Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:04,120
Sister Zijin.
2
00:00:06,640 --> 00:00:07,280
That's nice.
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,320
Thank you.
4
00:00:09,040 --> 00:00:09,400
Let's go.
5
00:00:09,640 --> 00:00:10,560
Concubine Li asked you
to go to the antechamber.
6
00:00:10,880 --> 00:00:11,280
All right.
7
00:00:54,960 --> 00:00:55,680
It's impossible.
8
00:01:13,640 --> 00:01:14,120
Brother!
9
00:01:14,800 --> 00:01:15,120
Father!
10
00:01:17,320 --> 00:01:17,880
Brother.
11
00:01:18,520 --> 00:01:20,200
Father, I'm Feng.
12
00:01:21,280 --> 00:01:22,480
I'm here to take you home.
13
00:01:23,240 --> 00:01:23,640
Father!
14
00:01:24,160 --> 00:01:24,640
Brother!
15
00:01:26,039 --> 00:01:26,520
You two
16
00:01:26,680 --> 00:01:28,200
have promised me.
17
00:01:28,720 --> 00:01:29,320
Father!
18
00:01:31,720 --> 00:01:32,200
Brother!
19
00:01:33,280 --> 00:01:33,720
Brother!
20
00:01:34,440 --> 00:01:36,280
I thought
we were going home for the reunion.
21
00:01:36,520 --> 00:01:37,360
Brother!
22
00:01:37,520 --> 00:01:38,440
You tell me.
23
00:01:39,360 --> 00:01:40,360
You two tell me,
24
00:01:40,479 --> 00:01:42,720
what's going on?
25
00:01:43,920 --> 00:01:44,280
Father!
26
00:01:59,880 --> 00:02:04,120
The Song of Glory
27
00:02:04,880 --> 00:02:06,440
Say something!
28
00:02:05,640 --> 00:02:08,160
Episode 42
29
00:02:11,600 --> 00:02:13,720
We're going home...
30
00:02:15,360 --> 00:02:17,160
We're going home...
31
00:02:43,920 --> 00:02:45,760
Father!
32
00:02:47,880 --> 00:02:49,440
Brother!
33
00:02:55,520 --> 00:02:59,920
Shen's mansion
34
00:03:09,960 --> 00:03:10,640
Uncle Zheng.
35
00:03:18,120 --> 00:03:20,000
Why aren't the General
and others back yet?
36
00:03:21,280 --> 00:03:21,800
Concubine Li,
37
00:03:22,240 --> 00:03:23,079
are the General and others
38
00:03:23,160 --> 00:03:24,280
delayed by something?
39
00:03:24,600 --> 00:03:25,240
Young master has been gone
40
00:03:25,360 --> 00:03:26,720
for such a long time.
41
00:03:26,960 --> 00:03:28,240
Why hasn't anyone shown up yet?
42
00:03:30,600 --> 00:03:31,560
What time is it?
43
00:03:32,120 --> 00:03:32,680
1-3 p.m. now.
44
00:03:35,920 --> 00:03:36,520
Zijin,
45
00:03:37,480 --> 00:03:38,840
what's going on?
46
00:03:39,960 --> 00:03:40,600
Madam,
47
00:03:41,040 --> 00:03:41,680
everything is fine.
48
00:03:44,880 --> 00:03:45,840
Yes, Mother.
49
00:03:46,960 --> 00:03:47,720
Madam,
50
00:03:48,320 --> 00:03:49,920
Father and Brother must have been delayed
51
00:03:50,000 --> 00:03:51,160
by something on the road.
52
00:03:51,360 --> 00:03:52,640
Let's wait inside.
53
00:03:53,600 --> 00:03:54,200
Uncle Zheng.
54
00:03:54,720 --> 00:03:55,920
You all go get ready
55
00:03:56,240 --> 00:03:57,240
and warm up the food.
56
00:03:57,520 --> 00:03:58,240
Yes, Concubine Li.
57
00:03:58,320 --> 00:03:59,600
Xiao Xin, you go and help too.
58
00:03:59,720 --> 00:04:00,160
-Come.
-Yes.
59
00:04:00,600 --> 00:04:01,280
Let's get to work.
60
00:04:01,400 --> 00:04:01,760
Yes.
61
00:04:01,840 --> 00:04:02,640
Come, Madam.
62
00:04:02,840 --> 00:04:04,000
Let's go inside.
63
00:04:04,600 --> 00:04:04,920
Come.
64
00:04:18,000 --> 00:04:19,600
Step aside!
65
00:04:29,624 --> 00:04:39,624
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
66
00:04:53,400 --> 00:04:53,920
Father!
67
00:04:56,520 --> 00:04:57,120
Brother!
68
00:05:01,080 --> 00:05:02,760
I'll take you home.
69
00:05:12,200 --> 00:05:13,080
We're going home.
70
00:05:19,800 --> 00:05:22,040
We're going home.
71
00:05:25,640 --> 00:05:28,360
Let's go home.
72
00:05:37,000 --> 00:05:37,720
Step aside!
73
00:05:38,720 --> 00:05:39,600
Step aside!
74
00:05:41,159 --> 00:05:41,920
Sister Zijin.
75
00:05:42,440 --> 00:05:43,360
Don't worry.
76
00:05:43,600 --> 00:05:44,680
Feng is going to pick them up.
77
00:05:44,840 --> 00:05:46,400
Father and Brother will be all right.
78
00:05:47,120 --> 00:05:47,760
Let's go.
79
00:05:48,120 --> 00:05:48,680
Let's go inside.
80
00:05:48,960 --> 00:05:49,480
All right.
