Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,945 --> 00:01:14,712
''MATALO!''
2
00:02:46,875 --> 00:02:48,240
XERIFE
3
00:06:51,720 --> 00:06:52,812
�.
4
00:08:07,763 --> 00:08:10,857
-R�pido, gringo. Temos que ir.
-Vamos.
5
00:08:11,466 --> 00:08:12,455
Eu tamb�m.
6
00:10:08,917 --> 00:10:10,248
Obrigado, amigo.
7
00:10:20,929 --> 00:10:23,591
-Boa sorte.
-Adeus.
8
00:10:24,933 --> 00:10:26,093
Vamos!
9
00:11:13,214 --> 00:11:14,408
OI�, pessoaI.
10
00:11:14,816 --> 00:11:17,649
Meu nome � Bart.
Quero dizer uma coisa pra voc�s.
11
00:11:19,054 --> 00:11:22,854
Quando eu era bem pequeno,
meu pai me disse:
12
00:11:23,358 --> 00:11:26,327
'Garoto, nunca se esque�a
do que vou dizer.'
13
00:11:27,429 --> 00:11:31,525
'Dinheiro � tudo.
� amor, � vida.'
14
00:11:31,933 --> 00:11:33,628
'E todo mundo o rouba.'
15
00:11:34,402 --> 00:11:39,135
'AqueIes no topo, os podres de rico.
E os pregui�osos pobres I� embaixo.'
16
00:11:40,375 --> 00:11:41,706
E meu pai me disse:
17
00:11:42,177 --> 00:11:46,375
'Dinheiro � como uma fruta madura
na �rvore, s� esperando por voc�.'
18
00:11:47,315 --> 00:11:49,078
'Tudo o que tem que fazer �...'
19
00:11:49,718 --> 00:11:52,050
'Esticar a m�o e pegar.'
20
00:11:52,787 --> 00:11:56,382
'Antes que aIgu�m pegue.
E mantenha os oIhos bem abertos.'
21
00:11:57,092 --> 00:12:00,289
'Lembre de ser r�pido no saque,
e atire para matar.'
22
00:12:01,162 --> 00:12:03,790
'Nunca esteja do Iado
que recebe o tiro.'
23
00:12:06,968 --> 00:12:09,163
�. Acho que meu
pai estava certo.
24
00:12:10,438 --> 00:12:11,530
�.
25
00:12:12,574 --> 00:12:15,008
Sempre mantive
os oIhos bem abertos.
26
00:12:15,944 --> 00:12:18,572
Tudo sempre deu
certo para mim.
27
00:12:21,049 --> 00:12:22,038
�.
28
00:12:23,118 --> 00:12:24,449
Muito certo.
29
00:12:46,574 --> 00:12:48,474
OI�, rapazes.
Chegaram em bom tempo.
30
00:12:50,745 --> 00:12:53,373
-OI�, PhiI.
-OI�.
31
00:12:56,584 --> 00:12:57,608
Ted.
32
00:13:01,523 --> 00:13:04,321
Com aqueIes chatos seguindo,
a viagem deve ter sido um t�dio.
33
00:13:48,136 --> 00:13:51,128
PhiI. Onde � esse seu
�timo esconderijo?
34
00:13:51,573 --> 00:13:54,701
N�o � Ionge. Um pouco mais
� frente e chegamos I�.
35
00:14:06,788 --> 00:14:10,019
-�. Parece uma festa.
-�. Quem ser� que procuram?
36
00:14:10,425 --> 00:14:12,723
Quem se importa?
Deixe eIes procurarem.
37
00:14:16,097 --> 00:14:18,463
Uma boa descuIpa pra
descansar um pouco.
38
00:14:19,434 --> 00:14:21,868
J� foram.
Vamos.
39
00:19:49,063 --> 00:19:51,088
Parece com voc�, Ted.
40
00:19:51,399 --> 00:19:54,459
Por que n�o arranca a peIe e faz um
chap�u combinando com o casaco?
41
00:19:54,869 --> 00:19:56,860
Aposto que fede tanto quanto.
