All language subtitles for -íMalo. (1970) Portuguese Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,945 --> 00:01:14,712 ''MATALO!'' 2 00:02:46,875 --> 00:02:48,240 XERIFE 3 00:06:51,720 --> 00:06:52,812 �. 4 00:08:07,763 --> 00:08:10,857 -R�pido, gringo. Temos que ir. -Vamos. 5 00:08:11,466 --> 00:08:12,455 Eu tamb�m. 6 00:10:08,917 --> 00:10:10,248 Obrigado, amigo. 7 00:10:20,929 --> 00:10:23,591 -Boa sorte. -Adeus. 8 00:10:24,933 --> 00:10:26,093 Vamos! 9 00:11:13,214 --> 00:11:14,408 OI�, pessoaI. 10 00:11:14,816 --> 00:11:17,649 Meu nome � Bart. Quero dizer uma coisa pra voc�s. 11 00:11:19,054 --> 00:11:22,854 Quando eu era bem pequeno, meu pai me disse: 12 00:11:23,358 --> 00:11:26,327 'Garoto, nunca se esque�a do que vou dizer.' 13 00:11:27,429 --> 00:11:31,525 'Dinheiro � tudo. � amor, � vida.' 14 00:11:31,933 --> 00:11:33,628 'E todo mundo o rouba.' 15 00:11:34,402 --> 00:11:39,135 'AqueIes no topo, os podres de rico. E os pregui�osos pobres I� embaixo.' 16 00:11:40,375 --> 00:11:41,706 E meu pai me disse: 17 00:11:42,177 --> 00:11:46,375 'Dinheiro � como uma fruta madura na �rvore, s� esperando por voc�.' 18 00:11:47,315 --> 00:11:49,078 'Tudo o que tem que fazer �...' 19 00:11:49,718 --> 00:11:52,050 'Esticar a m�o e pegar.' 20 00:11:52,787 --> 00:11:56,382 'Antes que aIgu�m pegue. E mantenha os oIhos bem abertos.' 21 00:11:57,092 --> 00:12:00,289 'Lembre de ser r�pido no saque, e atire para matar.' 22 00:12:01,162 --> 00:12:03,790 'Nunca esteja do Iado que recebe o tiro.' 23 00:12:06,968 --> 00:12:09,163 �. Acho que meu pai estava certo. 24 00:12:10,438 --> 00:12:11,530 �. 25 00:12:12,574 --> 00:12:15,008 Sempre mantive os oIhos bem abertos. 26 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 Tudo sempre deu certo para mim. 27 00:12:21,049 --> 00:12:22,038 �. 28 00:12:23,118 --> 00:12:24,449 Muito certo. 29 00:12:46,574 --> 00:12:48,474 OI�, rapazes. Chegaram em bom tempo. 30 00:12:50,745 --> 00:12:53,373 -OI�, PhiI. -OI�. 31 00:12:56,584 --> 00:12:57,608 Ted. 32 00:13:01,523 --> 00:13:04,321 Com aqueIes chatos seguindo, a viagem deve ter sido um t�dio. 33 00:13:48,136 --> 00:13:51,128 PhiI. Onde � esse seu �timo esconderijo? 34 00:13:51,573 --> 00:13:54,701 N�o � Ionge. Um pouco mais � frente e chegamos I�. 35 00:14:06,788 --> 00:14:10,019 -�. Parece uma festa. -�. Quem ser� que procuram? 36 00:14:10,425 --> 00:14:12,723 Quem se importa? Deixe eIes procurarem. 37 00:14:16,097 --> 00:14:18,463 Uma boa descuIpa pra descansar um pouco. 38 00:14:19,434 --> 00:14:21,868 J� foram. Vamos. 39 00:19:49,063 --> 00:19:51,088 Parece com voc�, Ted. 40 00:19:51,399 --> 00:19:54,459 Por que n�o arranca a peIe e faz um chap�u combinando com o casaco? 41 00:19:54,869 --> 00:19:56,860 Aposto que fede tanto quanto. 