81
00:05:50,080 --> 00:05:50,800
Something's happened.
82
00:05:50,880 --> 00:05:51,840
Let's go and have a look.
83
00:05:51,920 --> 00:05:52,520
Go check it out.
84
00:05:52,760 --> 00:05:53,360
Someone's died.
85
00:05:54,080 --> 00:05:54,880
What's going on?
86
00:05:55,440 --> 00:05:55,800
Go check it out.
87
00:05:55,920 --> 00:05:57,080
Let's go and have a look.
88
00:05:57,080 --> 00:05:57,320
Let's go.
89
00:05:57,880 --> 00:05:58,240
Let's go.
90
00:06:55,680 --> 00:06:56,080
Sister!
91
00:07:16,240 --> 00:07:16,800
Sister!
92
00:07:20,520 --> 00:07:22,280
Father and Brother are gone.
93
00:08:25,800 --> 00:08:26,280
Father!
94
00:08:30,800 --> 00:08:31,840
Brother.
95
00:08:34,030 --> 00:08:35,200
What's going on here?
96
00:08:37,200 --> 00:08:38,640
What's wrong with you two?
97
00:08:39,760 --> 00:08:40,520
Brother!
98
00:08:41,600 --> 00:08:42,200
Father!
99
00:08:44,240 --> 00:08:45,480
Why did this happen?
100
00:08:46,640 --> 00:08:47,880
Why did this happen?
101
00:08:49,680 --> 00:08:50,480
Father!
102
00:08:51,080 --> 00:08:52,720
Talk to me, Father.
103
00:08:53,760 --> 00:08:54,360
Father!
104
00:08:55,040 --> 00:08:56,520
We have steamed carp
105
00:08:56,720 --> 00:08:57,800
for you.
106
00:08:58,080 --> 00:08:59,640
It's your favourite food.
107
00:09:00,080 --> 00:09:00,880
Brother!
108
00:09:01,400 --> 00:09:02,040
Brother!
109
00:09:02,600 --> 00:09:03,200
And...
110
00:09:03,560 --> 00:09:06,040
And your favourite crucian carp soup.
111
00:09:06,440 --> 00:09:07,400
Didn't we say
112
00:09:07,560 --> 00:09:08,840
we'd be a family reunion?
113
00:09:09,240 --> 00:09:11,000
What's wrong with you two?
114
00:09:11,680 --> 00:09:13,520
And we're going to drink
115
00:09:13,800 --> 00:09:15,560
till we drop.
116
00:09:36,680 --> 00:09:37,200
General and
117
00:09:37,440 --> 00:09:38,040
Master Shen
118
00:09:38,240 --> 00:09:39,200
are back at last!
119
00:09:46,880 --> 00:09:47,560
General.
120
00:09:48,080 --> 00:09:48,840
Master Shen.
121
00:09:59,200 --> 00:10:02,040
From King Peng Cheng
122
00:10:06,120 --> 00:10:08,280
General Military Protector, Shen Zhi
123
00:10:08,640 --> 00:10:11,400
the eldest son of
General Zhenbei, Shen Tingzhang.
124
00:10:11,920 --> 00:10:13,280
He's loyal, upright and
125
00:10:13,320 --> 00:10:14,600
meritorious in war.
126
00:10:15,000 --> 00:10:17,280
Wang Zijin,
daughter of King of Lang Ya
127
00:10:17,680 --> 00:10:19,080
talented, beautiful,
128
00:10:19,160 --> 00:10:20,440
etiquette and virtuous.
129
00:10:20,920 --> 00:10:22,800
They're a perfect match
130
00:10:23,120 --> 00:10:25,000
made in heaven.
131
00:10:25,720 --> 00:10:27,240
Without Master Wang's permission,
132
00:10:27,440 --> 00:10:28,640
I've married them both
133
00:10:28,720 --> 00:10:30,040
in Matou.
134
00:10:30,360 --> 00:10:33,120
Now the Emperor has decreed the marriage.
135
00:10:34,080 --> 00:10:35,440
Please grant His Majesty's wish
136
00:10:35,640 --> 00:10:37,960
and make a good marriage.
137
00:10:38,800 --> 00:10:39,920
With a letter from Your Highness
138
00:10:39,960 --> 00:10:40,920
and a decree from the Emperor,
139
00:10:41,040 --> 00:10:42,360
there's nothing Master Wang can say.
140
00:10:42,720 --> 00:10:44,000
Miss Zijin and Shen Zhi
141
00:10:44,120 --> 00:10:45,320
finally got what they wanted.
142
00:10:45,440 --> 00:10:46,920
The lovers are finally together.
143
00:10:47,240 --> 00:10:48,400
I witnessed their true love
144
00:10:48,480 --> 00:10:49,520
when I was in a desperate situation.
145
00:10:49,680 --> 00:10:50,440
It touched me.
146
00:10:51,240 --> 00:10:52,480
That's why I rushed to get engaged for him
147
00:10:53,280 --> 00:10:54,400
and neglected Master Wang.
148
00:10:55,320 --> 00:10:56,200
I'm writing this personally
149
00:10:56,680 --> 00:10:58,560
to ask for Master Wang's forgiveness.
150
00:10:58,880 --> 00:11:00,960
The family of
Concubine Li has finally been reunited.
151
00:11:01,560 --> 00:11:02,760
Plus this gift,
152
00:11:03,200 --> 00:11:03,840
Shen's family
153
00:11:03,880 --> 00:11:05,200
could have some fun.
154
00:11:06,360 --> 00:11:06,720
Hold this.
155
00:11:08,360 --> 00:11:08,840
Let's go.
