All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Secret.Garden.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,276 --> 00:01:03,276 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 [man] Ayah, we're leaving now. Ayah! 3 00:01:49,816 --> 00:01:51,585 [gunshot] 4 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 [man] Bring the car round! Please! [man 2] Yes, sir. 5 00:01:54,886 --> 00:01:58,657 [shouting] 6 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 [girl whispers] Jemima? [man] Ayah. Get the suitcase! 7 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 [girl] Can you sleep? 8 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 [man] Now! [overlapping voices shouting] 9 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 [girl] Are you scared? 10 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Don't be. 11 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Shall I tell you a story? 12 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 There were once two people called Rama... 13 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 and Sita. 14 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 And they loved each other. 15 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 They spent their days dancing and singing together. 16 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 Grrr! 17 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 And then Sita was kidnapped by the evil demon Ravana. 18 00:02:44,904 --> 00:02:47,708 Grrr! 19 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Ayah? 20 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Ayah? Ayah! 21 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Father? 22 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Daddy? 23 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Time for our nap, Jemima. 24 00:03:56,775 --> 00:03:58,378 [gunshot] 25 00:03:58,410 --> 00:04:00,980 [gunshots] 26 00:04:01,013 --> 00:04:04,150 [dogs barking] 27 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 There were once two people called Mary and Jemima. 28 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 They spent their days telling stories to each other. 29 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 And then one day, 30 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 their mother and father were kidnapped 31 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 by the evil demon Ravana... 32 00:04:36,215 --> 00:04:37,250 [swallows] 33 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ...leaving them all alone. 34 00:04:44,055 --> 00:04:46,025 [flies buzzing] 35 00:05:12,150 --> 00:05:13,886 [gunshot] 36 00:05:21,828 --> 00:05:23,929 [gunfire] [shouting] 37 00:05:23,963 --> 00:05:25,398 - [banging] - [gasps] 38 00:05:25,430 --> 00:05:27,900 [panting] 39 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 [man] As I understand it, her mother was struck down with cholera very suddenly. 40 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Her father rushed her mother to hospital. 41 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 She died that night, her father the following morning. 42 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 [man 3] She can't stay here. 43 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 [man] Well, she has an uncle in England. 44 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 We'll send her back with the other children. 45 00:06:11,410 --> 00:06:13,980 [chattering] 46 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 It's disgusting. 47 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Then you're gonna be very hungry. 48 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 I never said you could do that. 49 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 You didn't say I couldn't. If you weren't eating it, I will. 50 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 You don't understand. I need better food than this. 51 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 My parents are dead. 52 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 We've all lost, girl. 53 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Would you like to hear a story? 54 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 No. I'm not a kid. 55 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 There once was a lord of the seas. 56 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 His name was Varuna, and... 57 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 he... 58 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 I'm not a kid. 59 00:07:53,145 --> 00:07:56,249 [train whistle blowing] 60 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 You are a plain little piece of goods, aren't you? 61 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Don't expect luxury. 62 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite is not the place it was. 63 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Those army savages used it as a hospital in the war, left it a wreck. 64 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Don't you care? 65 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Does it matter if I care or not? 66 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 You are an odd duck, aren't you? 67 00:08:39,724 --> 00:08:41,393 [thumping] 68 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 [girl] Is that the sea? 69 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 [woman] No, it's the moors. 70 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Nothing lives on but wild ponies and sheep. 71 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 And there you have it. That's home. 72 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 That's Misselthwaite. 73 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 And don't expect him to come running, your uncle. 74 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 He's had better days. 75 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 And you're not to stare when you see what afflicts him. 76 00:09:22,734 --> 00:09:25,037 [chirping] 77 00:09:26,271 --> 00:09:27,706 [chirping continues] 78 00:09:28,274 --> 00:09:31,511 [chirping] 79 00:09:34,346 --> 00:09:37,217 [chirping] 80 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 First things first, we are fully electric. 81 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 That doesn't mean the electric always works. 82 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 So, if you're needing the lavatory in the night, you take a lamp. 83 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Secondly, Mr. Craven is a widower and on his own. 84 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 He's promised he'll have someone to tend to you soon enough. 85 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 But until then, don't be expecting there'll be people to talk to, 86 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 'cause there won't. 87 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 I need no entertaining. I'm not a child. 88 00:10:14,453 --> 00:10:15,788 Hmm. 89 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 You'll be told what rooms you can go into, 90 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 and what rooms you're to keep out of. 91 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 But until then, you stick to your rooms and your rooms only. 92 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 No exploring, no poking about. 93 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 I assure you, Mrs. Medlock, 94 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 I've no interest in "poking about." 95 00:10:40,246 --> 00:10:41,646 Hmm! 96 00:10:41,679 --> 00:10:43,348 [door slams] 97 00:10:43,381 --> 00:10:45,417 [wind whistling] 98 00:10:47,852 --> 00:10:50,089 [creaking] 99 00:11:13,511 --> 00:11:16,549 [calls of tropical birds and cicadas] 100 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Mother? 101 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 I'm climbing. Mother, look. Please! 102 00:11:33,966 --> 00:11:35,568 [screaming] 103 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Hello? 104 00:11:53,218 --> 00:11:55,387 [screaming] 105 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Is anybody there? 106 00:12:01,392 --> 00:12:02,761 [wind howling] 107 00:12:02,795 --> 00:12:05,832 [creaking] 108 00:12:20,545 --> 00:12:23,248 [screaming] 109 00:12:36,929 --> 00:12:39,265 [wind howling] 110 00:12:39,298 --> 00:12:40,766 [voices indistinct] 111 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Hello? 112 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Is someone there? 113 00:12:52,745 --> 00:12:53,947 [gasps] 114 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 [Mrs. Medlock] No, sir. Please, leave those. 115 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 The army will come and collect them. 116 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Come on. 117 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Come inside. 118 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Who are you? 119 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 What's that for a greeting? 120 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 You'll call me Martha. And you're Mary, I hear. 121 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Brrr! Quite chilly today, but spring is on its way. 122 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 That's what my brother Dickon says. He's always out on the moor. 123 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 I was cold in the night and no one heard my call. 124 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 [Martha] I'm guessing we were sleeping too. 125 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 And I heard noises. Wailing. Screaming. 126 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 No, you heard the wind, that's all. 127 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 My Ayah would come if I needed her. 128 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Whoever Ayah is, she's sure as not here, is she? 129 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 But aren't you going to be my servant? 130 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 [chuckles] I'm just to check the fire's lit, 131 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 the room's shipshape and you've had food in you. 132 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Come on, get up and ready. Your porridge is getting cold. 133 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 I don't eat porridge. 