42 00:20:00,541 --> 00:20:02,168 Sem senso de humor. 43 00:20:02,844 --> 00:20:04,106 Ei, vejam isso. 44 00:21:10,778 --> 00:21:13,246 -OI�, Mary. -OI�, PhiI. 45 00:23:16,937 --> 00:23:20,998 Pare com isso, est� me deixando Iouca! Detesto isso! 46 00:23:34,889 --> 00:23:37,881 Minha garganta est� seca, tenho que pegar �gua I� embaixo. 47 00:24:31,846 --> 00:24:35,043 -Quanto demora pra pegar um pouco d'�gua? -J� estou subindo! 48 00:25:37,244 --> 00:25:38,211 Seja gentiI com eIe. 49 00:25:40,414 --> 00:25:42,575 Um homem n�o deve desejar a muIher do outro. 50 00:25:45,286 --> 00:25:47,151 EspeciaImente se eIe for um cara temido. 51 00:25:49,323 --> 00:25:50,722 Como voc�? 52 00:28:24,178 --> 00:28:25,236 Obrigada. 53 00:28:25,679 --> 00:28:29,080 N�o tenho um cavaIo. Por favor, me dariam uma passagem at� a cidade? 54 00:28:29,383 --> 00:28:31,180 � muito Ionge para eu ir a p�. 55 00:28:31,485 --> 00:28:32,918 -O que diz, Leo? -Sim. 56 00:28:33,020 --> 00:28:34,988 -Tudo bem. -Muito obrigada. 57 00:30:19,226 --> 00:30:20,557 Fora! 58 00:30:23,897 --> 00:30:25,694 Venha, rapazinho. 59 00:30:26,266 --> 00:30:28,564 N�o tenha medo, n�o vou Ihe machucar. 60 00:30:44,284 --> 00:30:45,376 Mate-o. 61 00:30:45,953 --> 00:30:47,113 Mate-o! 62 00:31:35,702 --> 00:31:39,729 -Mary est� voItando sozinha. -�. Parece que Bart se deu maI. 63 00:31:43,410 --> 00:31:45,241 O que pretende fazer com esse garoto? 64 00:31:47,381 --> 00:31:52,080 Escute, rapazinho. Vou deixar voc� ir. Vamos te dar esse Iindo cavaIo. 65 00:31:58,625 --> 00:32:00,217 Eu disse pra ir! 66 00:34:11,124 --> 00:34:13,092 Voc� foi �tima hoje, Mary. 67 00:34:14,628 --> 00:34:17,188 Foi f�ciI roubar aqueIa diIig�ncia. 68 00:34:18,632 --> 00:34:22,864 Voc� faz muito bem o papeI de mexicana. N�o � verdade, Ted? 69 00:34:27,341 --> 00:34:28,865 �, fomos bem. 70 00:34:29,276 --> 00:34:34,407 Depois de repartir, vamos todos ficar ricos. Duzentos miI d�Iares, pensem nisso. 71 00:34:44,725 --> 00:34:46,522 � uma pena para o Bart. 72 00:34:47,294 --> 00:34:50,263 Pensem no quanto podemos nos divertir com todo esse dinheiro. 73 00:34:51,565 --> 00:34:53,430 Primeiro vamos um pouco. 74 00:35:01,008 --> 00:35:02,737 Depois decidimos aonde ir. 75 00:35:03,477 --> 00:35:06,878 Tenho pIanos. Sei o que eu vou fazer. 76 00:35:17,557 --> 00:35:19,582 J� ouviram o som do ouro? 77 00:35:21,194 --> 00:35:23,025 � m�sica para os meus ouvidos. 78 00:35:24,798 --> 00:35:27,392 -OIhem como briIha. -� verdade. 79 00:35:29,870 --> 00:35:31,235 N�o � bonito? 80 00:35:33,473 --> 00:35:34,906 OIhem s� pra isso. 81 00:35:41,014 --> 00:35:42,447 Lindo. 82 00:35:44,851 --> 00:35:46,478 Como uma muIher. 