156
00:11:09,240 --> 00:11:09,920
All right.
157
00:11:13,440 --> 00:11:13,960
Your Highness.
158
00:11:15,600 --> 00:11:16,280
What's going on?
159
00:11:17,280 --> 00:11:18,080
General Shen and his son
160
00:11:18,160 --> 00:11:18,800
were ambushed
161
00:11:18,880 --> 00:11:19,720
on their way back to Jian Kang.
162
00:11:19,960 --> 00:11:20,480
Ambush?
163
00:11:22,880 --> 00:11:23,560
What happened to them?
164
00:11:24,400 --> 00:11:24,760
They...
165
00:11:26,480 --> 00:11:27,200
They're all dead.
166
00:11:35,120 --> 00:11:35,560
Your Highness,
167
00:11:36,040 --> 00:11:36,520
Concubine Li's family
168
00:11:36,640 --> 00:11:37,480
should have heard the news.
169
00:11:38,400 --> 00:11:38,920
Lige.
170
00:11:46,160 --> 00:11:46,600
Your Highness.
171
00:11:48,680 --> 00:11:50,240
What do Your Highness think of this horse?
172
00:11:50,840 --> 00:11:51,320
Not bad.
173
00:11:51,880 --> 00:11:53,840
It's a hand-picked selection.
174
00:11:53,920 --> 00:11:55,360
This horse has a very gentle temperament,
175
00:11:55,520 --> 00:11:57,320
perfect for Miss Waner.
176
00:11:59,800 --> 00:12:00,520
That's good.
177
00:12:02,520 --> 00:12:03,080
Your Highness.
178
00:12:03,960 --> 00:12:05,520
Are you going out on a date
179
00:12:05,600 --> 00:12:06,760
with Miss Waner?
180
00:12:07,480 --> 00:12:09,440
If I'm not mistaken,
181
00:12:09,640 --> 00:12:11,720
besides Miss Lige at that time,
182
00:12:12,440 --> 00:12:13,960
you've never been so devoted
183
00:12:14,040 --> 00:12:15,520
to a girl.
184
00:12:18,480 --> 00:12:19,600
What are you talking about?
185
00:12:19,680 --> 00:12:20,600
What did you say?
186
00:12:20,640 --> 00:12:21,040
Your Highness.
187
00:12:21,240 --> 00:12:21,840
Miss Waner,
188
00:12:21,920 --> 00:12:22,480
What are you two
189
00:12:22,560 --> 00:12:23,280
doing here?
190
00:12:24,480 --> 00:12:25,040
Nothing.
191
00:12:27,320 --> 00:12:27,680
Look!
192
00:12:28,600 --> 00:12:29,200
Do you like it?
193
00:12:30,720 --> 00:12:31,480
I thought you said
194
00:12:31,560 --> 00:12:32,240
you envied the days
195
00:12:32,320 --> 00:12:33,680
of galloping horses.
196
00:12:33,880 --> 00:12:35,080
You have to learn to ride first.
197
00:12:35,360 --> 00:12:36,320
How about I teach you?
198
00:12:37,880 --> 00:12:38,520
I know
199
00:12:38,600 --> 00:12:39,760
there's a little meadow nearby.
200
00:12:40,280 --> 00:12:41,000
It's still early.
201
00:12:41,120 --> 00:12:41,960
Let's go now.
202
00:12:42,280 --> 00:12:42,680
Let's go.
203
00:12:45,680 --> 00:12:46,240
King Jing Ling.
204
00:12:46,880 --> 00:12:47,960
Are you coming from Jian Kang City?
205
00:12:48,120 --> 00:12:49,080
Did something happen to Fourth Brother?
206
00:12:49,160 --> 00:12:49,720
It's the Shen family.
207
00:12:49,840 --> 00:12:50,640
Something's happened to the Shen family.
208
00:12:50,880 --> 00:12:51,640
What's wrong with the Shen family?
209
00:12:52,000 --> 00:12:53,280
Shen Tingzhang and General Shen Zhi
210
00:12:53,400 --> 00:12:54,720
were assassinated on the way back.
211
00:12:54,800 --> 00:12:55,360
They're dead.
212
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
They're dead?
213
00:13:01,760 --> 00:13:02,200
Ji Shu.
214
00:13:02,920 --> 00:13:03,520
Return to Jian Kang City.
215
00:13:03,600 --> 00:13:04,040
Yes.
216
00:13:06,320 --> 00:13:07,000
Miss Waner,
217
00:13:07,120 --> 00:13:08,440
we'll be back in a few days.
218
00:13:15,320 --> 00:13:18,160
Shen's Mansion
219
00:13:18,200 --> 00:13:20,480
Pillar of Loyalty
220
00:14:25,920 --> 00:14:26,960
You said it once.
221
00:14:29,120 --> 00:14:31,120
Your ambition in this life
is in the North.
222
00:14:37,760 --> 00:14:38,280
You're going to be
223
00:14:38,400 --> 00:14:40,320
a hero on the battlefield.
224
00:14:42,880 --> 00:14:44,160
Even in death,
225
00:14:44,720 --> 00:14:46,360
you have to die on the battlefield,
226
00:14:46,560 --> 00:14:47,960
return to the dust.
227
00:14:51,720 --> 00:14:53,760
I promised you all that.
228
00:14:55,320 --> 00:14:57,640
Why did you forget that yourself?
229
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
Brother Shen Zhi.
230
00:15:03,840 --> 00:15:04,680
How could you
231
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
come back like this?
232
00:15:11,280 --> 00:15:13,840
I'm your wife now.
233
00:15:15,640 --> 00:15:18,160
How could you leave me?