134 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 For my breakfast, I like bacon and eggs. 135 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 I like 'em too. But you've got porridge. Now, eat. 136 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 But you need to dress me. 137 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Dress you? Do you not know how? 138 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Me mother always says she can't see why grand people's children 139 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 didn't turn out to be fools, what with being washed and dressed 140 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 and took out to walk as if they were puppies. 141 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 And there I was, excited to have a young 'un in the house. 142 00:15:11,449 --> 00:15:13,752 [chattering] 143 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 [Mr. Craven] It doesn't matter! This is of no importance. 144 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 We can't just leave them all piled up like this. 145 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Well, get rid of them! Throw them away. Burn them. I don't care! 146 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 The house will be better without them! 147 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 What about this one? Please, I don't need to be reminded of her. 148 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 She's gone. 149 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 One, two... 150 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Thirty-one... 151 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Fifty-seven, fifty-eight... 152 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Seventy-six, seventy-seven, seventy-eight... [distant shrill whistle] 153 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 [distant shrill whistle] Hello? 154 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Are you Martha's brother? 155 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Come back! 156 00:17:19,278 --> 00:17:20,546 [sniffs] 157 00:17:29,588 --> 00:17:31,924 [dog whining and sniffing] 158 00:17:33,559 --> 00:17:34,594 [whimpers] 159 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 No! 160 00:17:43,135 --> 00:17:44,170 [whimpers] 161 00:17:45,904 --> 00:17:47,772 [sniffing] 162 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 There you are. Now you're fed. You can go now. 163 00:17:57,348 --> 00:17:58,617 [dog barks] 164 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Don't you dare. It's far too close! 165 00:18:02,186 --> 00:18:05,925 [snarling] 166 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 I want you to go! [whimpers] 167 00:18:18,203 --> 00:18:20,106 [undergrowth rustling] 168 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Of all the silly things. 169 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Are you following me? 170 00:18:29,246 --> 00:18:30,749 [barking] 171 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 [Mrs. Medlock] Mary! Mary? 172 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Do you have a problem with wild dogs on this manor? 173 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 It is not a manor, it is an estate. 174 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Of course we don't have a problem with wild dogs. 175 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 You're not in the colonies now. 176 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 And in future, your bath will be ready at 5:25, 177 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 and you'll be expected to be in your room by then. 178 00:19:00,145 --> 00:19:01,713 [door slams] 179 00:19:23,902 --> 00:19:27,306 [cooing] 180 00:19:34,713 --> 00:19:36,749 [yells] 181 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 [mother] Ayah, please keep her quiet! 182 00:19:44,021 --> 00:19:46,325 [echoing screams] 183 00:19:48,159 --> 00:19:49,894 [wind howling] 184 00:19:49,927 --> 00:19:51,830 [voices indistinct] 185 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Were you here when the soldiers were? 186 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Did you work in the hospital? 187 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Soldiers died here, didn't they? 188 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Please don't. 189 00:20:35,906 --> 00:20:37,775 You spoil the carpet and your dress 190 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 and it'll be me has to clean both. 191 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 The noises that I hear in the night, 192 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 do dead soldiers haunt this house? 193 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 If you hear noise, then turn over and sleep more. 194 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 I didn't ask to be here! 195 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 And Mr. Craven didn't ask to take you in, 196 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 but he did all the same. 197 00:21:01,433 --> 00:21:03,703 [fire crackles] 198 00:21:08,940 --> 00:21:10,309 [door closes] 199 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Mrs. Pitcher? 200 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 You gave me a sandwich yesterday, for my luncheon. 201 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 I need the same meat in my sandwich today. 202 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Please? 203 00:22:02,394 --> 00:22:03,429 [barks] 204 00:22:04,596 --> 00:22:05,964 [whimpers] 205 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 There you are. 206 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Hello. 207 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 [barks] What's your name, then? 208 00:22:18,876 --> 00:22:20,479 [barks] 209 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Are you a girl dog or a boy dog? 210 00:22:23,882 --> 00:22:25,084 [whimpers] 211 00:22:26,084 --> 00:22:27,152 [whimpers] 212 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 I think that you're a girl dog 213 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 and I'm going to call you Jemima. [barks] 214 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 [whimpers] Come on, Jemima! 215 00:22:36,094 --> 00:22:37,963 [barks] 216 00:22:37,995 --> 00:22:39,898 [mimics barking] 217 00:22:41,098 --> 00:22:42,835 [mimics barking] 218 00:22:42,867 --> 00:22:44,069 - [barks] - [mimics barking] 219 00:22:44,101 --> 00:22:45,136 [barks] 220 00:22:47,438 --> 00:22:49,307 [barks] 221 00:22:50,575 --> 00:22:52,378 [giggling] 222 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Wait for me! 223 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Where are you taking me? Jemima! 224 00:23:32,584 --> 00:23:34,253 [barking] 225 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 So this is where you live. 226 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 [Mrs. Medlock] Mary! [bell rings] 227 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 I'll see you tomorrow. [Mrs. Medlock] Mary! 228 00:23:41,926 --> 00:23:43,294 [whimpers] 229 00:23:44,695 --> 00:23:47,232 [wind whistling] 230 00:24:04,081 --> 00:24:08,020 [muffled screaming] 231 00:24:21,265 --> 00:24:26,037 [coughing, weeping] 232 00:24:31,710 --> 00:24:34,078 [weeping] 233 00:24:39,317 --> 00:24:41,420 [weeping continues] 234 00:24:52,364 --> 00:24:53,465 [creaking] [gasps] 235 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 [boy] I saw you. 236 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 I can't say I saw enough to identify you, 237 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 but I'm sure if I were to say the little servant girl, 238 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 you'd be in firm trouble, wouldn't you? 239 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 I'm no servant. 240 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 My name is Mary Lennox. 241 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 My mother was sister to the mistress of this house 242 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 and my uncle owns it still, and you'll do well to give me the respect I'm due. 243 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 I'll give you none. I'm Colin Craven and the uncle you speak of is my father. 244 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 If I were to live, this place should belong to me. 245 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 We're cousins. 246 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 But I've never heard of you. 247 00:25:33,605 --> 00:25:35,274 Nor I of you. 248 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 You're very thin. 249 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 You're very white. 250 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 You smile with no teeth. 251 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 Well, you don't smile at all. 252 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 Why are you here? 253 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 Why shouldn't I be? 254 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 I don't want a friend. 255 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 I've plenty already. [chuckles] 256 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 So you're the one that cries at night. 257 00:25:59,463 --> 00:26:01,399 I thought this cursed house was magic... 258 00:26:01,433 --> 00:26:03,368 You think the house cursed? 259 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 By all the soldiers that died here. 260 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 No. The curse came before the war. 261 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 The reason they say this house is cursed 262 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 is because it killed my mother and tried to kill me. 263 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 My mother's dead too. And I killed her. 264 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Did you really? 