Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,017 --> 00:00:10,017
Ranije...
2
00:00:11,118 --> 00:00:13,957
Prona�eno je tijelo mlade
djevojke. -Ruth?
3
00:00:13,978 --> 00:00:15,452
Prona�li su je ispod snijega,
4
00:00:15,453 --> 00:00:18,957
dok su spasitelji tra�ili dvojicu
snowboardera, koji su nestali.
5
00:00:18,958 --> 00:00:22,377
Otac �eli da netko ode umjesto
njih i pomogne oko identifikacije.
6
00:00:22,378 --> 00:00:24,196
Gdje?
-Mjesto se zove Lom.
7
00:00:24,218 --> 00:00:26,427
Gdje je to?
-U Norve�koj.
8
00:00:26,458 --> 00:00:28,357
Sam, pogledaj.
-�to nije u redu?
9
00:00:28,358 --> 00:00:31,237
Ovi stomatolo�ki podaci se
ne podudaraju s na�im tijelom.
10
00:00:31,238 --> 00:00:34,287
Ovo nije Ruth. Navodno je jo�
jedna djevojka iz Engleske nestala...
11
00:00:34,288 --> 00:00:36,557
iz istog odmarali�ta
prije petnaest godina.
12
00:00:36,558 --> 00:00:39,331
Louise. -Tko to?
-Louise Hutton.
13
00:00:39,358 --> 00:00:41,176
O�evi i njihove k�eri...
14
00:00:42,118 --> 00:00:45,497
Tony, ovo je profesorica Ryan.
-Lijepo od vas �to ste do�li.
15
00:00:45,498 --> 00:00:49,571
Jako mi je �ao zbog okolnosti.
-Stephene, je li se Henry vratio?
16
00:00:49,598 --> 00:00:52,477
Da, vidio sam ranije njegov
auto ispred ciglane.
17
00:00:52,478 --> 00:00:54,808
Louise je mrtva.
18
00:00:54,838 --> 00:00:56,977
Prona�li su je.
-Nakon toliko vremena.
19
00:00:56,978 --> 00:01:00,637
Obje su djevojke nestale na vrhuncu
sezone, i bile su Engleskinje.
20
00:01:00,638 --> 00:01:03,065
Policija sada istra�uje
turiste, koji su dolazili...
21
00:01:03,066 --> 00:01:05,493
u Lom u isto vrijeme svake godine.
22
00:01:05,518 --> 00:01:09,617
Henry, znam da si tamo. Nisi je
mogao ostaviti na miru. Gade jedan!
23
00:01:09,618 --> 00:01:14,109
Profiler, koji �e nam objasniti
postupke ubojice. -�isto sumnjam.
24
00:01:14,138 --> 00:01:18,271
Ovdje je gotovo sigurno u pitanju
mu�ki psihopata. -Psihopata?!
25
00:01:35,217 --> 00:01:40,217
NIJEMI SVJEDOK
26
00:01:55,718 --> 00:02:00,718
05x04 - Dvije Ispod Nule - 2. Dio
27
00:02:02,219 --> 00:02:04,219
Da?
28
00:02:05,918 --> 00:02:10,211
Jutro. -Jutro. -Hvala vam, �to
ste do�li. Odmah �emo zapo�eti.
29
00:02:10,238 --> 00:02:16,686
Pristigla su DNK izvje��a. Vi ste
otac Louiseinih blizanaca, g. Taylor.
30
00:02:20,718 --> 00:02:25,514
Mislim da mome klijentu treba
predah. -Ne, dobro sam.
31
00:02:25,538 --> 00:02:30,607
Ako mi �elite jo� ne�to re�i,
sada bi bio pravi trenutak.
32
00:02:30,638 --> 00:02:32,515
Nemam vi�e ni�ta za re�i.
33
00:02:38,418 --> 00:02:41,032
Nisam je ubio.
34
00:02:45,178 --> 00:02:49,610
Kunem se. Kunem vam se!
Nisam je ja ubio.
35
00:02:56,938 --> 00:02:59,506
Hvala ti, Stephene.
Odmah �u se vratiti.
36
00:03:08,158 --> 00:03:11,509
Ovo je narednik Fletcher.
-Profesorice Ryan.
37
00:03:11,538 --> 00:03:13,594
Drago mi je. -Zdravo.
38
00:03:14,938 --> 00:03:18,931
Vjerujem da imamo sumnjivca.
-Doista?
39
00:03:18,958 --> 00:03:23,037
Johna Taylora.
Ali postoji problem.
40
00:03:24,118 --> 00:03:26,509
Ovo je pomalo nezgodno.
41
00:03:28,558 --> 00:03:32,034
Va� norve�ki prijatelj.
-Jan?
42
00:03:32,058 --> 00:03:37,027
Da. Ne �elim nikome
prouzro�iti neprilike, ali...
43
00:03:37,538 --> 00:03:42,136
Rekao je kako misli da je Louise bila
tri mjeseca trudna? -Tako je.
44
00:03:42,438 --> 00:03:49,008
Taylor nam je rekao kada su spavali,
ali datumi se ne podudaraju.
45
00:03:49,938 --> 00:03:52,029
Koja je razlika?
46
00:03:52,058 --> 00:03:56,037
Dva tjedna. Morala je biti
deset tjedana trudna.
47
00:03:56,058 --> 00:04:00,037
To nije puno, ali onda sam
po�eo razmi�ljati...
48
00:04:00,058 --> 00:04:04,614
ako je to pogrije�io, je l' mogao
propustiti i druge stvari? -Nije.
49
00:04:06,658 --> 00:04:12,137
Imam dobre odnose sa svima, ali mi
vodimo istragu dvostrukog ubojstva.
50
00:04:12,158 --> 00:04:14,513
Jan ne bi ni�ta propustio.
51
00:04:14,638 --> 00:04:17,616
Taylor je bio vrlo jasan
u vezi datuma.
52
00:04:17,638 --> 00:04:22,907
Budu�i da mu je to bilo prvi put,
ako shva�ate na �to mislim.
53
00:04:23,418 --> 00:04:26,910
I on je pouzdano otac
od oba fetusa?
54
00:04:29,298 --> 00:04:31,832
Oba su testirana?
55
00:04:32,298 --> 00:04:35,515
Pretpostavljam da jesu.
Za�to ne bi bila?
56
00:04:35,538 --> 00:04:40,229
Jer ako to nije zatra�eno od njih,
nisu imali potrebe za time.
57
00:04:53,178 --> 00:04:57,053
Jan? Bok, ovdje Sam.
Zanima me Louise Hutton.
58
00:04:57,158 --> 00:05:01,033
Zna� kako je jedan fetus
bio manji od drugoga?
59
00:05:01,058 --> 00:05:04,236
Kojeg ste iskoristili za DNK test?
60
00:05:05,758 --> 00:05:08,950
Dobro. Dakle, niste oba testirali?
61
00:05:08,978 --> 00:05:13,735
Biste li to u�inili?
Odli�no. Hvala ti.
62
00:05:17,998 --> 00:05:19,956
Sranje.
63
00:05:19,978 --> 00:05:25,047
Jesi li je jebao? -Ovo je nepotrebno.
-Jesi, zar ne? -Nisam! -La�ove!
64
00:05:25,078 --> 00:05:28,557
Nisam nikada spavao s Louise.
Odakle ti ove smije�ne besmislice?
65
00:05:28,558 --> 00:05:31,948
Jer te poznajem.
-Goni se.
66
00:05:31,978 --> 00:05:34,455
I ona je bila trudna.
67
00:05:44,238 --> 00:05:48,430
Gade jedan!
-Ginny... Ginny... nemoj!
68
00:05:49,238 --> 00:05:58,430
Za milog Boga, Ginny. Ginny...
Ginny... Ne, nemoj! -Ne!