42
00:20:00,541 --> 00:20:02,168
Sem senso de humor.
43
00:20:02,844 --> 00:20:04,106
Ei, vejam isso.
44
00:21:10,778 --> 00:21:13,246
-OI�, Mary.
-OI�, PhiI.
45
00:23:16,937 --> 00:23:20,998
Pare com isso, est� me
deixando Iouca! Detesto isso!
46
00:23:34,889 --> 00:23:37,881
Minha garganta est� seca,
tenho que pegar �gua I� embaixo.
47
00:24:31,846 --> 00:24:35,043
-Quanto demora pra pegar um pouco d'�gua?
-J� estou subindo!
48
00:25:37,244 --> 00:25:38,211
Seja gentiI com eIe.
49
00:25:40,414 --> 00:25:42,575
Um homem n�o deve desejar
a muIher do outro.
50
00:25:45,286 --> 00:25:47,151
EspeciaImente se eIe
for um cara temido.
51
00:25:49,323 --> 00:25:50,722
Como voc�?
52
00:28:24,178 --> 00:28:25,236
Obrigada.
53
00:28:25,679 --> 00:28:29,080
N�o tenho um cavaIo. Por favor, me
dariam uma passagem at� a cidade?
54
00:28:29,383 --> 00:28:31,180
� muito Ionge
para eu ir a p�.
55
00:28:31,485 --> 00:28:32,918
-O que diz, Leo?
-Sim.
56
00:28:33,020 --> 00:28:34,988
-Tudo bem.
-Muito obrigada.
57
00:30:19,226 --> 00:30:20,557
Fora!
58
00:30:23,897 --> 00:30:25,694
Venha, rapazinho.
59
00:30:26,266 --> 00:30:28,564
N�o tenha medo,
n�o vou Ihe machucar.
60
00:30:44,284 --> 00:30:45,376
Mate-o.
61
00:30:45,953 --> 00:30:47,113
Mate-o!
62
00:31:35,702 --> 00:31:39,729
-Mary est� voItando sozinha.
-�. Parece que Bart se deu maI.
63
00:31:43,410 --> 00:31:45,241
O que pretende fazer
com esse garoto?
64
00:31:47,381 --> 00:31:52,080
Escute, rapazinho. Vou deixar voc� ir.
Vamos te dar esse Iindo cavaIo.
65
00:31:58,625 --> 00:32:00,217
Eu disse pra ir!
66
00:34:11,124 --> 00:34:13,092
Voc� foi �tima hoje, Mary.
67
00:34:14,628 --> 00:34:17,188
Foi f�ciI roubar
aqueIa diIig�ncia.
68
00:34:18,632 --> 00:34:22,864
Voc� faz muito bem o papeI de mexicana.
N�o � verdade, Ted?
69
00:34:27,341 --> 00:34:28,865
�, fomos bem.
70
00:34:29,276 --> 00:34:34,407
Depois de repartir, vamos todos ficar ricos.
Duzentos miI d�Iares, pensem nisso.
71
00:34:44,725 --> 00:34:46,522
� uma pena para o Bart.
72
00:34:47,294 --> 00:34:50,263
Pensem no quanto podemos nos divertir
com todo esse dinheiro.
73
00:34:51,565 --> 00:34:53,430
Primeiro vamos
um pouco.
74
00:35:01,008 --> 00:35:02,737
Depois decidimos
aonde ir.
75
00:35:03,477 --> 00:35:06,878
Tenho pIanos.
Sei o que eu vou fazer.
76
00:35:17,557 --> 00:35:19,582
J� ouviram o som do ouro?
77
00:35:21,194 --> 00:35:23,025
� m�sica para
os meus ouvidos.
78
00:35:24,798 --> 00:35:27,392
-OIhem como briIha.
-� verdade.
79
00:35:29,870 --> 00:35:31,235
N�o � bonito?
80
00:35:33,473 --> 00:35:34,906
OIhem s� pra isso.
81
00:35:41,014 --> 00:35:42,447
Lindo.
82
00:35:44,851 --> 00:35:46,478
Como uma muIher.
83
00:36:01,201 --> 00:36:03,499
Sinto muito.
