All language subtitles for 05x04 - Two Below Zero (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,017 --> 00:00:10,017 Ranije... 2 00:00:11,118 --> 00:00:13,957 Prona�eno je tijelo mlade djevojke. -Ruth? 3 00:00:13,978 --> 00:00:15,452 Prona�li su je ispod snijega, 4 00:00:15,453 --> 00:00:18,957 dok su spasitelji tra�ili dvojicu snowboardera, koji su nestali. 5 00:00:18,958 --> 00:00:22,377 Otac �eli da netko ode umjesto njih i pomogne oko identifikacije. 6 00:00:22,378 --> 00:00:24,196 Gdje? -Mjesto se zove Lom. 7 00:00:24,218 --> 00:00:26,427 Gdje je to? -U Norve�koj. 8 00:00:26,458 --> 00:00:28,357 Sam, pogledaj. -�to nije u redu? 9 00:00:28,358 --> 00:00:31,237 Ovi stomatolo�ki podaci se ne podudaraju s na�im tijelom. 10 00:00:31,238 --> 00:00:34,287 Ovo nije Ruth. Navodno je jo� jedna djevojka iz Engleske nestala... 11 00:00:34,288 --> 00:00:36,557 iz istog odmarali�ta prije petnaest godina. 12 00:00:36,558 --> 00:00:39,331 Louise. -Tko to? -Louise Hutton. 13 00:00:39,358 --> 00:00:41,176 O�evi i njihove k�eri... 14 00:00:42,118 --> 00:00:45,497 Tony, ovo je profesorica Ryan. -Lijepo od vas �to ste do�li. 15 00:00:45,498 --> 00:00:49,571 Jako mi je �ao zbog okolnosti. -Stephene, je li se Henry vratio? 16 00:00:49,598 --> 00:00:52,477 Da, vidio sam ranije njegov auto ispred ciglane. 17 00:00:52,478 --> 00:00:54,808 Louise je mrtva. 18 00:00:54,838 --> 00:00:56,977 Prona�li su je. -Nakon toliko vremena. 19 00:00:56,978 --> 00:01:00,637 Obje su djevojke nestale na vrhuncu sezone, i bile su Engleskinje. 20 00:01:00,638 --> 00:01:03,065 Policija sada istra�uje turiste, koji su dolazili... 21 00:01:03,066 --> 00:01:05,493 u Lom u isto vrijeme svake godine. 22 00:01:05,518 --> 00:01:09,617 Henry, znam da si tamo. Nisi je mogao ostaviti na miru. Gade jedan! 23 00:01:09,618 --> 00:01:14,109 Profiler, koji �e nam objasniti postupke ubojice. -�isto sumnjam. 24 00:01:14,138 --> 00:01:18,271 Ovdje je gotovo sigurno u pitanju mu�ki psihopata. -Psihopata?! 25 00:01:35,217 --> 00:01:40,217 NIJEMI SVJEDOK 26 00:01:55,718 --> 00:02:00,718 05x04 - Dvije Ispod Nule - 2. Dio 27 00:02:02,219 --> 00:02:04,219 Da? 28 00:02:05,918 --> 00:02:10,211 Jutro. -Jutro. -Hvala vam, �to ste do�li. Odmah �emo zapo�eti. 29 00:02:10,238 --> 00:02:16,686 Pristigla su DNK izvje��a. Vi ste otac Louiseinih blizanaca, g. Taylor. 30 00:02:20,718 --> 00:02:25,514 Mislim da mome klijentu treba predah. -Ne, dobro sam. 31 00:02:25,538 --> 00:02:30,607 Ako mi �elite jo� ne�to re�i, sada bi bio pravi trenutak. 32 00:02:30,638 --> 00:02:32,515 Nemam vi�e ni�ta za re�i. 33 00:02:38,418 --> 00:02:41,032 Nisam je ubio. 34 00:02:45,178 --> 00:02:49,610 Kunem se. Kunem vam se! Nisam je ja ubio. 35 00:02:56,938 --> 00:02:59,506 Hvala ti, Stephene. Odmah �u se vratiti. 36 00:03:08,158 --> 00:03:11,509 Ovo je narednik Fletcher. -Profesorice Ryan. 37 00:03:11,538 --> 00:03:13,594 Drago mi je. -Zdravo. 38 00:03:14,938 --> 00:03:18,931 Vjerujem da imamo sumnjivca. -Doista? 39 00:03:18,958 --> 00:03:23,037 Johna Taylora. Ali postoji problem. 40 00:03:24,118 --> 00:03:26,509 Ovo je pomalo nezgodno. 41 00:03:28,558 --> 00:03:32,034 Va� norve�ki prijatelj. -Jan? 42 00:03:32,058 --> 00:03:37,027 Da. Ne �elim nikome prouzro�iti neprilike, ali... 43 00:03:37,538 --> 00:03:42,136 Rekao je kako misli da je Louise bila tri mjeseca trudna? -Tako je. 44 00:03:42,438 --> 00:03:49,008 Taylor nam je rekao kada su spavali, ali datumi se ne podudaraju. 45 00:03:49,938 --> 00:03:52,029 Koja je razlika? 46 00:03:52,058 --> 00:03:56,037 Dva tjedna. Morala je biti deset tjedana trudna. 47 00:03:56,058 --> 00:04:00,037 To nije puno, ali onda sam po�eo razmi�ljati... 48 00:04:00,058 --> 00:04:04,614 ako je to pogrije�io, je l' mogao propustiti i druge stvari? -Nije. 49 00:04:06,658 --> 00:04:12,137 Imam dobre odnose sa svima, ali mi vodimo istragu dvostrukog ubojstva. 50 00:04:12,158 --> 00:04:14,513 Jan ne bi ni�ta propustio. 51 00:04:14,638 --> 00:04:17,616 Taylor je bio vrlo jasan u vezi datuma. 52 00:04:17,638 --> 00:04:22,907 Budu�i da mu je to bilo prvi put, ako shva�ate na �to mislim. 53 00:04:23,418 --> 00:04:26,910 I on je pouzdano otac od oba fetusa? 54 00:04:29,298 --> 00:04:31,832 Oba su testirana? 55 00:04:32,298 --> 00:04:35,515 Pretpostavljam da jesu. Za�to ne bi bila? 56 00:04:35,538 --> 00:04:40,229 Jer ako to nije zatra�eno od njih, nisu imali potrebe za time. 57 00:04:53,178 --> 00:04:57,053 Jan? Bok, ovdje Sam. Zanima me Louise Hutton. 58 00:04:57,158 --> 00:05:01,033 Zna� kako je jedan fetus bio manji od drugoga? 59 00:05:01,058 --> 00:05:04,236 Kojeg ste iskoristili za DNK test? 60 00:05:05,758 --> 00:05:08,950 Dobro. Dakle, niste oba testirali? 61 00:05:08,978 --> 00:05:13,735 Biste li to u�inili? Odli�no. Hvala ti. 62 00:05:17,998 --> 00:05:19,956 Sranje. 63 00:05:19,978 --> 00:05:25,047 Jesi li je jebao? -Ovo je nepotrebno. -Jesi, zar ne? -Nisam! -La�ove! 64 00:05:25,078 --> 00:05:28,557 Nisam nikada spavao s Louise. Odakle ti ove smije�ne besmislice? 65 00:05:28,558 --> 00:05:31,948 Jer te poznajem. -Goni se. 66 00:05:31,978 --> 00:05:34,455 I ona je bila trudna. 67 00:05:44,238 --> 00:05:48,430 Gade jedan! -Ginny... Ginny... nemoj! 68 00:05:49,238 --> 00:05:58,430 Za milog Boga, Ginny. Ginny... Ginny... Ne, nemoj! -Ne! 69 00:06:07,931 --> 00:06:10,931 G�o Hutton? G�o Hutton? 