Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,480
Concubine Li, everything's ready.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,000
All right.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,080
Let's
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,000
take it to King Peng Cheng.
5
00:00:09,720 --> 00:00:10,240
Sister.
6
00:00:10,800 --> 00:00:11,800
Feng.
7
00:00:13,120 --> 00:00:14,760
Good day, Concubine Li.
8
00:00:15,160 --> 00:00:15,920
Don't joke around.
9
00:00:16,239 --> 00:00:17,360
Why are you here?
10
00:00:17,880 --> 00:00:19,400
I can't visit my sister?
11
00:00:20,040 --> 00:00:21,120
Be serious.
12
00:00:22,280 --> 00:00:23,040
I have military affairs
13
00:00:23,120 --> 00:00:24,160
so I come here.
14
00:00:27,680 --> 00:00:28,720
Smell good.
15
00:00:31,200 --> 00:00:32,520
This is not for you.
16
00:00:33,440 --> 00:00:34,560
You're so petty.
17
00:00:35,360 --> 00:00:35,920
You
18
00:00:35,960 --> 00:00:36,960
or my sister cook it?
19
00:00:37,080 --> 00:00:38,840
Concubine Li make it herself.
20
00:00:41,400 --> 00:00:42,200
She has been busying all day,
21
00:00:42,280 --> 00:00:43,240
the kitchen almost burned up.
22
00:00:47,160 --> 00:00:48,000
I think
23
00:00:48,280 --> 00:00:49,640
my sister look the best this way.
24
00:00:49,920 --> 00:00:51,080
Looking more like a woman now.
25
00:00:52,920 --> 00:00:55,440
What are you saying?
26
00:00:55,560 --> 00:00:57,120
So rude.
27
00:00:57,280 --> 00:00:57,960
Why?
28
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
I don't look like a woman before this?
29
00:00:59,920 --> 00:01:01,240
Wash clothes, cook rice,
30
00:01:01,280 --> 00:01:02,240
take care of husband and children.
31
00:01:02,320 --> 00:01:03,120
Then...
32
00:01:03,560 --> 00:01:04,080
No.
33
00:01:04,319 --> 00:01:05,440
You don't have children.
34
00:01:06,240 --> 00:01:08,120
Sister, you have to work hard.
35
00:01:08,200 --> 00:01:08,800
You need to give birth
36
00:01:08,840 --> 00:01:09,640
to at least eight children.
37
00:01:09,760 --> 00:01:10,240
At that time,
38
00:01:10,280 --> 00:01:11,680
I'll teach all my skills
39
00:01:11,880 --> 00:01:13,400
to my nephews.
40
00:01:13,480 --> 00:01:14,880
You talk so much.
41
00:01:15,000 --> 00:01:15,600
Drink water.
42
00:01:17,000 --> 00:01:18,720
You don't look feminine at all.
43
00:01:18,880 --> 00:01:20,360
Why King Peng Cheng likes you?
44
00:01:24,000 --> 00:01:25,240
Of course he likes me.
45
00:01:28,600 --> 00:01:30,960
I'm afraid King Peng Cheng
will be disappointed.
46
00:01:31,120 --> 00:01:32,120
You've married to him for so long,
47
00:01:32,440 --> 00:01:33,240
but you haven't learned
48
00:01:33,280 --> 00:01:34,960
to behave like a lady.
49
00:01:35,039 --> 00:01:36,640
He doesn't care about this.
50
00:01:36,720 --> 00:01:37,800
I need to learn
51
00:01:37,840 --> 00:01:39,200
to take care of husband
and children,
52
00:01:39,280 --> 00:01:39,960
but,
53
00:01:40,000 --> 00:01:41,840
I prefer the way I am now.
54
00:01:43,280 --> 00:01:44,400
He likes it too.
55
00:01:47,280 --> 00:01:48,160
I like it too.
56
00:01:49,160 --> 00:01:50,880
You know how to ingratiate people.
57
00:01:51,000 --> 00:01:52,240
This is right.
58
00:01:52,960 --> 00:01:53,520
Let's go.
