --> 00:25:59,660
- Han visste ikke hvorfor.
- Vennene hennes vet det nok.
252
00:25:59,780 --> 00:26:06,510
- Jeg kan snakke med dem...
- Nei, jeg har en egen oppgave til deg.
253
00:26:09,100 --> 00:26:11,340
Kødder du, eller?
254
00:26:11,460 --> 00:26:17,700
Andy Maiden tror at drapet
er hevn fra noen han fikk fengslet.
255
00:26:21,220 --> 00:26:27,340
Rapporter, vitneforklaringer, åsteds-
analyser og dokumentarisk bevis.
256
00:26:27,460 --> 00:26:32,260
Du mener at en erfaren forbryter
dukket opp og improviserte drap?
257
00:26:32,380 --> 00:26:35,430
Drapsmannen vil at vi skal tro det.
258
00:26:35,540 --> 00:26:43,310
Han er en amatør, den leirplassen var
bare rot. Proffe folk skjuler sporene.
259
00:26:43,460 --> 00:26:48,070
- Best du setter i gang.
- Hvorfor tror dere at Nicola var målet?
260
00:26:48,180 --> 00:26:52,150
Kanskje Cole
ble drept først, og så rømte hun.
261
00:26:52,260 --> 00:26:54,580
Kan jeg ikke få undersøke litt?
262
00:26:54,700 --> 00:26:58,500
- Du skal jobbe her.
- En fersking kan gjøre dette!
263
00:26:58,620 --> 00:27:03,310
- Hvorfor ville du ha meg hit?
- Jeg vil holde øye med deg.
264
00:27:03,420 --> 00:27:09,190
- Dessuten...
- Hva da, sir?
265
00:27:09,340 --> 00:27:14,180
Hvor ellers får jeg en erfaren betjents
tjenester for lønnen til en konstabel?
266
00:27:14,300 --> 00:27:21,020
Du er dyktig. Fikser du dette,
er du nærmere din gamle stilling.
267
00:27:23,700 --> 00:27:28,780
- Du visste det?
- Nicola og jeg kranglet om det.
268
00:27:28,900 --> 00:27:33,300
Jeg tryglet henne om
å fortsette studiene, men nei.
269
00:27:33,420 --> 00:27:38,630
- Hvorfor sa du ingenting?
- Jeg håpet hun ville begynne igjen.
270
00:27:38,740 --> 00:27:45,220
- Da ville Andy aldri få vite det.
- Kunne du ikke sagt det til meg?
271
00:27:45,380 --> 00:27:48,510
Du vil ikke sverte Nicolas minne...
272
00:27:48,620 --> 00:27:54,310
Det er en inngrodd vane å holde
ubehagelige ting for seg selv.
273
00:27:54,460 --> 00:28:00,990
Alle ekteskap fungerer ulikt.
Og dette fungerte fint for oss.
274
00:28:01,100 --> 00:28:07,710
Her er mobilnummeret til Nicola.
Jeg skulle gitt deg det før.
275
00:28:10,940 --> 00:28:15,470
Var det noe annet, Nan?
276
00:28:15,620 --> 00:28:18,700
Bare si det.
277
00:28:22,660 --> 00:28:29,670
Vi kranglet sånn like før
hun døde. Jeg sa noen fæle ting.
278
00:28:29,780 --> 00:28:37,820
Vi var ikke engang på talefot.
Hvordan skal jeg kunne leve med det?
279
00:28:38,020 --> 00:28:41,820
Beklager. Unnskyld meg.
280
00:28:55,260 --> 00:29:00,030
Der er du, ja.
Jeg har ikke kommet så langt.
281
00:29:00,140 --> 00:29:04,460
For alle jeg tok, slapp ti unna.
282
00:29:04,660 --> 00:29:09,430
Jeg har en betjent
som sitter og gjør dette nå.
283
00:29:09,540 --> 00:29:12,780
Jeg jobbet med sedelighet i 20 år.
284
00:29:12,900 --> 00:29:17,220
Jeg var spaner, jeg møtte
de sykeste menneskene som fins.
285
00:29:17,340 --> 00:29:20,420
Jeg har sett mye.
286
00:29:21,700 --> 00:29:27,340
Nå for tiden blir man sendt
til psykolog etter hvert oppdrag.
287
00:29:27,460 --> 00:29:36,340
Men familien var min terapi.
Den var sikkerhetsnettet mitt.
288
00:29:37,620 --> 00:29:44,660
Noen kvelder kom jeg hjem
direkte fra et horehus...
289
00:29:44,780 --> 00:29:49,820
Jeg bare stod og så på at hun sov.
290
00:29:50,020 --> 00:29:53,100
Du burde ikke
tenke så mye på dette.
291
00:29:53,220 --> 00:29:59,540
- Hva annet kan jeg gjøre?
- Du kan snakke med Nan.
292
00:30:00,540 --> 00:30:05,340
Jeg har snart
en liste med navn klar til deg.
293
00:30:30,740 --> 00:30:37,270
Kan jeg få spørre om noe?
Hva tror du om at Havers er her?
294
00:30:37,380 --> 00:30:41,300
Jeg kan ikke betvile
noe den store Lynley gjør.
295
00:30:41,420 --> 00:30:46,420
Men hvorfor tar han inn folk utenfra?
Det er lokalkunnskap som...
296
00:30:46,540 --> 00:30:52,340
- Strekker bare litt på beina.
- Betjent Hanken? Ja...
297
00:30:53,340 --> 00:30:55,990
- Hvor kommer dette fra?
- Leirplassen.
298
00:30:56,100 --> 00:30:59,180
Dette var det Cole hadde på seg.
299
00:30:59,300 --> 00:31:02,510
- Var han ikke kunstner?
- Jo.
300
00:31:02,620 --> 00:31:04,750
Hvorfor har han studentbevis?
301
00:31:04,860 --> 00:31:08,860
Det er ikke hans.
"Tony Easton" står det.
302
00:31:08,980 --> 00:31:13,190
- Hva er det?
- Dette må følges opp. Det tilhører Cole.
303
00:31:13,300 --> 00:31:16,860
Cole er ikke en prioritet,
iallfall ikke for deg.
304
00:31:16,980 --> 00:31:20,110
Jeg er en del av teamet!
305
00:31:20,260 --> 00:31:24,260
Ja, og jeg har
en viktig oppgave til deg:
306
00:31:24,380 --> 00:31:28,180
Hent litt te til meg, er du snill.
307
00:31:28,340 --> 00:31:31,630
Er det
dialekten min eller ørene dine?
308
00:31:31,740 --> 00:31:34,790
Tell stripene!
Jeg betjent, du fotsoldat.
309
00:31:34,900 --> 00:31:37,660
Te, to sukkerbiter, uten melk.
310
00:31:37,780 --> 00:31:41,260
- Jeg kan hente teen.
- Betjent?
311
00:31:41,380 --> 00:31:45,830
- Ja, sir?
- Kan jeg få snakke med deg?
312
00:31:53,780 --> 00:31:57,700
- Hvordan vil du ha teen?
- Har du bil, Billy?
313
00:31:59,100 --> 00:32:03,550
Snakket med utleieselskapet.
Husleien er på 975 pund i måneden.
314
00:32:03,660 --> 00:32:05,820
Hun delte leilighet med noen.
315
00:32:09,140 --> 00:32:11,110
Hallo?
316
00:32:17,220 --> 00:32:23,750
Hun hadde en referanse.
En Mr. Reeve, fra et PR-firma.
317
00:32:30,980 --> 00:32:33,630
Kom.
318
00:32:48,500 --> 00:32:53,660
- Er dette så lurt?
- Nei, det er det garantert ikke.
319
00:32:53,780 --> 00:32:57,750
Det tar vel ikke lang tid?
Mor venter med middagen.
320
00:33:01,620 --> 00:33:05,940
Har du lest den? Den er kjempebra.