70 00:06:13,058 --> 00:06:18,488 Norton. Molim? Kada? Sranje! Idemo. 71 00:06:19,338 --> 00:06:23,431 Jeste li vidjeli gdje je pobjegao? -Ne znam. 72 00:06:23,558 --> 00:06:26,536 Ne, otr�ao je kroz stra�nja vrata. 73 00:06:26,558 --> 00:06:29,977 �ao mi je, ali kada sam ugledao g�u Hutton, kako le�i na podu... 74 00:06:29,978 --> 00:06:32,956 Nisam znao koliko je te�ko ozlije�ena. 75 00:06:33,698 --> 00:06:35,648 Ona �e biti dobro, je l' da? 76 00:06:45,949 --> 00:06:47,849 Bojni�e. 77 00:07:00,658 --> 00:07:06,530 Upravo sam se vratio iz Norve�ke. Du�o, ovo je vi�i inspektor Norton. 78 00:07:06,938 --> 00:07:10,953 �ao mi je zbog ovoga, g�o Hutton. Jeste li dobro? 79 00:07:11,798 --> 00:07:14,975 Shva�am kako je ovo u�asno stresno za vas oboje, 80 00:07:14,976 --> 00:07:21,253 no smijem li vam postaviti nekoliko pitanja? -Da. -U redu. 81 00:07:22,658 --> 00:07:26,937 Oti�li ste u posjet va�em djeveru, Henryju Huttonu. 82 00:07:27,158 --> 00:07:31,048 On me je napao. -Znate li za�to je to uradio? 83 00:07:33,338 --> 00:07:35,851 Zbog Louise. -Louise?! 84 00:07:35,858 --> 00:07:41,271 On je bio spavao s njom. Mo�da je i zatrudnjela s njime. 85 00:07:56,378 --> 00:07:58,953 Je l' va� brat �esto odlazio u Lom? 86 00:07:58,978 --> 00:08:02,256 Ne, to je bilo prvi put... Pa... 87 00:08:02,658 --> 00:08:07,249 od Louise. Ne... 88 00:08:08,078 --> 00:08:10,872 Ne, Henry nikada ne bi toliko pretjerao. 89 00:08:10,898 --> 00:08:13,837 Tony, sje�a� li se �to nam je Stephen ispri�ao? 90 00:08:13,838 --> 00:08:19,674 Za onu no� u Lomu, u baru. Ako je to ona nestala djevojka... -Ginny. 91 00:08:19,698 --> 00:08:22,168 Zna� kakav je. -Znam. 92 00:08:23,158 --> 00:08:25,649 Ali ovog puta nisi u pravu. 93 00:08:27,258 --> 00:08:29,972 On nikada ne bi nikoga ozlijedio. 94 00:08:29,998 --> 00:08:31,514 Ma, stvarno? 95 00:08:32,138 --> 00:08:36,456 �to se to�no dogodilo u tom baru, g�o Hutton? 96 00:08:36,478 --> 00:08:40,457 Mlada djevojka i Henry. Prosula je pi�e na njega. 97 00:08:40,478 --> 00:08:46,448 Kao da ga je to moglo sprije�iti. �to je ve�i izazov, nagrada je sla�a. 98 00:08:46,478 --> 00:08:48,455 Ostani s Mikeom. 99 00:08:49,678 --> 00:08:54,211 Pete, slijedi me. Pregledat �emo drugu stranu �taglja. -U redu, mo�e. 100 00:08:56,678 --> 00:09:00,587 Je l' ovo stvarno potrebno? Mislim kako bi bilo bolje da nas dvojica... 101 00:09:00,588 --> 00:09:02,855 Molim vas, ispri�ajte me, bojni�e. 102 00:09:03,258 --> 00:09:06,349 Jesi li pregledao tamo dolje? -Idem. -Javite se. Odjava. 103 00:09:06,350 --> 00:09:10,817 Vjerujem da �emo se ovdje zadr�ati neko vrijeme. Odjava. -Razumijem. 104 00:09:20,918 --> 00:09:22,597 �to je to? 105 00:09:23,498 --> 00:09:29,077 Stari zamrziva�. Odbacili smo ga, kada je Ginny preure�ivala kuhinju. 106 00:09:29,778 --> 00:09:31,869 Za�to je uklju�en? 107 00:09:32,778 --> 00:09:34,869 Nemam pojma. 108 00:10:03,458 --> 00:10:09,451 Hvala. -Hvala vam �to ste do�li. Izgleda da je u pitanju isti zlo�in. 109 00:10:09,478 --> 00:10:13,396 Tko je to? -Mjesna djevojka, Vicky Amberly. 110 00:10:13,418 --> 00:10:15,684 Posljednji put je vi�ena kako odlazi iz seoskog kafi�a, 111 00:10:15,685 --> 00:10:19,350 gdje ju je Henry cijelu no� nalivao �ampanjcem. 112 00:10:24,158 --> 00:10:30,308 Imate li rezervni par? Izgleda kao da su sve �ivotinje na Zemlji ovuda srale. 113 00:10:33,258 --> 00:10:37,874 Uglavnom, Henry Hutton je jutros pretukao svoju snahu i pobjegao. 114 00:10:37,898 --> 00:10:42,498 Navodno se njegova opsjednutost mla�im curama odnosila i na ne�akinju. 115 00:10:44,498 --> 00:10:49,977 �to me podsjetilo... jeste li dobili DNK izvje��e o drugom fetusu? 116 00:10:49,978 --> 00:10:54,678 Nisam. -Dobro. 117 00:11:00,778 --> 00:11:03,546 Imate dojam kao da spava, zar ne? 118 00:11:04,258 --> 00:11:06,872 Mora da se radi o istom tipu. 119 00:11:07,473 --> 00:11:12,073 On ka�e da je vegetarijanac, ali ipak ne�e odbiti jesti ribu. -Sva�ta. 120 00:11:18,074 --> 00:11:19,674 Henry Hutton? 121 00:11:19,878 --> 00:11:22,470 Za�to ih je ovako namjestio? 122 00:11:22,998 --> 00:11:24,975 Pitate krivu osobu. 123 00:11:24,998 --> 00:11:27,654 Ne mislim anga�irati profilera. 124 00:11:28,478 --> 00:11:30,667 To je va�a odluka. 125 00:11:30,898 --> 00:11:35,967 To je isto, kao za neka imena, koja ne podnosite. Za mene je to ime Colin. 126 00:11:36,078 --> 00:11:41,652 Bio je jedan Colin u mojoj �koli. Kada upoznam nekog Colina, sjetim se njega. 127 00:11:44,258 --> 00:11:48,251 Imao sam sli�no iskustvo s jednim profilerom. 128 00:11:48,278 --> 00:11:52,869 Ve� ste mi to spomenuli. Osim �to se moj Colin zove Alice. 129 00:11:52,898 --> 00:11:55,475 Ipak je u pitanju Colin. 130 00:11:58,076 --> 00:12:01,276 Da? Molim? 131 00:12:01,498 --> 00:12:06,877 Ne, zadr�ite ga tamo, odmah dolazim. Uhvatili su gada. 132 00:12:14,158 --> 00:12:18,177 Je l' ne�to rekao? -On misli da ima veze s napadom na njegovu snahu. 133 00:12:18,178 --> 00:12:20,697 Zna�i, niste ga upoznali s njegovim pravima? -Ne, gospodine. 134 00:12:20,698 --> 00:12:24,977 G. Henry Hutton, hapsim vas zbog sumnje za ubojstvo. -Ubojstvo?! 135 00:12:24,998 --> 00:12:28,377 Niste du�ni ni�ta izjaviti. -Bo�e dragi, ona je mene napala! 136 00:12:28,378 --> 00:12:33,347 Niste du�ni ni�ta izjaviti, no to mo�e na�tetiti va�em obrani ako pre�utite... 