265 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Well, then we both know tragedy... don't we? 266 00:26:43,107 --> 00:26:44,542 [roars] 267 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Daddy! [giggles] 268 00:26:59,257 --> 00:27:01,093 [door opens] 269 00:27:02,559 --> 00:27:04,128 [giggles] 270 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Wake up, girl. 271 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 The master wants to see you. 272 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Come on, girl, you can help more than you are. 273 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 My mother would say you do as little as fast as you can. 274 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 I have decided that I like your mother. 275 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 You've never met her. Eat. 276 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 I like your brother Dickon too, and I have met him. 277 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Well, I would have, but he backed away. I've seen him, at least. 278 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon has problems enough of his own without you to bother him. 279 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Don't worry, he won't like me. No one does. 280 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 And how do you like yourself? 281 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Mother said that to me once. 282 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Put her in a bad temper and she turns on me and she says, 283 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "There tha' stands saying tha' doesn't like this one an' tha'. 284 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 How does tha' like thysel'?" 285 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Not that I want to interrupt this reminisce, 286 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 but there are those who are waiting on us. 287 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 Mrs. Medlock, I'm sorry... It's not her fault. 288 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 I was tardy. She was scolding me for it. 289 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Well, it doesn't matter whose fault it is. 290 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 What matters is you're late. Now, come on with you. 291 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Now, when he speaks to you, you answer back with a "sir." 292 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Do you understand? Yes, Mrs. Medlock. 293 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 And if he wants to look at you, 294 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 you let him look, but don't stare back. 295 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 And say nothing fanciful. He's enough concerns. 296 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 [Mr. Craven] Come here, girl. 297 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 Into the light, where I can see you. 298 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Mrs. Medlock says you're cluttering up the place. 299 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 She'd have me send you away to school. 300 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 I don't want that, sir. I like it here. 301 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Then we will find you a governess. 302 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 No. I've no need of a governess. 303 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 I've too much to learn here at Misselthwaite, sir. 304 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 This place has nothing to teach you. 305 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 I want to play out of doors. 306 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 It was too hot to do so in India. 307 00:29:46,890 --> 00:29:48,792 I'm obliged by law to have you taught. 308 00:29:48,826 --> 00:29:50,896 Then we'll need to break the law, won't we? 309 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Mrs. Medlock says she sees your mother in you. 310 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 I'm not so sure. 311 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Did she like my mother? Doesn't seem to like me. 312 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 It's not your mother I see. 313 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 You see her twin. Your wife. 314 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 My mother said the same once. 315 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 If you do cause me trouble, I will have you sent away to school in an instant. 316 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Do you understand? 317 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 All women are destined to leave Misselthwaite, one way or another. 318 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Go on, off you go. 319 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 I'm not to be sent to school and I'm not to have a governess. 320 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 - Are you not? - Mr. Craven's orders. 321 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 He doesn't want me to leave this cursed house like all the other womenfolk. 322 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Please be sure to have Mrs. Pitcher supply me with her special sandwiches. 323 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Extra meat. It is a requirement. 324 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 I need to grow. 325 00:31:15,413 --> 00:31:16,681 [barks] 326 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Hello. 327 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 328 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 329 00:31:28,492 --> 00:31:30,928 [metallic clanging] [dog whimpers] 330 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 331 00:31:33,097 --> 00:31:34,366 [whimpering] 332 00:31:38,435 --> 00:31:39,870 [whimpering] 333 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 No. 334 00:31:41,806 --> 00:31:44,109 [whimpering] 335 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Please don't. 336 00:31:46,010 --> 00:31:47,045 [whimpers] 337 00:31:49,180 --> 00:31:52,617 [whimpering] 338 00:32:00,191 --> 00:32:01,793 [whimpering] 339 00:32:06,630 --> 00:32:08,665 [barks, whimpers] 340 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 No! 341 00:32:09,767 --> 00:32:10,802 [whimpers] 342 00:32:52,777 --> 00:32:53,812 [gasps] 343 00:33:17,934 --> 00:33:20,672 [bird chirping] [gasps] 344 00:33:21,806 --> 00:33:23,475 [grunts] 345 00:33:38,088 --> 00:33:40,858 [grunts] 346 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? [bird chirps] 347 00:34:11,756 --> 00:34:14,059 [birds chirping] 348 00:34:19,763 --> 00:34:22,099 [birds chirping] 349 00:34:55,165 --> 00:34:57,200 [barking] 350 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 351 00:35:02,772 --> 00:35:03,941 [barks] 352 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 353 00:35:15,019 --> 00:35:16,287 [barks] 354 00:35:17,187 --> 00:35:19,723 [whimpers] 355 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 - Hello. - [barks] 356 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 This is a mysterious place. 357 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Come back and we'll get that wound better for you. 358 00:35:28,966 --> 00:35:30,734 [growling] 359 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 The trap wasn't my fault. 360 00:35:32,937 --> 00:35:34,339 [growls] 361 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Very well. 362 00:36:07,937 --> 00:36:08,973 [barks] 363 00:36:09,740 --> 00:36:11,376 [whimpers] 364 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Can I see your paw, Jemima? 365 00:36:14,278 --> 00:36:16,080 [whimpers] 366 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 I promise I won't hurt you. 367 00:36:19,917 --> 00:36:21,653 [whimpering] 368 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 You don't want help? That's fine. 369 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 We'll deal with that later. [barks] 370 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 We'll have an explore first. 371 00:36:31,028 --> 00:36:32,897 [barks] 372 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 - Keep up, Jemima. - [barks] 373 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 There were once two friends called Mary and Jemima, 374 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 and they discovered a mysterious garden. 375 00:37:00,890 --> 00:37:01,925 [barks] 376 00:37:16,272 --> 00:37:18,108 [barks] 377 00:37:34,959 --> 00:37:37,127 [chirping] 378 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Hello to you too. [snarls, barks] 379 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 No, don't hurt him. It's just a friendly robin. 380 00:38:00,117 --> 00:38:02,386 [chirping] 381 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 What is it? [chirps] 382 00:38:09,325 --> 00:38:12,329 [chirping] 383 00:38:12,363 --> 00:38:13,431 [barks] 384 00:38:13,464 --> 00:38:15,500 [whimpers] 385 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 That's as good an idea as you've had. 386 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 [Mrs. Medlock] Mary! 387 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 I'll be back tomorrow to see to that leg. 388 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 [Mrs. Medlock] Mary! 389 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Mary! 390 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 But... 391 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 you've dirt all over you, 392 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 and your hair's matted and wet. 393 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Mr. Craven said to play. I'm playing. 394 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 [Mrs. Medlock] Colin... No! 395 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 [Mrs. Medlock] Lie still. No, please. 396 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 I don't like it. It tastes horrid, please! 397 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 [Mrs. Medlock] I know you don't like it, but it's going to make you well. 398 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 [Colin] Please. Please! [Mrs. Medlock] You know very well, 399 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 it's either the medicine or the brace. 