59
00:01:53,840 --> 00:01:55,520
Accompany me to visit your brother-in-law.
60
00:01:55,600 --> 00:01:56,080
Let's go.
61
00:01:56,960 --> 00:02:00,680
The Song of Glory
62
00:01:57,289 --> 00:01:59,050
Cheng Xiu Pavilion
63
00:01:59,120 --> 00:02:00,200
How are mother recently?
64
00:02:00,240 --> 00:02:00,960
She's fine.
65
00:02:01,040 --> 00:02:02,600
Sister Zijin takes care of her.
66
00:02:02,680 --> 00:02:04,960
Episode 41
67
00:02:03,720 --> 00:02:05,040
You should call her sister-in-law.
68
00:02:06,960 --> 00:02:08,000
What's that?
69
00:02:08,919 --> 00:02:09,880
Your Highness.
70
00:02:10,400 --> 00:02:12,240
The news about Shen Tingzhang
and his son
71
00:02:12,360 --> 00:02:13,760
ambushed Wei Army from behind
72
00:02:13,840 --> 00:02:15,840
has been widely spread
among the people.
73
00:02:16,360 --> 00:02:17,400
Some people said that
74
00:02:17,480 --> 00:02:18,760
when General Shen was captured,
75
00:02:18,840 --> 00:02:19,880
he rather die than yield
76
00:02:19,920 --> 00:02:21,120
and can escape unscathed.
77
00:02:21,400 --> 00:02:23,440
He led troops to protect Matou.
78
00:02:23,600 --> 00:02:25,240
He's the best general.
79
00:02:26,160 --> 00:02:27,880
Now, the people in the north
80
00:02:27,960 --> 00:02:29,280
treat Suiyuan Army
81
00:02:29,400 --> 00:02:30,440
as magical army.
82
00:02:31,360 --> 00:02:33,320
This is the petition
83
00:02:33,400 --> 00:02:35,040
by the people in the north
84
00:02:35,079 --> 00:02:36,680
to give Shen Tingzhang
a Longevity Plate.
85
00:02:37,160 --> 00:02:38,400
-Sister.
-Your Highness, please give permission.
86
00:02:41,480 --> 00:02:42,960
Don't do it, Your Highness.
87
00:02:43,680 --> 00:02:45,920
You've commended Shen Family.
88
00:02:46,000 --> 00:02:46,920
Now, Shen Family
89
00:02:47,640 --> 00:02:48,960
has three generals
90
00:02:49,200 --> 00:02:50,360
and his daughter
91
00:02:50,440 --> 00:02:51,400
get married to you.
92
00:02:51,720 --> 00:02:53,920
These are the best rewards.
93
00:02:54,520 --> 00:02:56,560
Since ancient times,
the people make Longevity Plate
94
00:02:56,720 --> 00:02:59,120
for virtuous sovereign king.
95
00:02:59,440 --> 00:03:01,520
Shen Tingzhang is just a general.
96
00:03:01,800 --> 00:03:03,080
His willingness to take on risk
97
00:03:03,160 --> 00:03:05,080
is his responsibility.
98
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
You shouldn't give too much reward
99
00:03:06,840 --> 00:03:10,120
and make Shen Family feel proud.
100
00:03:10,560 --> 00:03:12,200
General Shen has led troops
for many years.
101
00:03:12,680 --> 00:03:14,320
He's always diligent and self-restraint.
102
00:03:14,480 --> 00:03:16,040
He has never overstepped the rules.
103
00:03:16,320 --> 00:03:17,560
He never did it before
104
00:03:17,600 --> 00:03:19,600
but it doesn't mean he won't do it
in the future.
105
00:03:20,000 --> 00:03:20,680
Your Highness.
106
00:03:22,079 --> 00:03:23,240
I agree
107
00:03:23,320 --> 00:03:25,360
with Minister of Revenue.
108
00:03:25,600 --> 00:03:27,960
Since ancient times, those who're
more successful than the leader
109
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
use military power to rebel,
110
00:03:30,040 --> 00:03:31,640
this is not uncommon.