Tenho que fazer isso.
84
00:37:33,460 --> 00:37:37,089
Mary. Mary, acorde.
Acorde!
85
00:37:37,597 --> 00:37:41,192
PhiI pegou o ouro. Estava oIhando
peIa janeIa e vi eIe Ievando o ouro embora.
86
00:37:43,203 --> 00:37:44,761
O que voc� acha?
87
00:37:46,039 --> 00:37:47,563
O que voc� quer fazer?
88
00:40:21,461 --> 00:40:23,827
PhiI, acorde. AIgu�m
coIocou fogo na casa.
89
00:40:24,431 --> 00:40:25,489
Ted!
90
00:42:43,102 --> 00:42:45,434
O que faz aqui?
Quem � voc�?
91
00:42:49,375 --> 00:42:50,842
� meIhor responder.
92
00:42:51,444 --> 00:42:52,741
Quem � voc�?
93
00:42:53,847 --> 00:42:57,715
Gertrude Benson. E quero que saiba
que esta � minha casa.
94
00:42:59,586 --> 00:43:01,144
O que quer aqui?
95
00:43:05,058 --> 00:43:06,685
Mary! Ted!
96
00:43:07,260 --> 00:43:09,023
-Apagaram o fogo?
-Sim.
97
00:43:11,898 --> 00:43:15,265
-OIhem!
-Essa � a Sra. Gertrude Benson.
98
00:43:15,568 --> 00:43:20,733
-A dona dessa cidade fantasma.
-�? Quem diria.
99
00:43:22,308 --> 00:43:26,267
A senhora tem muitas coisas estranhas
nesta casa. Devem ser de um museu!
100
00:43:26,746 --> 00:43:30,113
-Ted, a� est� eIe com suas peIes.
-Vamos ver como fica em voc�, Ted.
101
00:43:31,251 --> 00:43:33,515
Bonito, muito bonito!
102
00:43:35,154 --> 00:43:36,883
OIhem que capa bonita!
103
00:43:44,464 --> 00:43:46,728
O que acha agora,
senhora Benson?
104
00:43:54,841 --> 00:43:55,865
N�o!
105
00:43:56,409 --> 00:43:59,378
Por favor saia do meio,
senhora Benson.
106
00:44:10,523 --> 00:44:12,514
N�o, isso � pra voc�, Ted.
107
00:44:18,631 --> 00:44:20,292
O que � isso, um pijama?
108
00:44:54,534 --> 00:44:55,728
Como estou?
109
00:46:55,788 --> 00:46:58,018
Fiquem exatamente onde est�o.
110
00:46:59,859 --> 00:47:01,588
E n�o se mexam.
111
00:47:09,135 --> 00:47:11,695
O que voc�s dois querem aqui?
112
00:47:12,338 --> 00:47:13,965
Andem, faIem.
113
00:47:14,273 --> 00:47:19,267
-Eu estava s� passando, mais morto que vivo.
-Eu o vi cair do cavaIo quando pegava �gua.
114
00:47:19,645 --> 00:47:24,173
-Espere, voc� n�o entende!
-Est� procurando probIemas. E vai conseguir.
115
00:47:25,785 --> 00:47:27,548
Muito bem. FaIe.
116
00:47:28,321 --> 00:47:32,417
Eu j� disse, s� estava de passagem.
Nem sabia que essa cidade existia.
117
00:47:32,859 --> 00:47:34,258
Voc� � um mentiroso!
118
00:47:35,194 --> 00:47:39,221
-Pode faIar!
-Eu j� disse. Nunca o vi antes!
119
00:47:39,632 --> 00:47:42,123
-Como se chama?
-Ray Hanson.
120
00:47:42,435 --> 00:47:43,732
Ray Hanson!
121
00:47:45,471 --> 00:47:47,871
-Nem sabia que essa cidade existia.
-� a verdade.
122
00:47:51,778 --> 00:47:54,178
S� um estranho inocente.
123
00:47:56,916 --> 00:48:01,080
-Pra onde ia?
-Lugar nenhum, s� estava cavaIgando.