400 00:40:19,423 --> 00:40:21,258 [Colin coughs and cries] 401 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 [Mrs. Medlock] Come on. It'll soon be over. Just... 402 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 [Colin] Please! I don't like it. 403 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 It tastes horrid. I don't like it. 404 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 [Mrs. Medlock] I'll come back later when you've calmed down. 405 00:40:32,435 --> 00:40:35,372 [Colin sobbing] 406 00:40:43,479 --> 00:40:45,550 [sniffing, weeping] 407 00:40:50,019 --> 00:40:52,322 [sniffing, weeping] 408 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Sometimes I need to be restrained, or medicated. 409 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 My father says it's for my own benefit. 410 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Although I rarely see him. He's always too busy. 411 00:41:14,678 --> 00:41:16,380 I thought you wouldn't visit again. 412 00:41:16,412 --> 00:41:18,115 That's your chair? 413 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 It's none of your business! Don't touch it! 414 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Oh, it's good. Moves well. Do you use it much? 415 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 I'm afraid I can't. You've seen my father's hunchback. 416 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Well, mine is worse. I've never been able to walk. 417 00:41:31,761 --> 00:41:33,964 Shall we use the chair to explore? I can push... 418 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Your cousin is dying. 419 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 You don't look like someone who's dying. 420 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 And how many dying people have you seen? 421 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 We could go outside and, who knows, you might feel better. 422 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Once they tried to take me outside, 423 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 and the stench of the roses almost killed me. 424 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 You're afraid of flowers? That isn't very sensible. 425 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 What if I were to tell you that I know of a magical place? 426 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Where the birds sing for you 427 00:42:13,470 --> 00:42:15,071 and a friendly dog plays with you? 428 00:42:15,104 --> 00:42:17,507 I'd say that you were lying. 429 00:42:17,540 --> 00:42:19,075 And I'm not interested, 430 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 even if you are telling the truth. 431 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 But... I'm tired now. You can go. 432 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 What? 433 00:42:24,680 --> 00:42:26,349 I'm tired. 434 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 You're not listening to me. Please leave. 435 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 I'm not your play toy to be put down when you choose! 436 00:42:31,187 --> 00:42:32,689 You came to me. I never invited you in. 437 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 I told you secrets about my magic place. 438 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Secrets I didn't care to know of. 439 00:42:38,162 --> 00:42:39,564 Now get off my bed and leave me alone. 440 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Is that your mother? 441 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 You were leaving. 442 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 They say I look like her. 443 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 I hate her for doing it. Dying. 444 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Hate her? 445 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 My mother loved me hugely. Everyone said so. 446 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 And then she died, leaving me all alone. 447 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 It's unforgivable. 448 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 [Mary] Well, my mother never loved me. 449 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Will you read to me? As I try to fall asleep? 450 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 I struggle to sleep. 451 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 I know... 452 00:43:37,120 --> 00:43:39,189 I'll tell you a story about gods 453 00:43:39,222 --> 00:43:40,690 and a quarrel over who first made fire. 454 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 That sounds terrible. 455 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Read me this. 456 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 [Mary giggles] What are you laughing about? 457 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 You might be the rudest boy I've ever met. 458 00:43:55,839 --> 00:43:58,109 [laughter] 459 00:43:58,709 --> 00:44:00,678 [screams, laughter] 460 00:44:12,421 --> 00:44:13,757 [footsteps] 461 00:45:50,953 --> 00:45:52,189 [giggles] 462 00:46:09,606 --> 00:46:11,508 [door closes] 463 00:46:18,615 --> 00:46:20,651 [footsteps] 464 00:46:25,689 --> 00:46:27,491 [weeping] 465 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 [Mr. Craven] Perfectly all right. 466 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 [Mrs. Medlock] But you've not eaten anything. 467 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 [Mr. Craven] Please don't fuss! 468 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, can you tell me about my Aunt Grace? 469 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Your mother didn't talk of her sister at all? 470 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 She never talked of England. 471 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Thick as thieves, they were. 472 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 The crying I heard when it was announced 473 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 your father was to be posted to India. 474 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 I served at the last ball they had here. 475 00:47:19,876 --> 00:47:22,713 [laughter] [music] 476 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 [Martha] To see them dance... 477 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 This house was filled with light, 478 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 laughter, happiness. 479 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Your poor mother. 480 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 I don't know how she coped to lose her. 481 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 I don't think she ever recovered. 482 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Mummy, I have a new story for you. 483 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 No, darling, I just need to be alone. 484 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 - Mommy! - [mother] Please go away! 485 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Come on, Miss. Mother! 486 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Mary, please, darling, leave your mother in peace. 487 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Why won't she see me? What's wrong with me? 488 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 She's just sick, that's all. 489 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Then why doesn't she get on and die, leave us all alone? 490 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 You needn't trouble with dressing me this morning. 491 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 I can manage. 492 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 493 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 494 00:48:42,426 --> 00:48:43,694 [distant whistling] 495 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 496 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Stop! 497 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 I know it's you, Dickon. 498 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 And unless you want me to instruct your sister to box your ears... 499 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 My sister loves me much more than you. 500 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 She won't love you so much when she knows you're poaching on the moor. 501 00:49:05,080 --> 00:49:06,149 Poaching? 502 00:49:08,084 --> 00:49:09,653 I were not. 503 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 You ran from me. That says guilt. 504 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Guilt for what you did to my Jemima. 505 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 I'm not sure your dog would like the name Jemima, 506 00:49:22,999 --> 00:49:24,968 being as he's a boy. 507 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 A boy? It doesn't matter. 508 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 His paw was trapped in a horror trap. 509 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Tell me where I'd find him. 510 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Why should I trust you? 511 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 I know how to make him better. 512 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Trust that. 513 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 I need you to keep a secret. 514 00:49:42,185 --> 00:49:43,687 [spits] 515 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 On my honor I'll keep it. 516 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Why have you just spat on yourself? 517 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 You spit too. Then we shake. Then we're bonded. 518 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 If you're too much of a lady, then there's no... [spits] 519 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 I'm no lady, sir. 520 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 And it's my secret, so you're to keep it. 521 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 You're just here to help with the dog. 522 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Wow. 523 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 This way! 524 00:50:39,843 --> 00:50:41,645 [whistling] 525 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 [blows] Can you do this? 526 00:50:43,780 --> 00:50:45,682 [mimics owl hooting] 527 00:50:54,990 --> 00:50:56,626 [piercing whistle] 528 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Look at this. 529 00:51:10,973 --> 00:51:12,142 [whimpers] 530 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Hello, fella. 