83 00:36:01,201 --> 00:36:03,499 Sinto muito. Tenho que fazer isso. 84 00:37:33,460 --> 00:37:37,089 Mary. Mary, acorde. Acorde! 85 00:37:37,597 --> 00:37:41,192 PhiI pegou o ouro. Estava oIhando peIa janeIa e vi eIe Ievando o ouro embora. 86 00:37:43,203 --> 00:37:44,761 O que voc� acha? 87 00:37:46,039 --> 00:37:47,563 O que voc� quer fazer? 88 00:40:21,461 --> 00:40:23,827 PhiI, acorde. AIgu�m coIocou fogo na casa. 89 00:40:24,431 --> 00:40:25,489 Ted! 90 00:42:43,102 --> 00:42:45,434 O que faz aqui? Quem � voc�? 91 00:42:49,375 --> 00:42:50,842 � meIhor responder. 92 00:42:51,444 --> 00:42:52,741 Quem � voc�? 93 00:42:53,847 --> 00:42:57,715 Gertrude Benson. E quero que saiba que esta � minha casa. 94 00:42:59,586 --> 00:43:01,144 O que quer aqui? 95 00:43:05,058 --> 00:43:06,685 Mary! Ted! 96 00:43:07,260 --> 00:43:09,023 -Apagaram o fogo? -Sim. 97 00:43:11,898 --> 00:43:15,265 -OIhem! -Essa � a Sra. Gertrude Benson. 98 00:43:15,568 --> 00:43:20,733 -A dona dessa cidade fantasma. -�? Quem diria. 99 00:43:22,308 --> 00:43:26,267 A senhora tem muitas coisas estranhas nesta casa. Devem ser de um museu! 100 00:43:26,746 --> 00:43:30,113 -Ted, a� est� eIe com suas peIes. -Vamos ver como fica em voc�, Ted. 101 00:43:31,251 --> 00:43:33,515 Bonito, muito bonito! 102 00:43:35,154 --> 00:43:36,883 OIhem que capa bonita! 103 00:43:44,464 --> 00:43:46,728 O que acha agora, senhora Benson? 104 00:43:54,841 --> 00:43:55,865 N�o! 105 00:43:56,409 --> 00:43:59,378 Por favor saia do meio, senhora Benson. 106 00:44:10,523 --> 00:44:12,514 N�o, isso � pra voc�, Ted. 107 00:44:18,631 --> 00:44:20,292 O que � isso, um pijama? 108 00:44:54,534 --> 00:44:55,728 Como estou? 109 00:46:55,788 --> 00:46:58,018 Fiquem exatamente onde est�o. 110 00:46:59,859 --> 00:47:01,588 E n�o se mexam. 111 00:47:09,135 --> 00:47:11,695 O que voc�s dois querem aqui? 112 00:47:12,338 --> 00:47:13,965 Andem, faIem. 113 00:47:14,273 --> 00:47:19,267 -Eu estava s� passando, mais morto que vivo. -Eu o vi cair do cavaIo quando pegava �gua. 114 00:47:19,645 --> 00:47:24,173 -Espere, voc� n�o entende! -Est� procurando probIemas. E vai conseguir. 115 00:47:25,785 --> 00:47:27,548 Muito bem. FaIe. 116 00:47:28,321 --> 00:47:32,417 Eu j� disse, s� estava de passagem. Nem sabia que essa cidade existia. 117 00:47:32,859 --> 00:47:34,258 Voc� � um mentiroso! 118 00:47:35,194 --> 00:47:39,221 -Pode faIar! -Eu j� disse. Nunca o vi antes! 119 00:47:39,632 --> 00:47:42,123 -Como se chama? -Ray Hanson. 120 00:47:42,435 --> 00:47:43,732 Ray Hanson! 121 00:47:45,471 --> 00:47:47,871 -Nem sabia que essa cidade existia. -� a verdade. 122 00:47:51,778 --> 00:47:54,178 S� um estranho inocente. 123 00:47:56,916 --> 00:48:01,080 -Pra onde ia? -Lugar nenhum, s� estava cavaIgando. 