321
00:33:06,060 --> 00:33:11,670
Tony Easton studerte engelsk.
Veilederen hans var dr. Webster.
322
00:33:11,780 --> 00:33:15,150
- Gavin Webster?
- Ja.
323
00:33:15,260 --> 00:33:18,420
- Kult!
- Takk.
324
00:33:36,700 --> 00:33:39,430
Hva gjør vi nå?
325
00:33:47,420 --> 00:33:51,740
Inspektør Lynley, jeg vil
gjerne snakke med Mr. Reeve.
326
00:33:53,140 --> 00:33:56,740
- Martin Reeve.
- Kan vi gå inn på kontoret ditt?
327
00:33:56,860 --> 00:33:59,590
Det er
under oppussing. Null armslag.
328
00:33:59,700 --> 00:34:03,180
Nicola Maiden
jobbet visst for deg?
329
00:34:03,300 --> 00:34:08,780
Stakkars jente. Alle her er rystet.
330
00:34:10,580 --> 00:34:14,630
Vi går over gata.
331
00:34:28,660 --> 00:34:31,140
Takk, Suzy.
332
00:34:31,540 --> 00:34:35,780
Det står "ansatt",
men hun er ikke ansatt lenger.
333
00:34:35,980 --> 00:34:41,620
- Sparket du henne?
- Hun sluttet. For en måned siden.
334
00:34:41,740 --> 00:34:45,950
- Hva var grunnen?
- Hun ville videre, sa hun.
335
00:34:46,060 --> 00:34:51,540
Hadde fått en rik kjæreste med
et gammelt gods i Peak-distriktet.
336
00:34:51,660 --> 00:34:54,340
Hun bodde
sammen med en Vi Nevin?
337
00:34:54,460 --> 00:34:57,430
- Det sier meg ingenting.
- Fikk hun ny jobb?
338
00:34:57,540 --> 00:35:01,510
- Aner ikke.
- Hva bestod jobben hos deg i?
339
00:35:01,620 --> 00:35:05,620
Standard PR-greier.
Hun tok seg av kunder.
340
00:35:05,740 --> 00:35:08,900
Var hun kvalifisert til det?
341
00:35:09,020 --> 00:35:13,150
Hun var en flink jente.
Hun lærte fort.
342
00:35:13,300 --> 00:35:18,340
- Det var leit at hun sluttet.
- Hva fikk hun i lønn?
343
00:35:18,460 --> 00:35:20,940
- Gjeldende satser.
- Og det er?
344
00:35:21,060 --> 00:35:24,950
Jeg kan ikke
si det på stående fot.
345
00:35:25,060 --> 00:35:30,910
Sikkert rundt 25 000 pund.
Ikke verst for en så ung jente.
346
00:35:31,020 --> 00:35:35,790
Det forklarer ikke leiligheten.
Hva levde hun av de siste månedene?
347
00:35:35,900 --> 00:35:42,380
Utseendet sitt, tenker jeg. Det fins
nok av rike menn som vil betale.
348
00:35:42,540 --> 00:35:46,260
Kvinner er herlige!
349
00:35:55,060 --> 00:35:59,830
Mrs. Webster? Vi er
fra politiet. Er mannen din her?
350
00:35:59,940 --> 00:36:02,260
Han sitter på kjøkkenet.
351
00:36:07,380 --> 00:36:09,540
Politiet er her igjen.
352
00:36:09,660 --> 00:36:13,380
Kriminalkonstabel Havers,
og dette er kriminalkonstabel Slavin.
353
00:36:13,500 --> 00:36:18,580
Det er en ære å møte deg!
Jeg syns boken din var fantastisk.
354
00:36:18,700 --> 00:36:27,350
Handlingen var helt... Fantastisk!
Og slutten var... Fantastisk.
355
00:36:27,460 --> 00:36:29,190
Takk.
356
00:36:29,340 --> 00:36:32,420
Kanskje konstabel Slavin
vil ha et signert eksemplar?
357
00:36:32,540 --> 00:36:35,430
- Toppers!
- Bare hyggelig.
358
00:36:37,100 --> 00:36:41,150
- Vil dere ha noe?
- Nei takk.
359
00:36:41,300 --> 00:36:45,670
Jeg ser at huset er til salgs.
Skal dere flytte langt unna?
360
00:36:45,780 --> 00:36:49,150
Nei, vi trenger
bare et større hus.
361
00:36:49,260 --> 00:36:52,740
Dette gjelder vel
hun stakkars studenten?
362
00:36:52,860 --> 00:36:55,070
Skriv "Til Billy".
363
00:36:55,180 --> 00:36:59,630
Dette gjelder faktisk
en annen student, en Tony Easton.
364
00:36:59,740 --> 00:37:04,380
Du var jo veilederen hans.
Har dere kontakt nå?
365
00:37:04,540 --> 00:37:08,340
Tony er død.
366
00:37:11,020 --> 00:37:14,620
Det er to år siden nå.
367
00:37:14,740 --> 00:37:19,430
Rett før avsluttende eksamen.
Han ville fått toppkarakterer.
368
00:37:19,540 --> 00:37:24,700
Gavin tok det hardt,
han stod Tony nær.
369
00:37:26,980 --> 00:37:33,100
Jeg kan vel si det. Han kom ut av
skapet da han var førsteårsstudent.
370
00:37:33,260 --> 00:37:40,110
Foreldrene slo hånden av ham.
Han fikk det veldig tøft økonomisk.
371
00:37:40,220 --> 00:37:43,700
Typisk Gavin,
han tok Tony under sine vinger.
372
00:37:43,820 --> 00:37:49,060
Nei, jeg gjorde bare det
enhver veileder ville gjort.
373
00:37:49,180 --> 00:37:52,820
- Jeg støttet ham.
- Hvordan døde han?
374
00:37:52,940 --> 00:37:58,100
Koma forårsaket av diabetes.
Han passet for dårlig på seg selv.
375
00:37:58,220 --> 00:38:02,830
- Stakkars foreldre.
- De støttet ham ikke!
376
00:38:02,940 --> 00:38:08,260
Det plager dem sikkert nå.
De trengte kanskje bare litt tid.
377
00:38:08,380 --> 00:38:13,620
De kunne blitt forsont med ham,
men nå får de aldri den sjansen.
378
00:38:13,740 --> 00:38:16,820
De fortjener det ikke!
379
00:38:16,940 --> 00:38:19,540
Gavin tok det tungt.
380
00:38:19,740 --> 00:38:24,620
Han tenkte mye på
om det var noe han kunne gjort.
381
00:38:24,740 --> 00:38:28,820
Unnskyld meg.
Roddy, jeg kommer!
382
00:38:31,020 --> 00:38:35,980
Hva gjelder
disse spørsmålene egentlig?
383
00:38:36,140 --> 00:38:40,380
Drapet på en ung mann
som het Gerard Cole.
384
00:38:40,500 --> 00:38:45,870
- Hva har det med Tony å gjøre?
- Vi fant studentbeviset hans hos Cole.
385
00:38:45,980 --> 00:38:49,190
Vet du hvorfor han hadde det?
386
00:38:49,300 --> 00:38:52,780
Studentene lager jo
falske studentbevis hele tiden.
387
00:38:52,900 --> 00:38:55,660
Det tar ti minutter på pc-en.
388
00:38:55,780 --> 00:39:04,740
Gerard Cole kan ha funnet navnet til
en død person og tatt identiteten hans.
389
00:39:31,220 --> 00:39:33,270
Kom igjen, pappa.
390
00:39:33,380 --> 00:39:36,350
- Julian?
- Nå skal du legge deg.
391
00:39:36,460 --> 00:39:39,030
Gi deg!
392
00:39:45,220 --> 00:39:49,140
Jeg vil bare hjelpe deg.
393
00:39:49,260 --> 00:39:53,260
Du prøver å hjelpe meg?
