Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,276 --> 00:01:03,276
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:46,980 --> 00:01:49,783
[man] Ayah, we're leaving now.
Ayah!
3
00:01:49,816 --> 00:01:51,585
[gunshot]
4
00:01:51,617 --> 00:01:54,854
[man] Bring the car round! Please!
[man 2] Yes, sir.
5
00:01:54,886 --> 00:01:58,657
[shouting]
6
00:01:58,690 --> 00:02:02,328
[girl whispers] Jemima?
[man] Ayah. Get the suitcase!
7
00:02:02,362 --> 00:02:04,965
[girl] Can you sleep?
8
00:02:04,998 --> 00:02:08,201
[man] Now!
[overlapping voices shouting]
9
00:02:08,233 --> 00:02:10,604
[girl] Are you scared?
10
00:02:11,904 --> 00:02:13,273
Don't be.
11
00:02:15,808 --> 00:02:17,744
Shall I tell you a story?
12
00:02:20,880 --> 00:02:24,351
There were once two people
called Rama...
13
00:02:26,351 --> 00:02:27,987
and Sita.
14
00:02:29,821 --> 00:02:31,857
And they loved each other.
15
00:02:35,028 --> 00:02:37,798
They spent their days
dancing and singing together.
16
00:02:39,832 --> 00:02:41,301
Grrr!
17
00:02:41,333 --> 00:02:44,870
And then Sita was kidnapped
by the evil demon Ravana.
18
00:02:44,904 --> 00:02:47,708
Grrr!
19
00:03:13,231 --> 00:03:14,800
Ayah?
20
00:03:16,903 --> 00:03:19,339
Ayah? Ayah!
21
00:03:40,025 --> 00:03:41,327
Father?
22
00:03:43,029 --> 00:03:44,331
Daddy?
23
00:03:51,036 --> 00:03:53,239
Time for our nap, Jemima.
24
00:03:56,775 --> 00:03:58,378
[gunshot]
25
00:03:58,410 --> 00:04:00,980
[gunshots]
26
00:04:01,013 --> 00:04:04,150
[dogs barking]
27
00:04:13,191 --> 00:04:17,430
There were once two people
called Mary and Jemima.
28
00:04:20,266 --> 00:04:23,003
They spent their days
telling stories to each other.
29
00:04:25,504 --> 00:04:27,506
And then one day,
30
00:04:27,540 --> 00:04:30,376
their mother and father
were kidnapped
31
00:04:30,408 --> 00:04:32,812
by the evil demon Ravana...
32
00:04:36,215 --> 00:04:37,250
[swallows]
33
00:04:37,283 --> 00:04:39,453
...leaving them all alone.
34
00:04:44,055 --> 00:04:46,025
[flies buzzing]
35
00:05:12,150 --> 00:05:13,886
[gunshot]
36
00:05:21,828 --> 00:05:23,929
[gunfire]
[shouting]
37
00:05:23,963 --> 00:05:25,398
- [banging]
- [gasps]
38
00:05:25,430 --> 00:05:27,900
[panting]
39
00:05:32,170 --> 00:05:36,542
[man] As I understand it, her mother was
struck down with cholera very suddenly.
40
00:05:36,576 --> 00:05:39,045
Her father rushed her mother
to hospital.
41
00:05:39,078 --> 00:05:43,016
She died that night,
her father the following morning.
42
00:05:43,049 --> 00:05:45,084
[man 3] She can't stay here.
43
00:05:45,117 --> 00:05:48,153
[man] Well, she has
an uncle in England.
44
00:05:48,187 --> 00:05:50,790
We'll send her back
with the other children.
45
00:06:11,410 --> 00:06:13,980
[chattering]
46
00:06:39,304 --> 00:06:41,174
It's disgusting.
47
00:06:42,374 --> 00:06:44,444
Then you're gonna be
very hungry.
48
00:06:44,477 --> 00:06:46,412
I never said
you could do that.
49
00:06:46,444 --> 00:06:50,884
You didn't say I couldn't.
If you weren't eating it, I will.
50
00:06:50,917 --> 00:06:54,220
You don't understand.
I need better food than this.
51
00:06:54,252 --> 00:06:56,521
My parents are dead.
52
00:06:56,554 --> 00:06:58,591
We've all lost, girl.
53
00:07:00,091 --> 00:07:02,060
Would you
like to hear a story?
54
00:07:02,093 --> 00:07:04,196
No. I'm not a kid.
55
00:07:07,566 --> 00:07:10,536
There once
was a lord of the seas.
56
00:07:10,569 --> 00:07:13,340
His name was Varuna, and...
57
00:07:16,341 --> 00:07:17,543
he...
58
00:07:21,079 --> 00:07:22,514
I'm not a kid.
59
00:07:53,145 --> 00:07:56,249
[train whistle blowing]
60
00:08:06,624 --> 00:08:10,529
You are a plain little
piece of goods, aren't you?
61
00:08:13,699 --> 00:08:15,335
Don't expect luxury.
62
00:08:16,134 --> 00:08:18,503
Misselthwaite is not
the place it was.
63
00:08:18,536 --> 00:08:24,176
Those army savages used it as a
hospital in the war, left it a wreck.
64
00:08:28,414 --> 00:08:30,383
Don't you care?
65
00:08:30,415 --> 00:08:32,584
Does it matter
if I care or not?
66
00:08:35,554 --> 00:08:37,958
You are an odd duck, aren't you?
67
00:08:39,724 --> 00:08:41,393
[thumping]
68
00:08:48,067 --> 00:08:49,569
[girl] Is that the sea?
69
00:08:49,602 --> 00:08:51,603
[woman] No, it's the moors.
70
00:08:51,636 --> 00:08:54,741
Nothing lives on
but wild ponies and sheep.
71
00:09:04,750 --> 00:09:08,221
And there you have it.
That's home.
72
00:09:08,788 --> 00:09:10,724
That's Misselthwaite.
73
00:09:13,291 --> 00:09:16,228
And don't expect him
to come running, your uncle.
74
00:09:16,261 --> 00:09:18,164
He's had better days.
75
00:09:18,197 --> 00:09:20,667
And you're not to stare
when you see what afflicts him.
76
00:09:22,734 --> 00:09:25,037
[chirping]
77
00:09:26,271 --> 00:09:27,706
[chirping continues]
78
00:09:28,274 --> 00:09:31,511
[chirping]
79
00:09:34,346 --> 00:09:37,217
[chirping]
80
00:09:41,786 --> 00:09:46,626
First things first,
we are fully electric.
81
00:09:47,459 --> 00:09:49,661
That doesn't mean
the electric always works.
82
00:09:49,694 --> 00:09:54,566
So, if you're needing the lavatory
in the night, you take a lamp.
83
00:09:54,599 --> 00:09:58,771
Secondly, Mr. Craven is
a widower and on his own.
84
00:09:58,804 --> 00:10:01,741
He's promised he'll have someone
to tend to you soon enough.
85
00:10:01,774 --> 00:10:05,545
But until then, don't be expecting
there'll be people to talk to,
86
00:10:05,578 --> 00:10:07,280
'cause there won't.
87
00:10:08,213 --> 00:10:12,218
I need no entertaining.
I'm not a child.
88
00:10:14,453 --> 00:10:15,788
Hmm.
89
00:10:15,820 --> 00:10:19,591
You'll be told
what rooms you can go into,
90
00:10:19,625 --> 00:10:22,361
and what rooms
you're to keep out of.
91
00:10:22,394 --> 00:10:27,133
But until then, you stick to
your rooms and your rooms only.
92
00:10:27,165 --> 00:10:32,104
No exploring, no poking about.
93
00:10:33,771 --> 00:10:35,775
I assure you, Mrs. Medlock,
94
00:10:35,808 --> 00:10:38,144
I've no interest
in "poking about."
95
00:10:40,246 --> 00:10:41,646
Hmm!
96
00:10:41,679 --> 00:10:43,348
[door slams]
97
00:10:43,381 --> 00:10:45,417
[wind whistling]
98
00:10:47,852 --> 00:10:50,089
[creaking]
99
00:11:13,511 --> 00:11:16,549
[calls of tropical birds
and cicadas]
100
00:11:23,655 --> 00:11:24,824
Mother?
101
00:11:25,591 --> 00:11:30,597
I'm climbing.
Mother, look. Please!
102
00:11:33,966 --> 00:11:35,568
[screaming]
103
00:11:42,741 --> 00:11:44,177
Hello?
104
00:11:53,218 --> 00:11:55,387
[screaming]
105
00:11:57,423 --> 00:11:59,259
Is anybody there?
106
00:12:01,392 --> 00:12:02,761
[wind howling]
107
00:12:02,795 --> 00:12:05,832
[creaking]
108
00:12:20,545 --> 00:12:23,248
[screaming]
109
00:12:36,929 --> 00:12:39,265
[wind howling]
110
00:12:39,298 --> 00:12:40,766
[voices indistinct]
111
00:12:40,799 --> 00:12:42,268
Hello?
112
00:12:44,703 --> 00:12:46,439
Is someone there?
113
00:12:52,745 --> 00:12:53,947
[gasps]
114
00:13:05,623 --> 00:13:08,493
[Mrs. Medlock] No, sir.
Please, leave those.
115
00:13:09,361 --> 00:13:11,598
The army will come
and collect them.
116
00:13:12,598 --> 00:13:14,333
Come on.
117
00:13:15,367 --> 00:13:16,769
Come inside.
118
00:13:26,978 --> 00:13:28,347
Who are you?
119
00:13:28,380 --> 00:13:30,516
What's that for a greeting?
120
00:13:30,549 --> 00:13:33,920
You'll call me Martha.
And you're Mary, I hear.
121
00:13:39,724 --> 00:13:43,963
Brrr! Quite chilly today,
but spring is on its way.
122
00:13:43,996 --> 00:13:46,966
That's what my brother Dickon says.
He's always out on the moor.
123
00:13:46,998 --> 00:13:50,402
I was cold in the night
and no one heard my call.
124
00:13:50,435 --> 00:13:52,271
[Martha] I'm guessing
we were sleeping too.
125
00:13:53,205 --> 00:13:57,944
And I heard noises.
Wailing. Screaming.
126
00:13:59,410 --> 00:14:01,814
No, you heard the wind,
that's all.
127
00:14:01,847 --> 00:14:04,317
My Ayah would come
if I needed her.
128
00:14:04,349 --> 00:14:06,785
Whoever Ayah is,
she's sure as not here, is she?
129
00:14:08,386 --> 00:14:10,689
But aren't you going to be
my servant?
130
00:14:14,593 --> 00:14:16,695
[chuckles] I'm just
to check the fire's lit,
131
00:14:16,728 --> 00:14:19,398
the room's shipshape
and you've had food in you.