137 00:12:33,378 --> 00:12:36,897 ne�to, �to vam kasnije mo�da mo�e pomo�i na va�em su�enju. 138 00:12:36,898 --> 00:12:43,446 �elim da pa�ljivo pregledate kosu za vlasi koje ne pripadaju �rtvi. 139 00:12:52,447 --> 00:12:54,547 Zdravo. -�efe. 140 00:12:55,058 --> 00:13:00,976 �elim da se pregleda cijela ku�a. Mi smo u potrazi za �enskom odje�om. 141 00:13:00,998 --> 00:13:04,977 I ukosnicama, pogotovo ukosnicama. 142 00:14:22,258 --> 00:14:27,174 Vi ste odbili pravnu pomo�. Je l' to to�no? -Jest. 143 00:14:29,918 --> 00:14:33,005 Prvo �emo zapo�eti s Louise, a onda �emo se vratiti na Ruth. 144 00:14:33,006 --> 00:14:35,237 Ne shva�am o �emu govorite. Tko je Ruth? 145 00:14:35,238 --> 00:14:37,417 Imamo izjavu svjedoka, koji tvrdi kako... 146 00:14:37,418 --> 00:14:42,872 ste razgovarali sa svojom ne�akinjom Louise, u no�i kada je ona nestala. 147 00:14:42,898 --> 00:14:47,355 Sje�ate li se va�eg razgovora? -To je bilo prije petnaest godina. 148 00:14:47,378 --> 00:14:51,177 Ali sje�ate se da ste razgovarali? -Nejasno, da. 149 00:14:51,778 --> 00:14:54,870 I �to se onda dogodilo? -Po�astio sam je pi�em. 150 00:14:54,898 --> 00:14:56,875 I ona ga je popila? 151 00:14:56,898 --> 00:14:59,876 Koliko se sje�am, jest. Vi�e od pola boce. 152 00:14:59,898 --> 00:15:02,997 To nije bilo jako pametno, za nekoga tko je bio trudan. 153 00:15:02,998 --> 00:15:04,875 Nikada mi nije to spomenula. 154 00:15:04,998 --> 00:15:07,976 Nikada vam nije rekla da je trudna? -Nije. 155 00:15:10,138 --> 00:15:15,958 Jeste ikada spavali tj. vodili ljubav sa svojom ne�akinjom? -Nisam. 156 00:15:16,258 --> 00:15:17,971 Jeste li sigurni? 157 00:15:17,998 --> 00:15:23,067 Mislim da bi se sje�ao spavanja sa svojom ne�akinjom. Zar vi ne bi? 158 00:15:24,538 --> 00:15:27,837 Nakon �to ste popili pi�e, �to se onda dogodilo? -Ona je oti�la. 159 00:15:27,838 --> 00:15:30,377 A �to ste vi uradili? -Naru�io jo� jednu bocu. 160 00:15:30,378 --> 00:15:32,967 Niste se naljutili? -Naljutio? 161 00:15:32,998 --> 00:15:35,476 Da, jer vas je odbila. -Nije me odbila. 162 00:15:35,498 --> 00:15:39,377 Ona je bila neovisna mlada �ena, koja je znala �to �eli u �ivotu. 163 00:15:39,378 --> 00:15:43,157 To vas je privuklo Ruth Townsend? -Tko je Ruth Townsend? 164 00:15:44,158 --> 00:15:47,350 Bila je bila mladi skija�ki vodi�. 165 00:15:47,378 --> 00:15:51,969 Posljednji put vi�ena da prosipa pi�e u va�e krilo, u baru u Lomu. 166 00:15:52,778 --> 00:15:54,869 Sje�ate je se? 167 00:15:54,898 --> 00:15:59,054 Zanimljiva djevojka. -A �to je s Vicky? -S kime? 168 00:15:59,158 --> 00:16:01,104 Vicky Amberly. Pro�le ste no�i... 169 00:16:01,105 --> 00:16:03,477 nju i njenu prijateljicu nalijevali �ampanjcem. 170 00:16:03,478 --> 00:16:05,116 O, ta Vicky. 171 00:16:05,138 --> 00:16:08,355 Tako je, ta Vicky. 172 00:16:09,058 --> 00:16:10,971 �to je s njom? 173 00:16:22,258 --> 00:16:24,349 Isto kao i prethodne dvije? 174 00:16:24,378 --> 00:16:27,356 Zadavljena, nije silovana. 175 00:16:27,378 --> 00:16:30,024 Premda ovog puta imamo ogrebotine i modrice na njenim zape��ima, 176 00:16:30,025 --> 00:16:32,897 �to upu�uje da je mo�da privremeno bila svezana. 177 00:16:32,898 --> 00:16:36,176 No, nema vlasi niti vlakana. 178 00:16:37,778 --> 00:16:42,449 On je ubio troje ljudi. Kako �emo to dokazati? 179 00:16:42,478 --> 00:16:44,897 Sigurno je za sobom ostavio nekakav trag. 180 00:16:44,898 --> 00:16:50,868 Mo�da i jest. John Taylor je otac od Louiseinih blizanaca. -Molim? 181 00:16:50,898 --> 00:16:53,676 Jan mi je faksirao svoje izvje��e. 182 00:17:05,678 --> 00:17:09,871 Kod dvojaj�anih blizanaca, za�e�e ne mora biti u isto vrijeme. 183 00:17:09,898 --> 00:17:13,631 Kod rijetkih slu�ajeva, razmak mo�e biti i do dva tjedna. 184 00:17:14,778 --> 00:17:17,870 Ujak Henry. -Mogao bi biti. 185 00:17:17,898 --> 00:17:21,977 S ovime, barem mo�emo zadr�ati gada u pritvoru jo� tri dana. 186 00:17:21,998 --> 00:17:26,331 Jeste li ga upitali za kosu djevojaka i kako ih je uredio? -Nisam. 187 00:17:27,878 --> 00:17:32,071 Vjerujem da to mo�e biti va�no. -Znam �to mi poku�avate kazati. 188 00:17:32,098 --> 00:17:36,216 Mo�da mi to pomogne da shvatim �to ga pokre�e. I pomogne vama. 189 00:17:36,238 --> 00:17:41,358 Dobro, mo�da saznamo da ga je dadilja tukla. Kao da je to va�no. 190 00:17:41,378 --> 00:17:45,267 G�a Hutton mi je pokazala obiteljski foto album. -Pa? 191 00:17:45,358 --> 00:17:48,773 Tada nismo shva�ali koliko je bila bitna kosa. 192 00:17:48,798 --> 00:17:51,833 Bilo koja fotografija od Louise, obiteljskih prijateljica, 193 00:17:51,834 --> 00:17:54,868 rodbine, Henryjevih prijateljica... 194 00:17:54,898 --> 00:17:57,676 Dijete s kosom u pletenicama. 195 00:18:05,258 --> 00:18:07,972 Koliko se moramo vratiti unatrag? 196 00:18:16,298 --> 00:18:18,111 Ne, mogu i sama. 197 00:18:18,138 --> 00:18:22,617 Oprosti �to nisam do�ao. Mislio sam da trebam ostati s policijom. -U redu. 198 00:18:22,618 --> 00:18:25,457 Hvala ti, Stephene. Za sve. 199 00:18:26,678 --> 00:18:30,148 Na �alost, oni su jo� uvijek tu. 200 00:18:30,178 --> 00:18:33,868 �to oni tra�e? -Ne bih znao. 201 00:18:49,778 --> 00:18:53,971 Jeste li uspjeli prona�i ono �to ste tra�ili? -Nismo. 202 00:18:53,998 --> 00:18:56,976 �teta. -I tako nismo previ�e o�ekivali. 