69
00:06:07,931 --> 00:06:10,931
G�o Hutton? G�o Hutton?
70
00:06:13,058 --> 00:06:18,488
Norton. Molim? Kada?
Sranje! Idemo.
71
00:06:19,338 --> 00:06:23,431
Jeste li vidjeli gdje je
pobjegao? -Ne znam.
72
00:06:23,558 --> 00:06:26,536
Ne, otr�ao je kroz stra�nja vrata.
73
00:06:26,558 --> 00:06:29,977
�ao mi je, ali kada sam ugledao
g�u Hutton, kako le�i na podu...
74
00:06:29,978 --> 00:06:32,956
Nisam znao koliko je te�ko ozlije�ena.
75
00:06:33,698 --> 00:06:35,648
Ona �e biti dobro, je l' da?
76
00:06:45,949 --> 00:06:47,849
Bojni�e.
77
00:07:00,658 --> 00:07:06,530
Upravo sam se vratio iz Norve�ke.
Du�o, ovo je vi�i inspektor Norton.
78
00:07:06,938 --> 00:07:10,953
�ao mi je zbog ovoga, g�o Hutton.
Jeste li dobro?
79
00:07:11,798 --> 00:07:14,975
Shva�am kako je ovo u�asno
stresno za vas oboje,
80
00:07:14,976 --> 00:07:21,253
no smijem li vam postaviti
nekoliko pitanja? -Da. -U redu.
81
00:07:22,658 --> 00:07:26,937
Oti�li ste u posjet va�em djeveru,
Henryju Huttonu.
82
00:07:27,158 --> 00:07:31,048
On me je napao.
-Znate li za�to je to uradio?
83
00:07:33,338 --> 00:07:35,851
Zbog Louise.
-Louise?!
84
00:07:35,858 --> 00:07:41,271
On je bio spavao s njom.
Mo�da je i zatrudnjela s njime.
85
00:07:56,378 --> 00:07:58,953
Je l' va� brat �esto odlazio u Lom?
86
00:07:58,978 --> 00:08:02,256
Ne, to je bilo prvi put...
Pa...
87
00:08:02,658 --> 00:08:07,249
od Louise.
Ne...
88
00:08:08,078 --> 00:08:10,872
Ne, Henry nikada ne bi
toliko pretjerao.
89
00:08:10,898 --> 00:08:13,837
Tony, sje�a� li se �to
nam je Stephen ispri�ao?
90
00:08:13,838 --> 00:08:19,674
Za onu no� u Lomu, u baru. Ako
je to ona nestala djevojka... -Ginny.
91
00:08:19,698 --> 00:08:22,168
Zna� kakav je.
-Znam.
92
00:08:23,158 --> 00:08:25,649
Ali ovog puta nisi u pravu.
93
00:08:27,258 --> 00:08:29,972
On nikada ne bi
nikoga ozlijedio.
94
00:08:29,998 --> 00:08:31,514
Ma, stvarno?
95
00:08:32,138 --> 00:08:36,456
�to se to�no dogodilo u tom baru,
g�o Hutton?
96
00:08:36,478 --> 00:08:40,457
Mlada djevojka i Henry.
Prosula je pi�e na njega.
97
00:08:40,478 --> 00:08:46,448
Kao da ga je to moglo sprije�iti.
�to je ve�i izazov, nagrada je sla�a.
98
00:08:46,478 --> 00:08:48,455
Ostani s Mikeom.
99
00:08:49,678 --> 00:08:54,211
Pete, slijedi me. Pregledat �emo
drugu stranu �taglja. -U redu, mo�e.
100
00:08:56,678 --> 00:09:00,587
Je l' ovo stvarno potrebno? Mislim
kako bi bilo bolje da nas dvojica...
101
00:09:00,588 --> 00:09:02,855
Molim vas, ispri�ajte me, bojni�e.
102
00:09:03,258 --> 00:09:06,349
Jesi li pregledao tamo dolje?
-Idem. -Javite se. Odjava.
103
00:09:06,350 --> 00:09:10,817
Vjerujem da �emo se ovdje zadr�ati
neko vrijeme. Odjava. -Razumijem.
104
00:09:20,918 --> 00:09:22,597
�to je to?
105
00:09:23,498 --> 00:09:29,077
Stari zamrziva�. Odbacili smo ga,
kada je Ginny preure�ivala kuhinju.
106
00:09:29,778 --> 00:09:31,869
Za�to je uklju�en?
107
00:09:32,778 --> 00:09:34,869
Nemam pojma.
108
00:10:03,458 --> 00:10:09,451
Hvala. -Hvala vam �to ste do�li.
Izgleda da je u pitanju isti zlo�in.
109
00:10:09,478 --> 00:10:13,396
Tko je to?
-Mjesna djevojka, Vicky Amberly.
110
00:10:13,418 --> 00:10:15,684
Posljednji put je vi�ena
kako odlazi iz seoskog kafi�a,
111
00:10:15,685 --> 00:10:19,350
gdje ju je Henry cijelu no�
nalivao �ampanjcem.
112
00:10:24,158 --> 00:10:30,308
Imate li rezervni par? Izgleda kao da
su sve �ivotinje na Zemlji ovuda srale.
113
00:10:33,258 --> 00:10:37,874
Uglavnom, Henry Hutton je jutros
pretukao svoju snahu i pobjegao.
114
00:10:37,898 --> 00:10:42,498
Navodno se njegova opsjednutost
mla�im curama odnosila i na ne�akinju.
115
00:10:44,498 --> 00:10:49,977
�to me podsjetilo... jeste li dobili
DNK izvje��e o drugom fetusu?
116
00:10:49,978 --> 00:10:54,678
Nisam.
-Dobro.
117
00:11:00,778 --> 00:11:03,546
Imate dojam kao da spava, zar ne?
118
00:11:04,258 --> 00:11:06,872
Mora da se radi o istom tipu.
119
00:11:07,473 --> 00:11:12,073
On ka�e da je vegetarijanac, ali
ipak ne�e odbiti jesti ribu. -Sva�ta.
120
00:11:18,074 --> 00:11:19,674
Henry Hutton?
121
00:11:19,878 --> 00:11:22,470
Za�to ih je ovako namjestio?
122
00:11:22,998 --> 00:11:24,975
Pitate krivu osobu.
123
00:11:24,998 --> 00:11:27,654
Ne mislim anga�irati profilera.
124
00:11:28,478 --> 00:11:30,667
To je va�a odluka.
125
00:11:30,898 --> 00:11:35,967
To je isto, kao za neka imena, koja
ne podnosite. Za mene je to ime Colin.
126
00:11:36,078 --> 00:11:41,652
Bio je jedan Colin u mojoj �koli. Kada
upoznam nekog Colina, sjetim se njega.
127
00:11:44,258 --> 00:11:48,251
Imao sam sli�no iskustvo
s jednim profilerom.
128
00:11:48,278 --> 00:11:52,869
Ve� ste mi to spomenuli.
Osim �to se moj Colin zove Alice.
129
00:11:52,898 --> 00:11:55,475
Ipak je u pitanju Colin.
130
00:11:58,076 --> 00:12:01,276
Da? Molim?
131
00:12:01,498 --> 00:12:06,877
Ne, zadr�ite ga tamo, odmah
dolazim. Uhvatili su gada.
132
00:12:14,158 --> 00:12:18,177
Je l' ne�to rekao? -On misli da ima
veze s napadom na njegovu snahu.
133
00:12:18,178 --> 00:12:20,697
Zna�i, niste ga upoznali s njegovim
pravima? -Ne, gospodine.
134
00:12:20,698 --> 00:12:24,977
G. Henry Hutton, hapsim vas
zbog sumnje za ubojstvo. -Ubojstvo?!
135
00:12:24,998 --> 00:12:28,377
Niste du�ni ni�ta izjaviti.