234
00:15:20,040 --> 00:15:23,320
How could you, Brother Shen Zhi?
235
00:15:27,520 --> 00:15:28,400
Answer me!
236
00:15:30,080 --> 00:15:31,960
Could you answer me?
237
00:15:32,440 --> 00:15:34,280
Please answer me.
238
00:15:34,360 --> 00:15:35,880
Answer me!
239
00:15:36,360 --> 00:15:37,880
Answer me!
240
00:15:43,480 --> 00:15:45,720
Brother Shen Zhi, wake up.
241
00:15:46,120 --> 00:15:47,600
You can't leave me.
242
00:15:47,720 --> 00:15:49,200
Did you hear that?
243
00:15:49,320 --> 00:15:51,040
Did you hear that?
244
00:15:52,520 --> 00:15:54,680
Brother Shen Zhi.
245
00:16:06,640 --> 00:16:08,640
I, Shen Zhi swear it here.
246
00:16:09,480 --> 00:16:10,200
In this lifetime,
247
00:16:13,320 --> 00:16:14,560
I'll never fail Zijin.
248
00:16:17,800 --> 00:16:19,600
And I, Wang Zijin swear it here too.
249
00:16:20,440 --> 00:16:21,240
In this lifetime,
250
00:16:22,360 --> 00:16:23,600
I'll only marry Shen Zhi.
251
00:16:35,920 --> 00:16:36,360
Sister.
252
00:16:36,920 --> 00:16:37,600
Weiyang Lake is the place
253
00:16:37,800 --> 00:16:38,480
that Father and Brother
254
00:16:38,560 --> 00:16:39,440
were ambushed.
255
00:17:22,200 --> 00:17:23,310
There must have left evidence.
256
00:18:15,120 --> 00:18:16,280
Why is there nothing?
257
00:18:17,400 --> 00:18:18,640
How could it be?
258
00:18:19,000 --> 00:18:20,320
That's impossible!
259
00:18:20,440 --> 00:18:20,840
Sister!
260
00:18:21,240 --> 00:18:21,640
Sister!
261
00:18:22,160 --> 00:18:22,920
Stop looking for it!
262
00:18:23,160 --> 00:18:24,000
It's all gone.
263
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
There's nothing left.
264
00:18:25,440 --> 00:18:26,720
The rain washed it away, Sister.
265
00:18:26,760 --> 00:18:27,280
It won't.
266
00:18:27,480 --> 00:18:28,680
There must have left evidence.
267
00:18:28,840 --> 00:18:29,680
Sister!
268
00:18:29,840 --> 00:18:30,960
There's nothing left!
269
00:18:31,000 --> 00:18:32,240
Stop looking for it!
270
00:18:32,280 --> 00:18:33,960
There's bound to be more.
271
00:18:34,400 --> 00:18:35,960
There will be evidence.
272
00:18:40,240 --> 00:18:41,280
-Sister!
-There must have left evidence!
273
00:18:41,320 --> 00:18:42,560
Now the evidence is gone.
274
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
There will be evidence.
275
00:18:44,560 --> 00:18:45,280
I'm sure there will be evidence.
276
00:18:45,360 --> 00:18:46,400
There's nothing left, Sister!
277
00:18:46,600 --> 00:18:48,480
Stop looking for it, Sister!
278
00:19:07,960 --> 00:19:09,640
Who did this?
279
00:19:12,240 --> 00:19:15,640
Who did this?
280
00:19:17,000 --> 00:19:18,760
Father!
281
00:19:20,080 --> 00:19:23,400
Brother!
282
00:19:36,920 --> 00:19:38,000
From today onwards,
283
00:19:38,680 --> 00:19:40,280
you're the daughter of Shen family,
284
00:19:40,760 --> 00:19:41,920
Shen Lige.
285
00:19:52,360 --> 00:19:52,960
Father has searched
286
00:19:53,160 --> 00:19:54,680
the best needlework in Jian Kang City.
287
00:19:56,080 --> 00:19:58,080
It's from the most famous Hong Yun Store.
288
00:19:59,720 --> 00:20:00,280
Lige,
289
00:20:00,880 --> 00:20:03,240
you just got back and
you're getting married soon.
290
00:20:04,400 --> 00:20:05,680
I'm very reluctant.
291
00:20:07,040 --> 00:20:07,560
I'll let you
292
00:20:07,720 --> 00:20:09,240
get married in style
293
00:20:09,920 --> 00:20:11,640
and make up
294
00:20:12,960 --> 00:20:13,840
for the past 18 years.
295
00:20:17,690 --> 00:20:24,290
Jia Ning Pavilion
296
00:20:30,560 --> 00:20:32,320
Jia Ning Pavilion
297
00:20:39,200 --> 00:20:40,080
I've got a stove for you.
298
00:20:40,560 --> 00:20:41,480
At night,
299
00:20:42,240 --> 00:20:42,960
put it under your quilt.
300
00:20:51,560 --> 00:20:52,120
In the future,
301
00:20:52,480 --> 00:20:53,480
I won't suspect you anymore.
302
00:20:53,920 --> 00:20:54,640
I believe you.
303
00:20:54,920 --> 00:20:55,840
You're my sister.
304
00:20:57,200 --> 00:20:57,640
Lige,
305
00:20:58,880 --> 00:20:59,640
welcome home.
306
00:21:39,480 --> 00:21:40,880
This is for Father.
307
00:21:41,720 --> 00:21:43,080
Father's been
on the battlefield for years.
308
00:21:43,320 --> 00:21:44,760
There should be a lot of old wounds.
309
00:21:45,200 --> 00:21:46,440
With a good health,
310
00:21:46,680 --> 00:21:48,320
only you can protect Mother.