203 00:18:56,998 --> 00:18:59,453 Osje�amo se tako odgovornima. 204 00:19:00,158 --> 00:19:03,477 Ako nekako mo�emo pomo�i roditeljima jadnih djevojaka. 205 00:19:03,478 --> 00:19:09,171 To je jako lijepo, ali mislim da bih sada ipak trebalo ostaviti na miru. 206 00:19:09,878 --> 00:19:13,046 Hvala vam na �aju. 207 00:19:14,258 --> 00:19:20,215 Ima jo� ne�to. Odre�eni podatak uop�e nismo objavili u javnosti. 208 00:19:20,238 --> 00:19:24,105 Od vas je zatra�eno da prepoznate odre�ene ukosnice? -Jest. 209 00:19:24,158 --> 00:19:28,874 Svaka od �rtvi je nosila u kosi sli�an par ukosnica. 210 00:19:28,898 --> 00:19:32,877 I svakoj je kosa bila ure�ena na pomalo dje�ji na�in. 211 00:19:32,898 --> 00:19:36,377 U pletenice, a kosa im je bila s ukosnicama zategnuta unatrag. 212 00:19:36,378 --> 00:19:40,668 Predstavlja li vam ne�to mala djevoj�ica s pletenicama? -Nije. 213 00:19:40,678 --> 00:19:43,970 Pogotovo u vezi s Henryjem? 214 00:19:43,998 --> 00:19:45,597 Dragi? 215 00:19:53,778 --> 00:19:58,071 Jan, bok. Hvala ti za faks. 216 00:19:59,158 --> 00:20:02,997 Ne�to sam razmi�ljala. Kada su prona�ene posljednje dvije �rtve, 217 00:20:02,998 --> 00:20:08,456 kosa im je bila spletena u pletenice. Ali kod Louise to nije bilo primjetno. 218 00:20:08,478 --> 00:20:11,595 Sve je bilo iznere�eno od lavine. 219 00:20:11,718 --> 00:20:14,357 O�ito je �ivjela u selu. 220 00:20:14,378 --> 00:20:15,877 Kako se zvala? 221 00:20:15,898 --> 00:20:20,863 Ne sje�am se. �isto sumnjam da su mi ikada i rekli njeno ime. 222 00:20:20,898 --> 00:20:26,456 Moj brat je bio ku�i tog ljeta, nakon �to je izba�en iz vojske. 223 00:20:27,678 --> 00:20:33,675 Imala je samo dvanaest godina, kada je Henry spavao s njome. 224 00:20:34,178 --> 00:20:36,850 Mislim da se radilo o uzajamnoj ljubavi. 225 00:20:38,258 --> 00:20:43,174 Kada su moji roditelji to saznali, uspjeli su sve zadr�ati u tajnosti. 226 00:20:44,258 --> 00:20:48,715 Henry je poslan u inozemstvo, ali tragedija nije zaustavljena. 227 00:20:48,838 --> 00:20:52,877 Djevoj�ica je nastradala u nesre�i nedugo nakon toga. 228 00:20:52,898 --> 00:20:54,997 A njezina obitelj? �to se dogodilo s njima? 229 00:20:54,998 --> 00:21:01,346 Stvarno ne znam. Nisam bio ovdje, ve� s mojom pukovnijom u Cipru. 230 00:21:01,378 --> 00:21:06,447 Moji roditelji su bili jako diskretni o tome. -A gdje je bio Henry? 231 00:21:06,478 --> 00:21:09,355 Nestao je na neko vrijeme, a poslije dosta godina... 232 00:21:09,356 --> 00:21:12,633 po�eo je odlaziti s nama na skijanje u odmarali�te. 233 00:21:12,658 --> 00:21:15,591 Nikada se nije vra�ao ovamo. 234 00:21:15,618 --> 00:21:17,868 Do ove godine. 235 00:21:18,658 --> 00:21:22,776 Tko god da ovo radi, mora da je koristio �etku ili �e�alj. 236 00:21:22,798 --> 00:21:25,876 Bi li mogao pregledati svoje uzorke? 237 00:21:25,898 --> 00:21:28,997 Ubojica mo�da nije bio toliko oprezan prije 15 godina. 238 00:21:28,998 --> 00:21:33,798 Ako je koristio svoju �etku za kosu na djevojkama, mo�da prona�emo vlasi. 239 00:21:35,358 --> 00:21:38,349 Gospodin Merchant, zar ne? -Da, Stephen. 240 00:21:38,358 --> 00:21:41,150 Hvala vam �to se do�li. Sjednite. 241 00:21:42,678 --> 00:21:45,314 Sigurno ve� znate, kako je Henry Hutton uhi�en... 242 00:21:45,315 --> 00:21:49,050 zbog ubojstva Vicky Amberly. -Znam. 243 00:21:49,838 --> 00:21:54,211 Isto tako ga sumnji�imo za smrti Louise Hutton i Ruth Townsend. 244 00:21:54,238 --> 00:21:57,477 Za�to i �elimo razgovarati s vama. -Kako vam mogu pomo�i? 245 00:21:57,478 --> 00:22:02,569 Za po�etak, prepoznajete li osobu na ovoj fotografiji? 246 00:22:03,278 --> 00:22:07,869 Da, ovo je Ruth Townsend. 247 00:22:08,678 --> 00:22:12,346 G�a Hutton mi je ispri�ala, kada ste vi bili u Lomu... 248 00:22:12,478 --> 00:22:16,769 da ste onamo vidjeli Henryja u baru s mladom djevojkom. -Jesam. 249 00:22:16,878 --> 00:22:20,490 U pitanju je ista djevojka? -Apsolutno. 250 00:22:20,518 --> 00:22:25,448 �uo sam buku. Ne znam, vjerojatno se dogodila neugodna scena. 251 00:22:25,558 --> 00:22:31,078 Kada sam se osvrnuo, vidio sam kako je prosula pi�e na g. Huttona. 252 00:22:31,678 --> 00:22:34,346 Kako je Henry reagirao? 253 00:22:34,478 --> 00:22:39,347 On nije bio odu�evljen. -I to je bilo sve? 254 00:22:39,378 --> 00:22:44,108 Da. Nakon toga sam oti�ao. -Je l' Henry i dalje ostao? 255 00:22:44,138 --> 00:22:46,229 Mislim da jest. 256 00:22:47,778 --> 00:22:51,348 A pro�le no�i, dok ste bili u seoskom kafi�u... 257 00:22:51,378 --> 00:22:55,268 vi ste nazvali Boba Jonesa zbog njegove k�eri, zar ne? 258 00:22:56,778 --> 00:22:58,869 Za�to ste to uradili? 259 00:23:01,678 --> 00:23:05,348 Vi ste znali kakav je Henry Hutton �ovjek, zar nije tako? 260 00:23:08,258 --> 00:23:12,437 Bojnik Hutton je uvijek bio gospodin, u svakom smislu te rije�i. 261 00:23:12,558 --> 00:23:16,375 On vjeruje kako uz privilegije dolazi i odgovornost. 262 00:23:16,778 --> 00:23:20,348 Henry nema po�tovanja prema nikome. 263 00:23:20,378 --> 00:23:23,578 On je zloupotrjebljavao svoj polo�aj, kako bi... 264 00:23:23,868 --> 00:23:25,868 Znate ve�. 265 00:23:29,598 --> 00:23:33,077 Trenutno �ivite u kolibi na imanju. 266 00:23:33,078 --> 00:23:36,477 Ba� nesebi�no od vas, �to ste va�em bratu i njegovoj �eni prepustili ku�u. 267 00:23:36,478 --> 00:23:39,456 Ja imam skromne potrebe, vi�i inspektore. 