111
00:03:31,720 --> 00:03:33,960
Lu Yuan is a lesson to us.
112
00:03:34,480 --> 00:03:37,400
Please think about the future
113
00:03:37,960 --> 00:03:39,880
and disperse Shen Family's
military power.
114
00:03:40,280 --> 00:03:40,960
Also,
115
00:03:41,320 --> 00:03:43,240
Your Highness
116
00:03:43,360 --> 00:03:44,600
only adores Concubine Li.
117
00:03:44,680 --> 00:03:45,280
This...
118
00:03:47,600 --> 00:03:49,480
Your Highness, please forgive me.
119
00:03:49,560 --> 00:03:50,360
I...
120
00:03:50,560 --> 00:03:52,840
shouldn't discuss about
your family matters.
121
00:03:53,840 --> 00:03:55,160
A bunch of old pedantic people.
122
00:03:55,520 --> 00:03:56,920
Don't lower ourselves
to their level.
123
00:03:57,400 --> 00:03:57,880
Let's go.
124
00:04:00,080 --> 00:04:03,120
Pillar of Loyalty
125
00:04:03,280 --> 00:04:04,280
When we
126
00:04:04,680 --> 00:04:05,720
kill the enemy in the battlefield,
127
00:04:05,800 --> 00:04:06,720
these officials didn't say anything.
128
00:04:07,480 --> 00:04:08,640
Now that we've won
129
00:04:08,760 --> 00:04:09,680
and took merit,
130
00:04:09,880 --> 00:04:11,440
they start to gossip.
131
00:04:11,920 --> 00:04:13,160
More successful than the leader?
132
00:04:13,280 --> 00:04:14,240
Only adores her?
133
00:04:14,640 --> 00:04:15,720
I'm furious.
134
00:04:16,560 --> 00:04:17,880
King Peng Cheng is at fault too.
135
00:04:18,000 --> 00:04:19,120
He's my brother-in-law.
136
00:04:19,640 --> 00:04:21,160
He endure it
although they slander him.
137
00:04:22,040 --> 00:04:23,360
How can he let them speak freely?
138
00:04:26,320 --> 00:04:30,360
♫ You give me a papaya ♫
139
00:04:31,200 --> 00:04:35,320
♫ I give you a beautiful jade ♫
140
00:04:36,320 --> 00:04:38,960
♫ It's not to thank you ♫
141
00:04:40,840 --> 00:04:45,520
♫ It's to cherish our friendship ♫
142
00:04:46,280 --> 00:04:49,920
♫ You give me a peach ♫
143
00:04:51,040 --> 00:04:55,440
♫ I give you a beautiful jade ♫
144
00:04:56,600 --> 00:04:59,800
♫ It's not to thank you ♫
145
00:04:59,920 --> 00:05:00,480
Mother.
146
00:05:01,120 --> 00:05:02,440
You haven't sung for a long time.
147
00:05:02,560 --> 00:05:03,280
When we're young,
148
00:05:03,320 --> 00:05:04,080
you always sing this song
149
00:05:04,080 --> 00:05:04,840
to us.
150
00:05:07,440 --> 00:05:09,840
♫ It's not to thank you ♫
151
00:05:10,480 --> 00:05:12,960
♫ It's to cherish our friendship ♫
152
00:05:12,960 --> 00:05:14,760
You're so happy.
153
00:05:14,800 --> 00:05:15,560
What are you doing?
154
00:05:16,600 --> 00:05:18,840
I'm making clothes for Jiaer.
155
00:05:18,920 --> 00:05:19,920
For Concubine Li?
156
00:05:20,240 --> 00:05:21,520
I just came back from visiting her.
157
00:05:22,760 --> 00:05:25,800
What Concubine Li? She's Jiaer.
158
00:05:26,440 --> 00:05:27,440
All right.
159
00:05:27,480 --> 00:05:29,400
Sister is your Jiaer.
160
00:05:31,040 --> 00:05:31,760
If she knows
161
00:05:31,840 --> 00:05:32,920
you're making clothes for her,
162
00:05:32,960 --> 00:05:33,880
she'll be very happy.