394
00:39:53,380 --> 00:40:00,260
Men det er jo jeg
som prøver å hjelpe deg.
395
00:40:02,060 --> 00:40:04,980
Hva sa du nå?
396
00:40:05,860 --> 00:40:09,390
Snill gutt, snill gutt...
397
00:40:26,570 --> 00:40:29,100
Gå vekk, Sam!
398
00:40:36,380 --> 00:40:40,950
- Glem henne, Julian.
- Hun ble slått i hjel.
399
00:40:41,060 --> 00:40:44,270
Hun ville ikke ha deg.
Hun fjernet barnet.
400
00:40:44,380 --> 00:40:49,950
- Hvordan vet du det?
- Jeg hørte politimannen si det.
401
00:40:50,060 --> 00:40:56,430
- Hvorfor løy du for ham?
- For å hjelpe deg.
402
00:40:56,540 --> 00:41:01,790
Tror du at jeg trenger
din hjelp? At du gir meg alibi?
403
00:41:01,900 --> 00:41:06,910
Jeg tror at du har
hatt det tøft i det siste.
404
00:41:07,020 --> 00:41:10,550
Alt som skjer her, og faren din.
405
00:41:10,700 --> 00:41:15,190
Hun drev deg for langt.
Hun blåste i følelsene dine.
406
00:41:15,300 --> 00:41:18,190
Hun skjønte ikke
hvor fantastisk du er!
407
00:41:18,300 --> 00:41:24,350
Av og til ser ikke folk
skogen for bare trær.
408
00:41:24,460 --> 00:41:30,830
Jeg gjør hva som helst
for å hjelpe deg. Hva som helst.
409
00:41:31,860 --> 00:41:37,430
Det må ha vært
et grusomt sjokk for deg.
410
00:41:37,660 --> 00:41:43,830
- Tror du at han led?
- Nei da, det gikk fort.
411
00:41:46,260 --> 00:41:49,080
Jeg setter over tevann.
412
00:41:54,100 --> 00:41:56,870
Ta på deg disse.
413
00:41:57,140 --> 00:42:01,120
Dette er spennende.
Hanken hadde det så travelt.
414
00:42:01,220 --> 00:42:04,830
Dunk, dunk, ferdig?
415
00:42:09,820 --> 00:42:13,880
- Dette kostet nok litt.
- Det er ingen pc her.
416
00:42:13,980 --> 00:42:17,070
- Pc?
- Til å lage studentbeviser.
417
00:42:17,180 --> 00:42:23,030
Jeg kjøper ikke det, det var ikke
bilde av Gerry Cole på beviset.
418
00:42:23,140 --> 00:42:27,830
- Hvorfor gjør vi dette?
- Fordi Hanken ikke gjør det.
419
00:42:33,820 --> 00:42:42,550
"Claudette, vill og våt".
"Frekke Francine". "Lesbisk lidenskap".
420
00:42:45,500 --> 00:42:51,270
Hallo, sir?
Nei, jeg sitter her og jobber, jeg.
421
00:42:51,380 --> 00:42:58,310
I april 1985? Lunsj...?
422
00:42:58,420 --> 00:43:02,510
Jeg skal nok finne det. Ha det.
423
00:43:06,660 --> 00:43:10,590
- Hvor var du da jeg ringte?
- På kontoret mitt.
424
00:43:10,700 --> 00:43:14,180
Jeg var på kontoret ditt.
425
00:43:14,460 --> 00:43:19,180
Jeg gjorde det Hanken
burde gjort, jeg sjekket Gerry Cole.
426
00:43:19,300 --> 00:43:23,870
- Jeg fant disse.
- Gi meg én god grunn...
427
00:43:23,980 --> 00:43:27,070
Nicola var ikke hovedofferet...
428
00:43:27,140 --> 00:43:32,590
Én god grunn til at jeg ikke
skal rapportere deg til Webberley!
429
00:43:35,420 --> 00:43:41,230
Hallo, kriminalsjef.
Vi har ingen gode spor foreløpig.
430
00:43:41,340 --> 00:43:45,950
Vi undersøker dette
med hevn mot Andy Maiden.
431
00:43:46,060 --> 00:43:49,860
Havers? Hva kan jeg si?
432
00:43:49,980 --> 00:43:55,590
Hun har fått denne sjansen for
å vise at hun kan adlyde ordre.
433
00:43:58,140 --> 00:44:01,310
Og hun jobber hardt, sir.
434
00:44:42,780 --> 00:44:45,390
Martin Reeve,
pågrepet desember 1986
435
00:44:50,100 --> 00:44:52,190
Fra teleoperatøren.
436
00:44:52,300 --> 00:44:57,630
Oversikt over Nicola Maidens
samtaler de siste tre månedene.
437
00:45:33,780 --> 00:45:36,590
Jeg ser etter Vi Nevin?
438
00:45:36,700 --> 00:45:41,030
Det er meg.
Har Nicola sendt deg?
439
00:45:41,140 --> 00:45:44,990
- Har du ikke hørt det?
- Hva da?
440
00:45:45,100 --> 00:45:49,390
Inspektør Lynley.
Kan vi gå inn litt?
441
00:45:52,420 --> 00:45:56,110
Ikke si at du har funnet noe?
442
00:45:56,260 --> 00:46:00,230
Jeg vil vise det til Lynley først,
det er kanskje ingenting.
443
00:46:00,340 --> 00:46:03,000
Det skal jeg avgjøre.
444
00:46:20,060 --> 00:46:25,590
Driver du med det samme som
Nicola? For å ha råd til dette stedet...
445
00:46:25,700 --> 00:46:30,710
Jeg har hatt kunder som deg.
Fisefine fyrer. Prater pent.
446
00:46:30,820 --> 00:46:36,670
Én kunde er advokat. Han liker meg
i skoleuniform, han er litt hardhendt!
447
00:46:36,780 --> 00:46:39,390
Vi...
448
00:46:40,580 --> 00:46:45,070
Jeg vil bare
stille noen spørsmål om Nicola.
449
00:46:45,180 --> 00:46:48,750
- Hva slags problemer hadde hun?
- Hun klarte seg selv!
450
00:46:48,860 --> 00:46:52,310
Tydeligvis ikke.
451
00:46:52,860 --> 00:46:55,390
Unnskyld.
452
00:47:00,020 --> 00:47:04,710
Jeg tror ikke
at jeg klarer dette alene.
453
00:47:08,190 --> 00:47:14,760
- Får jeg problemer nå?
- Nei, ikke med meg.
454
00:47:16,510 --> 00:47:22,720
Men det du driver med,
er farlig. Særlig når du er alene.
455
00:47:22,830 --> 00:47:29,720
- Jeg kan få noen til å hjelpe deg.
- Jeg ville leve livet til Nicola.
456
00:47:30,270 --> 00:47:36,340
Hun var vakker og intelligent.
457
00:47:36,460 --> 00:47:41,500
Foreldrene var glad i henne.
Hun hadde en kjæreste.
458
00:47:41,660 --> 00:47:45,300
Var du misunnelig på henne?
459
00:47:45,500 --> 00:47:48,980
Hva mener du?
Hun passet på meg!
460
00:47:49,100 --> 00:47:53,180
Hun fikk meg rusfri
og vekk fra Reeve!
461
00:47:53,300 --> 00:47:57,590
Jobbet dere
begge to for Martin Reeve?
462
00:47:57,740 --> 00:48:02,380
Ja, vi møttes i
"eskortebyrået" hans.
463
00:48:02,540 --> 00:48:08,470
- Hvorfor sluttet dere?
- Han tok 60 %.
464
00:48:08,620 --> 00:48:16,140
- Dere ville konkurrere med ham?
- Det var Nicolas påfunn.
465
00:48:16,300 --> 00:48:21,780
- Hva syntes Reeve om det?
- Hva tror du?