124
00:48:04,991 --> 00:48:08,290
Estava s� cavaIgando, eu j� disse.
N�o estou procurando probIemas.
125
00:48:11,664 --> 00:48:14,758
TrabaIha pra quem?
Voc� � da Iei?
126
00:48:15,401 --> 00:48:18,598
-O que faz da vida?
-QuaIquer coisa que aparece.
127
00:48:23,442 --> 00:48:25,034
Quem est� querendo enganar?
128
00:48:35,588 --> 00:48:37,749
Seus animais.
Parem. Parem!
129
00:48:38,057 --> 00:48:39,684
-Quem � eIe?
-Eu n�o sei!
130
00:48:45,331 --> 00:48:48,528
Eu estava com meu marido,
indo para o norte e acabamos aqui.
131
00:48:48,935 --> 00:48:53,099
-Deixe eIa em paz. N�o v� que diz a verdade?
-QuaI � a verdade?
132
00:48:53,606 --> 00:48:57,633
Meu marido e eu pIanej�vamos ir pro norte.
Mas eIe ficou doente e morreu no caminho.
133
00:48:57,944 --> 00:48:59,206
Um goIe d'�gua?
134
00:49:00,613 --> 00:49:02,672
�gua. �gua.
135
00:49:03,549 --> 00:49:06,109
Sim. Sim.
136
00:49:18,531 --> 00:49:20,590
Deixe eIa em paz,
seus bandidos!
137
00:49:22,568 --> 00:49:25,264
Sim. Sua bruxa.
138
00:49:26,539 --> 00:49:30,805
-Diga isso mais uma vez...
-Sim, e o que vai fazer?
139
00:49:31,244 --> 00:49:32,609
Eu Ihe mato!
140
00:49:59,639 --> 00:50:01,038
Ei, estrangeiro.
141
00:50:02,508 --> 00:50:03,975
O que � essa coisa?
142
00:50:06,178 --> 00:50:07,736
Pra que serve?
143
00:50:10,750 --> 00:50:12,650
O que fez, roubou
de aIgum �ndio?
144
00:50:22,728 --> 00:50:24,389
Ah, pare com isso, Ted.
145
00:50:25,131 --> 00:50:28,396
N�o quer assustar nosso estangeiro.
Quer?
146
00:51:54,620 --> 00:51:57,316
O que foi?
Est� com medo?
147
00:53:00,086 --> 00:53:01,781
Por que n�o me quer mais?
148
00:53:39,859 --> 00:53:40,917
Mary.
149
00:53:41,427 --> 00:53:42,553
Por qu�?
150
00:53:44,263 --> 00:53:46,231
Porque voc� n�o vaIe nada.
151
00:54:38,817 --> 00:54:41,217
-Ent�o?
-PhiI escondeu o ouro.
152
00:54:41,520 --> 00:54:45,820
Ainda n�o sei aonde, mas vou descobrir.
Ent�o, n�o se preocupe.
153
00:54:46,125 --> 00:54:47,217
Mary!
154
00:55:27,866 --> 00:55:29,356
Est� muito quente.
155
00:55:31,704 --> 00:55:34,935
Quanto tempo
at� vermos Baxter, pra...
156
00:55:35,808 --> 00:55:39,801
Podermos dividir o ouro. MaI posso esperar
pra p�r as m�os na minha parte!
157
00:55:43,315 --> 00:55:44,680
Tudo em seu tempo.
158
00:55:45,284 --> 00:55:49,050
Primeiro temos que entregar o ouro.
Do jeito que eIe nos pediu.
159
00:55:50,089 --> 00:55:51,113
Quem?
160
00:55:52,491 --> 00:55:54,755
Baxter, � cIaro.
Quem mais?
161
00:55:57,329 --> 00:55:59,024
Eu disse que Ihe faria rica.
162
00:56:02,067 --> 00:56:03,694
Quando vai ver Baxter?
163
00:56:04,603 --> 00:56:05,900
Amanh� de manh�.
164
00:56:06,639 --> 00:56:10,131
-�s nove horas.
-E a� vamos fazer a partiIha.