311
00:21:49,320 --> 00:21:49,960
Definitely.
312
00:21:50,920 --> 00:21:51,280
Good girl.
313
00:21:52,080 --> 00:21:52,440
Good girl.
314
00:24:41,720 --> 00:24:42,600
When Father was away,
315
00:24:42,960 --> 00:24:43,760
I'll take care of you
316
00:24:44,880 --> 00:24:45,760
on behalf of Father.
317
00:24:46,720 --> 00:24:48,280
If you have any problems in the future,
318
00:24:48,600 --> 00:24:49,320
you can tell me.
319
00:24:58,720 --> 00:25:00,720
Feng, please read more.
320
00:25:02,200 --> 00:25:04,720
Someday you'll go to war with me.
321
00:25:05,720 --> 00:25:06,800
Keep one's home safe and secure,
322
00:25:07,240 --> 00:25:08,480
and serve the people.
323
00:25:08,920 --> 00:25:10,960
Battle is not just about courage,
324
00:25:11,680 --> 00:25:12,840
but also wisdom.
325
00:25:13,960 --> 00:25:14,480
Do you understand?
326
00:25:15,920 --> 00:25:17,560
I got it, Father.
327
00:25:50,550 --> 00:25:53,550
Pillar of Loyalty
328
00:25:56,360 --> 00:25:57,560
You father and son
329
00:25:58,320 --> 00:25:59,520
are loyal and brave.
330
00:26:01,720 --> 00:26:02,680
But I failed
331
00:26:04,000 --> 00:26:05,240
to protect both of you.
332
00:26:16,000 --> 00:26:16,560
Fourth Brother.
333
00:26:21,280 --> 00:26:22,160
Why are you back?
334
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
I heard it from my subordinate
335
00:26:24,880 --> 00:26:25,960
that General Shen has been killed.
336
00:26:27,160 --> 00:26:28,040
That's why I came back
337
00:26:28,520 --> 00:26:29,200
and see if
338
00:26:29,720 --> 00:26:30,920
there anything that I can help?
339
00:26:33,560 --> 00:26:34,640
Please tell Concubine Li.
340
00:26:36,040 --> 00:26:37,000
I'm sorry
341
00:26:39,040 --> 00:26:39,960
for her loss.
342
00:26:42,360 --> 00:26:43,600
Thanks for your concern.
343
00:26:44,640 --> 00:26:45,160
Fourth Brother,
344
00:26:46,880 --> 00:26:48,120
you'd better spend more time with her.
345
00:26:50,000 --> 00:26:50,880
At this time,
346
00:26:51,720 --> 00:26:52,720
you're the one
347
00:26:54,240 --> 00:26:54,760
she needs most.
348
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Every time the same.
349
00:27:22,840 --> 00:27:24,200
He says he's coming home,
350
00:27:24,800 --> 00:27:26,000
but he's nowhere to be seen.
351
00:27:26,880 --> 00:27:27,640
Zijin.
352
00:27:29,360 --> 00:27:30,480
What do you think
353
00:27:30,560 --> 00:27:32,240
is going to happen to them?
354
00:27:39,320 --> 00:27:41,760
I feel scared.
355
00:27:43,120 --> 00:27:43,800
Madam,
356
00:27:44,960 --> 00:27:46,240
Wei's troops have retreated.
357
00:27:47,120 --> 00:27:48,080
It's just that
358
00:27:48,480 --> 00:27:50,080
there's a few more chores in the barracks
359
00:27:50,200 --> 00:27:51,600
that the General needs to take care of.
360
00:27:52,320 --> 00:27:53,200
Two days later,
361
00:27:54,120 --> 00:27:55,240
they'll come back.
362
00:28:00,000 --> 00:28:00,600
All right.
363
00:28:02,200 --> 00:28:03,960
Madam, it's late.
364
00:28:04,360 --> 00:28:05,320
Let's get some rest.
365
00:28:05,840 --> 00:28:06,360
All right.
366
00:28:21,360 --> 00:28:22,120
Zijin.
367
00:28:23,000 --> 00:28:24,360
When Zhi comes back,
368
00:28:24,520 --> 00:28:25,880
I'll let you two get married.
369
00:28:27,200 --> 00:28:28,160
You will be our family's
370
00:28:28,200 --> 00:28:28,840
daughter-in-law,
371
00:28:29,160 --> 00:28:30,160
that's the good fortune
372
00:28:30,200 --> 00:28:31,640
of my son.
373
00:28:44,440 --> 00:28:45,080
Zijin.
374
00:28:55,040 --> 00:28:55,400
You...
375
00:28:56,000 --> 00:28:57,240
Why are you crying?
376
00:28:59,480 --> 00:29:00,440
Silly girl.
377
00:29:01,040 --> 00:29:01,840
I get it.
378
00:29:02,560 --> 00:29:03,320
Has this day
379
00:29:03,640 --> 00:29:05,160
finally arrived?
380
00:29:07,280 --> 00:29:08,640
From now on,
381
00:29:08,960 --> 00:29:09,720
you're his
382
00:29:09,760 --> 00:29:11,280
rightful wife.
383
00:29:12,840 --> 00:29:14,200
Zhi has been
384
00:29:14,320 --> 00:29:16,240
straightforward since he was a kid.
385
00:29:16,520 --> 00:29:17,040
He is
386
00:29:17,120 --> 00:29:18,360
like a piece of wood.
387
00:29:18,880 --> 00:29:20,800
He doesn't know how to talk of love
388
00:29:21,400 --> 00:29:22,960
and don't understand women's hearts.