466
00:48:24,220 --> 00:48:33,040
Nicola fikk et brev der det stod at
hun måtte si nei før det var for sent.
467
00:48:33,150 --> 00:48:39,190
I denne bransjen
kan man ikke si nei.
468
00:48:39,310 --> 00:48:47,240
Hvorfor ville en så ressurssterk
jente som Nicola prostituere seg?
469
00:48:48,030 --> 00:48:55,800
- Vet ikke. Spenning, lettjente penger.
- Var hun opptatt av penger?
470
00:48:57,470 --> 00:49:03,590
Hun elsket penger.
Hun hadde store planer.
471
00:49:03,710 --> 00:49:06,230
Om hva da?
472
00:49:06,550 --> 00:49:12,160
Vet ikke helt.
Det var hun som var den smarte.
473
00:49:12,310 --> 00:49:18,510
Dere har sikkert
en liste over alle kundene deres?
474
00:49:19,670 --> 00:49:24,310
Ja. Den er på rommet til Nicola.
475
00:49:34,870 --> 00:49:42,510
Her. Ikke rør den! Nicola
var så glad i denne gamle greia.
476
00:49:42,630 --> 00:49:49,890
Hun hadde den i senga.
Jeg skal beholde den.
477
00:49:50,040 --> 00:49:55,960
Hun sviktet meg aldri,
jeg skal ikke svikte henne nå.
478
00:49:57,070 --> 00:50:01,360
- Lynley?
- Vi har et gjennombrudd, sir.
479
00:50:01,470 --> 00:50:08,010
Andy Maiden avslørte en bordellring
i 1986. Martin Reeve var innblandet.
480
00:50:08,150 --> 00:50:13,240
Reeve eide en bordell
som brant ned. To prostituerte døde.
481
00:50:13,350 --> 00:50:16,800
Reeve tystet
på kompanjongene sine.
482
00:50:16,990 --> 00:50:20,760
Maiden sørget for
at Reeve måtte sone i ti år.
483
00:50:20,870 --> 00:50:27,160
Reeve hadde det jævlig
i fengselet. Ingen liker jo tystere.
484
00:50:27,220 --> 00:50:30,550
Han bærer på mye nag,
med andre ord.
485
00:50:30,660 --> 00:50:33,110
Interessant. Bra jobba.
486
00:50:33,260 --> 00:50:36,350
Det er mer.
Jeg har gravd dypere.
487
00:50:36,460 --> 00:50:41,470
Mens Reeve satt inne, skilte
kona seg fra ham og drog til USA.
488
00:50:41,580 --> 00:50:43,830
Hun tok med seg datteren.
489
00:50:43,980 --> 00:50:46,870
Maiden sørget for
at Reeve mistet datteren, -
490
00:50:46,980 --> 00:50:50,790
- og nå ville Reeve
at Maiden også skulle lide?
491
00:50:50,900 --> 00:50:53,350
Flink gutt!
492
00:50:53,500 --> 00:50:59,390
Dessuten vet vi
at Nicola stjal kunder fra Reeve.
493
00:50:59,500 --> 00:51:05,110
Først finner vi ingen motiver,
så dukker det opp tre stykker!
494
00:51:05,260 --> 00:51:12,430
Du var flink som så en kryssreferanse,
men nå skal de store gutta overta.
495
00:51:12,540 --> 00:51:15,670
Vi må avhøre ham.
Presse ham skikkelig.
496
00:51:15,780 --> 00:51:22,630
Reeve er en mulighet. Vi må sjekke
Nicolas bakgrunn som prostituert.
497
00:51:22,740 --> 00:51:29,710
Billy, du ser på kundelisten.
Avtal noen avhør. Vi drar til Reeve.
498
00:51:29,820 --> 00:51:34,350
- Hva skal jeg gjøre?
- Let videre i saksmappene.
499
00:51:34,460 --> 00:51:38,630
Foreløpig har vi bare indisier.
500
00:51:44,820 --> 00:51:47,030
Hvordan kom dere inn her?
501
00:51:47,140 --> 00:51:50,310
De som pusset opp her,
jobber jammen raskt!
502
00:51:50,420 --> 00:51:53,190
- Så dette er et horehus?
- Eskortebyrå.
503
00:51:53,340 --> 00:51:59,150
- Du sa det var et PR-firma.
- Det er det, private relasjoner.
504
00:51:59,300 --> 00:52:04,440
- Ikke min feil at dere er sløve.
- Ikke den tonen!
505
00:52:04,540 --> 00:52:12,150
- Jeg har vært samarbeidsvillig.
- Husker du kriminalsjef Maiden?
506
00:52:12,260 --> 00:52:15,990
- Skulle jeg det?
- Han fikk deg domfelt!
507
00:52:16,100 --> 00:52:18,110
Hva så?
508
00:52:18,220 --> 00:52:24,030
Ironisk at datteren hans
jobbet for deg, og at hun lurte deg!
509
00:52:24,220 --> 00:52:30,760
- Og at hun endte opp død. Ironisk!
- Så ironisk at jeg gir blaffen i det.
510
00:52:30,860 --> 00:52:36,950
Nicola tok med seg Vi Nevin
og alle kundene de hadde.
511
00:52:37,100 --> 00:52:42,630
- Du så ditt snitt til å ta dobbel hevn.
- Hva anklager dere meg for?
512
00:52:42,740 --> 00:52:45,710
Hvor var du om kvelden den 30.?
513
00:52:45,820 --> 00:52:49,030
Jeg var sammen
med Tania, en av jentene.
514
00:52:49,140 --> 00:52:54,910
- Vitner?
- Liker ikke at folk ser på. Gjør du?
515
00:52:55,060 --> 00:52:59,070
- Vi må snakke med Tania.
- Hun er ikke typen som tyster.
516
00:52:59,180 --> 00:53:02,710
Jeg vil ha en liste
over kunder og ansatte.
517
00:53:02,820 --> 00:53:10,190
- Bokføring er ikke min sterke side.
- Én eplekjekk kommentar til...
518
00:53:22,420 --> 00:53:25,110
Vær så god.
519
00:53:30,740 --> 00:53:35,190
- Hvem er det?
- Det er meg igjen, Barbara.
520
00:53:35,380 --> 00:53:38,310
- Inngangsdøren stod oppe.
- Det går bra.
521
00:53:38,420 --> 00:53:44,190
Jeg gjør i stand rommet
til en ny leieboer.
522
00:53:44,300 --> 00:53:52,190
Hva skal jeg gjøre med
tingene til Gerry? Alle tegningene?
523
00:53:53,340 --> 00:53:59,070
- Kjente du Tony Easton?
- Ja, han leide også her.
524
00:53:59,180 --> 00:54:05,310
Han bodde sammen med Gerry.
De to var konstant blakke!
525
00:54:05,460 --> 00:54:11,470
Men stereoanlegget er nytt,
og han hadde en ny sykkel.
526
00:54:11,620 --> 00:54:16,870
- Hadde Gerry fått penger nylig?
- Det gikk litt bedre nå.
527
00:54:16,980 --> 00:54:22,310
Han sa at Tony passet
på ham fra den andre siden.
528
00:54:22,430 --> 00:54:27,390
Jeg ante ikke at Gerry var troende.
529
00:54:27,590 --> 00:54:34,230
- Vi fant reklamekort fra prostituerte.
- Han kom alltid med dem hit.
530
00:54:34,350 --> 00:54:41,420
Han brukte dem
som modeller når han tegnet.
531
00:54:41,540 --> 00:54:46,790
Jeg er ikke dum,
Gerry likte ikke jenter.
532
00:54:46,900 --> 00:54:54,750
Ikke på den måten, iallfall.
Tony og han var et fint par.
533
00:54:56,940 --> 00:55:04,110
Nå er de sammen igjen.
Det er det trøst i å tenke på.