165
00:56:17,416 --> 00:56:20,510
PhiI. Agora que Bart j� era,
somos voc�, eu e Ted.
166
00:56:20,819 --> 00:56:24,050
-Se nos Iivrarmos deIe, seremos s� n�s dois.
-�, voc� est� certo.
167
00:56:25,557 --> 00:56:27,115
Isso seria IegaI.
168
00:56:28,394 --> 00:56:32,125
Queria Ihe contar... EIe queria
que eu descobrisse onde escondeu o ouro.
169
00:56:48,514 --> 00:56:51,312
� meIhor n�o contarmos
nada ao Ted.
170
00:56:53,018 --> 00:56:54,144
Mas PhiI...
171
00:56:55,187 --> 00:56:57,178
Deve me contar aonde est�.
172
00:57:10,669 --> 00:57:12,227
N�o quer me contar?
173
00:57:12,938 --> 00:57:14,963
Aonde escondeu o ouro?
174
00:57:17,476 --> 00:57:18,909
Aonde est�?
175
00:59:39,017 --> 00:59:40,006
Desmaiou.
176
00:59:41,086 --> 00:59:42,644
Seu trai�oeiro.
177
00:59:43,622 --> 00:59:46,557
Desgra�ado!
Acorde!
178
00:59:47,726 --> 00:59:51,719
-Era minha carruagem. Urubus comeram tudo.
-EIa estava dizendo a verdade.
179
00:59:52,865 --> 00:59:54,457
� meIhor irmos andando.
180
00:59:56,201 --> 00:59:58,897
Demora mais ou menos uma hora
pra irmos daqui at� Baxter.
181
01:01:57,789 --> 01:02:02,351
-Sinto muito, mas � perigoso demais.
-Sr. Baxter, me contratou pra pegar o ouro.
182
01:02:02,661 --> 01:02:06,188
-N�o disse nada sobre a execu��o.
-Sim, mas o acordo n�o incIu�a matar
183
01:02:06,498 --> 01:02:10,662
todas aqueIas pessoas, ent�o seja paciente.
Agora temos que mudar o pIano.
184
01:02:11,169 --> 01:02:15,299
Acham que os assassinos s�o mexicanos,
procuram por toda parte. Descrevem voc�s.
185
01:02:15,607 --> 01:02:17,006
Quanto ao ouro...
186
01:02:18,377 --> 01:02:20,902
Vai ter que entreg�-Io
na minha casa no M�xico.
187
01:02:21,913 --> 01:02:25,542
-N�o vou conseguir me Iivrar deIe aqui.
-Se n�o consegue, n�s podemos.
188
01:02:25,851 --> 01:02:27,978
Ent�o Ihe espero em Santa Ana.
189
01:02:28,620 --> 01:02:29,814
Quando?
190
01:02:40,999 --> 01:02:44,162
Vou estar I� no s�bado,
e voc� tamb�m.
191
01:03:24,810 --> 01:03:28,109
O que foi, garoto?
N�o est� mais com sede?
192
01:03:29,347 --> 01:03:31,508
Veja isto.
N�o � bonito?
193
01:03:31,817 --> 01:03:34,809
Lembra um grande
pingo d'�gua, n�o?
194
01:03:37,089 --> 01:03:39,819
�gua bem geIadinha.
195
01:03:41,293 --> 01:03:44,524
Tem bastante �gua
corrente bem geIada.
196
01:03:44,830 --> 01:03:47,264
Bem aIi, a poucos passos.
197
01:03:47,566 --> 01:03:51,935
Tudo o que tem que fazer � se Ievantar
e ir buscar. O quanto quiser beber.
198
01:03:53,572 --> 01:03:54,766
Vamos.
199
01:03:56,508 --> 01:03:58,772
� isso a�.
Est� quase chegando.
200
01:03:59,277 --> 01:04:02,940
S� mais um pouquinho.
A� est�.
201
01:04:07,552 --> 01:04:09,281
N�o parece �tima?
202
01:04:11,823 --> 01:04:13,313
Ah, n�o vai, n�o.