-Bo�e dragi, ona je mene napala!
136
00:12:28,378 --> 00:12:33,347
Niste du�ni ni�ta izjaviti, no to mo�e
na�tetiti va�em obrani ako pre�utite...
137
00:12:33,378 --> 00:12:36,897
ne�to, �to vam kasnije mo�da
mo�e pomo�i na va�em su�enju.
138
00:12:36,898 --> 00:12:43,446
�elim da pa�ljivo pregledate
kosu za vlasi koje ne pripadaju �rtvi.
139
00:12:52,447 --> 00:12:54,547
Zdravo.
-�efe.
140
00:12:55,058 --> 00:13:00,976
�elim da se pregleda cijela ku�a.
Mi smo u potrazi za �enskom odje�om.
141
00:13:00,998 --> 00:13:04,977
I ukosnicama,
pogotovo ukosnicama.
142
00:14:22,258 --> 00:14:27,174
Vi ste odbili pravnu pomo�.
Je l' to to�no? -Jest.
143
00:14:29,918 --> 00:14:33,005
Prvo �emo zapo�eti s Louise,
a onda �emo se vratiti na Ruth.
144
00:14:33,006 --> 00:14:35,237
Ne shva�am o �emu govorite.
Tko je Ruth?
145
00:14:35,238 --> 00:14:37,417
Imamo izjavu svjedoka,
koji tvrdi kako...
146
00:14:37,418 --> 00:14:42,872
ste razgovarali sa svojom ne�akinjom
Louise, u no�i kada je ona nestala.
147
00:14:42,898 --> 00:14:47,355
Sje�ate li se va�eg razgovora?
-To je bilo prije petnaest godina.
148
00:14:47,378 --> 00:14:51,177
Ali sje�ate se da ste razgovarali?
-Nejasno, da.
149
00:14:51,778 --> 00:14:54,870
I �to se onda dogodilo?
-Po�astio sam je pi�em.
150
00:14:54,898 --> 00:14:56,875
I ona ga je popila?
151
00:14:56,898 --> 00:14:59,876
Koliko se sje�am, jest.
Vi�e od pola boce.
152
00:14:59,898 --> 00:15:02,997
To nije bilo jako pametno,
za nekoga tko je bio trudan.
153
00:15:02,998 --> 00:15:04,875
Nikada mi nije to spomenula.
154
00:15:04,998 --> 00:15:07,976
Nikada vam nije rekla
da je trudna? -Nije.
155
00:15:10,138 --> 00:15:15,958
Jeste ikada spavali tj. vodili ljubav
sa svojom ne�akinjom? -Nisam.
156
00:15:16,258 --> 00:15:17,971
Jeste li sigurni?
157
00:15:17,998 --> 00:15:23,067
Mislim da bi se sje�ao spavanja sa
svojom ne�akinjom. Zar vi ne bi?
158
00:15:24,538 --> 00:15:27,837
Nakon �to ste popili pi�e, �to se
onda dogodilo? -Ona je oti�la.
159
00:15:27,838 --> 00:15:30,377
A �to ste vi uradili?
-Naru�io jo� jednu bocu.
160
00:15:30,378 --> 00:15:32,967
Niste se naljutili?
-Naljutio?
161
00:15:32,998 --> 00:15:35,476
Da, jer vas je odbila.
-Nije me odbila.
162
00:15:35,498 --> 00:15:39,377
Ona je bila neovisna mlada �ena,
koja je znala �to �eli u �ivotu.
163
00:15:39,378 --> 00:15:43,157
To vas je privuklo Ruth Townsend?
-Tko je Ruth Townsend?
164
00:15:44,158 --> 00:15:47,350
Bila je bila mladi
skija�ki vodi�.
165
00:15:47,378 --> 00:15:51,969
Posljednji put vi�ena da prosipa pi�e
u va�e krilo, u baru u Lomu.
166
00:15:52,778 --> 00:15:54,869
Sje�ate je se?
167
00:15:54,898 --> 00:15:59,054
Zanimljiva djevojka.
-A �to je s Vicky? -S kime?
168
00:15:59,158 --> 00:16:01,104
Vicky Amberly.
Pro�le ste no�i...
169
00:16:01,105 --> 00:16:03,477
nju i njenu prijateljicu
nalijevali �ampanjcem.
170
00:16:03,478 --> 00:16:05,116
O, ta Vicky.
171
00:16:05,138 --> 00:16:08,355
Tako je, ta Vicky.
172
00:16:09,058 --> 00:16:10,971
�to je s njom?
173
00:16:22,258 --> 00:16:24,349
Isto kao i prethodne dvije?
174
00:16:24,378 --> 00:16:27,356
Zadavljena, nije silovana.
175
00:16:27,378 --> 00:16:30,024
Premda ovog puta imamo ogrebotine
i modrice na njenim zape��ima,
176
00:16:30,025 --> 00:16:32,897
�to upu�uje da je mo�da
privremeno bila svezana.
177
00:16:32,898 --> 00:16:36,176
No, nema vlasi niti vlakana.
178
00:16:37,778 --> 00:16:42,449
On je ubio troje ljudi.
Kako �emo to dokazati?
179
00:16:42,478 --> 00:16:44,897
Sigurno je za sobom
ostavio nekakav trag.
180
00:16:44,898 --> 00:16:50,868
Mo�da i jest. John Taylor je otac
od Louiseinih blizanaca. -Molim?
181
00:16:50,898 --> 00:16:53,676
Jan mi je faksirao svoje izvje��e.
182
00:17:05,678 --> 00:17:09,871
Kod dvojaj�anih blizanaca,
za�e�e ne mora biti u isto vrijeme.
183
00:17:09,898 --> 00:17:13,631
Kod rijetkih slu�ajeva,
razmak mo�e biti i do dva tjedna.
184
00:17:14,778 --> 00:17:17,870
Ujak Henry.
-Mogao bi biti.
185
00:17:17,898 --> 00:17:21,977
S ovime, barem mo�emo zadr�ati
gada u pritvoru jo� tri dana.
186
00:17:21,998 --> 00:17:26,331
Jeste li ga upitali za kosu djevojaka
i kako ih je uredio? -Nisam.
187
00:17:27,878 --> 00:17:32,071
Vjerujem da to mo�e biti va�no.
-Znam �to mi poku�avate kazati.
188
00:17:32,098 --> 00:17:36,216
Mo�da mi to pomogne da shvatim �to
ga pokre�e. I pomogne vama.
189
00:17:36,238 --> 00:17:41,358
Dobro, mo�da saznamo da ga je dadilja
tukla. Kao da je to va�no.
190
00:17:41,378 --> 00:17:45,267
G�a Hutton mi je pokazala
obiteljski foto album. -Pa?
191
00:17:45,358 --> 00:17:48,773
Tada nismo shva�ali
koliko je bila bitna kosa.
192
00:17:48,798 --> 00:17:51,833
Bilo koja fotografija od Louise,
obiteljskih prijateljica,
193
00:17:51,834 --> 00:17:54,868
rodbine, Henryjevih prijateljica...
194
00:17:54,898 --> 00:17:57,676
Dijete s kosom u pletenicama.
195
00:18:05,258 --> 00:18:07,972
Koliko se moramo vratiti unatrag?
196
00:18:16,298 --> 00:18:18,111
Ne, mogu i sama.
197
00:18:18,138 --> 00:18:22,617
Oprosti �to nisam do�ao. Mislio sam
da trebam ostati s policijom. -U redu.
198
00:18:22,618 --> 00:18:25,457
Hvala ti, Stephene. Za sve.
199
00:18:26,678 --> 00:18:30,148
Na �alost, oni su jo� uvijek tu.
200
00:18:30,178 --> 00:18:33,868
�to oni tra�e?
-Ne bih znao.