389
00:29:23,640 --> 00:29:24,800
All these years,
390
00:29:24,960 --> 00:29:26,200
it's been hard on you.
391
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
I'll let him keep you company
when he comes back.
392
00:29:29,480 --> 00:29:30,960
Don't be mad at him.
393
00:29:35,720 --> 00:29:36,520
Madam,
394
00:29:38,360 --> 00:29:39,800
I like Brother Shen Zhi.
395
00:29:41,320 --> 00:29:42,440
In my whole life,
396
00:29:43,400 --> 00:29:45,160
he's the only one I like.
397
00:29:48,080 --> 00:29:49,920
Shen Zhi, that little brat.
398
00:29:50,760 --> 00:29:51,800
I'll let him keep you company
399
00:29:51,880 --> 00:29:53,040
when he comes back.
400
00:29:53,680 --> 00:29:54,800
I hope that
401
00:29:55,480 --> 00:29:56,360
you two are going to give me
402
00:29:56,440 --> 00:29:57,800
a chubby grandson.
403
00:29:59,680 --> 00:30:00,240
All right.
404
00:30:03,320 --> 00:30:03,760
Madam.
405
00:30:04,920 --> 00:30:05,920
It's getting late.
406
00:30:06,320 --> 00:30:07,680
Let's get some rest.
407
00:30:56,960 --> 00:30:59,160
Brother Shen Zhi.
408
00:31:17,880 --> 00:31:22,920
Pillar of Loyalty
409
00:31:21,920 --> 00:31:22,800
According to the man of stage-coach,
410
00:31:23,760 --> 00:31:25,040
Father and Brother
were temporarily diverted
411
00:31:25,120 --> 00:31:25,840
to Weiyang Lake.
412
00:31:27,200 --> 00:31:28,160
By the time I got there,
413
00:31:29,160 --> 00:31:30,680
I only saw the bodies
of my father and brother.
414
00:31:31,560 --> 00:31:32,120
Then what happened?
415
00:31:32,760 --> 00:31:33,760
Is there anything else
416
00:31:33,880 --> 00:31:35,000
that matters?
417
00:31:36,920 --> 00:31:38,160
My sister and I went
to look for the evidence.
418
00:31:39,160 --> 00:31:40,280
But after a heavy rain.
419
00:31:40,880 --> 00:31:42,280
almost all the clues were washed away.
420
00:31:48,320 --> 00:31:49,040
A trap.
421
00:31:51,120 --> 00:31:51,920
There was a trace of trap
422
00:31:51,960 --> 00:31:53,240
on site.
423
00:31:53,640 --> 00:31:54,200
Although the killer
424
00:31:54,280 --> 00:31:55,680
tried to destroy the evidence,
425
00:31:56,200 --> 00:31:57,160
the wounds on
426
00:31:57,200 --> 00:31:57,920
my father and brother's body
427
00:31:58,040 --> 00:31:59,200
are the best evidence.
428
00:31:59,760 --> 00:32:00,400
It can't be hidden.
429
00:32:01,400 --> 00:32:02,240
It seems that the killer knew
430
00:32:02,480 --> 00:32:03,600
about General Shen and Shen Zhi's
431
00:32:03,720 --> 00:32:04,320
martial arts prowess.
432
00:32:04,640 --> 00:32:05,680
And he knew he can't defeat them,
433
00:32:06,000 --> 00:32:07,440
so he has made a well preparation.
434
00:32:09,240 --> 00:32:10,200
Their body
435
00:32:11,560 --> 00:32:12,840
riddled with wounds.
436
00:32:14,000 --> 00:32:15,880
The means are so cruel.
437
00:32:16,160 --> 00:32:17,600
The killer must have had
438
00:32:17,880 --> 00:32:19,720
hatred when he did it.
439
00:32:20,080 --> 00:32:21,800
Who hates my family so much?
440
00:32:26,360 --> 00:32:27,080
Xue Qiu?
441
00:32:28,680 --> 00:32:29,480
It's Xue Qiu.
442
00:32:30,720 --> 00:32:31,360
After Lu Yuan's death
443
00:32:31,480 --> 00:32:32,440
he just disappeared.
444
00:32:36,320 --> 00:32:36,800
I'm going too.
445
00:32:36,920 --> 00:32:37,520
Shen Feng!
446
00:32:38,040 --> 00:32:38,640
Where are you going?
447
00:32:38,920 --> 00:32:39,680
I'm going to find him.
448
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Even at the ends of the earth,
449
00:32:41,120 --> 00:32:42,040
I'm going to find him.
450
00:32:42,240 --> 00:32:43,560
I won't let him go.
451
00:32:43,920 --> 00:32:44,400
Lige.
452
00:32:45,040 --> 00:32:45,760
After Lu Yuan's death,
453
00:32:46,240 --> 00:32:47,520
Xue Qiu is nowhere to be found.
454
00:32:47,920 --> 00:32:48,720
Even though he is a
455
00:32:48,800 --> 00:32:49,600
trivial man,
456
00:32:49,960 --> 00:32:50,960
but he's hiding in the shadows
457
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
and holding the remnants
of the Black Armored Army.
458
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
I'm afraid he'll do more things
459
00:32:54,960 --> 00:32:56,280
that are bad for the Shen family.
460
00:32:56,920 --> 00:32:57,720
At this time,
461
00:32:58,440 --> 00:33:00,240
your family needs you.
462
00:33:04,800 --> 00:33:05,680
Fourth Brother is right.
463
00:33:06,160 --> 00:33:08,200
Xue Qiu is a desperate criminal.