531 00:51:16,912 --> 00:51:17,947 [whimpers] 532 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 How'd you get here? 533 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Master not come back from the war? 534 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Do you think he lost his home? 535 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 I'll do you no harm. 536 00:51:29,959 --> 00:51:31,194 [whimpering] 537 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 [Dickon] Hey... 538 00:51:34,064 --> 00:51:35,832 [whimpers] 539 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 [whines] What are you doing? You tricked me. 540 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 Hold the head. This was all a trick! 541 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 If we don't see to this now, he'll lose his leg, 542 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 and chances are, his life. 543 00:51:48,845 --> 00:51:51,115 [low growl] 544 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 [whimpers] Careful, now. 545 00:51:54,818 --> 00:51:56,319 [whimpers] 546 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 He trusts you. 547 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Nothing's broken, but it looks like it's going rotten. 548 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 Is there running water here? 549 00:52:18,675 --> 00:52:20,109 [whimpers] 550 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 That's really good, that. 551 00:52:35,057 --> 00:52:37,627 [whimpers] 552 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Feel better, does it, sir? 553 00:52:45,435 --> 00:52:49,406 [whimpers] 554 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Up. 555 00:52:52,876 --> 00:52:53,977 [whimpers] 556 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon, you haven't fixed anything. 557 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 You've made it worse. Just give it time. 558 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Both of you. 559 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 We've done all we can. 560 00:53:10,827 --> 00:53:12,896 [whimpers] 561 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 We're hoping the garden will magic him well? 562 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 Come morning, we'll have an answer. 563 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 It has a lake? You wouldn't call it a lake, but a pond maybe, and a stream. 564 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Now, promise to spit? 565 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 You may need to educate me on how to spit. 566 00:53:44,461 --> 00:53:45,696 [spits] 567 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Surprisingly simple. 568 00:53:50,265 --> 00:53:51,300 [spits] 569 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 I've spit and I won't tell a soul. 570 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Now, tell me everything about your dog. 571 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Does he love the garden? Is he trained? 572 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 In fact, I've a book on dog training. 573 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 It's on that chair over there. Fetch it. 574 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 When was the last time you used your chair? 575 00:54:17,926 --> 00:54:19,463 Fetch me my book... 576 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 I don't believe your back is half as bad as you make out. 577 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 And I know you didn't kill your mother. 578 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 So who is the bigger liar? 579 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Did you ask after me? 580 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 I said I'd heard you. 581 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 They said you'd lost both your parents tragically. 582 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 They were very clear you weren't a murderess. 583 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Do you trust me? 584 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 I've something to show you. 585 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 Why would I trust you? 586 00:55:07,010 --> 00:55:08,477 You'll damage my back. 587 00:55:08,510 --> 00:55:10,179 I wished her death, and it happened. 588 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 I'm absolutely her murderer. Okay, fine. I believe you. 589 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 But if you take me to that garden, you'll murder me too. 590 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Of course I'm not taking you into the garden. 591 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 There's something you need to see. 592 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 I was three years old when your mother died, 593 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 and you and I are almost the same age. 594 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 [Colin] Was this my mother's room? 595 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 No. No, take me back! 596 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 You should see these. 597 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 No, don't be scared. You'll like them. 598 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Your mother. My mother. 599 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 She came. Don't you see? 600 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 I don't want to see. To Misselthwaite, to visit your mother. 601 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 She wanted to see her before she died. 602 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 And look. 603 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 No, I don't want to look! 604 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Can you see? 605 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 They're inside the secret garden. 606 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Don't be afraid. Look. 607 00:56:30,059 --> 00:56:31,495 [giggles] 608 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 [Mary] And we're there too. [Colin] No! 609 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 I've been to Misselthwaite before. 610 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 So we did know of each other. 611 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Isn't that extraordinary? 612 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 And do you know what's even more extraordinary? 613 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 You're walking. 614 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 How dare you! 615 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 This is just jealousy because my mother loved me. 616 00:56:57,252 --> 00:56:59,488 Well, you don't deserve a mother's love! 617 00:57:00,589 --> 00:57:01,959 [screams] 618 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Are you okay? 619 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Where does it hurt? 620 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 You don't even have a hunchback. 621 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Of course I do. 622 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Your back's just the same as mine. 623 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 I swear on your mother's life, I can't see it there at all. 624 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Come on, let's get you up. 625 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Careful. You tell me to be careful? 626 00:58:47,263 --> 00:58:49,031 [whistle] 627 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Have you seen him? 628 00:58:50,298 --> 00:58:51,533 [barks] 629 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 He's better! 630 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 He still has a limp, but the leg takes his weight. 631 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 [Mary] The garden has cured him. 632 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 It had some help. 633 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 No, Dickon. This is a magic garden. 634 00:59:04,180 --> 00:59:05,482 [mimics barking] [barks] 635 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 What are you doing? I'm a Yorkshire terrier. 636 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 [Dickon] Then I'm a Yorkshire terrier too. 637 00:59:09,551 --> 00:59:12,187 Ruff! [barks] 638 00:59:12,220 --> 00:59:13,689 [laughing] 639 00:59:14,790 --> 00:59:17,193 [laughing] [barking] 640 00:59:35,343 --> 00:59:37,246 [chirping] 641 00:59:45,220 --> 00:59:46,322 [chirping] 642 00:59:53,729 --> 00:59:55,098 [laughs] 643 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Mary! 644 01:00:03,138 --> 01:00:05,341 [chirping] 645 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 [Mary] The robin's helped us find a gate. 646 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 It's locked. 647 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Not for long. 648 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 [Colin] Who's there? 649 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 It's the girl, isn't it? 650 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 My name's Mary, and you know it. 651 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 [Colin] I don't want you here! 652 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 I don't want to see you. You're cruel! 653 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 We're past this, Colin. You'll scream. I'll scream. No good will come of it. 654 01:01:09,437 --> 01:01:14,343 [Colin screams] 655 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 They catch you in here, they'll have you whipped. 656 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 It's worth the risk. 657 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 You risk being sent to school. We risk far more. 658 01:01:25,220 --> 01:01:27,322 [footsteps] 659 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Don't worry yourself, Mrs. Medlock. I'll deal with him. 660 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 Never normally causes bother at this hour. 661 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 I'll take care of it, Mrs. Medlock. You continue with your chores. 