268 00:23:39,478 --> 00:23:44,857 I prije nego �to spomenite o�ito, moji roditelji mi nisu ni�ta ostavili. 269 00:23:44,878 --> 00:23:46,357 Za�to? 270 00:23:46,378 --> 00:23:50,477 Mogu i zamisliti �to vam je moj brat rekao. Ali moj otac je bio pravi gad. 271 00:23:50,478 --> 00:23:55,078 Ne vjerujem da to ima veze s va�im ocem, koliko s djevoj�icom iz sela. 272 00:23:55,578 --> 00:23:57,557 1971. godina. 273 00:23:58,678 --> 00:24:00,357 Kako se zvala? 274 00:24:00,378 --> 00:24:02,355 Ne znam o �emu govorite. 275 00:24:02,378 --> 00:24:06,377 Bili ste dosta besposleni to ljeto, nakon �to su vas izbacili iz vojske. 276 00:24:06,378 --> 00:24:12,271 �uo sam da ste imali duge prste i uzeli novac iz �asni�ke trpezarije. 277 00:24:14,258 --> 00:24:18,974 Moj jadni brat, kako je patolo�ki i bolesno iskren. 278 00:24:18,998 --> 00:24:22,877 Znate li da su sumnjali na njega. �to je bilo smije�no. 279 00:24:22,998 --> 00:24:27,455 Bio je prinu�en da me razotkrije, zbog �ega se jo� osje�a krivim. 280 00:24:27,478 --> 00:24:31,869 Pogotovo �to je kasnije dobio cijelo nasljedstvo. Jako jadno. 281 00:24:31,898 --> 00:24:33,797 I tako nisam htio ni�ta od toga. 282 00:24:33,798 --> 00:24:40,346 Ako se ne mo�ete sjetiti njena imena, mo�da se sje�ate kako je izgledala. 283 00:24:43,678 --> 00:24:46,346 Veoma slatka, pretpostavljam. 284 00:24:47,158 --> 00:24:49,672 S kosom u pletenicama? 285 00:24:52,258 --> 00:24:55,873 Jeste li to radili, g. Hutton? 286 00:24:55,898 --> 00:24:58,382 Poku�avaju�i sve to ponovo pro�ivjeti sa svojim �rtvama, 287 00:24:58,383 --> 00:25:01,650 dok ste ih poku�avali preobraziti da sli�e na nju? 288 00:25:02,778 --> 00:25:04,869 Osumnji�enik �uti. 289 00:25:07,778 --> 00:25:11,871 Problem je u tome, �to ga jo� uvijek ne mo�emo optu�iti. 290 00:25:13,878 --> 00:25:18,071 Uostalom, hvala vam za va�u ideju o pletenicama. 291 00:25:18,878 --> 00:25:21,646 Morat �e te se zahvaliti i Janu na ovome. 292 00:25:22,058 --> 00:25:24,655 Mogu�e je da je ubojica koristio vlastitu �etku... 293 00:25:24,656 --> 00:25:27,352 ili �e�alj, kako bi uredio Louisenu kosu. 294 00:25:27,378 --> 00:25:30,824 Ova vlas pripada Louise. Vidite kako je bojala kosu, 295 00:25:30,825 --> 00:25:33,097 i onda joj je izrasla nova. Ali ova ovdje... 296 00:25:33,098 --> 00:25:37,455 Nisu iste vlasi. -Prona�ena je u Louiseinoj ukosnici. 297 00:25:37,478 --> 00:25:40,067 Dakle, mo�e pripadati ubojici? 298 00:25:40,778 --> 00:25:42,926 Mo�ete li uraditi DNK test? -Itekako. 299 00:25:42,927 --> 00:25:47,875 Onda ga mo�emo dvostruko srediti. Na ra�un ovoga i za test o�instva. 300 00:25:47,898 --> 00:25:50,477 Kako je pro�lo Stuartovo predavanje? -Te�ko sranje. 301 00:25:50,478 --> 00:25:52,797 Daj, Alice, reci �to stvarno misli�. 302 00:25:52,798 --> 00:25:57,317 Kako tvoj psihopat? -Policija misli da ga je uhvatila. -Da? -Nemaju dokaza. 303 00:25:57,318 --> 00:26:01,869 Ima pedesetak godina, iz otmjene je obitelji, ali su ga razba�tinili. 304 00:26:01,898 --> 00:26:05,127 Ima sklonost prema adolescenticama, uklju�uju�i i njegovu ne�akinju. 305 00:26:05,128 --> 00:26:07,677 Postoji vjerojatnost da je ostala trudna s njim. -�armantno. 306 00:26:07,678 --> 00:26:10,897 Prije toga, imao je seksualni odnos s dvanaestogodi�njakinjom. 307 00:26:10,898 --> 00:26:15,967 Roditelji su sve zata�kali i poslali u Europu, a djevoj�ica je nastradala. 308 00:26:15,998 --> 00:26:20,877 Kako? -Ne znam, ali rekli su mi da nije sumnjiva smrt. -Nastavi. 309 00:26:20,878 --> 00:26:24,797 Policija vjeruje kako je on ure�ivao kose od djevojaka da nalikuju njoj. 310 00:26:24,798 --> 00:26:27,975 A on negira ubojstva? -To�no. 311 00:26:29,958 --> 00:26:34,650 �to je? -Ni�ta. -Misli� da on nije krivac? 312 00:26:34,678 --> 00:26:36,955 Nisam to rekla. -Alice... 313 00:26:37,358 --> 00:26:42,452 Samo ti ka�em... Samo ti ka�em, da bude� spremna na sve. 314 00:26:42,478 --> 00:26:45,577 Da budete spremni na sve? Kakve su to nebulozne gluposti? 315 00:26:45,578 --> 00:26:49,097 Ne mislite mi ozbiljno kazati, kako smo uhapsili krivog tipa. 316 00:26:49,098 --> 00:26:53,967 Tipa koji je hvatao 12-godi�njakinje i napumpao svoju ne�akinju. 317 00:26:53,998 --> 00:26:58,967 Jeste li dobili rezultate? -Da, jesmo. To je on. 318 00:27:00,778 --> 00:27:02,934 Rezultate za kosu? 319 00:27:03,578 --> 00:27:08,971 Gledajte, vi�en je da razgovara sa �rtvama, prije nego �to su ubijene. 320 00:27:08,998 --> 00:27:11,075 Zar vam to ne�to ne govori? 321 00:27:11,098 --> 00:27:16,467 Ubojicu uop�e nije zanimao seks s djevojkama, a Henryja jest. 322 00:27:16,498 --> 00:27:22,053 Vjerojatno je netko blizak njemu. On je poveznica, mo�da i okida�. 323 00:27:25,878 --> 00:27:30,477 Mislila sam da moram s vama podijeliti ovaj va�an podatak. -Cijenim to. 324 00:27:30,478 --> 00:27:32,455 A �to je s vlasi kose? 325 00:27:34,678 --> 00:27:37,208 Nije Henryjeva. -Nije njegova?! 326 00:27:37,238 --> 00:27:40,967 Ne. Radi se o krivom spolu. -Molim?! -To je �enska vlas. 327 00:27:40,998 --> 00:27:45,454 Nadam se da mi ne�ete re�i, kako trebam tra�iti �enu. -Bogme ne�u! 328 00:27:45,458 --> 00:27:50,113 Dobro. I re�i �u vam, �to ja mislim? Louise nije bila prva. 329 00:27:50,138 --> 00:27:52,877 Koliko je jo� tijela skriveno? 