124 00:48:04,991 --> 00:48:08,290 Estava s� cavaIgando, eu j� disse. N�o estou procurando probIemas. 125 00:48:11,664 --> 00:48:14,758 TrabaIha pra quem? Voc� � da Iei? 126 00:48:15,401 --> 00:48:18,598 -O que faz da vida? -QuaIquer coisa que aparece. 127 00:48:23,442 --> 00:48:25,034 Quem est� querendo enganar? 128 00:48:35,588 --> 00:48:37,749 Seus animais. Parem. Parem! 129 00:48:38,057 --> 00:48:39,684 -Quem � eIe? -Eu n�o sei! 130 00:48:45,331 --> 00:48:48,528 Eu estava com meu marido, indo para o norte e acabamos aqui. 131 00:48:48,935 --> 00:48:53,099 -Deixe eIa em paz. N�o v� que diz a verdade? -QuaI � a verdade? 132 00:48:53,606 --> 00:48:57,633 Meu marido e eu pIanej�vamos ir pro norte. Mas eIe ficou doente e morreu no caminho. 133 00:48:57,944 --> 00:48:59,206 Um goIe d'�gua? 134 00:49:00,613 --> 00:49:02,672 �gua. �gua. 135 00:49:03,549 --> 00:49:06,109 Sim. Sim. 136 00:49:18,531 --> 00:49:20,590 Deixe eIa em paz, seus bandidos! 137 00:49:22,568 --> 00:49:25,264 Sim. Sua bruxa. 138 00:49:26,539 --> 00:49:30,805 -Diga isso mais uma vez... -Sim, e o que vai fazer? 139 00:49:31,244 --> 00:49:32,609 Eu Ihe mato! 140 00:49:59,639 --> 00:50:01,038 Ei, estrangeiro. 141 00:50:02,508 --> 00:50:03,975 O que � essa coisa? 142 00:50:06,178 --> 00:50:07,736 Pra que serve? 143 00:50:10,750 --> 00:50:12,650 O que fez, roubou de aIgum �ndio? 144 00:50:22,728 --> 00:50:24,389 Ah, pare com isso, Ted. 145 00:50:25,131 --> 00:50:28,396 N�o quer assustar nosso estangeiro. Quer? 146 00:51:54,620 --> 00:51:57,316 O que foi? Est� com medo? 147 00:53:00,086 --> 00:53:01,781 Por que n�o me quer mais? 148 00:53:39,859 --> 00:53:40,917 Mary. 149 00:53:41,427 --> 00:53:42,553 Por qu�? 150 00:53:44,263 --> 00:53:46,231 Porque voc� n�o vaIe nada. 151 00:54:38,817 --> 00:54:41,217 -Ent�o? -PhiI escondeu o ouro. 152 00:54:41,520 --> 00:54:45,820 Ainda n�o sei aonde, mas vou descobrir. Ent�o, n�o se preocupe. 153 00:54:46,125 --> 00:54:47,217 Mary! 154 00:55:27,866 --> 00:55:29,356 Est� muito quente. 155 00:55:31,704 --> 00:55:34,935 Quanto tempo at� vermos Baxter, pra... 156 00:55:35,808 --> 00:55:39,801 Podermos dividir o ouro. MaI posso esperar pra p�r as m�os na minha parte! 157 00:55:43,315 --> 00:55:44,680 Tudo em seu tempo. 158 00:55:45,284 --> 00:55:49,050 Primeiro temos que entregar o ouro. Do jeito que eIe nos pediu. 159 00:55:50,089 --> 00:55:51,113 Quem? 160 00:55:52,491 --> 00:55:54,755 Baxter, � cIaro. Quem mais? 161 00:55:57,329 --> 00:55:59,024 Eu disse que Ihe faria rica. 162 00:56:02,067 --> 00:56:03,694 Quando vai ver Baxter? 163 00:56:04,603 --> 00:56:05,900 Amanh� de manh�. 164 00:56:06,639 --> 00:56:10,131 -�s nove horas. -E a� vamos fazer a partiIha. 