132
00:14:20,933 --> 00:14:23,636
Come on, get up and ready.
Your porridge is getting cold.
133
00:14:28,040 --> 00:14:30,509
I don't eat porridge.
134
00:14:30,541 --> 00:14:32,477
For my breakfast,
I like bacon and eggs.
135
00:14:32,511 --> 00:14:36,049
I like 'em too.
But you've got porridge. Now, eat.
136
00:14:37,116 --> 00:14:39,352
But you need to dress me.
137
00:14:42,154 --> 00:14:45,491
Dress you?
Do you not know how?
138
00:14:46,724 --> 00:14:49,961
Me mother always says she can't
see why grand people's children
139
00:14:49,995 --> 00:14:53,466
didn't turn out to be fools,
what with being washed and dressed
140
00:14:53,498 --> 00:14:55,801
and took out to walk
as if they were puppies.
141
00:14:58,536 --> 00:15:01,740
And there I was, excited to
have a young 'un in the house.
142
00:15:11,449 --> 00:15:13,752
[chattering]
143
00:15:14,786 --> 00:15:17,756
[Mr. Craven] It doesn't matter!
This is of no importance.
144
00:15:17,790 --> 00:15:20,593
We can't just leave them
all piled up like this.
145
00:15:20,626 --> 00:15:23,129
Well, get rid of them! Throw them away.
Burn them. I don't care!
146
00:15:24,563 --> 00:15:26,699
The house will be better
without them!
147
00:15:29,468 --> 00:15:33,005
What about this one?
Please, I don't need to be reminded of her.
148
00:15:34,906 --> 00:15:36,376
She's gone.
149
00:16:12,578 --> 00:16:15,148
One, two...
150
00:16:19,083 --> 00:16:21,119
Thirty-one...
151
00:16:21,152 --> 00:16:23,755
Fifty-seven, fifty-eight...
152
00:16:28,926 --> 00:16:32,431
Seventy-six, seventy-seven, seventy-eight...
[distant shrill whistle]
153
00:16:33,665 --> 00:16:36,468
[distant shrill whistle]
Hello?
154
00:16:42,940 --> 00:16:44,776
Are you Martha's brother?
155
00:16:49,047 --> 00:16:50,149
Come back!
156
00:17:19,278 --> 00:17:20,546
[sniffs]
157
00:17:29,588 --> 00:17:31,924
[dog whining and sniffing]
158
00:17:33,559 --> 00:17:34,594
[whimpers]
159
00:17:35,726 --> 00:17:36,795
No!
160
00:17:43,135 --> 00:17:44,170
[whimpers]
161
00:17:45,904 --> 00:17:47,772
[sniffing]
162
00:17:52,844 --> 00:17:57,316
There you are.
Now you're fed. You can go now.
163
00:17:57,348 --> 00:17:58,617
[dog barks]
164
00:18:00,251 --> 00:18:02,154
Don't you dare.
It's far too close!
165
00:18:02,186 --> 00:18:05,925
[snarling]
166
00:18:05,957 --> 00:18:08,226
I want you to go!
[whimpers]
167
00:18:18,203 --> 00:18:20,106
[undergrowth rustling]
168
00:18:24,643 --> 00:18:26,078
Of all the silly things.
169
00:18:27,745 --> 00:18:29,213
Are you following me?
170
00:18:29,246 --> 00:18:30,749
[barking]
171
00:18:32,050 --> 00:18:35,687
[Mrs. Medlock] Mary! Mary?
172
00:18:35,721 --> 00:18:39,124
Do you have a problem
with wild dogs on this manor?
173
00:18:39,156 --> 00:18:42,660
It is not a manor,
it is an estate.
174
00:18:42,694 --> 00:18:45,731
Of course we don't have
a problem with wild dogs.
175
00:18:45,763 --> 00:18:47,567
You're not
in the colonies now.
176
00:18:51,002 --> 00:18:56,140
And in future, your bath
will be ready at 5:25,
177
00:18:56,174 --> 00:18:59,679
and you'll be expected
to be in your room by then.
178
00:19:00,145 --> 00:19:01,713
[door slams]
179
00:19:23,902 --> 00:19:27,306
[cooing]
180
00:19:34,713 --> 00:19:36,749
[yells]
181
00:19:38,684 --> 00:19:41,953
[mother] Ayah,
please keep her quiet!
182
00:19:44,021 --> 00:19:46,325
[echoing screams]
183
00:19:48,159 --> 00:19:49,894
[wind howling]
184
00:19:49,927 --> 00:19:51,830
[voices indistinct]
185
00:20:07,244 --> 00:20:09,247
Were you here
when the soldiers were?
186
00:20:10,214 --> 00:20:11,951
Did you work in the hospital?
187
00:20:19,491 --> 00:20:21,761
Soldiers died here, didn't they?
188
00:20:33,370 --> 00:20:35,873
Please don't.
189
00:20:35,906 --> 00:20:37,775
You spoil the carpet
and your dress
190
00:20:37,809 --> 00:20:39,912
and it'll be me
has to clean both.
191
00:20:42,213 --> 00:20:45,050
The noises that
I hear in the night,
192
00:20:45,082 --> 00:20:48,019
do dead soldiers
haunt this house?
193
00:20:48,052 --> 00:20:51,089
If you hear noise,
then turn over and sleep more.
194
00:20:52,389 --> 00:20:54,259
I didn't ask to be here!
195
00:20:56,427 --> 00:20:59,030
And Mr. Craven didn't ask
to take you in,
196
00:20:59,063 --> 00:21:01,399
but he did all the same.
197
00:21:01,433 --> 00:21:03,703
[fire crackles]
198
00:21:08,940 --> 00:21:10,309
[door closes]
199
00:21:23,855 --> 00:21:24,890
Mrs. Pitcher?
200
00:21:26,323 --> 00:21:28,727
You gave me a sandwich
yesterday, for my luncheon.
201
00:21:29,561 --> 00:21:31,896
I need the same meat
in my sandwich today.
202
00:21:34,566 --> 00:21:35,835
Please?
203
00:22:02,394 --> 00:22:03,429
[barks]
204
00:22:04,596 --> 00:22:05,964
[whimpers]
205
00:22:06,397 --> 00:22:07,933
There you are.
206
00:22:14,138 --> 00:22:15,273
Hello.
207
00:22:15,307 --> 00:22:17,476
[barks]
What's your name, then?
208
00:22:18,876 --> 00:22:20,479
[barks]
209
00:22:20,511 --> 00:22:23,848
Are you a girl dog or a boy dog?
210
00:22:23,882 --> 00:22:25,084
[whimpers]
211
00:22:26,084 --> 00:22:27,152
[whimpers]
212
00:22:27,184 --> 00:22:29,354
I think that you're a girl dog
213
00:22:29,386 --> 00:22:31,889
and I'm going to call you Jemima.
[barks]
214
00:22:31,923 --> 00:22:33,425
[whimpers]
Come on, Jemima!
215
00:22:36,094 --> 00:22:37,963
[barks]
216
00:22:37,995 --> 00:22:39,898
[mimics barking]
217
00:22:41,098 --> 00:22:42,835
[mimics barking]
218
00:22:42,867 --> 00:22:44,069
- [barks]
- [mimics barking]
219
00:22:44,101 --> 00:22:45,136
[barks]
220
00:22:47,438 --> 00:22:49,307
[barks]
221
00:22:50,575 --> 00:22:52,378
[giggling]
222
00:23:07,959 --> 00:23:09,495
Wait for me!
223
00:23:13,932 --> 00:23:17,001
Where are you taking me? Jemima!
224
00:23:32,584 --> 00:23:34,253
[barking]
225
00:23:34,286 --> 00:23:36,488
So this is where you live.
226
00:23:36,521 --> 00:23:38,890
[Mrs. Medlock] Mary!
[bell rings]
227
00:23:38,924 --> 00:23:41,894
I'll see you tomorrow.
[Mrs. Medlock] Mary!
228
00:23:41,926 --> 00:23:43,294
[whimpers]
229
00:23:44,695 --> 00:23:47,232
[wind whistling]
230
00:24:04,081 --> 00:24:08,020
[muffled screaming]
231
00:24:21,265 --> 00:24:26,037
[coughing, weeping]
232
00:24:31,710 --> 00:24:34,078
[weeping]
233
00:24:39,317 --> 00:24:41,420
[weeping continues]
234
00:24:52,364 --> 00:24:53,465
[creaking]
[gasps]
235
00:24:53,498 --> 00:24:55,000
[boy] I saw you.
236
00:24:59,203 --> 00:25:02,139
I can't say I saw enough
to identify you,
237
00:25:02,173 --> 00:25:05,410
but I'm sure if I were to say
the little servant girl,
238
00:25:05,443 --> 00:25:08,146
you'd be in firm trouble,
wouldn't you?
239
00:25:09,213 --> 00:25:11,015
I'm no servant.
240
00:25:11,683 --> 00:25:14,019
My name is Mary Lennox.
241
00:25:14,051 --> 00:25:16,687
My mother was sister to
the mistress of this house
242
00:25:16,721 --> 00:25:20,058
and my uncle owns it still, and you'll
do well to give me the respect I'm due.
243
00:25:20,090 --> 00:25:25,597
I'll give you none. I'm Colin Craven
and the uncle you speak of is my father.
244
00:25:25,629 --> 00:25:28,367
If I were to live,
this place should belong to me.
245
00:25:29,334 --> 00:25:30,703
We're cousins.
246
00:25:32,369 --> 00:25:33,571
But I've
never heard of you.
247
00:25:33,605 --> 00:25:35,274
Nor I of you.
248
00:25:39,344 --> 00:25:40,679
You're very thin.
249
00:25:40,712 --> 00:25:42,780
You're very white.
250
00:25:42,813 --> 00:25:44,782
You smile with no teeth.
251
00:25:44,816 --> 00:25:46,485
Well, you don't smile
at all.
252
00:25:46,518 --> 00:25:47,685
Why are you here?
253
00:25:47,719 --> 00:25:49,254
Why shouldn't I be?
254
00:25:49,287 --> 00:25:51,556
I don't want a friend.
255
00:25:51,588 --> 00:25:54,659
I've plenty already.
[chuckles]
256
00:25:57,162 --> 00:25:59,431
So you're the one
that cries at night.
257
00:25:59,463 --> 00:26:01,399
I thought this cursed house
was magic...
258
00:26:01,433 --> 00:26:03,368
You think the house cursed?
259
00:26:04,702 --> 00:26:07,071
By all the soldiers
that died here.
260
00:26:07,771 --> 00:26:11,577
No. The curse came
before the war.
261
00:26:12,444 --> 00:26:15,347
The reason they say
this house is cursed
262
00:26:15,379 --> 00:26:19,251
is because it killed my mother
and tried to kill me.