662 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Such a lot to do. 663 01:01:37,800 --> 01:01:40,269 [footsteps receding] 664 01:01:45,341 --> 01:01:46,676 [screams] 665 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Do that and you'll never see me again. 666 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 It's your decision. 667 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 [Mary] This is Dickon. 668 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Hello. 669 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 He's handsome. 670 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 And he can whistle. 671 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 When's the next time they'll check on him? I'll bring him his lunch, 672 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 then come back a little after 4:00 to check he's eaten. 673 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 I'm not going! 674 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 You know what you risk? 675 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 He'll be back in his room by 4:00. 676 01:02:19,841 --> 01:02:23,379 [footsteps receding] [door opens, closes] 677 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 I'm not going! 678 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 When we tried to fix the dog, he refused us too. 679 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Take his legs, Dickon. I'll take the arms. 680 01:02:35,490 --> 01:02:36,626 [screams] 681 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Or... we can get you in the chair, 682 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 get you down safely. 683 01:02:47,035 --> 01:02:48,804 I promise you we won't kill you. 684 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 You can't promise anything of the kind! 685 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 You'll die in this bed, 686 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 and all you'll have seen is the wallpaper. 687 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Is that really what you want? 688 01:03:09,492 --> 01:03:10,526 [grunts] 689 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 [Colin] Where's Dickon? 690 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 You're going too fast. 691 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 You're too fast! 692 01:03:40,089 --> 01:03:43,793 [coughing] 693 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Stop that! It's the pollen, I told you. 694 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Take a breath. 695 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 Still alive? Yes, but... 696 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 We'll work out what hurts and what doesn't. 697 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 But you have to try, just as I do. 698 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Does that sound fair? 699 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Good. 700 01:04:05,881 --> 01:04:07,384 [clanging] 701 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, the wall. Stop! The wall! 702 01:04:16,392 --> 01:04:17,694 [gasps] 703 01:04:32,040 --> 01:04:33,075 [chuckles] 704 01:04:33,109 --> 01:04:35,478 [laughing] 705 01:04:43,486 --> 01:04:44,521 [laughs] 706 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, what are those called? 707 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Hydrangea. 708 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 [mimics Northern accent] Hydrangea. 709 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 And those? 710 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 Hypericum. [mimics] Hypericum. 711 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 They sound better in your accent. 712 01:05:07,676 --> 01:05:08,978 [distant barking] 713 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, there's a good friend I'd like you to meet. 714 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Hold it out and he'll come. He's here? The dog? 715 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Just hold it out. 716 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 He wants to say hello. I can see. 717 01:05:25,660 --> 01:05:26,863 [barking] 718 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 He took it from my hand. [Mary] He did. 719 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 And now he's licking my hand. [Mary] He does that. 720 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 It tickles. 721 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 He's not diseased? 722 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Not that we've seen. 723 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 What's his name? 724 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 He was called Jemima. 725 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Till she knew different. 726 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Now he's... Dog. 727 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 [chuckles] [Colin] He needs a better name than that. 728 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Perhaps we should... 729 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 What's your father called? 730 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Can we not name him after him? 731 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 [Colin] We should not name him after my father either. 732 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 My father was called Hector, and he was a brave man. 733 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 Was? 734 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 [Colin] Settled. Hector. 735 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Mary and Dickon you know already. 736 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Well, I'm Colin, and I'm your new friend. 737 01:06:33,028 --> 01:06:34,097 [barks] 738 01:06:35,664 --> 01:06:36,698 [barking] 739 01:06:36,731 --> 01:06:38,167 [all mimic dog barking] 740 01:06:49,812 --> 01:06:52,749 [door opens] [footsteps receding] 741 01:07:00,789 --> 01:07:02,158 [keys rattling] 742 01:07:14,769 --> 01:07:16,538 Oh! 743 01:07:21,243 --> 01:07:23,580 [giggles] 744 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 You think you just can sneak about 745 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 and act how you like, don't you? 746 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Little savage girl. 747 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 I knew you were hiding something. 748 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 You and your secret ways and your... deviance. 749 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Mrs. Medlock, whatever you think I've been doing, I promise... 750 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Thieving. 751 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 That the sort of barbarous behavior 752 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 you learnt out there, is it? 753 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 [Mr. Craven] Where did you find them? 754 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Underneath a floorboard. Where are you taking me? 755 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 You understand these pearls mean something to me? 756 01:08:06,922 --> 01:08:08,190 [Mary] I'm sorry. She's been everywhere. 757 01:08:08,222 --> 01:08:10,158 To the boy too. 758 01:08:10,191 --> 01:08:12,761 His wheelchair was skew-whiff when I went in this morning. 759 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 It's this roused my suspicions. She's found my son too? 760 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Have we just given her the full run of the house? 761 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 I warned you what a young girl could do. 762 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Was it not explained to you to stay away from the parts of the house 763 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 that were not yours to roam in? 764 01:08:25,673 --> 01:08:27,609 Colin is my friend. 765 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 I just thought that if I could excite him about life... 766 01:08:29,677 --> 01:08:32,582 Your excitement could kill him. Do you think he wants that? 767 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Oh, what have you done? 768 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Mrs. Medlock, 769 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 let's look into finding a school for my niece. 770 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Please. 771 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 I was trying to make things better. 772 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 [Mr. Craven] Find somewhere to educate some civility into her. 773 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 You locked me in! 774 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 [Mrs. Medlock] If you'll be needing the lavatory in the night, 775 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 you'll find we've provided you with a chamber pot. 776 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 It's under the bed. 777 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha will let you out in the morning. 778 01:09:32,007 --> 01:09:33,242 [grunts] 779 01:11:02,263 --> 01:11:04,300 [no audible dialogue] 780 01:11:16,477 --> 01:11:18,047 [chirping] 781 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Hey! Where are you going, girl? 782 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Mary! 783 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Follow me! 784 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, what's wrong? 785 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 There are even more secrets to this garden! 786 01:11:44,239 --> 01:11:45,942 [chirping] 787 01:11:53,382 --> 01:11:55,284 [chirping] 788 01:11:58,520 --> 01:11:59,888 [chirping] 789 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 So Colin's mother was dying? 