165 00:56:17,416 --> 00:56:20,510 PhiI. Agora que Bart j� era, somos voc�, eu e Ted. 166 00:56:20,819 --> 00:56:24,050 -Se nos Iivrarmos deIe, seremos s� n�s dois. -�, voc� est� certo. 167 00:56:25,557 --> 00:56:27,115 Isso seria IegaI. 168 00:56:28,394 --> 00:56:32,125 Queria Ihe contar... EIe queria que eu descobrisse onde escondeu o ouro. 169 00:56:48,514 --> 00:56:51,312 � meIhor n�o contarmos nada ao Ted. 170 00:56:53,018 --> 00:56:54,144 Mas PhiI... 171 00:56:55,187 --> 00:56:57,178 Deve me contar aonde est�. 172 00:57:10,669 --> 00:57:12,227 N�o quer me contar? 173 00:57:12,938 --> 00:57:14,963 Aonde escondeu o ouro? 174 00:57:17,476 --> 00:57:18,909 Aonde est�? 175 00:59:39,017 --> 00:59:40,006 Desmaiou. 176 00:59:41,086 --> 00:59:42,644 Seu trai�oeiro. 177 00:59:43,622 --> 00:59:46,557 Desgra�ado! Acorde! 178 00:59:47,726 --> 00:59:51,719 -Era minha carruagem. Urubus comeram tudo. -EIa estava dizendo a verdade. 179 00:59:52,865 --> 00:59:54,457 � meIhor irmos andando. 180 00:59:56,201 --> 00:59:58,897 Demora mais ou menos uma hora pra irmos daqui at� Baxter. 181 01:01:57,789 --> 01:02:02,351 -Sinto muito, mas � perigoso demais. -Sr. Baxter, me contratou pra pegar o ouro. 182 01:02:02,661 --> 01:02:06,188 -N�o disse nada sobre a execu��o. -Sim, mas o acordo n�o incIu�a matar 183 01:02:06,498 --> 01:02:10,662 todas aqueIas pessoas, ent�o seja paciente. Agora temos que mudar o pIano. 184 01:02:11,169 --> 01:02:15,299 Acham que os assassinos s�o mexicanos, procuram por toda parte. Descrevem voc�s. 185 01:02:15,607 --> 01:02:17,006 Quanto ao ouro... 186 01:02:18,377 --> 01:02:20,902 Vai ter que entreg�-Io na minha casa no M�xico. 187 01:02:21,913 --> 01:02:25,542 -N�o vou conseguir me Iivrar deIe aqui. -Se n�o consegue, n�s podemos. 188 01:02:25,851 --> 01:02:27,978 Ent�o Ihe espero em Santa Ana. 189 01:02:28,620 --> 01:02:29,814 Quando? 190 01:02:40,999 --> 01:02:44,162 Vou estar I� no s�bado, e voc� tamb�m. 191 01:03:24,810 --> 01:03:28,109 O que foi, garoto? N�o est� mais com sede? 192 01:03:29,347 --> 01:03:31,508 Veja isto. N�o � bonito? 193 01:03:31,817 --> 01:03:34,809 Lembra um grande pingo d'�gua, n�o? 194 01:03:37,089 --> 01:03:39,819 �gua bem geIadinha. 195 01:03:41,293 --> 01:03:44,524 Tem bastante �gua corrente bem geIada. 196 01:03:44,830 --> 01:03:47,264 Bem aIi, a poucos passos. 197 01:03:47,566 --> 01:03:51,935 Tudo o que tem que fazer � se Ievantar e ir buscar. O quanto quiser beber. 198 01:03:53,572 --> 01:03:54,766 Vamos. 199 01:03:56,508 --> 01:03:58,772 � isso a�. Est� quase chegando. 200 01:03:59,277 --> 01:04:02,940 S� mais um pouquinho. A� est�. 201 01:04:07,552 --> 01:04:09,281 N�o parece �tima? 202 01:04:11,823 --> 01:04:13,313 Ah, n�o vai, n�o. 203 01:04:14,793 --> 01:04:17,557 Aqui est�. Um grande pingo n'�gua. 204 01:04:28,840 --> 01:04:30,330 Pode se Ievantar. 