263
00:26:22,654 --> 00:26:26,657
My mother's dead too.
And I killed her.
264
00:26:27,392 --> 00:26:28,427
Did you really?
265
00:26:31,463 --> 00:26:35,567
Well, then we both
know tragedy... don't we?
266
00:26:43,107 --> 00:26:44,542
[roars]
267
00:26:45,542 --> 00:26:47,412
Daddy!
[giggles]
268
00:26:59,257 --> 00:27:01,093
[door opens]
269
00:27:02,559 --> 00:27:04,128
[giggles]
270
00:27:12,870 --> 00:27:14,839
Wake up, girl.
271
00:27:14,873 --> 00:27:16,575
The master wants to see you.
272
00:27:20,845 --> 00:27:23,448
Come on, girl,
you can help more than you are.
273
00:27:23,481 --> 00:27:27,352
My mother would say you do
as little as fast as you can.
274
00:27:27,385 --> 00:27:29,754
I have decided
that I like your mother.
275
00:27:30,788 --> 00:27:34,659
You've never met her. Eat.
276
00:27:34,692 --> 00:27:38,130
I like your brother Dickon too,
and I have met him.
277
00:27:38,163 --> 00:27:42,200
Well, I would have, but he backed away.
I've seen him, at least.
278
00:27:42,232 --> 00:27:45,471
Dickon has problems enough of his
own without you to bother him.
279
00:27:47,405 --> 00:27:49,774
Don't worry, he won't like me.
No one does.
280
00:27:51,509 --> 00:27:53,545
And how do you
like yourself?
281
00:27:54,578 --> 00:27:56,580
Mother said that to me once.
282
00:27:56,614 --> 00:27:59,751
Put her in a bad temper and
she turns on me and she says,
283
00:27:59,783 --> 00:28:02,853
"There tha' stands saying tha'
doesn't like this one an' tha'.
284
00:28:02,886 --> 00:28:04,556
How does tha' like thysel'?"
285
00:28:04,588 --> 00:28:07,358
Not that I want to interrupt
this reminisce,
286
00:28:07,392 --> 00:28:09,561
but there are those
who are waiting on us.
287
00:28:09,594 --> 00:28:11,663
Mrs. Medlock, I'm sorry...
It's not her fault.
288
00:28:12,530 --> 00:28:16,635
I was tardy.
She was scolding me for it.
289
00:28:18,636 --> 00:28:21,306
Well, it doesn't matter
whose fault it is.
290
00:28:21,338 --> 00:28:24,376
What matters is you're late.
Now, come on with you.
291
00:28:27,945 --> 00:28:32,583
Now, when he speaks to you,
you answer back with a "sir."
292
00:28:32,617 --> 00:28:35,953
Do you understand?
Yes, Mrs. Medlock.
293
00:28:35,986 --> 00:28:37,955
And if he wants to look at you,
294
00:28:37,989 --> 00:28:40,858
you let him look,
but don't stare back.
295
00:28:41,792 --> 00:28:45,229
And say nothing fanciful.
He's enough concerns.
296
00:28:48,966 --> 00:28:51,235
[Mr. Craven] Come here, girl.
297
00:28:59,944 --> 00:29:02,848
Into the light,
where I can see you.
298
00:29:06,451 --> 00:29:09,588
Mrs. Medlock says
you're cluttering up the place.
299
00:29:10,355 --> 00:29:12,656
She'd have me
send you away to school.
300
00:29:12,690 --> 00:29:16,361
I don't want that, sir.
I like it here.
301
00:29:17,595 --> 00:29:19,631
Then we will find you
a governess.
302
00:29:19,664 --> 00:29:22,434
No. I've no need
of a governess.
303
00:29:26,037 --> 00:29:28,840
I've too much to learn here
at Misselthwaite, sir.
304
00:29:33,645 --> 00:29:35,713
This place
has nothing to teach you.
305
00:29:42,353 --> 00:29:44,889
I want to play
out of doors.
306
00:29:44,922 --> 00:29:46,857
It was too hot
to do so in India.
307
00:29:46,890 --> 00:29:48,792
I'm obliged by law
to have you taught.
308
00:29:48,826 --> 00:29:50,896
Then we'll need to
break the law, won't we?
309
00:30:00,838 --> 00:30:03,575
Mrs. Medlock says
she sees your mother in you.
310
00:30:05,376 --> 00:30:06,944
I'm not so sure.
311
00:30:06,978 --> 00:30:10,916
Did she like my mother?
Doesn't seem to like me.
312
00:30:15,353 --> 00:30:17,055
It's not your mother I see.
313
00:30:17,088 --> 00:30:19,925
You see her twin.
Your wife.
314
00:30:21,526 --> 00:30:23,629
My mother
said the same once.
315
00:30:32,036 --> 00:30:35,774
If you do cause me trouble, I will have
you sent away to school in an instant.
316
00:30:35,807 --> 00:30:36,908
Do you understand?
317
00:30:39,609 --> 00:30:42,580
All women are destined to leave
Misselthwaite, one way or another.
318
00:30:44,848 --> 00:30:46,484
Go on, off you go.
319
00:30:49,119 --> 00:30:52,523
I'm not to be sent to school
and I'm not to have a governess.
320
00:30:52,557 --> 00:30:55,894
- Are you not?
- Mr. Craven's orders.
321
00:30:55,926 --> 00:30:59,430
He doesn't want me to leave this cursed
house like all the other womenfolk.
322
00:31:00,732 --> 00:31:04,636
Please be sure to have Mrs. Pitcher
supply me with her special sandwiches.
323
00:31:04,668 --> 00:31:08,105
Extra meat.
It is a requirement.
324
00:31:08,138 --> 00:31:10,309
I need to grow.
325
00:31:15,413 --> 00:31:16,681
[barks]
326
00:31:16,713 --> 00:31:17,948
Hello.
327
00:31:20,684 --> 00:31:21,986
Jemima!
328
00:31:23,788 --> 00:31:25,390
Jemima!
329
00:31:28,492 --> 00:31:30,928
[metallic clanging]
[dog whimpers]
330
00:31:31,863 --> 00:31:33,064
Jemima.
331
00:31:33,097 --> 00:31:34,366
[whimpering]
332
00:31:38,435 --> 00:31:39,870
[whimpering]
333
00:31:40,538 --> 00:31:41,772
No.
334
00:31:41,806 --> 00:31:44,109
[whimpering]
335
00:31:44,142 --> 00:31:45,977
Please don't.
336
00:31:46,010 --> 00:31:47,045
[whimpers]
337
00:31:49,180 --> 00:31:52,617
[whimpering]
338
00:32:00,191 --> 00:32:01,793
[whimpering]
339
00:32:06,630 --> 00:32:08,665
[barks, whimpers]
340
00:32:08,698 --> 00:32:09,733
No!
341
00:32:09,767 --> 00:32:10,802
[whimpers]
342
00:32:52,777 --> 00:32:53,812
[gasps]
343
00:33:17,934 --> 00:33:20,672
[bird chirping]
[gasps]
344
00:33:21,806 --> 00:33:23,475
[grunts]
345
00:33:38,088 --> 00:33:40,858
[grunts]
346
00:34:07,752 --> 00:34:09,688
Jemima?
[bird chirps]
347
00:34:11,756 --> 00:34:14,059
[birds chirping]
348
00:34:19,763 --> 00:34:22,099
[birds chirping]
349
00:34:55,165 --> 00:34:57,200
[barking]
350
00:34:57,234 --> 00:34:58,670
Jemima?
351
00:35:02,772 --> 00:35:03,941
[barks]
352
00:35:07,010 --> 00:35:08,112
Jemima!
353
00:35:15,019 --> 00:35:16,287
[barks]
354
00:35:17,187 --> 00:35:19,723
[whimpers]
355
00:35:20,758 --> 00:35:22,627
- Hello.
- [barks]
356
00:35:23,928 --> 00:35:25,797
This is a mysterious place.
357
00:35:26,763 --> 00:35:28,932
Come back and we'll get
that wound better for you.
358
00:35:28,966 --> 00:35:30,734
[growling]
359
00:35:30,767 --> 00:35:32,903
The trap wasn't my fault.
360
00:35:32,937 --> 00:35:34,339
[growls]
361
00:35:37,274 --> 00:35:38,343
Very well.
362
00:36:07,937 --> 00:36:08,973
[barks]
363
00:36:09,740 --> 00:36:11,376
[whimpers]
364
00:36:12,443 --> 00:36:14,245
Can I see your paw, Jemima?
365
00:36:14,278 --> 00:36:16,080
[whimpers]
366
00:36:16,113 --> 00:36:18,249
I promise I won't hurt you.
367
00:36:19,917 --> 00:36:21,653
[whimpering]
368
00:36:22,352 --> 00:36:24,921
You don't want help?
That's fine.
369
00:36:24,955 --> 00:36:27,892
We'll deal with that later.
[barks]
370
00:36:27,925 --> 00:36:29,961
We'll have an explore first.
371
00:36:31,028 --> 00:36:32,897
[barks]
372
00:36:43,006 --> 00:36:45,876
- Keep up, Jemima.
- [barks]
373
00:36:55,185 --> 00:36:58,321
There were once two friends
called Mary and Jemima,
374
00:36:58,354 --> 00:37:00,857
and they discovered
a mysterious garden.
375
00:37:00,890 --> 00:37:01,925
[barks]
376
00:37:16,272 --> 00:37:18,108
[barks]
377
00:37:34,959 --> 00:37:37,127
[chirping]
378
00:37:41,164 --> 00:37:44,034
Hello to you too.
[snarls, barks]
379
00:37:44,068 --> 00:37:47,171
No, don't hurt him.
It's just a friendly robin.
380
00:38:00,117 --> 00:38:02,386
[chirping]
381
00:38:03,854 --> 00:38:05,890
What is it?
[chirps]
382
00:38:09,325 --> 00:38:12,329
[chirping]
383
00:38:12,363 --> 00:38:13,431
[barks]
384
00:38:13,464 --> 00:38:15,500
[whimpers]
385
00:38:19,068 --> 00:38:21,038
That's as good an idea
as you've had.
386
00:38:39,923 --> 00:38:41,325
[Mrs. Medlock] Mary!
387
00:38:42,827 --> 00:38:44,896
I'll be back tomorrow
to see to that leg.
388
00:39:17,193 --> 00:39:18,862
[Mrs. Medlock] Mary!
389
00:39:20,631 --> 00:39:22,000
Mary!
390
00:39:28,638 --> 00:39:30,008
But...
391
00:39:31,609 --> 00:39:34,412
you've dirt all over you,
392
00:39:34,444 --> 00:39:38,816
and your hair's matted
and wet.
393
00:39:39,584 --> 00:39:43,354
Mr. Craven said to play.
I'm playing.