534
00:55:05,140 --> 00:55:08,150
Kjærlighet binder kroppen
og frigjør sjelen.
535
00:55:08,500 --> 00:55:13,190
Jeg hadde mine mistanker.
Det var noe ved henne.
536
00:55:13,300 --> 00:55:20,270
Noe... drevent.
En hard side.
537
00:55:20,420 --> 00:55:25,670
Den siste gangen jeg snakket
med henne, da vi kranglet sånn...
538
00:55:25,780 --> 00:55:31,590
Jeg tok telefonen hennes da
den ringte. Den lå i vesken hennes.
539
00:55:31,700 --> 00:55:39,110
Det var en mann som ringte.
Ingen mor burde høre det han sa...
540
00:55:39,220 --> 00:55:45,310
Jeg fant
penger der også, over 500 pund.
541
00:55:45,460 --> 00:55:50,710
Nicola oppdaget
at jeg snoket i vesken hennes.
542
00:55:52,140 --> 00:55:57,790
Trenger mannen min
å få vite noe om dette?
543
00:55:59,500 --> 00:56:05,670
- Kanskje du bør si det til ham?
- Nei.
544
00:56:05,820 --> 00:56:09,310
Ekteskapet vårt
handlet om jobben til Andy.
545
00:56:09,420 --> 00:56:12,710
Han trengte
et tilfluktssted. Og en kone.
546
00:56:12,900 --> 00:56:18,830
Men det kunne nok
ha vært hvem som helst.
547
00:56:18,940 --> 00:56:23,790
- Er du gift?
- Ja.
548
00:56:25,140 --> 00:56:29,790
Snakker du med din kone?
549
00:56:30,580 --> 00:56:35,540
Jeg ringer henne hver kveld
når jeg er bortreist.
550
00:56:40,340 --> 00:56:43,390
Vet du hvor Andy er?
551
00:56:48,900 --> 00:56:52,790
- Martin Reeve?
- Husker du saken?
552
00:56:52,900 --> 00:57:00,310
- Ja da, han drev bordellvirksomhet.
- Det gjør han fremdeles.
553
00:57:03,790 --> 00:57:12,420
Det er ikke lett å si dette, Andy.
Nicola jobbet for Reeve.
554
00:57:12,540 --> 00:57:19,660
- Nei, du tar feil. Hun studerte jo.
- Hun sluttet der for å jobbe for ham.
555
00:57:19,780 --> 00:57:21,700
Nei.
556
00:57:21,820 --> 00:57:26,700
Så flyttet hun sammen med en
venninne, Vi Nevin. De jobbet sammen.
557
00:57:26,820 --> 00:57:28,950
Dette er helt uhørt!
558
00:57:29,060 --> 00:57:33,390
Jeg ville ikke
sagt det hvis det fantes tvil.
559
00:57:33,500 --> 00:57:37,430
Du snakker om
datteren min, min Nicola...
560
00:57:37,580 --> 00:57:41,140
Jeg er lei for det.
561
00:57:45,180 --> 00:57:48,070
Reeve er mistenkt nå.
562
00:57:48,180 --> 00:57:55,870
- Han har motiv, et elendig alibi.
- Hvorfor skulle han drepe henne?
563
00:57:55,980 --> 00:57:59,220
Du sørget for
at han måtte sone lenge.
564
00:57:59,340 --> 00:58:02,500
Han mistet
kontakten med datteren sin.
565
00:58:02,620 --> 00:58:11,190
Han gjorde Nicola til et kjøttstykke.
Som fremmede menn kunne utnytte.
566
00:58:11,340 --> 00:58:17,790
De bedro kona og levde ut
sine primitive fantasier.
567
00:58:18,860 --> 00:58:23,260
Han hadde allerede fått sin hevn.
568
00:58:23,940 --> 00:58:27,150
Vi går tilbake til huset.
569
00:58:29,980 --> 00:58:35,830
- Nan er like oppskaket som deg.
- Hva? Sa du det til henne?
570
00:58:35,940 --> 00:58:39,580
Hun visste det.
Hun hadde iallfall en mistanke.
571
00:58:39,700 --> 00:58:43,230
Hun sa ingenting til meg
Dette tilgir jeg henne aldri!
572
00:58:43,340 --> 00:58:50,060
Ikke vær sint på Nan.
Hun var glad i Nicola trass i dette.
573
00:58:52,660 --> 00:58:56,140
Det var vel min feil.
574
00:58:56,260 --> 00:59:04,540
Jeg prøvde å få henne til å bli noe
hun ikke var. Det er det du mener.
575
00:59:04,660 --> 00:59:13,780
- Dermed gjorde hun opprør.
- Du gjorde det alle fedre ville gjort.
576
00:59:17,940 --> 00:59:21,830
Har du barn?
577
00:59:23,580 --> 00:59:28,540
- Snakk med henne.
- Jeg orker ikke.
578
00:59:28,660 --> 00:59:31,950
- Dere trenger hverandre.
- Beklager.
579
00:59:39,540 --> 00:59:41,940
Han er helt knust.
580
00:59:42,060 --> 00:59:47,590
Jeg kan
ta meg av mannen min selv.
581
00:59:48,220 --> 00:59:51,220
Det blir lammegryte til middag.
582
00:59:51,340 --> 00:59:59,620
Nan, jeg skal flytte ut.
Til et hotell, nærmere stasjonen.
583
00:59:59,780 --> 01:00:03,670
Det er litt mer praktisk sånn.
584
01:00:03,780 --> 01:00:08,470
- Det er greit, håper jeg?
- Ja, selvsagt.
585
01:00:10,740 --> 01:00:14,460
Hanken bad meg
se på kundelisten til Reeve, sir.
586
01:00:14,580 --> 01:00:19,270
Jeg tror at jeg har funnet noe.
587
01:00:19,380 --> 01:00:23,220
Nicola tok med seg
kundene sine. Bortsett fra én.
588
01:00:23,380 --> 01:00:25,670
Bra jobba!
589
01:00:29,820 --> 01:00:32,110
Du kunne sagt
at Nicola var prostituert.
590
01:00:32,220 --> 01:00:36,750
- Jeg sa at hun var en tøyte.
- Du var en av kundene.
591
01:00:36,860 --> 01:00:40,500
Hva tenkte du da Julian
presenterte henne som kjæresten?
592
01:00:40,660 --> 01:00:44,460
At vi kunne få familierabatt!
593
01:00:44,580 --> 01:00:49,790
Kan jeg få
en prøve av håndskriften din?
594
01:00:49,980 --> 01:00:54,540
Vi fant et brev til Nicola:
"Si nei før det er for sent."
595
01:00:54,660 --> 01:00:59,540
Så dere har endelig skjønt
at det var meg. Betryggende!
596
01:00:59,660 --> 01:01:04,110
- Nå får du finne drapsmannen.
- Hvor var du mandag kveld?
597
01:01:04,220 --> 01:01:09,590
Ærlig talt, inspektør!
Jeg er glad i sønnen min.
598
01:01:09,700 --> 01:01:14,780
Men jeg risikerer ikke
friheten min for ham.
599
01:01:16,060 --> 01:01:22,310
Jeg var faktisk her sammen
med min gamle venn Jack Daniels.
600
01:01:26,540 --> 01:01:29,860
Sikkert
at du ikke kjente Gerard Cole?
601
01:01:29,980 --> 01:01:35,190
Jeg møtte ham aldri. Nicola
poserte for ham, det likte jeg ikke.
602
01:01:35,300 --> 01:01:40,510
- Hvorfor sa du ikke det tidligere?
- Det var Vi Nevin, ikke sant?
603
01:01:40,620 --> 01:01:43,910
Enda så mye
Nicola gjorde for henne!
604
01:01:44,020 --> 01:01:48,820
Dette er takken. Vi fikk henne
til å prostituere seg. Narko-hora!
605
01:01:48,940 --> 01:01:56,190
- Du har ikke svart på spørsmålet.