201
00:18:49,778 --> 00:18:53,971
Jeste li uspjeli prona�i ono
�to ste tra�ili? -Nismo.
202
00:18:53,998 --> 00:18:56,976
�teta.
-I tako nismo previ�e o�ekivali.
203
00:18:56,998 --> 00:18:59,453
Osje�amo se tako odgovornima.
204
00:19:00,158 --> 00:19:03,477
Ako nekako mo�emo pomo�i
roditeljima jadnih djevojaka.
205
00:19:03,478 --> 00:19:09,171
To je jako lijepo, ali mislim da bih
sada ipak trebalo ostaviti na miru.
206
00:19:09,878 --> 00:19:13,046
Hvala vam na �aju.
207
00:19:14,258 --> 00:19:20,215
Ima jo� ne�to. Odre�eni podatak
uop�e nismo objavili u javnosti.
208
00:19:20,238 --> 00:19:24,105
Od vas je zatra�eno da prepoznate
odre�ene ukosnice? -Jest.
209
00:19:24,158 --> 00:19:28,874
Svaka od �rtvi je nosila
u kosi sli�an par ukosnica.
210
00:19:28,898 --> 00:19:32,877
I svakoj je kosa bila ure�ena
na pomalo dje�ji na�in.
211
00:19:32,898 --> 00:19:36,377
U pletenice, a kosa im je bila s
ukosnicama zategnuta unatrag.
212
00:19:36,378 --> 00:19:40,668
Predstavlja li vam ne�to mala
djevoj�ica s pletenicama? -Nije.
213
00:19:40,678 --> 00:19:43,970
Pogotovo u vezi s Henryjem?
214
00:19:43,998 --> 00:19:45,597
Dragi?
215
00:19:53,778 --> 00:19:58,071
Jan, bok.
Hvala ti za faks.
216
00:19:59,158 --> 00:20:02,997
Ne�to sam razmi�ljala. Kada su
prona�ene posljednje dvije �rtve,
217
00:20:02,998 --> 00:20:08,456
kosa im je bila spletena u pletenice.
Ali kod Louise to nije bilo primjetno.
218
00:20:08,478 --> 00:20:11,595
Sve je bilo iznere�eno od lavine.
219
00:20:11,718 --> 00:20:14,357
O�ito je �ivjela u selu.
220
00:20:14,378 --> 00:20:15,877
Kako se zvala?
221
00:20:15,898 --> 00:20:20,863
Ne sje�am se. �isto sumnjam
da su mi ikada i rekli njeno ime.
222
00:20:20,898 --> 00:20:26,456
Moj brat je bio ku�i tog ljeta,
nakon �to je izba�en iz vojske.
223
00:20:27,678 --> 00:20:33,675
Imala je samo dvanaest godina,
kada je Henry spavao s njome.
224
00:20:34,178 --> 00:20:36,850
Mislim da se radilo
o uzajamnoj ljubavi.
225
00:20:38,258 --> 00:20:43,174
Kada su moji roditelji to saznali,
uspjeli su sve zadr�ati u tajnosti.
226
00:20:44,258 --> 00:20:48,715
Henry je poslan u inozemstvo,
ali tragedija nije zaustavljena.
227
00:20:48,838 --> 00:20:52,877
Djevoj�ica je nastradala u nesre�i
nedugo nakon toga.
228
00:20:52,898 --> 00:20:54,997
A njezina obitelj?
�to se dogodilo s njima?
229
00:20:54,998 --> 00:21:01,346
Stvarno ne znam. Nisam bio ovdje,
ve� s mojom pukovnijom u Cipru.
230
00:21:01,378 --> 00:21:06,447
Moji roditelji su bili jako diskretni
o tome. -A gdje je bio Henry?
231
00:21:06,478 --> 00:21:09,355
Nestao je na neko vrijeme,
a poslije dosta godina...
232
00:21:09,356 --> 00:21:12,633
po�eo je odlaziti s nama
na skijanje u odmarali�te.
233
00:21:12,658 --> 00:21:15,591
Nikada se nije vra�ao ovamo.
234
00:21:15,618 --> 00:21:17,868
Do ove godine.
235
00:21:18,658 --> 00:21:22,776
Tko god da ovo radi, mora
da je koristio �etku ili �e�alj.
236
00:21:22,798 --> 00:21:25,876
Bi li mogao pregledati svoje uzorke?
237
00:21:25,898 --> 00:21:28,997
Ubojica mo�da nije bio toliko
oprezan prije 15 godina.
238
00:21:28,998 --> 00:21:33,798
Ako je koristio svoju �etku za kosu
na djevojkama, mo�da prona�emo vlasi.
239
00:21:35,358 --> 00:21:38,349
Gospodin Merchant, zar ne?
-Da, Stephen.
240
00:21:38,358 --> 00:21:41,150
Hvala vam �to se do�li. Sjednite.
241
00:21:42,678 --> 00:21:45,314
Sigurno ve� znate, kako je
Henry Hutton uhi�en...
242
00:21:45,315 --> 00:21:49,050
zbog ubojstva Vicky
Amberly. -Znam.
243
00:21:49,838 --> 00:21:54,211
Isto tako ga sumnji�imo za smrti
Louise Hutton i Ruth Townsend.
244
00:21:54,238 --> 00:21:57,477
Za�to i �elimo razgovarati s
vama. -Kako vam mogu pomo�i?
245
00:21:57,478 --> 00:22:02,569
Za po�etak, prepoznajete li
osobu na ovoj fotografiji?
246
00:22:03,278 --> 00:22:07,869
Da, ovo je Ruth Townsend.
247
00:22:08,678 --> 00:22:12,346
G�a Hutton mi je ispri�ala,
kada ste vi bili u Lomu...
248
00:22:12,478 --> 00:22:16,769
da ste onamo vidjeli Henryja u baru
s mladom djevojkom. -Jesam.
249
00:22:16,878 --> 00:22:20,490
U pitanju je ista djevojka?
-Apsolutno.
250
00:22:20,518 --> 00:22:25,448
�uo sam buku. Ne znam,
vjerojatno se dogodila neugodna scena.
251
00:22:25,558 --> 00:22:31,078
Kada sam se osvrnuo, vidio sam kako
je prosula pi�e na g. Huttona.
252
00:22:31,678 --> 00:22:34,346
Kako je Henry reagirao?
253
00:22:34,478 --> 00:22:39,347
On nije bio odu�evljen.
-I to je bilo sve?
254
00:22:39,378 --> 00:22:44,108
Da. Nakon toga sam oti�ao.
-Je l' Henry i dalje ostao?
255
00:22:44,138 --> 00:22:46,229
Mislim da jest.
256
00:22:47,778 --> 00:22:51,348
A pro�le no�i, dok ste bili
u seoskom kafi�u...
257
00:22:51,378 --> 00:22:55,268
vi ste nazvali Boba Jonesa
zbog njegove k�eri, zar ne?
258
00:22:56,778 --> 00:22:58,869
Za�to ste to uradili?
259
00:23:01,678 --> 00:23:05,348
Vi ste znali kakav je Henry
Hutton �ovjek, zar nije tako?
260
00:23:08,258 --> 00:23:12,437
Bojnik Hutton je uvijek bio gospodin,
u svakom smislu te rije�i.
261
00:23:12,558 --> 00:23:16,375
On vjeruje kako uz privilegije
dolazi i odgovornost.
262
00:23:16,778 --> 00:23:20,348
Henry nema po�tovanja
prema nikome.
263
00:23:20,378 --> 00:23:23,578
On je zloupotrjebljavao
svoj polo�aj, kako bi...
264
00:23:23,868 --> 00:23:25,868
Znate ve�.
265
00:23:29,598 --> 00:23:33,077
Trenutno �ivite u kolibi na imanju.