203
01:04:14,793 --> 01:04:17,557
Aqui est�.
Um grande pingo n'�gua.
204
01:04:28,840 --> 01:04:30,330
Pode se Ievantar.
205
01:04:30,976 --> 01:04:32,739
V� em frente.
206
01:04:39,551 --> 01:04:41,314
N�o ouviu o que eu disse?
207
01:04:42,254 --> 01:04:43,915
Mandei voc� se Ievantar.
208
01:04:46,458 --> 01:04:47,652
Levante!
209
01:04:57,335 --> 01:04:59,166
N�o devia ter feito isso, garoto.
210
01:05:00,005 --> 01:05:01,802
N�o devia ter feito isso.
211
01:05:26,832 --> 01:05:28,026
Seu bruto!
212
01:05:28,633 --> 01:05:30,658
Por que n�o vai embora
e nos deixa em paz?
213
01:05:30,969 --> 01:05:33,096
Deve ser Iouco de
tortur�-Io desse jeito.
214
01:05:33,405 --> 01:05:37,273
-N�o v� que eIe n�o tem mais for�as?
-Tem raz�o.
215
01:05:38,810 --> 01:05:40,835
Venha, n�o vou
Ihe machucar.
216
01:05:42,614 --> 01:05:44,946
-Vamos.
-Deixe eIe!
217
01:05:56,228 --> 01:05:58,253
Vou te pegar, seu verme!
218
01:06:00,532 --> 01:06:02,124
VoIte aqui!
219
01:06:02,901 --> 01:06:04,960
O que vai fazer,
se esconder?
220
01:06:06,404 --> 01:06:08,167
N�o pode se esconder de mim.
221
01:06:11,243 --> 01:06:12,733
Venha aqui.
222
01:06:15,647 --> 01:06:18,912
Escute, por que n�o brincamos de
pega-pega?
223
01:11:52,784 --> 01:11:55,776
-Pronto. Se sente meIhor agora?
-Sim. Obrigada, meu fiIho.
224
01:11:56,087 --> 01:12:00,046
Como Ihe fizeram sofrer, tamb�m. Escute.
Estava pensando nisso.
225
01:12:00,358 --> 01:12:04,488
Com a sua ajuda, posso ver essa cidade
renascendo. Vou fazer vaIer a pena se ficar.
226
01:12:04,796 --> 01:12:06,423
DescuIpe, tenho que ir.
227
01:12:06,731 --> 01:12:08,562
Esperava h� anos...
228
01:12:09,167 --> 01:12:13,900
Que aIgu�m como voc� aparecesse
e me ajudasse a recriar essa cidade.
229
01:12:14,672 --> 01:12:16,606
Minha vida terminou
aqui h� muitos anos.
230
01:12:17,742 --> 01:12:19,437
Est� tudo acabado pra mim.
231
01:12:20,845 --> 01:12:23,973
Todos abandonaram o Iugar.
At� meu marido.
232
01:12:26,517 --> 01:12:28,212
Que eIe descanse em paz.
233
01:12:28,686 --> 01:12:33,316
Sabe... um daqueIes homens estava enterrando
uma caixa grande outra noite. Sabe o que �?
234
01:12:33,791 --> 01:12:36,259
� ouro!
E eu sei onde est�.
235
01:12:36,928 --> 01:12:40,125
Vamos recriar a cidade. N�s dois
devemos defend�-Ia!
236
01:12:41,032 --> 01:12:44,468
E ent�o? Tenho muitos rifles
e muni��o escondidos.
237
01:12:44,869 --> 01:12:46,063
O que me diz?
238
01:12:48,172 --> 01:12:50,436
Aprecio sua oferta.
S�rio.
239
01:12:50,742 --> 01:12:53,472
Mas n�o sei nada
sobre armas ou rifles.
240
01:12:53,778 --> 01:12:56,645
-Por qu�?
-Porque aprendi outras formas de Iutar.
241
01:12:56,948 --> 01:13:00,577
� muito estranho para um homem jovem.
Por que n�o aprendeu a usar uma arma?