790 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Yes. 791 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 And you think she came here? 792 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 My mother came to be with her in the last days of Grace's illness, 793 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 knowing that she wanted to die by this tree. 794 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 [Dickon] After which, Mr. Craven... 795 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 [Mary] He shut the garden away because memories of her caused too much pain. 796 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 We don't have long. They're sending me to school. 797 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 No? 798 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 This is Grace's garden, and it needs to cure her son. 799 01:12:59,146 --> 01:13:01,984 [vehicle departing] 800 01:13:08,891 --> 01:13:10,827 [door squeaks open] 801 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 [Colin gasps] It's cold. 802 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 It's very, very cold. 803 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 I don't think I can. Course you can. 804 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 I don't think I can. We've got you. 805 01:13:40,955 --> 01:13:42,925 [shivering] 806 01:13:42,958 --> 01:13:44,327 [giggling] 807 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 I suppose it's not so freezing. 808 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 [Dickon] That's the way. 809 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 I've done it. I've done it! 810 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Now hold your arms out and lie back. 811 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 [Dickon] And now... you're on your own. 812 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Done. Over there, please. 813 01:14:42,050 --> 01:14:44,520 [giggling] [giggling] 814 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 [Colin] What are you laughing about? 815 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 [Mary] Just enjoying your happiness. 816 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 We're all happy, aren't we? 817 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 We are pirates. 818 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 We're lords. 819 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 We're conquerors of this fair and beautiful land. 820 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 This is our garden and we love it. 821 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 No. 822 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 It's not our garden, and it never can be. 823 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 There's something I have to show you. 824 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Stop. Stop! 825 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 You know what happened here, then? 826 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 Why would you bring me here? 827 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Because you needed to see it. 828 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Would you like to see the place your mother died? 829 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 My mother died in a hospital, alone and in pain. 830 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Your mother found a far better spot. 831 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, can you fetch me some flowers? 832 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 The white ones. 833 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 And then can you take me home? I don't want to be here. 834 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 You don't understand. 835 01:15:58,592 --> 01:16:01,662 She died here because it was beautiful, 836 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 and so she made this place magical. 837 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 It cured Hector's leg, and I... 838 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 I didn't want to see the dresses and I don't want to see this. 839 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Please, take me home. 840 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Oof! Hello, monkey. 841 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Is something troubling you? 842 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Your mother... is sad at the moment. 843 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Her sadness has made her unwell. 844 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 It's not her fault. 845 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 [Mary] I'm sorry. I didn't understand. 846 01:18:00,781 --> 01:18:02,751 [knocking] [Colin] Not today! 847 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 [Mary] Colin, I've found these letters from my mother to your mother. 848 01:18:04,718 --> 01:18:05,753 [Colin] I don't want you today! 849 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 [Mary] All about you. 850 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 [Colin] And I don't want that garden! 851 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 [Mary] You need to hear this. 852 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 They talk about how your father is focusing all his fears 853 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 about your mother's illness onto you. 854 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 How he seems set on protecting you from the world. 855 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 And she's scared... 856 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 of the damage he'll do to you when she's gone. 857 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Should you be... 858 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 I need to read those letters. 859 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 You walked. 860 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 [Colin] Listen to this. 861 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "She's bold, slightly dangerous, 862 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 and she has a spirit that nothing can quench. 863 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 I'd be scared for her if I wasn't so proud of her." 864 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Who's bold? She loved you, Mary. 865 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 She wanted me nowhere near her. Maybe that's... 866 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 "I'm so pleased Colin is making you laugh so. 867 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 A whole day pretending to be a dog. 868 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 What a delight." 869 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 A dog, was it? 870 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 "Archie sounds deeper in love than I've ever heard a man. 871 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 He's just as besotted as I am with Mary." 872 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 [Colin] My father wants me locked in a room. 873 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 [Dickon] That's the thing, isn't it? 874 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Loss changes people. 875 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Even your mother, Mary. 876 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 You don't know my mother. 877 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 [Dickon] But I know what it means to lose someone. 878 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Listen to this one, Mary. 879 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 "She did a puppet show for me the night before last. 880 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 An elaborate affair that required Ayah 881 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 to make some silk curtains. 882 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 She told this Indian myth story. 883 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 It was quite mesmerizing." 884 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 I hadn't read that. She wrote about my plays? 885 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Maybe he's right. 886 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Maybe neither of us knew our parents well. 887 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 No. 888 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 She couldn't have loved me. 889 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 These letters say otherwise. 890 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 [Mrs. Medlock] Mary! Mary? 891 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 We've quite the surprise for you. 892 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Just had word today, and what exciting word it is. 893 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 It is a school that is full of the right sort of people 894 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 and the right sort of discipline. 895 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Now, the car will take you at 3:30. 896 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 We've already packed what possessions you have into your trunk. 897 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 Tomorrow? Hmm. 898 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 I'm not ready. 899 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 Uncle? Please, Uncle! No, you don't! 900 01:21:11,105 --> 01:21:12,840 Why do you say your son has a hump? 901 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 What are you talking about now? [Mary] Colin. 902 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Stop with your talking. Or this will get much worse. 903 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 [Mary] He thinks he has a hump, but he doesn't, and I think you know it. 904 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 [Mrs. Medlock] I'm sorry, sir. 905 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Do you honestly think Grace would've wanted this life for you? 906 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 You know nothing of my wife. 907 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 I know she wouldn't just stand outside his door while he cries at night. 