266
00:23:33,078 --> 00:23:36,477
Ba� nesebi�no od vas, �to ste va�em
bratu i njegovoj �eni prepustili ku�u.
267
00:23:36,478 --> 00:23:39,456
Ja imam skromne potrebe,
vi�i inspektore.
268
00:23:39,478 --> 00:23:44,857
I prije nego �to spomenite o�ito,
moji roditelji mi nisu ni�ta ostavili.
269
00:23:44,878 --> 00:23:46,357
Za�to?
270
00:23:46,378 --> 00:23:50,477
Mogu i zamisliti �to vam je moj brat
rekao. Ali moj otac je bio pravi gad.
271
00:23:50,478 --> 00:23:55,078
Ne vjerujem da to ima veze s va�im
ocem, koliko s djevoj�icom iz sela.
272
00:23:55,578 --> 00:23:57,557
1971. godina.
273
00:23:58,678 --> 00:24:00,357
Kako se zvala?
274
00:24:00,378 --> 00:24:02,355
Ne znam o �emu govorite.
275
00:24:02,378 --> 00:24:06,377
Bili ste dosta besposleni to ljeto,
nakon �to su vas izbacili iz vojske.
276
00:24:06,378 --> 00:24:12,271
�uo sam da ste imali duge prste i
uzeli novac iz �asni�ke trpezarije.
277
00:24:14,258 --> 00:24:18,974
Moj jadni brat, kako je
patolo�ki i bolesno iskren.
278
00:24:18,998 --> 00:24:22,877
Znate li da su sumnjali na njega.
�to je bilo smije�no.
279
00:24:22,998 --> 00:24:27,455
Bio je prinu�en da me razotkrije,
zbog �ega se jo� osje�a krivim.
280
00:24:27,478 --> 00:24:31,869
Pogotovo �to je kasnije dobio
cijelo nasljedstvo. Jako jadno.
281
00:24:31,898 --> 00:24:33,797
I tako nisam htio ni�ta od toga.
282
00:24:33,798 --> 00:24:40,346
Ako se ne mo�ete sjetiti njena imena,
mo�da se sje�ate kako je izgledala.
283
00:24:43,678 --> 00:24:46,346
Veoma slatka, pretpostavljam.
284
00:24:47,158 --> 00:24:49,672
S kosom u pletenicama?
285
00:24:52,258 --> 00:24:55,873
Jeste li to radili, g. Hutton?
286
00:24:55,898 --> 00:24:58,382
Poku�avaju�i sve to ponovo
pro�ivjeti sa svojim �rtvama,
287
00:24:58,383 --> 00:25:01,650
dok ste ih poku�avali
preobraziti da sli�e na nju?
288
00:25:02,778 --> 00:25:04,869
Osumnji�enik �uti.
289
00:25:07,778 --> 00:25:11,871
Problem je u tome, �to ga
jo� uvijek ne mo�emo optu�iti.
290
00:25:13,878 --> 00:25:18,071
Uostalom, hvala vam za va�u
ideju o pletenicama.
291
00:25:18,878 --> 00:25:21,646
Morat �e te se zahvaliti
i Janu na ovome.
292
00:25:22,058 --> 00:25:24,655
Mogu�e je da je ubojica
koristio vlastitu �etku...
293
00:25:24,656 --> 00:25:27,352
ili �e�alj, kako bi uredio
Louisenu kosu.
294
00:25:27,378 --> 00:25:30,824
Ova vlas pripada Louise.
Vidite kako je bojala kosu,
295
00:25:30,825 --> 00:25:33,097
i onda joj je izrasla nova.
Ali ova ovdje...
296
00:25:33,098 --> 00:25:37,455
Nisu iste vlasi.
-Prona�ena je u Louiseinoj ukosnici.
297
00:25:37,478 --> 00:25:40,067
Dakle, mo�e pripadati ubojici?
298
00:25:40,778 --> 00:25:42,926
Mo�ete li uraditi DNK test?
-Itekako.
299
00:25:42,927 --> 00:25:47,875
Onda ga mo�emo dvostruko srediti.
Na ra�un ovoga i za test o�instva.
300
00:25:47,898 --> 00:25:50,477
Kako je pro�lo Stuartovo
predavanje? -Te�ko sranje.
301
00:25:50,478 --> 00:25:52,797
Daj, Alice, reci �to stvarno misli�.
302
00:25:52,798 --> 00:25:57,317
Kako tvoj psihopat? -Policija misli da
ga je uhvatila. -Da? -Nemaju dokaza.
303
00:25:57,318 --> 00:26:01,869
Ima pedesetak godina, iz otmjene
je obitelji, ali su ga razba�tinili.
304
00:26:01,898 --> 00:26:05,127
Ima sklonost prema adolescenticama,
uklju�uju�i i njegovu ne�akinju.
305
00:26:05,128 --> 00:26:07,677
Postoji vjerojatnost da je ostala
trudna s njim. -�armantno.
306
00:26:07,678 --> 00:26:10,897
Prije toga, imao je seksualni odnos
s dvanaestogodi�njakinjom.
307
00:26:10,898 --> 00:26:15,967
Roditelji su sve zata�kali i poslali
u Europu, a djevoj�ica je nastradala.
308
00:26:15,998 --> 00:26:20,877
Kako? -Ne znam, ali rekli su mi da
nije sumnjiva smrt. -Nastavi.
309
00:26:20,878 --> 00:26:24,797
Policija vjeruje kako je on ure�ivao
kose od djevojaka da nalikuju njoj.
310
00:26:24,798 --> 00:26:27,975
A on negira ubojstva?
-To�no.
311
00:26:29,958 --> 00:26:34,650
�to je? -Ni�ta.
-Misli� da on nije krivac?
312
00:26:34,678 --> 00:26:36,955
Nisam to rekla.
-Alice...
313
00:26:37,358 --> 00:26:42,452
Samo ti ka�em... Samo ti ka�em,
da bude� spremna na sve.
314
00:26:42,478 --> 00:26:45,577
Da budete spremni na sve?
Kakve su to nebulozne gluposti?
315
00:26:45,578 --> 00:26:49,097
Ne mislite mi ozbiljno kazati,
kako smo uhapsili krivog tipa.
316
00:26:49,098 --> 00:26:53,967
Tipa koji je hvatao 12-godi�njakinje
i napumpao svoju ne�akinju.
317
00:26:53,998 --> 00:26:58,967
Jeste li dobili rezultate?
-Da, jesmo. To je on.
318
00:27:00,778 --> 00:27:02,934
Rezultate za kosu?
319
00:27:03,578 --> 00:27:08,971
Gledajte, vi�en je da razgovara sa
�rtvama, prije nego �to su ubijene.
320
00:27:08,998 --> 00:27:11,075
Zar vam to ne�to ne govori?
321
00:27:11,098 --> 00:27:16,467
Ubojicu uop�e nije zanimao seks s
djevojkama, a Henryja jest.
322
00:27:16,498 --> 00:27:22,053
Vjerojatno je netko blizak njemu.
On je poveznica, mo�da i okida�.
323
00:27:25,878 --> 00:27:30,477
Mislila sam da moram s vama podijeliti
ovaj va�an podatak. -Cijenim to.
324
00:27:30,478 --> 00:27:32,455
A �to je s vlasi kose?
325
00:27:34,678 --> 00:27:37,208
Nije Henryjeva.
-Nije njegova?!
326
00:27:37,238 --> 00:27:40,967
Ne. Radi se o krivom spolu.
-Molim?! -To je �enska vlas.
327
00:27:40,998 --> 00:27:45,454
Nadam se da mi ne�ete re�i, kako
trebam tra�iti �enu. -Bogme ne�u!
328
00:27:45,458 --> 00:27:50,113
Dobro. I re�i �u vam, �to ja
mislim? Louise nije bila prva.
329
00:27:50,138 --> 00:27:52,877
Koliko je jo� tijela skriveno?