394
00:40:02,272 --> 00:40:04,207
[Mrs. Medlock] Colin...
No!
395
00:40:04,240 --> 00:40:06,443
[Mrs. Medlock] Lie still.
No, please.
396
00:40:06,477 --> 00:40:09,881
I don't like it.
It tastes horrid, please!
397
00:40:09,914 --> 00:40:13,450
[Mrs. Medlock] I know you don't like
it, but it's going to make you well.
398
00:40:13,484 --> 00:40:16,254
[Colin] Please. Please!
[Mrs. Medlock] You know very well,
399
00:40:16,287 --> 00:40:19,390
it's either the medicine
or the brace.
400
00:40:19,423 --> 00:40:21,258
[Colin coughs and cries]
401
00:40:21,292 --> 00:40:25,363
[Mrs. Medlock] Come on.
It'll soon be over. Just...
402
00:40:25,396 --> 00:40:27,964
[Colin] Please!
I don't like it.
403
00:40:27,997 --> 00:40:29,966
It tastes horrid.
I don't like it.
404
00:40:29,999 --> 00:40:32,402
[Mrs. Medlock] I'll come back
later when you've calmed down.
405
00:40:32,435 --> 00:40:35,372
[Colin sobbing]
406
00:40:43,479 --> 00:40:45,550
[sniffing, weeping]
407
00:40:50,019 --> 00:40:52,322
[sniffing, weeping]
408
00:41:00,129 --> 00:41:04,935
Sometimes I need to be
restrained, or medicated.
409
00:41:05,702 --> 00:41:08,338
My father says
it's for my own benefit.
410
00:41:08,372 --> 00:41:11,142
Although I rarely see him.
He's always too busy.
411
00:41:14,678 --> 00:41:16,380
I thought
you wouldn't visit again.
412
00:41:16,412 --> 00:41:18,115
That's your chair?
413
00:41:18,147 --> 00:41:20,483
It's none of your business!
Don't touch it!
414
00:41:20,517 --> 00:41:25,556
Oh, it's good. Moves well.
Do you use it much?
415
00:41:25,589 --> 00:41:29,627
I'm afraid I can't.
You've seen my father's hunchback.
416
00:41:29,660 --> 00:41:31,729
Well, mine is worse.
I've never been able to walk.
417
00:41:31,761 --> 00:41:33,964
Shall we use the chair
to explore? I can push...
418
00:41:33,997 --> 00:41:35,300
Your cousin is dying.
419
00:41:39,435 --> 00:41:41,405
You don't look like
someone who's dying.
420
00:41:41,437 --> 00:41:43,407
And how many dying people
have you seen?
421
00:41:45,475 --> 00:41:48,646
We could go outside and, who
knows, you might feel better.
422
00:41:48,678 --> 00:41:50,714
Once they tried
to take me outside,
423
00:41:50,747 --> 00:41:53,316
and the stench of the roses
almost killed me.
424
00:41:53,350 --> 00:41:57,655
You're afraid of flowers?
That isn't very sensible.
425
00:42:08,265 --> 00:42:12,002
What if I were to tell you
that I know of a magical place?
426
00:42:12,035 --> 00:42:13,436
Where the birds
sing for you
427
00:42:13,470 --> 00:42:15,071
and a friendly dog
plays with you?
428
00:42:15,104 --> 00:42:17,507
I'd say that you were lying.
429
00:42:17,540 --> 00:42:19,075
And I'm not interested,
430
00:42:19,109 --> 00:42:20,544
even if you are
telling the truth.
431
00:42:20,577 --> 00:42:22,546
But...
I'm tired now. You can go.
432
00:42:23,479 --> 00:42:24,647
What?
433
00:42:24,680 --> 00:42:26,349
I'm tired.
434
00:42:26,383 --> 00:42:28,519
You're not listening to me.
Please leave.
435
00:42:28,551 --> 00:42:31,155
I'm not your play toy to be
put down when you choose!
436
00:42:31,187 --> 00:42:32,689
You came to me.
I never invited you in.
437
00:42:32,722 --> 00:42:35,158
I told you secrets
about my magic place.
438
00:42:35,191 --> 00:42:37,327
Secrets I didn't care
to know of.
439
00:42:38,162 --> 00:42:39,564
Now get off my bed
and leave me alone.
440
00:42:54,711 --> 00:42:56,513
Is that your mother?
441
00:42:56,546 --> 00:42:58,215
You were leaving.
442
00:43:00,484 --> 00:43:02,453
They say I look like her.
443
00:43:02,486 --> 00:43:05,423
I hate her for doing it.
Dying.
444
00:43:06,122 --> 00:43:07,457
Hate her?
445
00:43:08,392 --> 00:43:12,562
My mother loved me hugely.
Everyone said so.
446
00:43:15,198 --> 00:43:18,702
And then she died,
leaving me all alone.
447
00:43:20,571 --> 00:43:22,306
It's unforgivable.
448
00:43:24,307 --> 00:43:26,143
[Mary] Well, my mother
never loved me.
449
00:43:27,711 --> 00:43:31,816
Will you read to me?
As I try to fall asleep?
450
00:43:31,848 --> 00:43:33,584
I struggle to sleep.
451
00:43:35,151 --> 00:43:37,088
I know...
452
00:43:37,120 --> 00:43:39,189
I'll tell you a story
about gods
453
00:43:39,222 --> 00:43:40,690
and a quarrel
over who first made fire.
454
00:43:40,723 --> 00:43:42,526
That sounds terrible.
455
00:43:44,227 --> 00:43:45,562
Read me this.
456
00:43:45,595 --> 00:43:48,131
[Mary giggles]
What are you laughing about?
457
00:43:48,164 --> 00:43:50,534
You might be the rudest boy
I've ever met.
458
00:43:55,839 --> 00:43:58,109
[laughter]
459
00:43:58,709 --> 00:44:00,678
[screams, laughter]
460
00:44:12,421 --> 00:44:13,757
[footsteps]
461
00:45:50,953 --> 00:45:52,189
[giggles]
462
00:46:09,606 --> 00:46:11,508
[door closes]
463
00:46:18,615 --> 00:46:20,651
[footsteps]
464
00:46:25,689 --> 00:46:27,491
[weeping]
465
00:46:48,312 --> 00:46:49,613
[Mr. Craven]
Perfectly all right.
466
00:46:49,646 --> 00:46:51,515
[Mrs. Medlock]
But you've not eaten anything.
467
00:46:51,548 --> 00:46:53,251
[Mr. Craven] Please don't fuss!
468
00:46:55,618 --> 00:46:59,289
Martha, can you tell me
about my Aunt Grace?
469
00:46:59,323 --> 00:47:01,759
Your mother didn't talk
of her sister at all?
470
00:47:02,926 --> 00:47:04,962
She never talked of England.
471
00:47:07,430 --> 00:47:08,932
Thick as thieves, they were.
472
00:47:09,867 --> 00:47:12,303
The crying I heard
when it was announced
473
00:47:12,336 --> 00:47:14,638
your father
was to be posted to India.
474
00:47:17,473 --> 00:47:19,843
I served at the last ball
they had here.
475
00:47:19,876 --> 00:47:22,713
[laughter]
[music]
476
00:47:24,046 --> 00:47:26,617
[Martha] To see them dance...
477
00:47:26,649 --> 00:47:28,952
This house
was filled with light,
478
00:47:28,984 --> 00:47:31,921
laughter, happiness.
479
00:47:36,993 --> 00:47:38,862
Your poor mother.
480
00:47:38,894 --> 00:47:41,498
I don't know how
she coped to lose her.
481
00:47:45,535 --> 00:47:47,605
I don't think
she ever recovered.
482
00:47:49,805 --> 00:47:51,941
Mummy,
I have a new story for you.
483
00:47:51,975 --> 00:47:54,578
No, darling,
I just need to be alone.
484
00:47:57,013 --> 00:47:59,950
- Mommy!
- [mother] Please go away!
485
00:47:59,982 --> 00:48:01,718
Come on, Miss.
Mother!
486
00:48:01,752 --> 00:48:04,688
Mary! Mary, please, darling,
leave your mother in peace.
487
00:48:04,720 --> 00:48:07,490
Why won't she see me?
What's wrong with me?
488
00:48:07,524 --> 00:48:10,694
She's just sick, that's all.
489
00:48:10,727 --> 00:48:13,597
Then why doesn't she get on and
die, leave us all alone?
490
00:48:25,609 --> 00:48:27,544
You needn't trouble with
dressing me this morning.
491
00:48:27,577 --> 00:48:29,080
I can manage.
492
00:48:33,015 --> 00:48:34,584
Jemima?
493
00:48:38,821 --> 00:48:39,923
Jemima!
494
00:48:42,426 --> 00:48:43,694
[distant whistling]
495
00:48:43,727 --> 00:48:44,795
Dickon?
496
00:48:46,729 --> 00:48:47,997
Stop!
497
00:48:51,435 --> 00:48:52,937
I know it's you, Dickon.
498
00:48:56,807 --> 00:48:59,443
And unless you want me to instruct
your sister to box your ears...
499
00:48:59,475 --> 00:49:01,979
My sister loves me
much more than you.
500
00:49:02,011 --> 00:49:05,048
She won't love you so much when she
knows you're poaching on the moor.
501
00:49:05,080 --> 00:49:06,149
Poaching?
502
00:49:08,084 --> 00:49:09,653
I were not.
503
00:49:13,990 --> 00:49:17,127
You ran from me.
That says guilt.
504
00:49:17,160 --> 00:49:19,663
Guilt for what you did
to my Jemima.
505
00:49:20,597 --> 00:49:22,966
I'm not sure your dog
would like the name Jemima,
506
00:49:22,999 --> 00:49:24,968
being as he's a boy.
507
00:49:25,001 --> 00:49:27,136
A boy? It doesn't matter.
508
00:49:27,169 --> 00:49:29,106
His paw was trapped
in a horror trap.
509
00:49:29,138 --> 00:49:30,874
Tell me where I'd find him.
510
00:49:32,175 --> 00:49:33,843
Why should I trust you?
511
00:49:33,877 --> 00:49:35,679
I know how
to make him better.
512
00:49:35,711 --> 00:49:36,980
Trust that.
513
00:49:39,216 --> 00:49:40,951
I need you to keep a secret.
514
00:49:42,185 --> 00:49:43,687
[spits]
515
00:49:43,720 --> 00:49:45,122
On my honor I'll keep it.
516
00:49:49,158 --> 00:49:51,194
Why have you
just spat on yourself?
517
00:49:51,227 --> 00:49:55,732
You spit too. Then we shake.
Then we're bonded.
518
00:49:57,533 --> 00:49:59,769
If you're too much of a lady, then there's no...
[spits]
519
00:50:00,604 --> 00:50:01,806
I'm no lady, sir.