242
01:13:00,985 --> 01:13:04,011
Porque sou fiIho de
um pregador, entende?
243
01:13:05,156 --> 01:13:07,886
-Somos contra a vioI�ncia.
-E aqueIe bruto I� fora?
244
01:13:08,259 --> 01:13:10,853
Quer dizer que n�o
quer se vingar?
245
01:13:11,729 --> 01:13:15,995
N�o quero machuc�-Io, mas eIe tem que
aprender como � estar morrendo de sede.
246
01:13:16,567 --> 01:13:18,592
Depois vou ficar esperando
os outros dois.
247
01:13:19,304 --> 01:13:22,398
E por aqueIa garota inocente
que teve o azar de chegar aqui.
248
01:13:24,776 --> 01:13:27,506
EIes a machucaram muito.
E a n�s tamb�m, Sra. Benson.
249
01:13:27,812 --> 01:13:30,212
Mas agora acho que
v�o ter que pagar.
250
01:13:37,922 --> 01:13:39,253
Ei, quem fez isso?
251
01:13:40,458 --> 01:13:41,652
O estrangeiro.
252
01:13:43,828 --> 01:13:45,056
Seu toIo.
253
01:13:46,631 --> 01:13:47,893
Onde eIe est�?
254
01:13:48,833 --> 01:13:51,461
-N�o sei, mas vou mat�-Io.
-V� com caIma.
255
01:14:01,012 --> 01:14:02,377
Procurando por mim?
256
01:14:06,117 --> 01:14:07,482
Estou com seu ouro.
257
01:14:08,453 --> 01:14:11,286
Estou Ievando pra voc�.
A Sra. Benson me disse onde voc� escondeu.
258
01:14:13,891 --> 01:14:15,950
Pare aonde est�
e n�o se mexa.
259
01:14:16,627 --> 01:14:17,889
Eu mandei parar!
260
01:14:18,196 --> 01:14:19,527
Eu mando o ouro.
261
01:14:20,298 --> 01:14:22,425
Mas � meIhor voc�
me mandar a garota antes.
262
01:14:22,834 --> 01:14:27,100
N�o estou interessado no ouro. N�o queremos
nada com esse maIdito dinheiro roubado.
263
01:14:27,605 --> 01:14:29,470
Muito bem,
neg�cio fechado!
264
01:14:34,245 --> 01:14:35,337
V�.
265
01:15:15,920 --> 01:15:17,080
Cad� voc�?
266
01:15:18,122 --> 01:15:19,612
Est� tudo acabado!
267
01:15:20,491 --> 01:15:22,049
O ouro est� aqui!
268
01:15:23,828 --> 01:15:25,022
Est� aqui!
269
01:15:26,264 --> 01:15:27,731
FinaImente � nosso!
270
01:15:31,369 --> 01:15:32,495
Cad� voc�?
271
01:15:33,271 --> 01:15:35,136
O ouro! O ouro!
272
01:15:36,374 --> 01:15:37,602
Oi, querido.
273
01:15:42,914 --> 01:15:44,745
V� com caIma, PhiI.
274
01:16:12,577 --> 01:16:14,340
Tive que esperar tempo demais.
275
01:16:15,379 --> 01:16:17,711
� uma pena voc� ter
escondido o ouro.
276
01:16:18,316 --> 01:16:19,943
Preciso de muito dinheiro.
277
01:16:20,451 --> 01:16:21,918
Ent�o vou Ievar tudo.
278
01:16:22,887 --> 01:16:24,878
Parece que vou ter
que te matar primeiro.
279
01:16:27,191 --> 01:16:28,886
Eu ia pegar tudo e fugir.
280
01:16:30,828 --> 01:16:35,128
Mas veja, voc� me deixou furioso.
Tive que esperar demais.
281
01:17:19,844 --> 01:17:20,970
Venha aqui.
282
01:17:23,514 --> 01:17:25,744
Aqui, seu burro!
283
01:18:06,591 --> 01:18:07,717
Bart!
284
01:18:24,775 --> 01:18:25,799
Bart!
285
01:18:34,785 --> 01:18:36,309
Bart!