330 00:27:55,618 --> 00:27:57,868 Osumnji�enik �uti. 331 00:28:15,678 --> 00:28:17,869 Mora da se �alite. 332 00:28:18,778 --> 00:28:22,971 Ovo nije �ala, g. Hutton. -Meni izgleda tako. 333 00:28:23,678 --> 00:28:29,113 �elite li neki podatak, koji ste nam ju�er izjavili, sada promijeniti? -Ne. 334 00:28:29,258 --> 00:28:35,152 Vi jo� pori�ete da ste imali spolni odnos s va�om ne�akinjom Louise? -Da. 335 00:28:35,158 --> 00:28:40,457 Kako obja�njavate �injenicu da ste otac njenog nero�enog djeteta? 336 00:28:42,678 --> 00:28:45,114 Nemojte izgledati tako �okirano, vi�i inspektore. 337 00:28:45,115 --> 00:28:49,351 Prije nekoliko generacija u na�oj obitelji to je bilo uobi�ajeno. 338 00:28:49,378 --> 00:28:52,868 Pomoglo je zadr�ati �isto�u obiteljske loze Huttonovih. 339 00:28:52,898 --> 00:28:56,872 I samo da znate, doista je nije trebalo puno nagovarati. 340 00:28:56,873 --> 00:29:00,257 Pretpostavljam da je tu osobinu naslijedila od svoje majke. 341 00:29:00,258 --> 00:29:02,872 Jeste li znali da je Louise trudna? 342 00:29:02,998 --> 00:29:06,877 Jesam. Bila je vrlo smirena i razumna oko svega toga. 343 00:29:06,898 --> 00:29:11,377 Namjeravala je i�i na fakultet i nije htjela dijete, pogotovo ne moje. 344 00:29:11,678 --> 00:29:18,174 Ponudio sam platiti poba�aj, ali me odbila i bacila mi novac u lice. 345 00:29:18,198 --> 00:29:21,076 Tada sam ju posljednji put vidio. 346 00:29:22,258 --> 00:29:23,971 �asna izvi�a�ka. 347 00:29:41,778 --> 00:29:47,974 �injenica �to nema dokaza zna�i da je nedu�an ili ne mo�emo dokazati? 348 00:29:47,998 --> 00:29:49,975 Ne znam. 349 00:29:51,258 --> 00:29:56,213 Ovo je popis koji je bojnik Hutton napravio za �erifa Hansena. 350 00:29:56,238 --> 00:30:00,377 Osim samog bojnika, njegove supruge i Henryja, preostaje njihovo osoblje, 351 00:30:00,378 --> 00:30:02,673 te tri obitelji, koje su s njima redovno odlazili na odmor, 352 00:30:02,674 --> 00:30:05,777 uklju�uju�i i obitelj Johna Taylora. -Od Johna Tylora? 353 00:30:05,778 --> 00:30:10,377 Da, sada je usred nezgodnog razvoda. To svakoga mo�e natjerati na ubojstvo. 354 00:30:10,378 --> 00:30:12,397 U redu, jo� ga jednom provjeri. -Mo�e, �efe. 355 00:30:12,398 --> 00:30:15,092 Dotle, �to �emo s Henryjem? 356 00:30:18,118 --> 00:30:20,270 Pusti ga. -U redu. 357 00:30:31,957 --> 00:30:34,357 Bok, Julie. -Zdravo. 358 00:30:34,358 --> 00:30:37,797 Treba� li prijevoz? -Nema potrebe, autobus �e brzo do�i. 359 00:30:37,798 --> 00:30:40,976 Gdje si se uputila? -Do postaje. -Nije mi problem. 360 00:30:40,998 --> 00:30:43,976 Sigurni ste? -Jesam. -Hvala vam. 361 00:31:07,258 --> 00:31:09,616 Vickyn pogreb je prekosutra. 362 00:31:09,617 --> 00:31:11,997 Nikada nisam bila na pogrebu, ne znam �to trebam odjenuti? 363 00:31:11,998 --> 00:31:13,997 Odjeni ne�to �to bi se njoj svidjelo. 364 00:31:13,998 --> 00:31:19,356 Ne, �elim kupiti ne�to posebno. Jeste li vi ikada bili na pogrebu? -Jesam. 365 00:31:19,478 --> 00:31:23,357 �to ste vi odjenuli? -�kolsku uniformu. 366 00:31:23,378 --> 00:31:26,356 Koliko ste imali godina? -Trinaest. 367 00:31:26,378 --> 00:31:29,356 �iji je to pogreb bio? -Od moje sestre. 368 00:31:29,378 --> 00:31:33,357 Od va�e sestre? Koliko je imala godina? -Trinaest. 369 00:31:33,378 --> 00:31:36,367 Jeste li bili blizanci? -Nismo. 370 00:31:36,578 --> 00:31:38,869 Ona mi je bila polusestra. 371 00:31:38,898 --> 00:31:43,355 �ao mi je, to mora da je bilo grozno. �to se dogodilo? Kako je umrla? 372 00:31:43,378 --> 00:31:45,867 Utopila se. 373 00:31:45,898 --> 00:31:47,875 Ja sam ju prona�ao. 374 00:31:47,898 --> 00:31:51,176 Bo�e! Mora da ste se u�asno osje�ali. 375 00:31:52,678 --> 00:31:54,596 Stigli smo. 376 00:31:54,718 --> 00:31:58,069 �ao mi je. -Ne, sve je u redu. 377 00:32:03,018 --> 00:32:05,470 Vidimo se. -Vidimo se. -Bok. 378 00:32:23,358 --> 00:32:28,676 Dobar dan. -Dan. -Ja sam John Taylor. Pozvao me narednik Fletcher. 379 00:32:28,698 --> 00:32:31,575 U redu. Sjednite. Odmah �e do�i. -Hvala vam. 380 00:32:36,258 --> 00:32:39,437 Louise nije �eljela va�u djecu, zar ne? -Kako molim?! 381 00:32:39,438 --> 00:32:43,505 Ili bih trebao re�i dijete? Jedno od blizanaca nije bilo va�e. 382 00:32:43,778 --> 00:32:46,569 Ne razumijem. -Shva�am vas. 383 00:32:46,878 --> 00:32:50,771 Loiuse je spavala s nekim drugim prije vas. 384 00:32:50,798 --> 00:32:56,868 On ju je prvi imao. Ne �ini mi se da je Louise bilo stalo da vas. 385 00:32:56,898 --> 00:32:59,403 Samo ste jednom spavali, onda vas je odbacila, 386 00:32:59,404 --> 00:33:01,797 a poslije nije htjela ni razgovarati s vama. 387 00:33:01,798 --> 00:33:06,872 Pa se spetljala s nekim mjesnim skija�om, to�no ispred va�eg nosa. 388 00:33:06,898 --> 00:33:08,975 Kako ste se zbog toga osje�ali? 389 00:33:10,158 --> 00:33:12,349 Osumnji�enik �uti. 390 00:33:14,878 --> 00:33:19,649 Jeste li ikada oti�li natrag do mjesta gdje ste ju pokopali? 391 00:33:21,678 --> 00:33:28,074 Uzbu�ivalo vas je �to vam je pod nogama i �to nitko drugi ne zna? 392 00:33:30,778 --> 00:33:34,549 Osumnji�enik �uti. -Nisam ju ubio. 393 00:33:34,578 --> 00:33:38,466 Navodno je izgledala potpuno isto, kao i onog dana kada je umrla. 