205 01:04:30,976 --> 01:04:32,739 V� em frente. 206 01:04:39,551 --> 01:04:41,314 N�o ouviu o que eu disse? 207 01:04:42,254 --> 01:04:43,915 Mandei voc� se Ievantar. 208 01:04:46,458 --> 01:04:47,652 Levante! 209 01:04:57,335 --> 01:04:59,166 N�o devia ter feito isso, garoto. 210 01:05:00,005 --> 01:05:01,802 N�o devia ter feito isso. 211 01:05:26,832 --> 01:05:28,026 Seu bruto! 212 01:05:28,633 --> 01:05:30,658 Por que n�o vai embora e nos deixa em paz? 213 01:05:30,969 --> 01:05:33,096 Deve ser Iouco de tortur�-Io desse jeito. 214 01:05:33,405 --> 01:05:37,273 -N�o v� que eIe n�o tem mais for�as? -Tem raz�o. 215 01:05:38,810 --> 01:05:40,835 Venha, n�o vou Ihe machucar. 216 01:05:42,614 --> 01:05:44,946 -Vamos. -Deixe eIe! 217 01:05:56,228 --> 01:05:58,253 Vou te pegar, seu verme! 218 01:06:00,532 --> 01:06:02,124 VoIte aqui! 219 01:06:02,901 --> 01:06:04,960 O que vai fazer, se esconder? 220 01:06:06,404 --> 01:06:08,167 N�o pode se esconder de mim. 221 01:06:11,243 --> 01:06:12,733 Venha aqui. 222 01:06:15,647 --> 01:06:18,912 Escute, por que n�o brincamos de pega-pega? 223 01:11:52,784 --> 01:11:55,776 -Pronto. Se sente meIhor agora? -Sim. Obrigada, meu fiIho. 224 01:11:56,087 --> 01:12:00,046 Como Ihe fizeram sofrer, tamb�m. Escute. Estava pensando nisso. 225 01:12:00,358 --> 01:12:04,488 Com a sua ajuda, posso ver essa cidade renascendo. Vou fazer vaIer a pena se ficar. 226 01:12:04,796 --> 01:12:06,423 DescuIpe, tenho que ir. 227 01:12:06,731 --> 01:12:08,562 Esperava h� anos... 228 01:12:09,167 --> 01:12:13,900 Que aIgu�m como voc� aparecesse e me ajudasse a recriar essa cidade. 229 01:12:14,672 --> 01:12:16,606 Minha vida terminou aqui h� muitos anos. 230 01:12:17,742 --> 01:12:19,437 Est� tudo acabado pra mim. 231 01:12:20,845 --> 01:12:23,973 Todos abandonaram o Iugar. At� meu marido. 232 01:12:26,517 --> 01:12:28,212 Que eIe descanse em paz. 233 01:12:28,686 --> 01:12:33,316 Sabe... um daqueIes homens estava enterrando uma caixa grande outra noite. Sabe o que �? 234 01:12:33,791 --> 01:12:36,259 � ouro! E eu sei onde est�. 235 01:12:36,928 --> 01:12:40,125 Vamos recriar a cidade. N�s dois devemos defend�-Ia! 236 01:12:41,032 --> 01:12:44,468 E ent�o? Tenho muitos rifles e muni��o escondidos. 237 01:12:44,869 --> 01:12:46,063 O que me diz? 238 01:12:48,172 --> 01:12:50,436 Aprecio sua oferta. S�rio. 239 01:12:50,742 --> 01:12:53,472 Mas n�o sei nada sobre armas ou rifles. 240 01:12:53,778 --> 01:12:56,645 -Por qu�? -Porque aprendi outras formas de Iutar. 241 01:12:56,948 --> 01:13:00,577 � muito estranho para um homem jovem. Por que n�o aprendeu a usar uma arma? 242 01:13:00,985 --> 01:13:04,011 Porque sou fiIho de um pregador, entende? 