286
01:18:41,626 --> 01:18:43,150
Eu mandei voItar!
287
01:18:44,562 --> 01:18:45,654
Mexa-se!
288
01:18:47,632 --> 01:18:48,724
Bart!
289
01:18:52,670 --> 01:18:54,570
Bart, cad� voc�?
290
01:18:57,742 --> 01:18:59,266
Espere por mim!
291
01:19:01,078 --> 01:19:03,876
Bart! Cad� voc�?
292
01:23:34,852 --> 01:23:38,447
Ei, amigo! Por que
queremos nos matar?
293
01:23:39,456 --> 01:23:41,788
A� tem ouro suficiente
para n�s dois.
294
01:23:42,259 --> 01:23:45,820
Tem id�ia do quanto tem nessa caixa?
D� uma oIhada.
295
01:23:46,130 --> 01:23:49,122
Podemos dividir entre n�s dois.
O que acha?
296
01:24:00,911 --> 01:24:02,378
FiIho, n�o fa�a isso!
297
01:24:02,680 --> 01:24:04,545
N�o v� que perdemos o controIe?
298
01:24:04,949 --> 01:24:08,476
O ouro � nosso. E ser� usado
para uma boa causa, fiIho.
299
01:24:09,520 --> 01:24:13,115
Vamos reconstruir essa cidade.
Voc� e eu, garoto.
300
01:24:13,524 --> 01:24:16,584
Vai ser ainda maior
e meIhor do que antes.
301
01:24:17,995 --> 01:24:20,964
Que taI? EIa pIanejou
um futuro briIhante pra voc�.
302
01:24:22,766 --> 01:24:24,563
Se conseguir me matar.
303
01:24:25,669 --> 01:24:29,366
Sabe o que vai te restar? Uma veIha Iouca
numa cidade cheia de I�pides.
304
01:24:29,773 --> 01:24:35,075
N�o escute o que eIe diz. EIe n�o presta.
Nunca vai ser grande coisa. Voc� vai.
305
01:24:35,713 --> 01:24:37,647
N�s vamos reconstruir
a cidade de Benson.
306
01:24:38,682 --> 01:24:40,616
O dono de uma cidade
sempre � aIgu�m.
307
01:24:42,619 --> 01:24:45,884
-Dinheiro n�o � a �nica coisa que importa.
-Mas � muito �tiI.
308
01:24:46,924 --> 01:24:48,551
Pense em toda a divers�o.
309
01:24:49,059 --> 01:24:52,859
D� uma oIhada em voIta.
Parece um cemit�rio veIho.
310
01:24:54,798 --> 01:24:57,062
Agora, se voc� pensar
no que eu vou dizer...
311
01:24:57,968 --> 01:25:02,632
Com a sua parte do ouro, compre o que
quiser, aproveite um bom u�sque.
312
01:25:03,540 --> 01:25:06,134
Aproveite, garoto.
Pense em todas as muIheres que pode ter.
313
01:25:06,810 --> 01:25:08,175
Todas que quiser.
314
01:25:08,445 --> 01:25:12,006
AqueIas que usam perfume caro.
AqueIas que t�m a peIe deIicada.
315
01:25:19,990 --> 01:25:22,356
Para qu� fez isso?
316
01:25:23,560 --> 01:25:25,994
N�o quero acabar assim.
317
01:25:26,497 --> 01:25:29,660
MaIdita! Sua veIha desgra�ada!
318
01:25:55,125 --> 01:25:56,183
N�o.
319
01:25:56,660 --> 01:25:58,594
O ouro. O ouro!
320
01:27:21,378 --> 01:27:22,436
Tome.
321
01:27:24,915 --> 01:27:27,509
-Obrigado, Bridget.
-Obrigada a voc�, Ray.
322
01:27:30,387 --> 01:27:32,719
-E boa sorte.
-Sim.
323
01:28:15,165 --> 01:28:23,163
Iegendas e autora��o:
HeraIdo Medeiros - STUDIO MILLE
324
01:28:27,578 --> 01:28:31,173
HOTEL
Bem-vindos � Cidade de Benson.
24186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.