520
00:50:15,185 --> 00:50:18,055
And it's my secret,
so you're to keep it.
521
00:50:18,088 --> 00:50:20,156
You're just here
to help with the dog.
522
00:50:29,932 --> 00:50:30,967
Wow.
523
00:50:32,968 --> 00:50:34,070
This way!
524
00:50:39,843 --> 00:50:41,645
[whistling]
525
00:50:41,678 --> 00:50:43,747
[blows]
Can you do this?
526
00:50:43,780 --> 00:50:45,682
[mimics owl hooting]
527
00:50:54,990 --> 00:50:56,626
[piercing whistle]
528
00:51:02,164 --> 00:51:03,199
Look at this.
529
00:51:10,973 --> 00:51:12,142
[whimpers]
530
00:51:15,644 --> 00:51:16,879
Hello, fella.
531
00:51:16,912 --> 00:51:17,947
[whimpers]
532
00:51:17,981 --> 00:51:20,183
How'd you get here?
533
00:51:20,216 --> 00:51:22,019
Master not come back
from the war?
534
00:51:22,051 --> 00:51:24,088
Do you think
he lost his home?
535
00:51:28,725 --> 00:51:29,927
I'll do you no harm.
536
00:51:29,959 --> 00:51:31,194
[whimpering]
537
00:51:32,963 --> 00:51:34,031
[Dickon] Hey...
538
00:51:34,064 --> 00:51:35,832
[whimpers]
539
00:51:40,870 --> 00:51:42,873
[whines] What are you doing?
You tricked me.
540
00:51:42,906 --> 00:51:44,708
Hold the head.
This was all a trick!
541
00:51:44,740 --> 00:51:46,776
If we don't see to this now,
he'll lose his leg,
542
00:51:46,810 --> 00:51:48,812
and chances are, his life.
543
00:51:48,845 --> 00:51:51,115
[low growl]
544
00:51:52,214 --> 00:51:53,783
[whimpers]
Careful, now.
545
00:51:54,818 --> 00:51:56,319
[whimpers]
546
00:51:56,352 --> 00:51:57,620
He trusts you.
547
00:51:58,988 --> 00:52:02,258
Nothing's broken,
but it looks like it's going rotten.
548
00:52:02,292 --> 00:52:04,127
Is there running water here?
549
00:52:18,675 --> 00:52:20,109
[whimpers]
550
00:52:28,984 --> 00:52:30,588
That's really good, that.
551
00:52:35,057 --> 00:52:37,627
[whimpers]
552
00:52:43,700 --> 00:52:45,402
Feel better, does it, sir?
553
00:52:45,435 --> 00:52:49,406
[whimpers]
554
00:52:49,439 --> 00:52:50,941
Up.
555
00:52:52,876 --> 00:52:53,977
[whimpers]
556
00:53:02,285 --> 00:53:04,021
Dickon, you haven't
fixed anything.
557
00:53:04,854 --> 00:53:07,690
You've made it worse.
Just give it time.
558
00:53:07,723 --> 00:53:09,091
Both of you.
559
00:53:09,124 --> 00:53:10,793
We've done all we can.
560
00:53:10,827 --> 00:53:12,896
[whimpers]
561
00:53:14,164 --> 00:53:16,734
We're hoping the garden
will magic him well?
562
00:53:17,934 --> 00:53:19,403
Come morning,
we'll have an answer.
563
00:53:30,146 --> 00:53:35,185
It has a lake? You wouldn't call it a
lake, but a pond maybe, and a stream.
564
00:53:35,218 --> 00:53:38,922
Now, promise to spit?
565
00:53:38,955 --> 00:53:41,225
You may need to educate me
on how to spit.
566
00:53:44,461 --> 00:53:45,696
[spits]
567
00:53:48,263 --> 00:53:49,666
Surprisingly simple.
568
00:53:50,265 --> 00:53:51,300
[spits]
569
00:53:53,870 --> 00:53:56,373
I've spit
and I won't tell a soul.
570
00:53:56,406 --> 00:53:59,176
Now, tell me everything
about your dog.
571
00:53:59,209 --> 00:54:02,011
Does he love the garden?
Is he trained?
572
00:54:02,044 --> 00:54:04,447
In fact, I've a book
on dog training.
573
00:54:04,481 --> 00:54:07,450
It's on that chair over there.
Fetch it.
574
00:54:14,423 --> 00:54:16,759
When was the last time
you used your chair?
575
00:54:17,926 --> 00:54:19,463
Fetch me my book...
576
00:54:19,495 --> 00:54:21,397
I don't believe your back
is half as bad as you make out.
577
00:54:21,430 --> 00:54:22,932
And I know
you didn't kill your mother.
578
00:54:22,966 --> 00:54:24,702
So who is the bigger liar?
579
00:54:27,504 --> 00:54:29,373
Did you ask after me?
580
00:54:32,408 --> 00:54:34,444
I said I'd heard you.
581
00:54:35,446 --> 00:54:38,781
They said you'd lost
both your parents tragically.
582
00:54:38,814 --> 00:54:41,452
They were very clear
you weren't a murderess.
583
00:54:55,899 --> 00:54:57,367
Do you trust me?
584
00:54:58,368 --> 00:55:00,837
I've something to show you.
585
00:55:00,870 --> 00:55:02,506
Why would I trust you?
586
00:55:07,010 --> 00:55:08,477
You'll damage my back.
587
00:55:08,510 --> 00:55:10,179
I wished her death,
and it happened.
588
00:55:10,213 --> 00:55:12,783
I'm absolutely her murderer.
Okay, fine. I believe you.
589
00:55:12,816 --> 00:55:15,484
But if you take me to that
garden, you'll murder me too.
590
00:55:15,517 --> 00:55:18,021
Of course I'm not taking you
into the garden.
591
00:55:20,522 --> 00:55:22,792
There's something
you need to see.
592
00:55:24,928 --> 00:55:27,998
I was three years old
when your mother died,
593
00:55:28,031 --> 00:55:30,067
and you and I
are almost the same age.
594
00:55:38,908 --> 00:55:40,477
[Colin] Was this
my mother's room?
595
00:55:41,910 --> 00:55:44,914
No. No, take me back!
596
00:55:44,948 --> 00:55:46,250
You should see these.
597
00:55:48,084 --> 00:55:51,254
No, don't be scared.
You'll like them.
598
00:55:51,287 --> 00:55:53,457
Your mother. My mother.
599
00:55:55,258 --> 00:55:58,194
She came. Don't you see?
600
00:55:58,227 --> 00:56:01,097
I don't want to see.
To Misselthwaite, to visit your mother.
601
00:56:02,531 --> 00:56:04,934
She wanted to see her
before she died.
602
00:56:05,935 --> 00:56:07,370
And look.
603
00:56:07,403 --> 00:56:09,406
No, I don't want to look!
604
00:56:09,439 --> 00:56:11,008
Can you see?
605
00:56:14,577 --> 00:56:16,847
They're inside
the secret garden.
606
00:56:25,053 --> 00:56:28,524
Don't be afraid. Look.
607
00:56:30,059 --> 00:56:31,495
[giggles]
608
00:56:33,528 --> 00:56:36,165
[Mary] And we're there too.
[Colin] No!
609
00:56:37,533 --> 00:56:40,103
I've been
to Misselthwaite before.
610
00:56:40,135 --> 00:56:43,105
So we did know of each other.
611
00:56:43,138 --> 00:56:45,107
Isn't that extraordinary?
612
00:56:46,008 --> 00:56:48,145
And do you know
what's even more extraordinary?
613
00:56:52,180 --> 00:56:53,215
You're walking.
614
00:56:53,249 --> 00:56:54,984
How dare you!
615
00:56:55,017 --> 00:56:57,220
This is just jealousy
because my mother loved me.
616
00:56:57,252 --> 00:56:59,488
Well, you don't deserve
a mother's love!
617
00:57:00,589 --> 00:57:01,959
[screams]
618
00:57:17,707 --> 00:57:19,509
Colin? Are you okay?
619
00:57:20,943 --> 00:57:22,178
Where does it hurt?
620
00:57:28,450 --> 00:57:30,486
You don't even
have a hunchback.
621
00:57:32,655 --> 00:57:34,357
Of course I do.
622
00:57:36,258 --> 00:57:38,327
Your back's just the same
as mine.
623
00:57:41,698 --> 00:57:45,269
I swear on your mother's life,
I can't see it there at all.
624
00:58:01,718 --> 00:58:04,221
Come on, let's get you up.
625
00:58:14,464 --> 00:58:17,100
Careful.
You tell me to be careful?
626
00:58:47,263 --> 00:58:49,031
[whistle]
627
00:58:49,064 --> 00:58:50,265
Have you seen him?
628
00:58:50,298 --> 00:58:51,533
[barks]
629
00:58:51,566 --> 00:58:53,235
He's better!
630
00:58:53,269 --> 00:58:56,606
He still has a limp,
but the leg takes his weight.
631
00:58:56,638 --> 00:58:58,341
[Mary]
The garden has cured him.
632
00:58:58,374 --> 00:59:00,010
It had some help.
633
00:59:00,042 --> 00:59:03,079
No, Dickon.
This is a magic garden.
634
00:59:04,180 --> 00:59:05,482
[mimics barking]
[barks]
635
00:59:05,515 --> 00:59:07,783
What are you doing?
I'm a Yorkshire terrier.
636
00:59:07,816 --> 00:59:09,519
[Dickon] Then I'm
a Yorkshire terrier too.
637
00:59:09,551 --> 00:59:12,187
Ruff!
[barks]
638
00:59:12,220 --> 00:59:13,689
[laughing]
639
00:59:14,790 --> 00:59:17,193
[laughing]
[barking]
640
00:59:35,343 --> 00:59:37,246
[chirping]
641
00:59:45,220 --> 00:59:46,322
[chirping]
642
00:59:53,729 --> 00:59:55,098
[laughs]
643
01:00:01,604 --> 01:00:03,106
Mary!
644
01:00:03,138 --> 01:00:05,341
[chirping]
645
01:00:08,644 --> 01:00:11,214
[Mary] The robin's helped us
find a gate.
646
01:00:18,588 --> 01:00:20,156
It's locked.
647
01:00:20,789 --> 01:00:22,458
Not for long.
648
01:00:55,591 --> 01:00:57,660
[Colin] Who's there?
649
01:00:57,693 --> 01:00:59,495
It's the girl, isn't it?
650
01:00:59,528 --> 01:01:01,296
My name's Mary,
and you know it.
651
01:01:01,330 --> 01:01:03,232
[Colin]
I don't want you here!
652
01:01:03,265 --> 01:01:05,568
I don't want to see you.
You're cruel!
653
01:01:05,600 --> 01:01:09,405
We're past this, Colin. You'll scream.