- Jeg ville ikke snakke om det, greit?
606
01:01:56,300 --> 01:01:59,830
Dette er en drapsetterforskning!
Hva annet er det du har skjult?
607
01:01:59,940 --> 01:02:02,780
Dette er trakassering.
608
01:02:03,940 --> 01:02:12,780
Hold opp! Jeg vet at folk som ikke
samarbeider, ofte skjuler noe.
609
01:02:24,700 --> 01:02:28,340
- Skal du passe på meg?
- Jeg sjekker inn.
610
01:02:28,460 --> 01:02:30,750
Flott.
611
01:02:30,860 --> 01:02:35,740
Hyggelig å se deg også.
Skal vi ta en drink?
612
01:02:35,980 --> 01:02:42,380
Bra jobba med Reeve. Du får til
mye når du holder deg på matta.
613
01:02:42,500 --> 01:02:48,300
- Tror du at det er Reeve?
- Han har iallfall motiv.
614
01:02:51,980 --> 01:02:54,900
Ingen forteller hele sannheten.
615
01:02:55,020 --> 01:03:00,630
Kjæresten, Julian, er ung
og sterk, temperamentsfull...
616
01:03:00,740 --> 01:03:06,780
- Hva kan motivet hans være?
- Jeg vet ikke. Hanken...
617
01:03:07,980 --> 01:03:13,540
Ja da, han er betjent,
og jeg er konstabel.
618
01:03:13,700 --> 01:03:21,270
- Han er mann, og jeg er kvinne.
- Sier du at han diskriminerer deg?
619
01:03:29,380 --> 01:03:33,430
Kan jeg få snakke med Vi Nevin?
620
01:03:34,780 --> 01:03:37,780
Jeg har jo snakket med henne.
621
01:03:37,900 --> 01:03:43,990
Kanskje hun har mer å si.
Kanskje hun forteller mer til meg.
622
01:03:44,140 --> 01:03:46,900
Jeg sa nei, Havers.
623
01:03:48,380 --> 01:03:53,590
Kvinner snakker lettere med
andre kvinner. Hun er sikkert redd.
624
01:03:53,700 --> 01:03:58,150
Klart det.
Det tror jeg at Nicola var også.
625
01:03:58,260 --> 01:04:03,220
- Redd for hva?
- Vet ikke. Men se på livet hennes.
626
01:04:03,340 --> 01:04:12,180
En gatesmart prostituert, men
hun sov med et kosedyr i sengen.
627
01:04:12,300 --> 01:04:17,180
Vi vet kanskje mer. Jeg skal
snakke med henne i morgen.
628
01:04:19,460 --> 01:04:21,830
Hva gjør Dick Tracey her?
629
01:04:21,940 --> 01:04:26,660
Han foreslo middag.
Du kan bli med, hvis du vil?
630
01:04:26,780 --> 01:04:30,670
Ellers takk, kos deg!
631
01:04:34,980 --> 01:04:37,790
Så hyggelig, sir.
632
01:04:38,940 --> 01:04:41,830
Fint å slappe av med en kollega.
633
01:04:49,660 --> 01:04:51,980
Hva er dette?
634
01:04:52,100 --> 01:04:58,790
Tenkte vi kunne spise en hyggelig
middag alene. Faren din har sloknet.
635
01:05:03,220 --> 01:05:07,990
- Han visste om Nicola.
- Hva mener du?
636
01:05:08,140 --> 01:05:12,300
At hun var prostituert.
637
01:05:13,860 --> 01:05:17,180
Det var derfor han hatet henne sånn.
638
01:05:17,300 --> 01:05:20,910
Han sa det til politimannen.
639
01:05:21,140 --> 01:05:26,020
Du snoker visst alltid.
Lytter og får med deg ting.
640
01:05:26,140 --> 01:05:30,590
Jeg passer bare på deg, Jules.
641
01:05:32,100 --> 01:05:36,710
Du og jeg
burde passe på hverandre.
642
01:05:37,300 --> 01:05:40,940
Skål for de levende!
643
01:05:47,220 --> 01:05:50,300
Nicola er død.
644
01:05:50,460 --> 01:05:57,310
Men jeg er her! Jeg kan
hjelpe deg å glemme henne.
645
01:06:01,700 --> 01:06:05,540
Jeg blir kvalm av deg.
646
01:06:05,660 --> 01:06:10,300
Med meg vet du iallfall
at ikke faren din har vært der først!
647
01:06:20,260 --> 01:06:22,860
Andy!
648
01:06:23,580 --> 01:06:25,580
Andy!
649
01:06:28,940 --> 01:06:31,180
Kom opp.
650
01:06:54,020 --> 01:06:56,700
Jeg aner ikke
hva du prater om!
651
01:07:27,020 --> 01:07:29,670
Ms. Nevin?
652
01:07:34,380 --> 01:07:37,220
Vi...
653
01:07:47,300 --> 01:07:51,220
Det er Reeve.
Jeg vedder karrieren min på det.
654
01:07:51,340 --> 01:07:54,740
Kan jeg ikke få avhøre ham?
655
01:07:54,860 --> 01:08:00,710
- Jeg tror ikke det. Grønn te?
- Nei. Tror du ikke jeg klarer det?
656
01:08:00,820 --> 01:08:04,620
Det er uklokt
å avsløre teorien vår.
657
01:08:04,780 --> 01:08:07,750
Vi bør vente
til han gjør noe avslørende.
658
01:08:07,860 --> 01:08:09,860
Eller dreper igjen.
659
01:08:10,060 --> 01:08:13,620
Unnskyld meg,
det er sikkert min kone.
660
01:08:14,980 --> 01:08:17,740
Hei, vennen min. Å hei...
661
01:08:17,860 --> 01:08:23,340
Jeg er i leiligheten til
Vi Nevin. Du må komme, sir.
662
01:09:00,420 --> 01:09:03,340
Andy...
663
01:09:24,260 --> 01:09:28,790
Jeg tenkte
at hun ville åpne seg for meg.
664
01:09:28,980 --> 01:09:31,300
Jeg bad deg la være!
665
01:09:31,420 --> 01:09:35,060
Det er noe vi ikke ser.
Noe med Gerry Cole!
666
01:09:35,180 --> 01:09:41,460
- Jeg ville spørre henne om ham.
- Havers, nå tar jeg deg av saken!
667
01:09:41,660 --> 01:09:47,830
Det ligger en død kvinne der.
Dette er ikke stedet å diskutere dette!
668
01:09:47,940 --> 01:09:50,540
Avgi forklaring nå.
669
01:09:50,660 --> 01:09:55,060
I morgen drar du til London
og rapporterer til Webberley.
670
01:09:55,180 --> 01:09:57,390
- Sir?
- Ja, Billy?
671
01:09:57,540 --> 01:10:01,230
- Jeg fant denne.
- Få den analysert.
672
01:10:01,340 --> 01:10:06,500
Gjennombrudd, sir. Naboene så
en mann som løp mot en svart BMW.
673
01:10:06,660 --> 01:10:11,540
- Reeve. Hent ham.
- Jeg visste at jeg hadde rett!
674
01:10:17,140 --> 01:10:21,590
- Hva gjorde du hos Vi Nevin?
- Jeg var ikke der.
675
01:10:21,700 --> 01:10:25,990
Vi fant en pose heroin der
med dine fingeravtrykk.
676
01:10:26,100 --> 01:10:29,420
Det er lenge siden
hun fikk den!
677
01:10:29,540 --> 01:10:33,510
En mann med
ditt signalement ble observert der.
678
01:10:33,660 --> 01:10:37,430
- Må være et sammentreff.
- Vi har øyenvitner.
679
01:10:37,540 --> 01:10:41,700
Vi kan arrangere
en vitnekonfrontasjon...
680
01:10:43,020 --> 01:10:46,310
Greit, jeg var der!