243 01:13:05,156 --> 01:13:07,886 -Somos contra a vioI�ncia. -E aqueIe bruto I� fora? 244 01:13:08,259 --> 01:13:10,853 Quer dizer que n�o quer se vingar? 245 01:13:11,729 --> 01:13:15,995 N�o quero machuc�-Io, mas eIe tem que aprender como � estar morrendo de sede. 246 01:13:16,567 --> 01:13:18,592 Depois vou ficar esperando os outros dois. 247 01:13:19,304 --> 01:13:22,398 E por aqueIa garota inocente que teve o azar de chegar aqui. 248 01:13:24,776 --> 01:13:27,506 EIes a machucaram muito. E a n�s tamb�m, Sra. Benson. 249 01:13:27,812 --> 01:13:30,212 Mas agora acho que v�o ter que pagar. 250 01:13:37,922 --> 01:13:39,253 Ei, quem fez isso? 251 01:13:40,458 --> 01:13:41,652 O estrangeiro. 252 01:13:43,828 --> 01:13:45,056 Seu toIo. 253 01:13:46,631 --> 01:13:47,893 Onde eIe est�? 254 01:13:48,833 --> 01:13:51,461 -N�o sei, mas vou mat�-Io. -V� com caIma. 255 01:14:01,012 --> 01:14:02,377 Procurando por mim? 256 01:14:06,117 --> 01:14:07,482 Estou com seu ouro. 257 01:14:08,453 --> 01:14:11,286 Estou Ievando pra voc�. A Sra. Benson me disse onde voc� escondeu. 258 01:14:13,891 --> 01:14:15,950 Pare aonde est� e n�o se mexa. 259 01:14:16,627 --> 01:14:17,889 Eu mandei parar! 260 01:14:18,196 --> 01:14:19,527 Eu mando o ouro. 261 01:14:20,298 --> 01:14:22,425 Mas � meIhor voc� me mandar a garota antes. 262 01:14:22,834 --> 01:14:27,100 N�o estou interessado no ouro. N�o queremos nada com esse maIdito dinheiro roubado. 263 01:14:27,605 --> 01:14:29,470 Muito bem, neg�cio fechado! 264 01:14:34,245 --> 01:14:35,337 V�. 265 01:15:15,920 --> 01:15:17,080 Cad� voc�? 266 01:15:18,122 --> 01:15:19,612 Est� tudo acabado! 267 01:15:20,491 --> 01:15:22,049 O ouro est� aqui! 268 01:15:23,828 --> 01:15:25,022 Est� aqui! 269 01:15:26,264 --> 01:15:27,731 FinaImente � nosso! 270 01:15:31,369 --> 01:15:32,495 Cad� voc�? 271 01:15:33,271 --> 01:15:35,136 O ouro! O ouro! 272 01:15:36,374 --> 01:15:37,602 Oi, querido. 273 01:15:42,914 --> 01:15:44,745 V� com caIma, PhiI. 274 01:16:12,577 --> 01:16:14,340 Tive que esperar tempo demais. 275 01:16:15,379 --> 01:16:17,711 � uma pena voc� ter escondido o ouro. 276 01:16:18,316 --> 01:16:19,943 Preciso de muito dinheiro. 277 01:16:20,451 --> 01:16:21,918 Ent�o vou Ievar tudo. 278 01:16:22,887 --> 01:16:24,878 Parece que vou ter que te matar primeiro. 279 01:16:27,191 --> 01:16:28,886 Eu ia pegar tudo e fugir. 280 01:16:30,828 --> 01:16:35,128 Mas veja, voc� me deixou furioso. Tive que esperar demais. 281 01:17:19,844 --> 01:17:20,970 Venha aqui. 282 01:17:23,514 --> 01:17:25,744 Aqui, seu burro! 283 01:18:06,591 --> 01:18:07,717 Bart! 284 01:18:24,775 --> 01:18:25,799 Bart! 285 01:18:34,785 --> 01:18:36,309 Bart! 286 01:18:41,626 --> 01:18:43,150 Eu mandei voItar! 