330
00:27:55,618 --> 00:27:57,868
Osumnji�enik �uti.
331
00:28:15,678 --> 00:28:17,869
Mora da se �alite.
332
00:28:18,778 --> 00:28:22,971
Ovo nije �ala, g. Hutton.
-Meni izgleda tako.
333
00:28:23,678 --> 00:28:29,113
�elite li neki podatak, koji ste nam
ju�er izjavili, sada promijeniti? -Ne.
334
00:28:29,258 --> 00:28:35,152
Vi jo� pori�ete da ste imali spolni
odnos s va�om ne�akinjom Louise? -Da.
335
00:28:35,158 --> 00:28:40,457
Kako obja�njavate �injenicu da ste
otac njenog nero�enog djeteta?
336
00:28:42,678 --> 00:28:45,114
Nemojte izgledati tako �okirano,
vi�i inspektore.
337
00:28:45,115 --> 00:28:49,351
Prije nekoliko generacija u na�oj
obitelji to je bilo uobi�ajeno.
338
00:28:49,378 --> 00:28:52,868
Pomoglo je zadr�ati �isto�u
obiteljske loze Huttonovih.
339
00:28:52,898 --> 00:28:56,872
I samo da znate, doista
je nije trebalo puno nagovarati.
340
00:28:56,873 --> 00:29:00,257
Pretpostavljam da je tu osobinu
naslijedila od svoje majke.
341
00:29:00,258 --> 00:29:02,872
Jeste li znali da je Louise trudna?
342
00:29:02,998 --> 00:29:06,877
Jesam. Bila je vrlo smirena
i razumna oko svega toga.
343
00:29:06,898 --> 00:29:11,377
Namjeravala je i�i na fakultet i nije
htjela dijete, pogotovo ne moje.
344
00:29:11,678 --> 00:29:18,174
Ponudio sam platiti poba�aj,
ali me odbila i bacila mi novac u lice.
345
00:29:18,198 --> 00:29:21,076
Tada sam ju posljednji put vidio.
346
00:29:22,258 --> 00:29:23,971
�asna izvi�a�ka.
347
00:29:41,778 --> 00:29:47,974
�injenica �to nema dokaza zna�i da
je nedu�an ili ne mo�emo dokazati?
348
00:29:47,998 --> 00:29:49,975
Ne znam.
349
00:29:51,258 --> 00:29:56,213
Ovo je popis koji je bojnik Hutton
napravio za �erifa Hansena.
350
00:29:56,238 --> 00:30:00,377
Osim samog bojnika, njegove supruge
i Henryja, preostaje njihovo osoblje,
351
00:30:00,378 --> 00:30:02,673
te tri obitelji, koje su s njima
redovno odlazili na odmor,
352
00:30:02,674 --> 00:30:05,777
uklju�uju�i i obitelj Johna Taylora.
-Od Johna Tylora?
353
00:30:05,778 --> 00:30:10,377
Da, sada je usred nezgodnog razvoda.
To svakoga mo�e natjerati na ubojstvo.
354
00:30:10,378 --> 00:30:12,397
U redu, jo� ga jednom provjeri.
-Mo�e, �efe.
355
00:30:12,398 --> 00:30:15,092
Dotle, �to �emo s Henryjem?
356
00:30:18,118 --> 00:30:20,270
Pusti ga. -U redu.
357
00:30:31,957 --> 00:30:34,357
Bok, Julie.
-Zdravo.
358
00:30:34,358 --> 00:30:37,797
Treba� li prijevoz? -Nema
potrebe, autobus �e brzo do�i.
359
00:30:37,798 --> 00:30:40,976
Gdje si se uputila?
-Do postaje. -Nije mi problem.
360
00:30:40,998 --> 00:30:43,976
Sigurni ste? -Jesam.
-Hvala vam.
361
00:31:07,258 --> 00:31:09,616
Vickyn pogreb je prekosutra.
362
00:31:09,617 --> 00:31:11,997
Nikada nisam bila na pogrebu,
ne znam �to trebam odjenuti?
363
00:31:11,998 --> 00:31:13,997
Odjeni ne�to �to bi se njoj svidjelo.
364
00:31:13,998 --> 00:31:19,356
Ne, �elim kupiti ne�to posebno. Jeste
li vi ikada bili na pogrebu? -Jesam.
365
00:31:19,478 --> 00:31:23,357
�to ste vi odjenuli?
-�kolsku uniformu.
366
00:31:23,378 --> 00:31:26,356
Koliko ste imali godina?
-Trinaest.
367
00:31:26,378 --> 00:31:29,356
�iji je to pogreb bio?
-Od moje sestre.
368
00:31:29,378 --> 00:31:33,357
Od va�e sestre? Koliko je
imala godina? -Trinaest.
369
00:31:33,378 --> 00:31:36,367
Jeste li bili blizanci?
-Nismo.
370
00:31:36,578 --> 00:31:38,869
Ona mi je bila polusestra.
371
00:31:38,898 --> 00:31:43,355
�ao mi je, to mora da je bilo grozno.
�to se dogodilo? Kako je umrla?
372
00:31:43,378 --> 00:31:45,867
Utopila se.
373
00:31:45,898 --> 00:31:47,875
Ja sam ju prona�ao.
374
00:31:47,898 --> 00:31:51,176
Bo�e! Mora da ste
se u�asno osje�ali.
375
00:31:52,678 --> 00:31:54,596
Stigli smo.
376
00:31:54,718 --> 00:31:58,069
�ao mi je.
-Ne, sve je u redu.
377
00:32:03,018 --> 00:32:05,470
Vidimo se. -Vidimo se.
-Bok.
378
00:32:23,358 --> 00:32:28,676
Dobar dan. -Dan. -Ja sam John
Taylor. Pozvao me narednik Fletcher.
379
00:32:28,698 --> 00:32:31,575
U redu. Sjednite.
Odmah �e do�i. -Hvala vam.
380
00:32:36,258 --> 00:32:39,437
Louise nije �eljela va�u djecu,
zar ne? -Kako molim?!
381
00:32:39,438 --> 00:32:43,505
Ili bih trebao re�i dijete? Jedno
od blizanaca nije bilo va�e.
382
00:32:43,778 --> 00:32:46,569
Ne razumijem.
-Shva�am vas.
383
00:32:46,878 --> 00:32:50,771
Loiuse je spavala s nekim
drugim prije vas.
384
00:32:50,798 --> 00:32:56,868
On ju je prvi imao. Ne �ini
mi se da je Louise bilo stalo da vas.
385
00:32:56,898 --> 00:32:59,403
Samo ste jednom spavali,
onda vas je odbacila,
386
00:32:59,404 --> 00:33:01,797
a poslije nije htjela
ni razgovarati s vama.
387
00:33:01,798 --> 00:33:06,872
Pa se spetljala s nekim mjesnim
skija�om, to�no ispred va�eg nosa.
388
00:33:06,898 --> 00:33:08,975
Kako ste se zbog toga osje�ali?
389
00:33:10,158 --> 00:33:12,349
Osumnji�enik �uti.
390
00:33:14,878 --> 00:33:19,649
Jeste li ikada oti�li natrag
do mjesta gdje ste ju pokopali?
391
00:33:21,678 --> 00:33:28,074
Uzbu�ivalo vas je �to vam je pod
nogama i �to nitko drugi ne zna?
392
00:33:30,778 --> 00:33:34,549
Osumnji�enik �uti.
-Nisam ju ubio.
393
00:33:34,578 --> 00:33:38,466
Navodno je izgledala potpuno isto,
kao i onog dana kada je umrla.
394
00:33:38,467 --> 00:33:42,455
Barem dok ju nismo otopili.
-Preklinjem vas.
395
00:33:48,158 --> 00:33:52,874
Razgovor je zavr�en u 12.46.