681
01:10:46,420 --> 01:10:48,820
- Jeg visste det.
- Fortsett.
682
01:10:48,940 --> 01:10:53,660
Jeg hadde med
en liten gave til henne.
683
01:10:53,780 --> 01:10:56,910
Bra saker var det også.
684
01:10:57,060 --> 01:11:00,190
Jeg samarbeider jo med dere nå.
685
01:11:00,300 --> 01:11:05,780
Det blåser jeg i. Var heroinet
grunnen til at du besøkte henne?
686
01:11:05,900 --> 01:11:09,190
Kanskje jeg ville advare henne.
687
01:11:09,340 --> 01:11:14,500
Forretningene gikk bra, men så
dukket dere opp for å plage meg.
688
01:11:14,660 --> 01:11:16,580
Jeg ville...
689
01:11:16,700 --> 01:11:18,910
- Stoppe kjeften på henne.
- Nei!
690
01:11:19,020 --> 01:11:23,790
- Hun hadde ingen sjanse.
- Hun var helt fin da jeg drog.
691
01:11:23,900 --> 01:11:26,740
Hvorfor sa du ikke dette før?
692
01:11:26,860 --> 01:11:29,540
- Hva tror du?
- Du drepte henne!
693
01:11:29,700 --> 01:11:34,340
Nei, hun ville ha
kommet tilbake til byrået!
694
01:11:34,540 --> 01:11:39,150
Vet du hva folk betaler for jenter
som ser ut som de er 11 år?
695
01:11:39,260 --> 01:11:43,470
Jeg har ingen
nytte av henne når hun er død!
696
01:11:43,580 --> 01:11:47,420
Det er for avansert
selv for de sjukeste kundene!
697
01:11:47,540 --> 01:11:50,990
Du er sjuk!
Jeg sikter deg for drapet...
698
01:11:51,100 --> 01:11:57,430
- Kan jeg få et ord med deg?
- Jeg er midt i et avhør.
699
01:11:57,580 --> 01:12:01,630
Sikt ham for hallikvirksomhet
eller for å ha gitt Vi heroin, -
700
01:12:01,740 --> 01:12:06,980
- men ikke for drap.
701
01:12:07,180 --> 01:12:10,390
Avtrykkene hans matcher ikke
de vi fant på drapsvåpenet.
702
01:12:10,500 --> 01:12:13,340
Hvem pokker er det da?
703
01:12:13,460 --> 01:12:15,510
Sir, du har besøk.
704
01:12:18,620 --> 01:12:21,190
Samantha?
705
01:12:21,300 --> 01:12:26,460
- Hvem har gjort dette?
- Julian Britton.
706
01:12:26,580 --> 01:12:28,470
Hva skjedde?
707
01:12:28,580 --> 01:12:34,700
Du husker at jeg sa at vi var
sammen den kvelden Nicola døde?
708
01:12:34,820 --> 01:12:38,220
- Det var løgn.
- Ja. Hvorfor løy du?
709
01:12:38,340 --> 01:12:42,140
Han tvang meg!
Jeg likte det ikke.
710
01:12:42,260 --> 01:12:48,030
Jeg sa at jeg ville fortelle sannheten.
Da ble han sint og slo meg.
711
01:12:48,140 --> 01:12:51,830
Han skulle gjøre det samme
med meg som med Nicola.
712
01:12:51,940 --> 01:12:58,420
Jeg trodde at han skulle
drepe meg. Men jeg kom meg unna.
713
01:12:58,620 --> 01:13:01,750
Følg henne til legen straks.
714
01:13:20,220 --> 01:13:23,780
Ferdig, sir. Det er ingen oppe.
715
01:13:26,060 --> 01:13:28,220
Sir!
716
01:13:28,940 --> 01:13:32,500
Kom igjen, Mr. Britton!
717
01:13:32,660 --> 01:13:36,660
- Mr. Britton!
- Det holder!
718
01:13:38,420 --> 01:13:41,180
Er det deg, Julian?
719
01:13:41,340 --> 01:13:44,900
Det er politiet.
Hvor er sønnen din?
720
01:13:45,060 --> 01:13:50,750
Han er så snill.
Han hjelper meg alltid.
721
01:14:03,700 --> 01:14:06,750
- Han har stukket av.
- Let på eiendommen.
722
01:14:06,860 --> 01:14:13,500
Tar dere ham, skal ingen snakke
med ham før jeg kommer. Ingen!
723
01:14:33,780 --> 01:14:37,750
"Kjærlighet binder kroppen
og frigjør sjelen."
724
01:16:11,420 --> 01:16:14,580
Ja, det er Julian Britton.
725
01:16:18,700 --> 01:16:22,100
Selvmord!
Det er en innrømmelse av skyld.
726
01:16:22,220 --> 01:16:25,030
Eller ren fortvilelse.
727
01:16:25,140 --> 01:16:28,140
Han visste
at nettet snørte seg sammen.
728
01:16:28,260 --> 01:16:32,710
Saken er løst. Det har vært
en glede å samarbeide med deg.
729
01:16:32,900 --> 01:16:38,780
Saken er ikke løst! Vi må sjekke om
fingeravtrykkene hans stemmer.
730
01:16:40,060 --> 01:16:45,510
- Håper du sitter på toget til London!
- Jeg tror jeg har løst saken.
731
01:16:45,900 --> 01:16:49,790
Kjære Gavin,
takk for i natt. Tony.
732
01:17:02,140 --> 01:17:05,750
- Dette bør være interessant!
- Jeg fant dette hos Webster.
733
01:17:05,860 --> 01:17:08,860
Han var sammen med
en av studentene, Tony Easton.
734
01:17:08,980 --> 01:17:15,540
Kjæresten til Cole. Tony døde i fjor.
Webster kom ikke over det.
735
01:17:15,660 --> 01:17:21,590
Webster løy om at han kjente Cole.
Jeg så noe i leiligheten hans.
736
01:17:21,740 --> 01:17:26,300
Du har mye å svare for!
Disiplinærbrudd er bare fornavnet.
737
01:17:29,500 --> 01:17:34,270
Dette er Coles skrift, men sitatet
er fra boken til Gavin Webster.
738
01:17:34,380 --> 01:17:39,670
Webster benektet at han kjente
Cole. Dette viser at det var løgn.
739
01:17:39,780 --> 01:17:42,750
Det kan ikke
være et sammentreff.
740
01:17:42,860 --> 01:17:49,660
Webster var forelsket i Tony og sjalu
på Cole, og derfor drepte han Cole.
741
01:17:49,780 --> 01:17:54,740
Kanskje Cole truet med å si til
Websters kone at han er homofil.
742
01:17:54,860 --> 01:17:58,660
Kanskje Cole
presset Webster for penger.
743
01:17:58,780 --> 01:18:02,180
Hvorfor drepte han Vi?
Hva lette han etter på åstedet?
744
01:18:02,300 --> 01:18:07,310
Kanskje det fins bilder av dem
sammen. Vi må avhøre ham!
745
01:18:07,420 --> 01:18:11,420
Vi? Du er jo tatt av saken!
746
01:18:11,540 --> 01:18:17,660
Du må undersøke dette.
Du sa selv at Vi Nevin var livredd.
747
01:18:17,780 --> 01:18:22,390
Du har bare funnet
litt snusk om privatlivet hans!
748
01:18:22,500 --> 01:18:26,500
- Vi tror vi vet hvem drapsmannen er.
- Hvem da?
749
01:18:26,660 --> 01:18:29,260
Det er ikke din sak!
750
01:18:29,380 --> 01:18:34,590
Ring etter drosje
og kom deg til jernbanestasjonen!
751
01:18:42,660 --> 01:18:44,500
Dårlige nyheter, sir.
752
01:18:44,620 --> 01:18:50,310
Brittons fingeravtrykk er ikke på
våpenet som ble brukt til å drepe Nevin.