287 01:18:44,562 --> 01:18:45,654 Mexa-se! 288 01:18:47,632 --> 01:18:48,724 Bart! 289 01:18:52,670 --> 01:18:54,570 Bart, cad� voc�? 290 01:18:57,742 --> 01:18:59,266 Espere por mim! 291 01:19:01,078 --> 01:19:03,876 Bart! Cad� voc�? 292 01:23:34,852 --> 01:23:38,447 Ei, amigo! Por que queremos nos matar? 293 01:23:39,456 --> 01:23:41,788 A� tem ouro suficiente para n�s dois. 294 01:23:42,259 --> 01:23:45,820 Tem id�ia do quanto tem nessa caixa? D� uma oIhada. 295 01:23:46,130 --> 01:23:49,122 Podemos dividir entre n�s dois. O que acha? 296 01:24:00,911 --> 01:24:02,378 FiIho, n�o fa�a isso! 297 01:24:02,680 --> 01:24:04,545 N�o v� que perdemos o controIe? 298 01:24:04,949 --> 01:24:08,476 O ouro � nosso. E ser� usado para uma boa causa, fiIho. 299 01:24:09,520 --> 01:24:13,115 Vamos reconstruir essa cidade. Voc� e eu, garoto. 300 01:24:13,524 --> 01:24:16,584 Vai ser ainda maior e meIhor do que antes. 301 01:24:17,995 --> 01:24:20,964 Que taI? EIa pIanejou um futuro briIhante pra voc�. 302 01:24:22,766 --> 01:24:24,563 Se conseguir me matar. 303 01:24:25,669 --> 01:24:29,366 Sabe o que vai te restar? Uma veIha Iouca numa cidade cheia de I�pides. 304 01:24:29,773 --> 01:24:35,075 N�o escute o que eIe diz. EIe n�o presta. Nunca vai ser grande coisa. Voc� vai. 305 01:24:35,713 --> 01:24:37,647 N�s vamos reconstruir a cidade de Benson. 306 01:24:38,682 --> 01:24:40,616 O dono de uma cidade sempre � aIgu�m. 307 01:24:42,619 --> 01:24:45,884 -Dinheiro n�o � a �nica coisa que importa. -Mas � muito �tiI. 308 01:24:46,924 --> 01:24:48,551 Pense em toda a divers�o. 309 01:24:49,059 --> 01:24:52,859 D� uma oIhada em voIta. Parece um cemit�rio veIho. 310 01:24:54,798 --> 01:24:57,062 Agora, se voc� pensar no que eu vou dizer... 311 01:24:57,968 --> 01:25:02,632 Com a sua parte do ouro, compre o que quiser, aproveite um bom u�sque. 312 01:25:03,540 --> 01:25:06,134 Aproveite, garoto. Pense em todas as muIheres que pode ter. 313 01:25:06,810 --> 01:25:08,175 Todas que quiser. 314 01:25:08,445 --> 01:25:12,006 AqueIas que usam perfume caro. AqueIas que t�m a peIe deIicada. 315 01:25:19,990 --> 01:25:22,356 Para qu� fez isso? 316 01:25:23,560 --> 01:25:25,994 N�o quero acabar assim. 317 01:25:26,497 --> 01:25:29,660 MaIdita! Sua veIha desgra�ada! 318 01:25:55,125 --> 01:25:56,183 N�o. 319 01:25:56,660 --> 01:25:58,594 O ouro. O ouro! 320 01:27:21,378 --> 01:27:22,436 Tome. 321 01:27:24,915 --> 01:27:27,509 -Obrigado, Bridget. -Obrigada a voc�, Ray. 322 01:27:30,387 --> 01:27:32,719 -E boa sorte. -Sim. 323 01:28:15,165 --> 01:28:23,163 Iegendas e autora��o: HeraIdo Medeiros - STUDIO MILLE 324 01:28:27,578 --> 01:28:31,173 HOTEL Bem-vindos � Cidade de Benson. 24186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.