I'll scream. No good will come of it.
654
01:01:09,437 --> 01:01:14,343
[Colin screams]
655
01:01:17,213 --> 01:01:19,548
They catch you in here,
they'll have you whipped.
656
01:01:19,582 --> 01:01:21,850
It's worth the risk.
657
01:01:21,883 --> 01:01:25,187
You risk being sent to school.
We risk far more.
658
01:01:25,220 --> 01:01:27,322
[footsteps]
659
01:01:27,356 --> 01:01:29,758
Don't worry yourself, Mrs.
Medlock. I'll deal with him.
660
01:01:29,792 --> 01:01:32,395
Never normally causes bother
at this hour.
661
01:01:32,428 --> 01:01:35,198
I'll take care of it, Mrs. Medlock.
You continue with your chores.
662
01:01:35,830 --> 01:01:37,767
Such a lot to do.
663
01:01:37,800 --> 01:01:40,269
[footsteps receding]
664
01:01:45,341 --> 01:01:46,676
[screams]
665
01:01:46,709 --> 01:01:48,310
Do that and you'll
never see me again.
666
01:01:50,479 --> 01:01:51,915
It's your decision.
667
01:01:54,450 --> 01:01:55,919
[Mary] This is Dickon.
668
01:01:55,952 --> 01:01:57,287
Hello.
669
01:01:59,988 --> 01:02:01,256
He's handsome.
670
01:02:01,289 --> 01:02:03,359
And he can whistle.
671
01:02:05,595 --> 01:02:08,631
When's the next time they'll check on him?
I'll bring him his lunch,
672
01:02:08,664 --> 01:02:10,899
then come back a little after
4:00 to check he's eaten.
673
01:02:10,932 --> 01:02:12,501
I'm not going!
674
01:02:13,836 --> 01:02:15,338
You know what you risk?
675
01:02:15,370 --> 01:02:17,206
He'll be back in his room
by 4:00.
676
01:02:19,841 --> 01:02:23,379
[footsteps receding]
[door opens, closes]
677
01:02:27,783 --> 01:02:29,452
I'm not going!
678
01:02:29,484 --> 01:02:32,955
When we tried to fix the dog,
he refused us too.
679
01:02:32,988 --> 01:02:35,457
Take his legs, Dickon.
I'll take the arms.
680
01:02:35,490 --> 01:02:36,626
[screams]
681
01:02:40,396 --> 01:02:43,232
Or... we can get you
in the chair,
682
01:02:43,265 --> 01:02:44,867
get you down safely.
683
01:02:47,035 --> 01:02:48,804
I promise you
we won't kill you.
684
01:02:48,838 --> 01:02:50,872
You can't promise
anything of the kind!
685
01:02:50,906 --> 01:02:52,375
You'll die in this bed,
686
01:02:52,408 --> 01:02:54,743
and all you'll have seen
is the wallpaper.
687
01:02:54,776 --> 01:02:56,812
Is that really what you want?
688
01:03:09,492 --> 01:03:10,526
[grunts]
689
01:03:29,544 --> 01:03:30,914
[Colin] Where's Dickon?
690
01:03:32,914 --> 01:03:34,650
You're going too fast.
691
01:03:37,687 --> 01:03:39,422
You're too fast!
692
01:03:40,089 --> 01:03:43,793
[coughing]
693
01:03:43,825 --> 01:03:46,361
Stop that!
It's the pollen, I told you.
694
01:03:46,394 --> 01:03:47,530
Take a breath.
695
01:03:51,901 --> 01:03:53,736
Still alive?
Yes, but...
696
01:03:53,769 --> 01:03:55,604
We'll work out what hurts
and what doesn't.
697
01:03:55,638 --> 01:03:58,775
But you have to try,
just as I do.
698
01:03:58,807 --> 01:04:00,709
Does that sound fair?
699
01:04:01,943 --> 01:04:03,012
Good.
700
01:04:05,881 --> 01:04:07,384
[clanging]
701
01:04:09,952 --> 01:04:13,622
Mary, the wall.
Stop! The wall!
702
01:04:16,392 --> 01:04:17,694
[gasps]
703
01:04:32,040 --> 01:04:33,075
[chuckles]
704
01:04:33,109 --> 01:04:35,478
[laughing]
705
01:04:43,486 --> 01:04:44,521
[laughs]
706
01:04:49,925 --> 01:04:52,562
Dickon, what are those called?
707
01:04:54,763 --> 01:04:56,365
Hydrangea.
708
01:04:56,399 --> 01:04:59,068
[mimics Northern accent]
Hydrangea.
709
01:04:59,100 --> 01:05:00,669
And those?
710
01:05:02,470 --> 01:05:04,740
Hypericum.
[mimics] Hypericum.
711
01:05:05,475 --> 01:05:07,643
They sound better
in your accent.
712
01:05:07,676 --> 01:05:08,978
[distant barking]
713
01:05:11,180 --> 01:05:15,585
Colin, there's a good friend
I'd like you to meet.
714
01:05:16,919 --> 01:05:21,124
Hold it out and he'll come.
He's here? The dog?
715
01:05:21,156 --> 01:05:22,725
Just hold it out.
716
01:05:22,758 --> 01:05:25,627
He wants to say hello.
I can see.
717
01:05:25,660 --> 01:05:26,863
[barking]
718
01:05:34,068 --> 01:05:36,738
He took it from my hand.
[Mary] He did.
719
01:05:36,772 --> 01:05:39,409
And now he's licking my hand.
[Mary] He does that.
720
01:05:39,441 --> 01:05:40,809
It tickles.
721
01:05:42,510 --> 01:05:43,879
He's not diseased?
722
01:05:44,747 --> 01:05:46,649
Not that we've seen.
723
01:05:49,118 --> 01:05:50,886
What's his name?
724
01:05:50,919 --> 01:05:52,588
He was called Jemima.
725
01:05:54,089 --> 01:05:55,492
Till she knew different.
726
01:05:56,091 --> 01:06:00,096
Now he's... Dog.
727
01:06:00,129 --> 01:06:02,698
[chuckles]
[Colin] He needs a better name than that.
728
01:06:02,731 --> 01:06:04,033
Perhaps we should...
729
01:06:05,033 --> 01:06:06,568
What's your father called?
730
01:06:08,236 --> 01:06:12,642
Marcus. Can we not
name him after him?
731
01:06:12,675 --> 01:06:16,479
[Colin] We should not name him
after my father either.
732
01:06:16,511 --> 01:06:21,417
My father was called Hector,
and he was a brave man.
733
01:06:22,051 --> 01:06:23,787
Was?
734
01:06:26,754 --> 01:06:28,790
[Colin] Settled. Hector.
735
01:06:28,823 --> 01:06:30,859
Mary and Dickon
you know already.
736
01:06:30,892 --> 01:06:32,994
Well, I'm Colin,
and I'm your new friend.
737
01:06:33,028 --> 01:06:34,097
[barks]
738
01:06:35,664 --> 01:06:36,698
[barking]
739
01:06:36,731 --> 01:06:38,167
[all mimic dog barking]
740
01:06:49,812 --> 01:06:52,749
[door opens]
[footsteps receding]
741
01:07:00,789 --> 01:07:02,158
[keys rattling]
742
01:07:14,769 --> 01:07:16,538
Oh!
743
01:07:21,243 --> 01:07:23,580
[giggles]
744
01:07:33,756 --> 01:07:36,959
You think
you just can sneak about
745
01:07:36,992 --> 01:07:39,562
and act how you like,
don't you?
746
01:07:39,595 --> 01:07:42,131
Little savage girl.
747
01:07:42,164 --> 01:07:44,533
I knew
you were hiding something.
748
01:07:44,566 --> 01:07:49,304
You and your secret ways
and your... deviance.
749
01:07:49,338 --> 01:07:52,207
Mrs. Medlock, whatever you think
I've been doing, I promise...
750
01:07:53,676 --> 01:07:55,044
Thieving.
751
01:07:56,278 --> 01:07:57,780
That the sort
of barbarous behavior
752
01:07:57,812 --> 01:07:59,982
you learnt out there,
is it?
753
01:08:01,617 --> 01:08:03,084
[Mr. Craven]
Where did you find them?
754
01:08:03,118 --> 01:08:05,021
Underneath a floorboard.
Where are you taking me?
755
01:08:05,053 --> 01:08:06,888
You understand these pearls
mean something to me?
756
01:08:06,922 --> 01:08:08,190
[Mary] I'm sorry.
She's been everywhere.
757
01:08:08,222 --> 01:08:10,158
To the boy too.
758
01:08:10,191 --> 01:08:12,761
His wheelchair was skew-whiff
when I went in this morning.
759
01:08:12,794 --> 01:08:15,797
It's this roused my suspicions.
She's found my son too?
760
01:08:15,830 --> 01:08:18,199
Have we just given her
the full run of the house?
761
01:08:18,232 --> 01:08:20,669
I warned you
what a young girl could do.
762
01:08:20,703 --> 01:08:23,940
Was it not explained to you to stay
away from the parts of the house
763
01:08:23,972 --> 01:08:25,640
that were not yours
to roam in?
764
01:08:25,673 --> 01:08:27,609
Colin is my friend.
765
01:08:27,642 --> 01:08:29,645
I just thought that if I
could excite him about life...
766
01:08:29,677 --> 01:08:32,582
Your excitement could kill him.
Do you think he wants that?
767
01:08:47,395 --> 01:08:49,298
Oh, what have you done?
768
01:08:50,132 --> 01:08:51,334
Mrs. Medlock,
769
01:08:52,368 --> 01:08:55,104
let's look into finding
a school for my niece.
770
01:08:55,137 --> 01:08:56,673
Please.
771
01:08:57,972 --> 01:09:00,075
I was trying
to make things better.
772
01:09:00,109 --> 01:09:03,879
[Mr. Craven] Find somewhere to
educate some civility into her.
773
01:09:14,656 --> 01:09:16,324
You locked me in!
774
01:09:16,357 --> 01:09:18,660
[Mrs. Medlock] If you'll be
needing the lavatory in the night,
775
01:09:18,694 --> 01:09:21,230
you'll find we've provided you
with a chamber pot.
776
01:09:21,262 --> 01:09:23,164
It's under the bed.
777
01:09:23,198 --> 01:09:25,767
Martha will let you out
in the morning.
778
01:09:32,007 --> 01:09:33,242
[grunts]
779
01:11:02,263 --> 01:11:04,300
[no audible dialogue]
780
01:11:16,477 --> 01:11:18,047
[chirping]
781
01:11:21,115 --> 01:11:23,118
Hey! Where are you going, girl?
782
01:11:26,355 --> 01:11:27,388
Mary!
783
01:11:27,422 --> 01:11:28,991
Follow me!