To je bilo sve, g. Taylor. Mo�ete i�i.
396
00:33:52,875 --> 00:33:54,875
I�i?!
397
00:33:56,258 --> 00:34:00,173
Da, naravno. Bit �u u redu.
398
00:34:06,778 --> 00:34:08,869
Henry je pu�ten.
399
00:34:10,158 --> 00:34:12,872
Ne misli se vra�ati ovamo?
400
00:34:12,998 --> 00:34:15,453
A gdje drugdje mo�e oti�i?
401
00:34:33,258 --> 00:34:37,112
Jo� ne�to?
-Oprosti �to te gnjavim.
402
00:34:42,778 --> 00:34:45,446
Ba� sam prolazio ovuda.
-Dobro.
403
00:34:53,578 --> 00:34:57,677
Ovo je super. I tako mi se nije bilo
drago vra�ati sama. -Ne �udim se.
404
00:34:57,678 --> 00:35:00,077
Kupila sam haljinu.
-Odli�no.
405
00:35:12,058 --> 00:35:17,352
Jesi li u redu? -Znate, one
no�i u kafi�u... onaj �ovjek...
406
00:35:17,378 --> 00:35:21,969
Mene je konstantno gledao, a ne
Vicky. Iako su ga uhapsili, jo� se...
407
00:35:21,998 --> 00:35:23,875
Nisu.
-�to nisu?
408
00:35:23,898 --> 00:35:26,353
Nisu ga uhapsili.
409
00:35:26,378 --> 00:35:30,567
Pustili su ga.
-Molim?! -Da.
410
00:35:31,258 --> 00:35:37,554
Mala djevoj�ica, koju je Henry prvu
zlostavljao... sigurno je tu rje�enje.
411
00:35:37,878 --> 00:35:41,457
U redu.
Pretpostavimo...
412
00:35:43,058 --> 00:35:46,797
pretpostavimo da je ubojica bio jako
blizak s djevoj�icom. -Koliko?
413
00:35:46,798 --> 00:35:51,097
Potra�ila bih njenog brata, polubrata
ili brata od drugog roditelja, ro�ake.
414
00:35:51,098 --> 00:35:53,577
Onda bih ispitala susjede,
�kolske kolege. -U redu.
415
00:35:53,578 --> 00:35:56,974
Ako joj je bio jako blizak
i ako je znao za zlostavljanje,
416
00:35:56,975 --> 00:35:58,997
ali je bio nemo�an
da ga sprije�i...
417
00:35:58,998 --> 00:36:01,976
Za�to nemo�an?
-Fizi�ki. Ili premlad.
418
00:36:01,998 --> 00:36:06,894
Ina�e je mogao sprije�iti
zlostavljanje. Ne, ako je bio dijete.
419
00:36:07,178 --> 00:36:12,488
Da bi on zbog toga pretrpio psiholo�ku
�tetu, morao je biti u ranom pubertetu.
420
00:36:13,678 --> 00:36:16,346
Rekla si kako je
djevoj�ica umrla?
421
00:36:16,378 --> 00:36:19,212
Za njega, ona bi onda
trebala bila spokojna.
422
00:36:19,298 --> 00:36:21,036
Nema vi�e seksualnog zlostavljanja...
423
00:36:21,037 --> 00:36:24,997
i ne bi se vi�e osje�ao frustriranim,
�to to ne mo�e sprije�iti.
424
00:36:24,998 --> 00:36:28,576
Osje�ao bi veliko emocionalno
rastere�enje.
425
00:36:29,158 --> 00:36:33,351
Dakle, on je to radio.
Spa�avao ih je od Henryja?
426
00:36:33,478 --> 00:36:35,577
�ivi� u blizini mljekare, zar ne?
427
00:36:35,578 --> 00:36:41,448
Da, ali mogu li ostati s vama neko
vrijeme? Dok se ne vrati tata.
428
00:36:41,458 --> 00:36:47,074
Mo�e. -Ne osje�am se sigurno, kada
su tog �ovjeka... -Nema problema.
429
00:36:47,678 --> 00:36:51,337
Izgleda mi, kao da su u pitanju samo
neposredni dokazi, zar ne?
430
00:36:51,338 --> 00:36:54,477
Ho�e� re�i, ne�e uspjeti uvjeriti
tvoga inspektora?
431
00:36:54,478 --> 00:36:57,717
Kosa. -Sli�nosti u pojedinim
slu�ajevima ne�e biti dovoljni.
432
00:36:57,718 --> 00:37:00,357
Ne, nisam mislila
na pletenice, ve�...
433
00:37:00,378 --> 00:37:03,167
Ve� na stvari koje je koristio.
434
00:37:03,778 --> 00:37:07,548
Na ukosnice, trake za kosu.
435
00:37:08,778 --> 00:37:13,749
Za�to ih je uop�e imao? Osim,
ako to nisu bile uspomene?
436
00:37:15,058 --> 00:37:18,689
Na prvom tijelu koje je
prona�eno, bile su i...
437
00:37:18,718 --> 00:37:23,348
vlasi od nepoznate �enske kose.
438
00:37:24,158 --> 00:37:27,450
Ta vlas nije pripadala
njegovoj �rtvi...
439
00:37:29,258 --> 00:37:34,876
bila je od 12-godi�nje djevoj�ice,
koja je nesretno nastradala...
440
00:37:34,898 --> 00:37:37,353
od one, koju je Henry zlostavljao.
441
00:37:37,378 --> 00:37:39,455
Pripadala je njoj.
442
00:37:41,578 --> 00:37:45,871
�efe, �eka vas na�elnik.
-K vragu, skroz sam zaboravio.
443
00:37:57,778 --> 00:38:02,449
Ured vi�eg inspektora Nortona.
Molim vas, samo trenutak. U redu?
444
00:38:02,450 --> 00:38:05,350
�efe? �efe!
445
00:38:08,951 --> 00:38:11,251
Sranje!
446
00:38:13,678 --> 00:38:16,346
Upravo ste se mimoi�li.
447
00:38:16,378 --> 00:38:20,237
Ne, bojim se da ne mo�ete. Ostavio
ga ja ovdje. Da prenesem poruku?
448
00:38:20,238 --> 00:38:23,277
Ne treba, poku�at �u kasnije.
Hvala vam.
449
00:38:28,158 --> 00:38:29,810
Bojni�e Hutton?
450
00:38:44,358 --> 00:38:49,174
Mo�da je imala brata ili nekog drugog
od obitelji, ali ja to ne znam.
451
00:38:49,198 --> 00:38:52,665
Ima li netko ovdje ili u selu,
tko bi to mogao znati?
452
00:38:57,258 --> 00:39:01,073
Jime, jesi li vidio Julie?
Nije se vratila ku�i. -Nisam.
453
00:39:01,098 --> 00:39:03,876
A oni su pustili onog gada!
454
00:39:06,778 --> 00:39:12,750
Molim te, Henry. Prof. Ryan smatra
kako ovo mo�e biti vrlo va�no.
455
00:39:13,258 --> 00:39:18,352
Zar ne �eli� saznati tko je ubio
Louise? -Zar ne gledate u njega?
456
00:39:18,378 --> 00:39:22,457
Zna�i, ja nisam trostruki
ubojica, kakvim ste me smatrali?
457
00:39:24,678 --> 00:39:27,157
Kao da se ni�ta nije dogodilo.
458
00:39:27,358 --> 00:39:29,858
Huttone! Huttone!
459
00:39:29,878 --> 00:39:33,170
Blagi Bo�e, Tony.
Seljaci su se pobunili.
460
00:39:33,578 --> 00:39:36,246
Gdje je ona?
�to si u�inio s njom?
461
00:39:36,278 --> 00:39:38,477
Smiri se, Bobe.
Nema potrebe za ovime.