394 00:33:38,467 --> 00:33:42,455 Barem dok ju nismo otopili. -Preklinjem vas. 395 00:33:48,158 --> 00:33:52,874 Razgovor je zavr�en u 12.46. To je bilo sve, g. Taylor. Mo�ete i�i. 396 00:33:52,875 --> 00:33:54,875 I�i?! 397 00:33:56,258 --> 00:34:00,173 Da, naravno. Bit �u u redu. 398 00:34:06,778 --> 00:34:08,869 Henry je pu�ten. 399 00:34:10,158 --> 00:34:12,872 Ne misli se vra�ati ovamo? 400 00:34:12,998 --> 00:34:15,453 A gdje drugdje mo�e oti�i? 401 00:34:33,258 --> 00:34:37,112 Jo� ne�to? -Oprosti �to te gnjavim. 402 00:34:42,778 --> 00:34:45,446 Ba� sam prolazio ovuda. -Dobro. 403 00:34:53,578 --> 00:34:57,677 Ovo je super. I tako mi se nije bilo drago vra�ati sama. -Ne �udim se. 404 00:34:57,678 --> 00:35:00,077 Kupila sam haljinu. -Odli�no. 405 00:35:12,058 --> 00:35:17,352 Jesi li u redu? -Znate, one no�i u kafi�u... onaj �ovjek... 406 00:35:17,378 --> 00:35:21,969 Mene je konstantno gledao, a ne Vicky. Iako su ga uhapsili, jo� se... 407 00:35:21,998 --> 00:35:23,875 Nisu. -�to nisu? 408 00:35:23,898 --> 00:35:26,353 Nisu ga uhapsili. 409 00:35:26,378 --> 00:35:30,567 Pustili su ga. -Molim?! -Da. 410 00:35:31,258 --> 00:35:37,554 Mala djevoj�ica, koju je Henry prvu zlostavljao... sigurno je tu rje�enje. 411 00:35:37,878 --> 00:35:41,457 U redu. Pretpostavimo... 412 00:35:43,058 --> 00:35:46,797 pretpostavimo da je ubojica bio jako blizak s djevoj�icom. -Koliko? 413 00:35:46,798 --> 00:35:51,097 Potra�ila bih njenog brata, polubrata ili brata od drugog roditelja, ro�ake. 414 00:35:51,098 --> 00:35:53,577 Onda bih ispitala susjede, �kolske kolege. -U redu. 415 00:35:53,578 --> 00:35:56,974 Ako joj je bio jako blizak i ako je znao za zlostavljanje, 416 00:35:56,975 --> 00:35:58,997 ali je bio nemo�an da ga sprije�i... 417 00:35:58,998 --> 00:36:01,976 Za�to nemo�an? -Fizi�ki. Ili premlad. 418 00:36:01,998 --> 00:36:06,894 Ina�e je mogao sprije�iti zlostavljanje. Ne, ako je bio dijete. 419 00:36:07,178 --> 00:36:12,488 Da bi on zbog toga pretrpio psiholo�ku �tetu, morao je biti u ranom pubertetu. 420 00:36:13,678 --> 00:36:16,346 Rekla si kako je djevoj�ica umrla? 421 00:36:16,378 --> 00:36:19,212 Za njega, ona bi onda trebala bila spokojna. 422 00:36:19,298 --> 00:36:21,036 Nema vi�e seksualnog zlostavljanja... 423 00:36:21,037 --> 00:36:24,997 i ne bi se vi�e osje�ao frustriranim, �to to ne mo�e sprije�iti. 424 00:36:24,998 --> 00:36:28,576 Osje�ao bi veliko emocionalno rastere�enje. 425 00:36:29,158 --> 00:36:33,351 Dakle, on je to radio. Spa�avao ih je od Henryja? 426 00:36:33,478 --> 00:36:35,577 �ivi� u blizini mljekare, zar ne? 427 00:36:35,578 --> 00:36:41,448 Da, ali mogu li ostati s vama neko vrijeme? Dok se ne vrati tata. 428 00:36:41,458 --> 00:36:47,074 Mo�e. -Ne osje�am se sigurno, kada su tog �ovjeka... -Nema problema. 429 00:36:47,678 --> 00:36:51,337 Izgleda mi, kao da su u pitanju samo neposredni dokazi, zar ne? 430 00:36:51,338 --> 00:36:54,477 Ho�e� re�i, ne�e uspjeti uvjeriti tvoga inspektora? 431 00:36:54,478 --> 00:36:57,717 Kosa. -Sli�nosti u pojedinim slu�ajevima ne�e biti dovoljni. 432 00:36:57,718 --> 00:37:00,357 Ne, nisam mislila na pletenice, ve�... 433 00:37:00,378 --> 00:37:03,167 Ve� na stvari koje je koristio. 434 00:37:03,778 --> 00:37:07,548 Na ukosnice, trake za kosu. 435 00:37:08,778 --> 00:37:13,749 Za�to ih je uop�e imao? Osim, ako to nisu bile uspomene? 436 00:37:15,058 --> 00:37:18,689 Na prvom tijelu koje je prona�eno, bile su i... 437 00:37:18,718 --> 00:37:23,348 vlasi od nepoznate �enske kose. 438 00:37:24,158 --> 00:37:27,450 Ta vlas nije pripadala njegovoj �rtvi... 439 00:37:29,258 --> 00:37:34,876 bila je od 12-godi�nje djevoj�ice, koja je nesretno nastradala... 440 00:37:34,898 --> 00:37:37,353 od one, koju je Henry zlostavljao. 441 00:37:37,378 --> 00:37:39,455 Pripadala je njoj. 442 00:37:41,578 --> 00:37:45,871 �efe, �eka vas na�elnik. -K vragu, skroz sam zaboravio. 443 00:37:57,778 --> 00:38:02,449 Ured vi�eg inspektora Nortona. Molim vas, samo trenutak. U redu? 444 00:38:02,450 --> 00:38:05,350 �efe? �efe! 445 00:38:08,951 --> 00:38:11,251 Sranje! 446 00:38:13,678 --> 00:38:16,346 Upravo ste se mimoi�li. 447 00:38:16,378 --> 00:38:20,237 Ne, bojim se da ne mo�ete. Ostavio ga ja ovdje. Da prenesem poruku? 448 00:38:20,238 --> 00:38:23,277 Ne treba, poku�at �u kasnije. Hvala vam. 449 00:38:28,158 --> 00:38:29,810 Bojni�e Hutton? 450 00:38:44,358 --> 00:38:49,174 Mo�da je imala brata ili nekog drugog od obitelji, ali ja to ne znam. 451 00:38:49,198 --> 00:38:52,665 Ima li netko ovdje ili u selu, tko bi to mogao znati? 452 00:38:57,258 --> 00:39:01,073 Jime, jesi li vidio Julie? Nije se vratila ku�i. -Nisam. 453 00:39:01,098 --> 00:39:03,876 A oni su pustili onog gada! 454 00:39:06,778 --> 00:39:12,750 Molim te, Henry. Prof. Ryan smatra kako ovo mo�e biti vrlo va�no. 455 00:39:13,258 --> 00:39:18,352 Zar ne �eli� saznati tko je ubio Louise? -Zar ne gledate u njega? 456 00:39:18,378 --> 00:39:22,457 Zna�i, ja nisam trostruki ubojica, kakvim ste me smatrali? 457 00:39:24,678 --> 00:39:27,157 Kao da se ni�ta nije dogodilo. 458 00:39:27,358 --> 00:39:29,858 Huttone! Huttone! 459 00:39:29,878 --> 00:39:33,170 Blagi Bo�e, Tony. Seljaci su se pobunili. 460 00:39:33,578 --> 00:39:36,246 Gdje je ona? �to si u�inio s njom? 461 00:39:36,278 --> 00:39:38,477 Smiri se, Bobe. Nema potrebe za ovime. 