784
01:11:37,231 --> 01:11:39,167
Mary, what's wrong?
785
01:11:42,070 --> 01:11:44,206
There are even more secrets
to this garden!
786
01:11:44,239 --> 01:11:45,942
[chirping]
787
01:11:53,382 --> 01:11:55,284
[chirping]
788
01:11:58,520 --> 01:11:59,888
[chirping]
789
01:12:17,205 --> 01:12:19,208
So Colin's mother
was dying?
790
01:12:20,275 --> 01:12:21,577
Yes.
791
01:12:21,610 --> 01:12:24,280
And you think
she came here?
792
01:12:24,312 --> 01:12:28,184
My mother came to be with her in
the last days of Grace's illness,
793
01:12:28,217 --> 01:12:30,953
knowing that she wanted to die
by this tree.
794
01:12:32,855 --> 01:12:34,957
[Dickon]
After which, Mr. Craven...
795
01:12:34,989 --> 01:12:37,993
[Mary] He shut the garden away because
memories of her caused too much pain.
796
01:12:40,494 --> 01:12:43,498
We don't have long.
They're sending me to school.
797
01:12:43,531 --> 01:12:45,301
No?
798
01:12:45,333 --> 01:12:49,805
This is Grace's garden,
and it needs to cure her son.
799
01:12:59,146 --> 01:13:01,984
[vehicle departing]
800
01:13:08,891 --> 01:13:10,827
[door squeaks open]
801
01:13:23,437 --> 01:13:25,874
[Colin gasps]
It's cold.
802
01:13:27,042 --> 01:13:29,044
It's very, very cold.
803
01:13:32,213 --> 01:13:34,917
I don't think I can.
Course you can.
804
01:13:37,919 --> 01:13:40,922
I don't think I can.
We've got you.
805
01:13:40,955 --> 01:13:42,925
[shivering]
806
01:13:42,958 --> 01:13:44,327
[giggling]
807
01:13:46,360 --> 01:13:48,296
I suppose it's not so freezing.
808
01:13:48,329 --> 01:13:49,397
[Dickon] That's the way.
809
01:13:56,038 --> 01:13:59,008
I've done it. I've done it!
810
01:13:59,040 --> 01:14:02,378
Now hold your arms out
and lie back.
811
01:14:06,147 --> 01:14:09,185
[Dickon] And now...
you're on your own.
812
01:14:39,381 --> 01:14:42,017
Done. Over there, please.
813
01:14:42,050 --> 01:14:44,520
[giggling]
[giggling]
814
01:14:44,552 --> 01:14:47,488
[Colin] What are you
laughing about?
815
01:14:47,521 --> 01:14:49,658
[Mary] Just enjoying
your happiness.
816
01:14:49,690 --> 01:14:51,492
We're all happy, aren't we?
817
01:14:51,525 --> 01:14:53,595
We are pirates.
818
01:14:53,628 --> 01:14:55,464
We're lords.
819
01:14:55,497 --> 01:14:59,435
We're conquerors
of this fair and beautiful land.
820
01:14:59,467 --> 01:15:01,970
This is our garden
and we love it.
821
01:15:04,105 --> 01:15:06,007
No.
822
01:15:06,040 --> 01:15:10,046
It's not our garden,
and it never can be.
823
01:15:12,114 --> 01:15:14,150
There's something
I have to show you.
824
01:15:26,160 --> 01:15:28,297
Stop. Stop!
825
01:15:30,632 --> 01:15:33,102
You know
what happened here, then?
826
01:15:33,135 --> 01:15:35,604
Why would you
bring me here?
827
01:15:35,637 --> 01:15:37,373
Because you needed to see it.
828
01:15:37,405 --> 01:15:40,609
Would you like to see the
place your mother died?
829
01:15:40,641 --> 01:15:44,245
My mother died in a hospital,
alone and in pain.
830
01:15:44,279 --> 01:15:46,515
Your mother
found a far better spot.
831
01:15:49,150 --> 01:15:51,319
Dickon, can you
fetch me some flowers?
832
01:15:51,787 --> 01:15:53,489
The white ones.
833
01:15:53,521 --> 01:15:56,624
And then can you take me home?
I don't want to be here.
834
01:15:56,658 --> 01:15:58,560
You don't understand.
835
01:15:58,592 --> 01:16:01,662
She died here
because it was beautiful,
836
01:16:01,695 --> 01:16:04,199
and so she made
this place magical.
837
01:16:05,266 --> 01:16:07,135
It cured Hector's leg, and I...
838
01:16:07,168 --> 01:16:10,038
I didn't want to see the dresses
and I don't want to see this.
839
01:16:10,071 --> 01:16:12,374
Please, take me home.
840
01:17:20,574 --> 01:17:22,811
Oof! Hello, monkey.
841
01:17:25,814 --> 01:17:27,682
Is something troubling you?
842
01:17:29,684 --> 01:17:34,656
Your mother...
is sad at the moment.
843
01:17:36,857 --> 01:17:41,363
Her sadness
has made her unwell.
844
01:17:42,430 --> 01:17:44,333
It's not her fault.
845
01:17:51,539 --> 01:17:54,275
[Mary] I'm sorry.
I didn't understand.
846
01:18:00,781 --> 01:18:02,751
[knocking]
[Colin] Not today!
847
01:18:02,784 --> 01:18:04,686
[Mary] Colin, I've found these
letters from my mother to your mother.
848
01:18:04,718 --> 01:18:05,753
[Colin] I don't want you today!
849
01:18:05,787 --> 01:18:07,155
[Mary] All about you.
850
01:18:07,189 --> 01:18:08,423
[Colin] And I don't want
that garden!
851
01:18:08,455 --> 01:18:10,592
[Mary] You need to hear this.
852
01:18:10,624 --> 01:18:12,895
They talk about how your father
is focusing all his fears
853
01:18:12,927 --> 01:18:15,330
about your mother's illness
onto you.
854
01:18:17,832 --> 01:18:21,270
How he seems set on
protecting you from the world.
855
01:18:22,837 --> 01:18:24,740
And she's scared...
856
01:18:26,473 --> 01:18:28,878
of the damage he'll
do to you when she's gone.
857
01:18:36,751 --> 01:18:38,620
Should you be...
858
01:18:45,293 --> 01:18:46,795
I need to read those letters.
859
01:18:48,430 --> 01:18:50,466
You walked.
860
01:18:59,740 --> 01:19:01,475
[Colin] Listen to this.
861
01:19:01,508 --> 01:19:03,578
"She's bold, slightly dangerous,
862
01:19:03,611 --> 01:19:05,980
and she has a spirit
that nothing can quench.
863
01:19:06,013 --> 01:19:08,617
I'd be scared for her
if I wasn't so proud of her."
864
01:19:08,650 --> 01:19:11,353
Who's bold?
She loved you, Mary.
865
01:19:12,854 --> 01:19:15,757
She wanted me nowhere near her.
Maybe that's...
866
01:19:15,789 --> 01:19:18,493
"I'm so pleased Colin
is making you laugh so.
867
01:19:18,525 --> 01:19:20,528
A whole day
pretending to be a dog.
868
01:19:20,561 --> 01:19:21,930
What a delight."
869
01:19:21,962 --> 01:19:23,698
A dog, was it?
870
01:19:23,731 --> 01:19:25,900
"Archie sounds deeper in love
than I've ever heard a man.
871
01:19:25,934 --> 01:19:29,404
He's just as besotted
as I am with Mary."
872
01:19:33,440 --> 01:19:35,676
[Colin] My father wants me
locked in a room.
873
01:19:35,709 --> 01:19:37,812
[Dickon]
That's the thing, isn't it?
874
01:19:37,846 --> 01:19:40,649
Loss changes people.
875
01:19:40,681 --> 01:19:41,916
Even your mother, Mary.
876
01:19:41,949 --> 01:19:43,551
You don't know my mother.
877
01:19:43,584 --> 01:19:46,254
[Dickon] But I know
what it means to lose someone.
878
01:19:49,524 --> 01:19:51,026
Listen to this one, Mary.
879
01:19:51,059 --> 01:19:54,262
"She did a puppet show for me
the night before last.
880
01:19:54,296 --> 01:19:56,565
An elaborate affair
that required Ayah
881
01:19:56,597 --> 01:19:59,033
to make some silk curtains.
882
01:19:59,066 --> 01:20:01,035
She told this
Indian myth story.
883
01:20:01,069 --> 01:20:03,339
It was quite mesmerizing."
884
01:20:05,006 --> 01:20:09,378
I hadn't read that.
She wrote about my plays?
885
01:20:18,953 --> 01:20:20,888
Maybe he's right.
886
01:20:20,922 --> 01:20:23,492
Maybe neither of us
knew our parents well.
887
01:20:27,361 --> 01:20:28,564
No.
888
01:20:30,097 --> 01:20:32,301
She couldn't have loved me.
889
01:20:32,333 --> 01:20:34,869
These letters say otherwise.
890
01:20:40,107 --> 01:20:43,012
[Mrs. Medlock] Mary! Mary?
891
01:20:43,745 --> 01:20:46,580
We've quite the surprise
for you.
892
01:20:46,614 --> 01:20:51,020
Just had word today,
and what exciting word it is.
893
01:20:52,753 --> 01:20:55,656
It is a school that is full
of the right sort of people
894
01:20:55,690 --> 01:20:58,093
and the right sort
of discipline.
895
01:20:58,126 --> 01:21:00,395
Now, the car will
take you at 3:30.
896
01:21:00,427 --> 01:21:03,597
We've already packed what
possessions you have into your trunk.
897
01:21:03,631 --> 01:21:05,400
Tomorrow?
Hmm.
898
01:21:05,432 --> 01:21:07,435
I'm not ready.
899
01:21:07,468 --> 01:21:11,073
Uncle? Please, Uncle!
No, you don't!
900
01:21:11,105 --> 01:21:12,840
Why do you say
your son has a hump?
901
01:21:12,873 --> 01:21:15,010
What are you talking about now?
[Mary] Colin.
902
01:21:15,043 --> 01:21:18,413
Stop with your talking.
Or this will get much worse.
903
01:21:18,445 --> 01:21:21,449
[Mary] He thinks he has a hump,
but he doesn't, and I think you know it.
904
01:21:21,482 --> 01:21:23,351
[Mrs. Medlock] I'm sorry, sir.
905
01:21:23,385 --> 01:21:26,754
Do you honestly think Grace
would've wanted this life for you?
906
01:21:26,788 --> 01:21:28,790
You know nothing of my wife.
907
01:21:28,823 --> 01:21:33,128
I know she wouldn't just stand outside
his door while he cries at night.
908
01:21:33,160 --> 01:21:35,730
Can't you see
what you're doing to him?
909
01:21:39,534 --> 01:21:42,404
Colin needs to live,
910
01:21:42,436 --> 01:21:44,105
and this house
is a prison for you both.