753
01:18:50,420 --> 01:18:54,980
Vi er visst tilbake ved start.
754
01:19:11,340 --> 01:19:13,260
Takk!
755
01:19:13,380 --> 01:19:19,230
Jeg skal lese litt først,
og etterpå svarer jeg på spørsmål.
756
01:19:23,300 --> 01:19:30,550
"Kjærlighet binder kroppen
og frigjør sjelen."
757
01:19:45,380 --> 01:19:49,750
Jeg vet faktisk ikke
hvor talentet kommer fra.
758
01:19:49,860 --> 01:19:56,500
Jeg ser på skrivingen som
en mystisk og forførerisk gave.
759
01:19:56,660 --> 01:20:01,190
Det Sylvia Plath kaller "den sjeldne
og tilfeldige nedstigningen".
760
01:20:26,460 --> 01:20:29,190
Og iblant...
761
01:20:34,580 --> 01:20:38,190
- Kjenner du igjen dette sitatet?
- Ja.
762
01:20:38,300 --> 01:20:47,660
Det er håndskriften til Cole.
Se på datoen. Før boken din ble utgitt.
763
01:20:48,220 --> 01:20:53,620
Hvis du ikke kjente Cole,
hvordan kan han ha skrevet dette?
764
01:20:54,300 --> 01:21:01,660
Det er ikke så merkelig.
Tony så en tidlig versjon av boken.
765
01:21:01,780 --> 01:21:07,260
Han må ha lest litt
fra den til denne Gerard Cole.
766
01:21:08,020 --> 01:21:12,470
- Du må se på noe, sir.
- Unnskyld meg.
767
01:21:23,140 --> 01:21:28,590
- Nei, Havers...
- Det er avgjørende beviser!
768
01:21:34,020 --> 01:21:37,580
Du skrev ikke "Grey Dawn",
Tony Easton gjorde det.
769
01:21:37,700 --> 01:21:43,310
Tull. Jeg sendte Tony et utkast,
og han endret navnet som en spøk.
770
01:21:43,420 --> 01:21:45,550
Hvordan forklarer du dette?
771
01:21:45,700 --> 01:21:49,860
"Kjære Tony, takk for
at jeg fikk lese 'Grey Dawn'."
772
01:21:49,980 --> 01:21:53,620
"En fantastisk bok
som må utgis."
773
01:21:53,740 --> 01:22:02,660
"Jeg skal støtte deg
så godt jeg kan. I beundring, Gavin."
774
01:22:03,100 --> 01:22:06,660
Hvorfor utgav du
boken som din?
775
01:22:06,780 --> 01:22:12,790
Vi har originalmanuskriptet, og
brevet beviser at boken ikke er din!
776
01:22:12,900 --> 01:22:19,380
- Jeg gjorde det ikke med lett hjerte.
- Vi etterforsker et drap, ikke plagiat!
777
01:22:19,500 --> 01:22:21,230
Fortsett.
778
01:22:24,020 --> 01:22:32,780
Tony betydde mye for meg. Jeg var
den eneste som fikk lese boken.
779
01:22:35,780 --> 01:22:42,310
Jeg gav ham
litt penger av og til.
780
01:22:44,820 --> 01:22:47,790
Spanderte middag på ham.
781
01:22:49,300 --> 01:22:57,660
En vakker dag skulle han
betale meg tilbake, sa han.
782
01:22:59,460 --> 01:23:05,740
Det var slik jeg så det. Det var
jo ingen som ble skadelidende.
783
01:23:05,940 --> 01:23:10,500
Ettermælet hans?
Familien hans?
784
01:23:10,620 --> 01:23:13,750
Familien slo hånden av ham.
De fortjente ingenting!
785
01:23:13,860 --> 01:23:19,310
Men det gjorde du?
Så du stjal boken fra Tony?
786
01:23:19,420 --> 01:23:22,230
Nei...
787
01:23:24,740 --> 01:23:28,790
Jeg bare lånte litt.
788
01:23:30,100 --> 01:23:32,230
Jeg trodde det ville
hjelpe mitt forfatterskap.
789
01:23:32,340 --> 01:23:38,140
Jeg ante ikke
at det ville bli en kjempesuksess.
790
01:23:38,700 --> 01:23:44,180
Den som drepte Nicola,
Gerard og Vi, lette etter noe.
791
01:23:44,300 --> 01:23:48,910
Det var dette, ikke sant?
Manuset på denne disketten.
792
01:23:49,020 --> 01:23:51,620
- Aner ikke.
- Presset Cole deg for penger?
793
01:23:51,740 --> 01:23:53,660
Nei.
794
01:23:53,780 --> 01:23:59,740
Jeg fant dette hjemme hos
Vi og Nicola. De var med på det!
795
01:23:59,860 --> 01:24:06,220
Cole hadde plutselig penger. Du har
trolig tatt ut store beløp fra kontoen.
796
01:24:06,340 --> 01:24:11,470
Vi fant klare fingeravtrykk
på våpenet som tok livet av Vi.
797
01:24:11,580 --> 01:24:16,820
Kan vi ta dine avtrykk,
så kan vi sjekke at de ikke matcher.
798
01:24:18,620 --> 01:24:27,270
Cole presset meg. Han kunne
bevise at Tony hadde skrevet boken.
799
01:24:30,180 --> 01:24:33,790
Han truet med å gå til pressen.
800
01:24:35,540 --> 01:24:43,310
Jeg gav ham 5000 pund.
Det var penger jeg ikke hadde.
801
01:24:46,420 --> 01:24:51,660
Jeg hadde bare fått
et forskudd på 2000 pund.
802
01:24:52,500 --> 01:25:00,670
Cole ville ha 10 000 pund til,
i bytte mot bevisene sine.
803
01:25:02,220 --> 01:25:07,260
Da jeg kom dit,
hadde han ombestemt seg.
804
01:25:07,380 --> 01:25:11,020
Han ville ikke gi det fra seg.
805
01:25:11,140 --> 01:25:14,110
Så du drepte dem?
806
01:25:14,220 --> 01:25:21,630
Da du ikke fant dette ved teltet, drog
du til leiligheten og drepte Vi Nevin!
807
01:25:22,220 --> 01:25:27,780
Nei, det var ikke sånn.
808
01:25:30,980 --> 01:25:34,420
Jeg ble sint.
809
01:25:35,900 --> 01:25:38,790
Han Io av meg.
810
01:25:39,100 --> 01:25:46,790
Jeg ville ikke drepe noen.
Særlig ikke Nicola.
811
01:25:47,780 --> 01:25:50,860
Jeg ville ikke drepe noen.
812
01:25:50,980 --> 01:25:57,460
Jeg ville bare
at kona mi skulle bli stolt av meg.
813
01:25:59,860 --> 01:26:06,220
Tre drap...
Nå er hun sikkert veldig stolt.
814
01:26:22,660 --> 01:26:27,030
Hei.
Det er i formiddag, ikke sant?
815
01:26:27,140 --> 01:26:31,980
- Hva da?
- Sir? Han vil treffe oss nå.
816
01:26:32,140 --> 01:26:37,300
Ja. Jeg møter deg
utenfor kontoret til Webberley.
817
01:26:38,260 --> 01:26:42,710
Skal jeg ikke være
med og oppdatere Webberley?
818
01:26:42,820 --> 01:26:48,670
Du gjorde en god innsats.
Jeg skal si det til Webberley.
819
01:26:48,780 --> 01:26:57,420
Når det gjelder brifingen, var det
jo Hanken som var min betjent der.
820
01:26:58,420 --> 01:27:00,620
Er det ikke det saken handler om?
821
01:27:00,740 --> 01:27:05,460
Noen som rappet
andres ideer og tok all æren!
822
01:27:05,620 --> 01:27:11,070
Så ironisk, som du ville sagt. Greit.
69373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.