462 00:39:38,478 --> 00:39:44,872 Moja majka se preselila ovamo, kako bi pobjegla od mog prvog o�uha. 463 00:39:45,778 --> 00:39:48,346 A onda je upoznala Emilynog oca. 464 00:39:48,378 --> 00:39:52,969 Kada je Emily umrla, zavr�ila se njihova veza, a mi smo se odselili. 465 00:39:52,998 --> 00:39:56,877 Ali meni se uvijek svi�alo ovdje, pa sam se vratio. 466 00:40:14,258 --> 00:40:17,873 Ona je tako lijepa. -Najljep�a. 467 00:40:17,898 --> 00:40:23,067 Bili smo jako sretni, dok je se Henry nije do�epao. To je uni�tilo. 468 00:40:23,098 --> 00:40:25,353 Zar ga policija nije uhapsila? 469 00:40:28,158 --> 00:40:31,350 Bilo smo poslani na praznike. 470 00:40:31,378 --> 00:40:36,947 I jedno jutro, ona je samo le�ala tamo, na dnu bazena. 471 00:40:37,258 --> 00:40:38,871 Nesretan slu�aj. 472 00:40:38,898 --> 00:40:40,875 Jako mi je �ao. 473 00:40:42,158 --> 00:40:44,349 Bilo je tako �udno. 474 00:40:45,778 --> 00:40:50,371 Nikada ju nisam vidio da izgleda tako smireno, tako sigurno. 475 00:40:52,098 --> 00:40:54,971 Vi�e ju nitko nije mogao povrijediti. 476 00:40:55,878 --> 00:40:59,878 Smijem li nazvati i provjeriti je l' se moj otac vratio ku�i? 477 00:41:00,678 --> 00:41:04,146 Mi �emo odavde preuzeti, bojni�e. -�ao mi je, Bobe. 478 00:41:06,038 --> 00:41:10,768 G. Hutton, netko je ubijao ove djevojke, vjeruju�i kako ih �titi. 479 00:41:10,798 --> 00:41:12,875 Spa�avao ih je od vas. 480 00:41:12,898 --> 00:41:15,627 U to vrijeme, nije mogao zaustaviti, 481 00:41:15,628 --> 00:41:18,756 �to ste radili s onom djevoj�icom. 482 00:41:19,258 --> 00:41:21,972 Ali sada, on mo�e ne�to poduzeti. 483 00:41:23,258 --> 00:41:25,872 Ispri�avam se, profesorice. 484 00:41:25,898 --> 00:41:30,867 Ako vi vjerujete, kako on spa�ava djevojke od mene... Ja se... 485 00:41:30,998 --> 00:41:33,876 Ne �elim se hvaliti, ali... 486 00:41:33,898 --> 00:41:40,568 onda bi bilo na stotine mrtvih tijela odavde, pa po cijeloj Europi. 487 00:41:41,778 --> 00:41:44,028 I �ire. 488 00:41:44,278 --> 00:41:47,356 To je netko iz ovog mjesta. 489 00:41:47,378 --> 00:41:52,069 Kada ste se vratili, to ga je ponovno nagnalo na ubijanje. 490 00:41:54,258 --> 00:41:57,973 Tebe doista nije briga za ni�ta, je l' da? 491 00:41:57,998 --> 00:42:00,776 Kako neobi�no iskreno od tebe, Tony. 492 00:42:00,798 --> 00:42:04,477 Godinama spava� s djevojkama, toliko mladima, da su ti mogle biti k�eri. 493 00:42:04,478 --> 00:42:06,936 Vjerujem kako je mo�da do�lo vrijeme da sazna�. 494 00:42:06,937 --> 00:42:10,294 Jedna od njih jest bila tvoja k�er. -Tony. 495 00:42:10,329 --> 00:42:12,972 Ne treba� ni�ta govoriti, Ginny. 496 00:42:12,998 --> 00:42:19,768 Nikada mi to nije bilo va�no. Niti za tebe, niti za Louise. Nimalo. 497 00:42:21,178 --> 00:42:28,353 �im sam pokazao zanimanje za Ginny, ti si morao biti prvi, zar ne? -Louise? 498 00:42:38,678 --> 00:42:42,070 Kako se zvala ona djevoj�ica, Henry? 499 00:42:43,258 --> 00:42:45,171 Emily. 500 00:42:46,378 --> 00:42:48,897 Kunem vam se, mislio sam da je ona starija. 501 00:42:48,898 --> 00:42:51,075 A njezin brat? 502 00:42:52,358 --> 00:42:56,272 Sin njene pomajke. Stephen. -Stephen? 503 00:42:56,878 --> 00:42:59,157 Na� Stephen? -Tako je. 504 00:43:17,257 --> 00:43:20,657 Stephene? Stephene! 505 00:43:22,158 --> 00:43:24,349 Gdje je Julie? -�to se doga�a? 506 00:43:24,378 --> 00:43:26,255 Tra�imo Julie Jones. 507 00:43:26,278 --> 00:43:28,967 Julie? Upravo je oti�la ku�i. 508 00:43:30,158 --> 00:43:32,177 Sigurno je ve� stigla ku�i do sada. 509 00:43:32,178 --> 00:43:33,770 �to je ona radila ovdje? 510 00:43:33,798 --> 00:43:37,572 Prevezao sam je. Nije �eljela biti sama kod ku�e. 511 00:43:37,573 --> 00:43:40,277 �ula je kako su pustili g. Huttona, pa je... 512 00:43:40,278 --> 00:43:44,753 Zamolila me mo�e li ostati, dok joj se otac ne vrati ku�i. -Dobro. 513 00:43:45,618 --> 00:43:47,654 Za�to? �to se doga�a? 514 00:43:47,678 --> 00:43:50,546 Molim vas, neka netko pregleda njegove d�epove. -Za�to? 515 00:43:50,547 --> 00:43:52,247 Stephene. 516 00:44:00,578 --> 00:44:02,269 A drugi? 517 00:44:14,678 --> 00:44:16,969 Ona je jo� uvijek ovdje. 518 00:44:18,270 --> 00:44:20,270 Julie! 519 00:44:48,578 --> 00:44:51,770 Sve �e biti u redu. Bit �e� u redu. 520 00:44:51,798 --> 00:44:53,975 Maknimo ti ovo s lica. 521 00:44:57,058 --> 00:45:00,454 Sve �e biti u redu. Bit �e� u redu. 522 00:45:14,555 --> 00:45:16,655 Sve �e biti u redu. 523 00:45:29,256 --> 00:45:34,656 Vozilo Hitne sti�e za 10 minuta. -Ulazi. 524 00:46:30,157 --> 00:46:33,857 Stephen? -On je. 525 00:46:41,158 --> 00:46:44,158 �estitam, Sam. Ne bih uspio bez vas. 526 00:46:44,159 --> 00:46:47,759 Nema na �emu. Tu�ila�tvo nije moglo osporiti toksikolo�ki nalaz. 527 00:46:47,760 --> 00:46:49,827 Svatko je to mogao primijetiti. 528 00:46:50,161 --> 00:46:55,561 Sretno, g. Morse. Kona�no ste slobodni. Sigurno se �elite zahvaliti. 529 00:47:00,762 --> 00:47:02,862 G�o Townsend? 530 00:47:05,063 --> 00:47:10,363 Zapravo sam do�la u posjet prof. Ryan. -Naravno. �ujemo se, Sam. 531 00:47:11,564 --> 00:47:16,064 Mary. -Nemojte ni�ta govoriti, ina�e �u se rasplakati. 532 00:47:18,565 --> 00:47:25,865 Rekli su mi koliko ste pomogli. Nikako niste odustali. Hvala. 533 00:47:35,655 --> 00:47:40,650 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 48113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.