911
01:21:47,675 --> 01:21:50,979
[Mrs. Medlock] I'm sorry, sir.
She leaves tomorrow.
912
01:21:51,012 --> 01:21:52,414
Good.
913
01:21:59,087 --> 01:22:01,022
[door closes]
[gasps]
914
01:22:28,115 --> 01:22:29,385
[spits]
915
01:22:49,236 --> 01:22:51,873
[birds chirping]
916
01:22:57,579 --> 01:22:59,848
[labored breathing]
917
01:23:41,088 --> 01:23:43,925
[Mary] I can hide in
the garden and be happy.
918
01:23:43,958 --> 01:23:46,127
At school? I can't.
919
01:23:46,159 --> 01:23:48,562
We don't want you
to go either.
920
01:23:48,596 --> 01:23:51,098
[Dickon]
He's right. We don't.
921
01:23:51,132 --> 01:23:55,803
[Colin] But you can't stay locked up in
the garden forever. Life needs living.
922
01:23:55,837 --> 01:23:58,507
Yeah, says the boy who's seen none of it.
[barking]
923
01:23:58,539 --> 01:24:01,709
Says the girl so determined no
one loves her, she'll make it so.
924
01:24:01,743 --> 01:24:06,748
They won't like me like you do. I'll go back to being alone.
[barking]
925
01:24:07,882 --> 01:24:10,486
[barking]
926
01:24:11,819 --> 01:24:15,022
That smoke...
is that normal?
927
01:24:15,056 --> 01:24:17,926
No.
Father? Father!
928
01:24:18,793 --> 01:24:20,529
Go! Go!
929
01:24:28,735 --> 01:24:30,704
Mary! Get away!
930
01:24:30,738 --> 01:24:31,972
[Mary] Who's inside?
931
01:24:32,006 --> 01:24:34,042
Mr. Craven.
We don't know where.
932
01:24:34,074 --> 01:24:35,876
I know where he'll be!
933
01:24:35,909 --> 01:24:37,811
[Martha] The brigade
has been called!
934
01:24:37,845 --> 01:24:39,280
[Dickon] Mary!
935
01:24:39,314 --> 01:24:41,850
[Mrs. Pitcher coughs]
No, girl.
936
01:24:43,284 --> 01:24:44,986
No!
937
01:24:45,019 --> 01:24:47,821
[coughs] Come back, girl!
938
01:24:47,855 --> 01:24:49,156
[Mary] Mr. Craven!
939
01:24:54,662 --> 01:24:57,231
[frantic knocking]
[Mr. Craven] Colin?
940
01:25:03,704 --> 01:25:06,073
[banging]
[Mr. Craven] Colin!
941
01:25:07,307 --> 01:25:09,743
[Mary] Mr. Craven!
942
01:25:09,776 --> 01:25:10,945
[coughing]
943
01:25:10,979 --> 01:25:14,281
Where is my son?
Where are you?
944
01:25:14,315 --> 01:25:15,551
Please...
945
01:25:16,784 --> 01:25:17,919
[coughs]
946
01:25:17,952 --> 01:25:19,887
[Mary] Mr. Craven!
947
01:25:19,921 --> 01:25:22,891
I don't understand.
I knew you'd be here.
948
01:25:22,923 --> 01:25:26,093
I'm not going.
[coughs] I can't go.
949
01:25:26,127 --> 01:25:27,963
Mr. Craven,
you need to come with me.
950
01:25:27,995 --> 01:25:30,131
I will not leave
without my son.
951
01:25:30,163 --> 01:25:33,167
Your son is not here, sir,
but he is safe and well.
952
01:25:33,200 --> 01:25:35,369
I can't desert him.
953
01:25:35,403 --> 01:25:37,071
Not again.
954
01:25:37,105 --> 01:25:38,941
I left your son
not five minutes ago.
955
01:25:40,874 --> 01:25:44,312
I give you my word
on the soul of Grace Craven.
956
01:25:46,314 --> 01:25:48,816
[coughs]
957
01:25:52,720 --> 01:25:53,855
[coughs]
958
01:25:54,888 --> 01:25:57,592
[coughs]
959
01:25:59,994 --> 01:26:01,630
Come on!
No.
960
01:26:03,698 --> 01:26:04,766
[coughs]
961
01:26:04,798 --> 01:26:06,068
I can't lift you.
962
01:26:07,935 --> 01:26:09,204
[Mr. Craven] I can't.
963
01:26:09,236 --> 01:26:12,140
Just leave me.
Please.
964
01:26:12,172 --> 01:26:14,208
Don't.
Please, leave me here.
965
01:26:14,242 --> 01:26:17,012
He needs you!
Your son needs you!
966
01:26:19,113 --> 01:26:20,749
I've ruined everything.
967
01:26:22,984 --> 01:26:24,686
[sobs]
968
01:26:55,783 --> 01:26:57,753
Come on! We're going!
969
01:27:00,187 --> 01:27:01,823
[coughs]
970
01:27:09,430 --> 01:27:11,365
[coughs]
971
01:27:13,167 --> 01:27:15,404
Mr. Craven, I need your help.
972
01:27:28,082 --> 01:27:29,818
[coughs]
973
01:27:58,311 --> 01:27:59,780
Mother?
974
01:28:04,418 --> 01:28:05,887
Mother.
975
01:28:20,133 --> 01:28:21,736
Please stay.
976
01:28:23,337 --> 01:28:26,040
I know you can't,
but please stay.
977
01:28:42,155 --> 01:28:43,891
[Dickon] Mary!
978
01:28:46,427 --> 01:28:48,463
Mary. Are you all right?
979
01:28:48,495 --> 01:28:51,966
Him. Take him first.
980
01:29:30,404 --> 01:29:33,175
[coughing]
[men shouting]
981
01:29:39,379 --> 01:29:41,248
Show me...
982
01:29:43,383 --> 01:29:45,419
Show me my son!
983
01:29:45,453 --> 01:29:47,022
[grunts]
984
01:30:04,238 --> 01:30:06,173
It's beautiful.
985
01:30:06,207 --> 01:30:07,941
And it's ours.
986
01:30:07,975 --> 01:30:11,445
It was hers, but now I think
she'd want us to share in it.
987
01:30:13,146 --> 01:30:14,448
And he's here?
988
01:30:17,051 --> 01:30:18,386
Where is my son?
989
01:30:18,953 --> 01:30:21,055
[Mary] Call for him, sir.
990
01:30:21,087 --> 01:30:22,389
Colin?
991
01:30:25,559 --> 01:30:26,628
Colin!
992
01:30:28,095 --> 01:30:29,297
[Colin] Father?
993
01:30:32,967 --> 01:30:34,569
Colin.
994
01:30:34,601 --> 01:30:36,238
Father, I'm here!
995
01:30:41,409 --> 01:30:42,644
[Mr. Craven] Colin?
996
01:30:42,677 --> 01:30:44,112
[Colin] Father?
997
01:30:57,557 --> 01:30:59,194
I thought I'd lost you.
998
01:31:05,298 --> 01:31:06,600
Of all the places.
999
01:31:14,408 --> 01:31:16,144
No. Wait.
1000
01:31:19,480 --> 01:31:20,515
Please.
1001
01:31:29,422 --> 01:31:30,992
One, two...
1002
01:31:34,061 --> 01:31:35,430
[gasps]
1003
01:31:54,181 --> 01:31:56,117
But how is this...
1004
01:32:00,020 --> 01:32:01,388
Magic.
1005
01:32:04,324 --> 01:32:05,659
Secrets.
1006
01:32:08,061 --> 01:32:09,430
Her.
1007
01:32:12,632 --> 01:32:14,434
Her?
1008
01:32:14,467 --> 01:32:15,502
[Mary] His mother.
1009
01:32:23,543 --> 01:32:25,680
How is it that we're
taught by our children?
1010
01:32:27,714 --> 01:32:29,217
How is that?
1011
01:32:32,653 --> 01:32:34,222
I'm sorry.
1012
01:32:37,190 --> 01:32:38,559
I'm so sorry.
1013
01:32:38,592 --> 01:32:39,728
Enough of that.
1014
01:32:40,794 --> 01:32:43,664
Now, tell me...
1015
01:32:45,298 --> 01:32:47,002
Do you like our garden?
1016
01:33:19,432 --> 01:33:21,468
[hammering]
1017
01:33:21,502 --> 01:33:26,339
[Mr. Craven] We have the large French
windows overlooking the patio...
1018
01:33:26,373 --> 01:33:28,709
[Mary] There were once three people
who loved each other very much.
1019
01:33:28,742 --> 01:33:30,711
[Colin] Four.
Are you including Hector?
1020
01:33:30,744 --> 01:33:33,114
[Mary] Maybe I was including
Hector and not including you.
1021
01:33:33,146 --> 01:33:35,283
[Colin] Five.
I want to include my father.
1022
01:33:35,315 --> 01:33:37,818
[Dickon] Martha needs to be included.
[Colin] Six. And Martha.
1023
01:33:37,851 --> 01:33:41,788
[Mary] There were once some people
who lived in an old, deserted house.
1024
01:33:41,821 --> 01:33:43,423
[Colin] Partially deserted.
1025
01:33:43,457 --> 01:33:45,126
[Mary] And they
discovered a garden.
1026
01:33:45,159 --> 01:33:46,461
One of the people
discovered a garden
1027
01:33:46,494 --> 01:33:48,496
and they didn't know it
at first
1028
01:33:48,529 --> 01:33:50,765
but the garden was a magic garden.
[Dickon] It was.
1029
01:33:50,797 --> 01:33:52,699
[Mary] Because it was a magic
garden it was going to save them
1030
01:33:52,732 --> 01:33:54,601
as much as they
were going to save it.
1031
01:33:54,635 --> 01:33:56,236
[Colin] I think you should
talk more about Hector.
1032
01:33:56,270 --> 01:33:57,638
[Mary] If you don't
both pipe down,
1033
01:33:57,671 --> 01:33:59,373
I shan't tell
the story at all!
1034
01:33:59,405 --> 01:34:00,874
[Dickon] Sorry, Mary.
[Colin] Sorry, Mary.
1035
01:34:00,908 --> 01:34:02,477
[Mary] Thank you.
1036
01:34:02,510 --> 01:34:04,678
Now if you're ready
and silent,
1037
01:34:04,712 --> 01:34:06,513
I shall try again...
1038
01:34:06,547 --> 01:34:08,348
[yells]
1039
01:34:08,382 --> 01:34:10,785
[barking]
1040
01:34:22,363 --> 01:34:23,765
[chirps]
1041
01:34:25,865 --> 01:34:27,267
Ohh!
1042
01:34:37,246 --> 01:34:42,246
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
71842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.