908 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Can't you see what you're doing to him? 909 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin needs to live, 910 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 and this house is a prison for you both. 911 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 [Mrs. Medlock] I'm sorry, sir. She leaves tomorrow. 912 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Good. 913 01:21:59,087 --> 01:22:01,022 [door closes] [gasps] 914 01:22:28,115 --> 01:22:29,385 [spits] 915 01:22:49,236 --> 01:22:51,873 [birds chirping] 916 01:22:57,579 --> 01:22:59,848 [labored breathing] 917 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 [Mary] I can hide in the garden and be happy. 918 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 At school? I can't. 919 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 We don't want you to go either. 920 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 [Dickon] He's right. We don't. 921 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 [Colin] But you can't stay locked up in the garden forever. Life needs living. 922 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Yeah, says the boy who's seen none of it. [barking] 923 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Says the girl so determined no one loves her, she'll make it so. 924 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 They won't like me like you do. I'll go back to being alone. [barking] 925 01:24:07,882 --> 01:24:10,486 [barking] 926 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 That smoke... is that normal? 927 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 No. Father? Father! 928 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Go! Go! 929 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Mary! Get away! 930 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 [Mary] Who's inside? 931 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Mr. Craven. We don't know where. 932 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 I know where he'll be! 933 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 [Martha] The brigade has been called! 934 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 [Dickon] Mary! 935 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 [Mrs. Pitcher coughs] No, girl. 936 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 No! 937 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 [coughs] Come back, girl! 938 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 [Mary] Mr. Craven! 939 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 [frantic knocking] [Mr. Craven] Colin? 940 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 [banging] [Mr. Craven] Colin! 941 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 [Mary] Mr. Craven! 942 01:25:09,776 --> 01:25:10,945 [coughing] 943 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Where is my son? Where are you? 944 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Please... 945 01:25:16,784 --> 01:25:17,919 [coughs] 946 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 [Mary] Mr. Craven! 947 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 I don't understand. I knew you'd be here. 948 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 I'm not going. [coughs] I can't go. 949 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Mr. Craven, you need to come with me. 950 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 I will not leave without my son. 951 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Your son is not here, sir, but he is safe and well. 952 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 I can't desert him. 953 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 Not again. 954 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 I left your son not five minutes ago. 955 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 I give you my word on the soul of Grace Craven. 956 01:25:46,314 --> 01:25:48,816 [coughs] 957 01:25:52,720 --> 01:25:53,855 [coughs] 958 01:25:54,888 --> 01:25:57,592 [coughs] 959 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Come on! No. 960 01:26:03,698 --> 01:26:04,766 [coughs] 961 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 I can't lift you. 962 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 [Mr. Craven] I can't. 963 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Just leave me. Please. 964 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Don't. Please, leave me here. 965 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 He needs you! Your son needs you! 966 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 I've ruined everything. 967 01:26:22,984 --> 01:26:24,686 [sobs] 968 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Come on! We're going! 969 01:27:00,187 --> 01:27:01,823 [coughs] 970 01:27:09,430 --> 01:27:11,365 [coughs] 971 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Mr. Craven, I need your help. 972 01:27:28,082 --> 01:27:29,818 [coughs] 973 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Mother? 974 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Mother. 975 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Please stay. 976 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 I know you can't, but please stay. 977 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 [Dickon] Mary! 978 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Are you all right? 979 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Him. Take him first. 980 01:29:30,404 --> 01:29:33,175 [coughing] [men shouting] 981 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Show me... 982 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Show me my son! 983 01:29:45,453 --> 01:29:47,022 [grunts] 984 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 It's beautiful. 985 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 And it's ours. 986 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 It was hers, but now I think she'd want us to share in it. 987 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 And he's here? 988 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Where is my son? 989 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 [Mary] Call for him, sir. 990 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 991 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 992 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 [Colin] Father? 993 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 994 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Father, I'm here! 995 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 [Mr. Craven] Colin? 996 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 [Colin] Father? 997 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 I thought I'd lost you. 998 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 Of all the places. 999 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 No. Wait. 1000 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Please. 1001 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 One, two... 1002 01:31:34,061 --> 01:31:35,430 [gasps] 1003 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 But how is this... 1004 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Magic. 1005 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Secrets. 1006 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Her. 1007 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Her? 1008 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 [Mary] His mother. 1009 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 How is it that we're taught by our children? 1010 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 How is that? 1011 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 I'm sorry. 1012 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 I'm so sorry. 1013 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Enough of that. 1014 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Now, tell me... 1015 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Do you like our garden? 1016 01:33:19,432 --> 01:33:21,468 [hammering] 1017 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 [Mr. Craven] We have the large French windows overlooking the patio... 1018 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 [Mary] There were once three people who loved each other very much. 1019 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 [Colin] Four. Are you including Hector? 1020 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 [Mary] Maybe I was including Hector and not including you. 1021 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 [Colin] Five. I want to include my father. 1022 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 [Dickon] Martha needs to be included. [Colin] Six. And Martha. 1023 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 [Mary] There were once some people who lived in an old, deserted house. 1024 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 [Colin] Partially deserted. 1025 01:33:43,457 --> 01:33:45,126 [Mary] And they discovered a garden. 1026 01:33:45,159 --> 01:33:46,461 One of the people discovered a garden 1027 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 and they didn't know it at first 1028 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 but the garden was a magic garden. [Dickon] It was. 1029 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 [Mary] Because it was a magic garden it was going to save them 1030 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 as much as they were going to save it. 1031 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 [Colin] I think you should talk more about Hector. 1032 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 [Mary] If you don't both pipe down, 1033 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 I shan't tell the story at all! 1034 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 [Dickon] Sorry, Mary. [Colin] Sorry, Mary. 1035 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 [Mary] Thank you. 1036 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Now if you're ready and silent, 1037 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 I shall try again... 1038 01:34:06,547 --> 01:34:08,348 [yells] 1039 01:34:08,382 --> 01:34:10,785 [barking] 1040 01:34:22,363 --> 01:34:23,765 [chirps] 1041 01:34:25,865 --> 01:34:27,267 Ohh! 1042 01:34:37,246 --> 01:34:42,246 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 71842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.