462
00:39:38,478 --> 00:39:44,872
Moja majka se preselila ovamo,
kako bi pobjegla od mog prvog o�uha.
463
00:39:45,778 --> 00:39:48,346
A onda je upoznala Emilynog oca.
464
00:39:48,378 --> 00:39:52,969
Kada je Emily umrla, zavr�ila se
njihova veza, a mi smo se odselili.
465
00:39:52,998 --> 00:39:56,877
Ali meni se uvijek svi�alo
ovdje, pa sam se vratio.
466
00:40:14,258 --> 00:40:17,873
Ona je tako lijepa.
-Najljep�a.
467
00:40:17,898 --> 00:40:23,067
Bili smo jako sretni, dok je
se Henry nije do�epao. To je uni�tilo.
468
00:40:23,098 --> 00:40:25,353
Zar ga policija nije uhapsila?
469
00:40:28,158 --> 00:40:31,350
Bilo smo poslani na praznike.
470
00:40:31,378 --> 00:40:36,947
I jedno jutro, ona je samo
le�ala tamo, na dnu bazena.
471
00:40:37,258 --> 00:40:38,871
Nesretan slu�aj.
472
00:40:38,898 --> 00:40:40,875
Jako mi je �ao.
473
00:40:42,158 --> 00:40:44,349
Bilo je tako �udno.
474
00:40:45,778 --> 00:40:50,371
Nikada ju nisam vidio da izgleda
tako smireno, tako sigurno.
475
00:40:52,098 --> 00:40:54,971
Vi�e ju nitko nije mogao
povrijediti.
476
00:40:55,878 --> 00:40:59,878
Smijem li nazvati i provjeriti je l'
se moj otac vratio ku�i?
477
00:41:00,678 --> 00:41:04,146
Mi �emo odavde preuzeti,
bojni�e. -�ao mi je, Bobe.
478
00:41:06,038 --> 00:41:10,768
G. Hutton, netko je ubijao ove
djevojke, vjeruju�i kako ih �titi.
479
00:41:10,798 --> 00:41:12,875
Spa�avao ih je od vas.
480
00:41:12,898 --> 00:41:15,627
U to vrijeme, nije mogao zaustaviti,
481
00:41:15,628 --> 00:41:18,756
�to ste radili s onom djevoj�icom.
482
00:41:19,258 --> 00:41:21,972
Ali sada, on mo�e
ne�to poduzeti.
483
00:41:23,258 --> 00:41:25,872
Ispri�avam se, profesorice.
484
00:41:25,898 --> 00:41:30,867
Ako vi vjerujete, kako on spa�ava
djevojke od mene... Ja se...
485
00:41:30,998 --> 00:41:33,876
Ne �elim se hvaliti, ali...
486
00:41:33,898 --> 00:41:40,568
onda bi bilo na stotine mrtvih tijela
odavde, pa po cijeloj Europi.
487
00:41:41,778 --> 00:41:44,028
I �ire.
488
00:41:44,278 --> 00:41:47,356
To je netko iz ovog mjesta.
489
00:41:47,378 --> 00:41:52,069
Kada ste se vratili, to ga je
ponovno nagnalo na ubijanje.
490
00:41:54,258 --> 00:41:57,973
Tebe doista nije briga
za ni�ta, je l' da?
491
00:41:57,998 --> 00:42:00,776
Kako neobi�no iskreno
od tebe, Tony.
492
00:42:00,798 --> 00:42:04,477
Godinama spava� s djevojkama, toliko
mladima, da su ti mogle biti k�eri.
493
00:42:04,478 --> 00:42:06,936
Vjerujem kako je mo�da do�lo
vrijeme da sazna�.
494
00:42:06,937 --> 00:42:10,294
Jedna od njih jest bila
tvoja k�er. -Tony.
495
00:42:10,329 --> 00:42:12,972
Ne treba� ni�ta govoriti, Ginny.
496
00:42:12,998 --> 00:42:19,768
Nikada mi to nije bilo va�no. Niti
za tebe, niti za Louise. Nimalo.
497
00:42:21,178 --> 00:42:28,353
�im sam pokazao zanimanje za Ginny,
ti si morao biti prvi, zar ne? -Louise?
498
00:42:38,678 --> 00:42:42,070
Kako se zvala ona
djevoj�ica, Henry?
499
00:42:43,258 --> 00:42:45,171
Emily.
500
00:42:46,378 --> 00:42:48,897
Kunem vam se, mislio
sam da je ona starija.
501
00:42:48,898 --> 00:42:51,075
A njezin brat?
502
00:42:52,358 --> 00:42:56,272
Sin njene pomajke. Stephen.
-Stephen?
503
00:42:56,878 --> 00:42:59,157
Na� Stephen?
-Tako je.
504
00:43:17,257 --> 00:43:20,657
Stephene? Stephene!
505
00:43:22,158 --> 00:43:24,349
Gdje je Julie?
-�to se doga�a?
506
00:43:24,378 --> 00:43:26,255
Tra�imo Julie Jones.
507
00:43:26,278 --> 00:43:28,967
Julie?
Upravo je oti�la ku�i.
508
00:43:30,158 --> 00:43:32,177
Sigurno je ve� stigla
ku�i do sada.
509
00:43:32,178 --> 00:43:33,770
�to je ona radila ovdje?
510
00:43:33,798 --> 00:43:37,572
Prevezao sam je. Nije �eljela
biti sama kod ku�e.
511
00:43:37,573 --> 00:43:40,277
�ula je kako su pustili
g. Huttona, pa je...
512
00:43:40,278 --> 00:43:44,753
Zamolila me mo�e li ostati, dok
joj se otac ne vrati ku�i. -Dobro.
513
00:43:45,618 --> 00:43:47,654
Za�to? �to se doga�a?
514
00:43:47,678 --> 00:43:50,546
Molim vas, neka netko pregleda
njegove d�epove. -Za�to?
515
00:43:50,547 --> 00:43:52,247
Stephene.
516
00:44:00,578 --> 00:44:02,269
A drugi?
517
00:44:14,678 --> 00:44:16,969
Ona je jo� uvijek ovdje.
518
00:44:18,270 --> 00:44:20,270
Julie!
519
00:44:48,578 --> 00:44:51,770
Sve �e biti u redu.
Bit �e� u redu.
520
00:44:51,798 --> 00:44:53,975
Maknimo ti ovo s lica.
521
00:44:57,058 --> 00:45:00,454
Sve �e biti u redu.
Bit �e� u redu.
522
00:45:14,555 --> 00:45:16,655
Sve �e biti u redu.
523
00:45:29,256 --> 00:45:34,656
Vozilo Hitne sti�e za 10 minuta.
-Ulazi.
524
00:46:30,157 --> 00:46:33,857
Stephen?
-On je.
525
00:46:41,158 --> 00:46:44,158
�estitam, Sam.
Ne bih uspio bez vas.
526
00:46:44,159 --> 00:46:47,759
Nema na �emu. Tu�ila�tvo nije
moglo osporiti toksikolo�ki nalaz.
527
00:46:47,760 --> 00:46:49,827
Svatko je to mogao primijetiti.
528
00:46:50,161 --> 00:46:55,561
Sretno, g. Morse. Kona�no ste
slobodni. Sigurno se �elite zahvaliti.
529
00:47:00,762 --> 00:47:02,862
G�o Townsend?
530
00:47:05,063 --> 00:47:10,363
Zapravo sam do�la u posjet
prof. Ryan. -Naravno. �ujemo se, Sam.
531
00:47:11,564 --> 00:47:16,064
Mary. -Nemojte ni�ta
govoriti, ina�e �u se rasplakati.
532
00:47:18,565 --> 00:47:25,865
Rekli su mi koliko ste pomogli.
Nikako niste odustali. Hvala.
533
00:47:35,655 --> 00:47:40,650
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
48113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.