464
00:33:08,960 --> 00:33:09,800
Now the middle troops is rummaging
465
00:33:09,960 --> 00:33:11,160
the whole city.
466
00:33:11,760 --> 00:33:12,640
We'll be notified immediately
467
00:33:13,240 --> 00:33:14,360
as soon as they get the news.
468
00:33:22,200 --> 00:33:23,120
I've also sent Minister of Justice
469
00:33:23,200 --> 00:33:24,280
to investigate the case thoroughly.
470
00:33:24,960 --> 00:33:26,520
We'll get to the bottom of this.
471
00:33:27,040 --> 00:33:28,120
The most important thing now
472
00:33:28,720 --> 00:33:30,560
is the funeral of
General Shen and Shen Zhi.
473
00:33:31,400 --> 00:33:32,760
His Majesty was grief-stricken
474
00:33:33,120 --> 00:33:34,120
when heard of it.
475
00:33:35,160 --> 00:33:35,560
The decree has been issued
476
00:33:35,560 --> 00:33:37,120
to bury them with great honours.
477
00:33:38,040 --> 00:33:39,640
After you've settled their funeral,
478
00:33:40,480 --> 00:33:41,520
whatever you want to do,
479
00:33:42,160 --> 00:33:42,960
I'll do it together with you.
480
00:33:44,040 --> 00:33:44,880
Let us handle
481
00:33:45,160 --> 00:33:46,000
the investigation first.
482
00:33:46,560 --> 00:33:47,360
I would never let
483
00:33:47,440 --> 00:33:49,200
General Shen and Shen Zhi died in vain.
484
00:34:03,280 --> 00:34:03,680
Shen Feng,
485
00:34:08,320 --> 00:34:09,360
take care of your sister.
486
00:34:10,710 --> 00:34:11,080
All right.
487
00:34:30,710 --> 00:34:31,400
What do you think?
488
00:34:32,320 --> 00:34:33,800
A wanted felon,
489
00:34:34,520 --> 00:34:35,280
a traitor
490
00:34:35,360 --> 00:34:36,120
whom everyone shuns,
491
00:34:36,560 --> 00:34:37,480
how could he have the power
492
00:34:37,560 --> 00:34:38,600
to gather so many people
493
00:34:38,960 --> 00:34:40,520
and to assassinate an imperial general?
494
00:34:41,480 --> 00:34:42,150
This matter
495
00:34:42,560 --> 00:34:44,320
is more to this than meets the eye.
496
00:34:45,080 --> 00:34:46,360
If it's indeed Xue Qiu's doing,
497
00:34:47,630 --> 00:34:48,630
he's probably just a handful
498
00:34:48,710 --> 00:34:49,520
exploited sword.
499
00:34:50,120 --> 00:34:51,280
Fourth Brother thinks so too.
500
00:34:51,840 --> 00:34:52,400
So behind this,
501
00:34:52,480 --> 00:34:53,710
there must be someone with a sword.
502
00:34:55,400 --> 00:34:56,560
Could it be someone...
503
00:34:57,320 --> 00:34:58,280
Now it's just speculation.
504
00:34:58,720 --> 00:34:59,400
We've no evidence.
505
00:34:59,960 --> 00:35:00,960
Don't speculate further.
506
00:35:02,520 --> 00:35:02,960
And,
507
00:35:03,240 --> 00:35:04,000
don't tell Lige
508
00:35:05,120 --> 00:35:06,000
about this matter.
509
00:35:07,320 --> 00:35:07,880
She's just been through
510
00:35:08,000 --> 00:35:09,240
a terrible shock.
511
00:35:09,720 --> 00:35:10,960
I'm afraid she'll be impulsive.
512
00:35:12,280 --> 00:35:13,400
So as you. Don't get involved.
513
00:35:14,120 --> 00:35:14,880
It's a big deal.
514
00:35:15,400 --> 00:35:16,440
I have a plan.
515
00:35:20,840 --> 00:35:21,320
Got it.
516
00:35:22,120 --> 00:35:23,200
Since you're back,
517
00:35:25,320 --> 00:35:26,120
then don't go.
518
00:35:26,680 --> 00:35:27,880
Stay and help Fourth Brother.
519
00:35:29,200 --> 00:35:29,720
All right.
520
00:35:33,440 --> 00:35:33,880
Let's go.
521
00:35:38,280 --> 00:35:39,080
Uncle Zheng.
522
00:35:39,800 --> 00:35:42,800
I copied all these scriptures.
523
00:35:42,920 --> 00:35:44,840
Please help me to
take it to the temple later.
524
00:35:49,320 --> 00:35:49,800
All right.
525
00:35:52,840 --> 00:35:53,400
Concubine Li.
526
00:35:54,160 --> 00:35:54,920
You're here.
527
00:35:59,160 --> 00:35:59,680
Uncle Zheng.
528
00:36:01,720 --> 00:36:02,720
How's my mother?
529
00:36:04,440 --> 00:36:05,280
Don't worry, Concubine Li.
530
00:36:05,880 --> 00:36:07,400
Madam hasn't found it yet.
531
00:36:08,240 --> 00:36:09,080
Miss Zijin and I
532
00:36:09,160 --> 00:36:10,200
have been watching her all the time.
533
00:36:10,840 --> 00:36:11,800
Everything's going to be fine.
534
00:36:13,120 --> 00:36:13,720
That's good.
535
00:36:25,440 --> 00:36:26,080
Madam.
536
00:36:29,560 --> 00:36:31,280
Why are you still in my house?
537
00:36:31,880 --> 00:36:32,760
Where's Zijin?
538
00:36:33,280 --> 00:36:35,040
She used to take care of me.
539
00:36:35,800 --> 00:36:36,680
I don't want to see you.
540
00:36:36,840 --> 00:36:37,480
Please leave.
541
00:36:40,800 --> 00:36:41,640
Sister Zijin...
542
00:36:45,480 --> 00:36:47,200
She has some important things
need to take care of at home.
543
00:36:47,840 --> 00:36:48,800
That's why she didn't come here.
544
00:36:49,800 --> 00:36:50,360
Therefore,
545
00:36:50,680 --> 00:36:52,120
she asked me to bring you food.
546
00:36:54,040 --> 00:36:54,520
Look at this.
547
00:36:56,920 --> 00:36:58,200
I've got some pastries.
548
00:36:59,000 --> 00:37:00,080
All the ones you like.
549
00:37:00,960 --> 00:37:01,520
You go away!
550
00:37:01,960 --> 00:37:02,720
You go away!
551
00:37:03,080 --> 00:37:04,360
I don't want to see you!
552
00:37:06,440 --> 00:37:07,640
Are you trying to hurt me?
553
00:37:07,800 --> 00:37:08,720
Are you trying to hurt me?
554
00:37:08,880 --> 00:37:09,680
I'm not eating!
555
00:37:10,280 --> 00:37:11,120
I don't want to see you again!
556
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
I don't want to see you again!
557
00:37:13,040 --> 00:37:13,640
Madam!
558
00:37:14,320 --> 00:37:15,360
What's wrong with you?
559
00:37:15,880 --> 00:37:17,080
Concubine Li don't want you to starve.
560
00:37:17,240 --> 00:37:18,520
That's why she bring you food.
561
00:37:19,000 --> 00:37:20,080
What's the matter with you?
562
00:37:21,040 --> 00:37:22,920
Uncle Zheng, get her out of here!
563
00:37:23,120 --> 00:37:24,040
I don't want to see her!
564
00:37:24,200 --> 00:37:25,360
I don't want to see her!
565
00:37:25,640 --> 00:37:26,120
Madam.
566
00:37:29,720 --> 00:37:30,280
Concubine Li,
567
00:37:31,040 --> 00:37:32,120
she's still sick.
568
00:37:32,440 --> 00:37:33,520
Don't take it serious.
569
00:37:34,160 --> 00:37:34,720
I understand.
570
00:37:35,360 --> 00:37:35,720
I don't mind.
571
00:37:35,920 --> 00:37:38,280
Uncle Zheng, get her out of here!
572
00:37:38,760 --> 00:37:40,800
I have to go to temple to pray.
573
00:37:40,920 --> 00:37:42,000
Get her out of here!
574
00:37:42,160 --> 00:37:42,960
Madam.
575
00:37:43,160 --> 00:37:43,960
Concubine Li is your...
576
00:37:45,760 --> 00:37:46,280
Uncle Zheng.
577
00:37:47,120 --> 00:37:48,360
You'd better take my mother with you.
578
00:37:51,640 --> 00:37:52,600
It's better that
579
00:37:56,120 --> 00:37:57,040
she is not here.
580
00:38:00,880 --> 00:38:01,320
All right.
581
00:38:01,920 --> 00:38:02,720
Don't worry.
582
00:38:03,760 --> 00:38:05,240
I've got the carriage ready.
583
00:38:05,640 --> 00:38:08,360
I'll take her there in a minute.
584
00:38:23,000 --> 00:38:23,960
It's almost time.
585
00:38:24,120 --> 00:38:25,280
Let's go, Uncle Zheng.
586
00:38:25,960 --> 00:38:26,720
Madam.
587
00:38:27,520 --> 00:38:28,480
What's wrong with you?
588
00:38:28,840 --> 00:38:30,400
Why are you thinking of
going to the temple all the time?
589
00:38:33,120 --> 00:38:34,200
Because...
590
00:38:41,320 --> 00:38:41,880
Is it you
591
00:38:41,880 --> 00:38:43,360
or Concubine Li who's asking?
592
00:38:44,200 --> 00:38:45,120
Let's go.
593
00:38:45,320 --> 00:38:46,560
Don't forget to bring the stuff.
594
00:39:02,920 --> 00:39:03,640
Uncle Zheng.
595
00:39:04,120 --> 00:39:05,440
Chanting must not be disturbed.
596
00:39:05,640 --> 00:39:06,720
Why don't you wait outside?
597
00:39:06,920 --> 00:39:08,440
But Concubine Li asked me
598
00:39:08,560 --> 00:39:09,800
to stay beside you always.
599
00:39:10,200 --> 00:39:11,640
What Concubine Li?
600
00:39:11,840 --> 00:39:13,520
Why do you listen to her so much?
601
00:39:13,720 --> 00:39:14,720
Don't you remember?
602
00:39:14,960 --> 00:39:16,520
Jiaer is the young lady of the house.
603
00:39:16,760 --> 00:39:17,360
Give me that.
604
00:39:19,320 --> 00:39:20,040
Let's go.
605
00:39:36,990 --> 00:39:38,280
Shen's mansion
606
00:40:31,240 --> 00:40:32,640
In loving memory of Brother, Shen Zhi
607
00:40:32,640 --> 00:40:34,240
In loving memory of Father, Shen Tingzhang
608
00:41:05,760 --> 00:41:06,800
General Shen,
609
00:41:07,720 --> 00:41:09,240
come back!
610
00:41:12,880 --> 00:41:13,800
General Shen,
611
00:41:15,200 --> 00:41:16,480
come back!
612
00:41:17,360 --> 00:41:18,680
Put a corpse in the coffin.
613
00:41:21,704 --> 00:41:31,704
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
37096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.