163
00:05:34,480 --> 00:05:37,040
I'm happy when she's happy.
164
00:05:38,480 --> 00:05:39,760
Don't touch it.
165
00:05:39,800 --> 00:05:41,120
You'll spoil it later.
166
00:05:41,200 --> 00:05:41,680
Put it here.
167
00:05:41,720 --> 00:05:42,640
I won't touch it anymore.
168
00:05:42,680 --> 00:05:43,440
Put aside.
169
00:05:44,640 --> 00:05:45,360
Uncle Zheng.
170
00:05:46,760 --> 00:05:47,400
Madam.
171
00:05:47,800 --> 00:05:48,880
The scriptures you requested.
172
00:05:49,640 --> 00:05:50,360
Put it here.
173
00:05:52,200 --> 00:05:53,440
My mother copy scriptures again?
174
00:05:53,560 --> 00:05:54,480
These much?
175
00:05:55,440 --> 00:05:57,080
Mother, your eyesight is bad.
176
00:05:57,159 --> 00:05:58,480
Why did you do this?
177
00:05:58,880 --> 00:06:00,280
You don't know anything.
178
00:06:00,600 --> 00:06:01,680
I copy scriptures
179
00:06:01,760 --> 00:06:03,200
to pray.
180
00:06:03,320 --> 00:06:04,760
It'll come true if I'm sincere.
181
00:06:05,320 --> 00:06:06,880
You don't used to do this.
182
00:06:08,120 --> 00:06:08,840
Mother.
183
00:06:09,200 --> 00:06:10,880
You have secrets
184
00:06:10,960 --> 00:06:12,360
to tell me?
185
00:06:15,920 --> 00:06:16,560
Secrets?
186
00:06:25,440 --> 00:06:27,240
Who are you?
187
00:06:27,440 --> 00:06:29,360
Why are you here?
188
00:06:30,000 --> 00:06:30,520
Don't affect me
189
00:06:30,600 --> 00:06:31,920
to make clothes for Jiaer.
190
00:06:38,320 --> 00:06:39,159
Mother.
191
00:06:39,480 --> 00:06:40,880
I'm Feng.
192
00:06:41,200 --> 00:06:42,880
Shen Feng.
193
00:06:43,120 --> 00:06:44,080
Take a closer look.
194
00:06:45,720 --> 00:06:46,200
I'm Feng.
195
00:06:50,360 --> 00:06:51,400
Zhi.
196
00:06:51,800 --> 00:06:53,680
Good.
197
00:07:02,040 --> 00:07:02,600
Uncle Zheng.
198
00:07:02,960 --> 00:07:03,400
Young Master Feng.
199
00:07:04,200 --> 00:07:05,160
Seems like her confusion
200
00:07:05,160 --> 00:07:06,200
is getting worse.
201
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
Yeah.
202
00:07:08,200 --> 00:07:09,400
She was not like this before.
203
00:07:09,920 --> 00:07:11,440
Now, she likes to copy scriptures
204
00:07:11,600 --> 00:07:12,400
and doesn't feel tired.
205
00:07:12,600 --> 00:07:13,320
She didn't go
206
00:07:13,320 --> 00:07:14,480
to the temple so often before this.
207
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
What's wrong with her?
208
00:07:16,400 --> 00:07:17,800
I noticed it too.
209
00:07:18,360 --> 00:07:19,160
However,
210
00:07:19,440 --> 00:07:20,640
madam is in a good mood
211
00:07:20,760 --> 00:07:21,600
recently.
212
00:07:22,640 --> 00:07:24,200
So I didn't say anything.
213
00:07:25,120 --> 00:07:25,760
Yeah.
214
00:07:28,080 --> 00:07:29,320
If she's in a good mood,
215
00:07:30,200 --> 00:07:30,920
just let her be.
216
00:07:31,120 --> 00:07:35,200
♫ It's to cherish our friendship ♫
217
00:07:35,200 --> 00:07:38,240
Wan Gu Jing Feng
218
00:07:54,159 --> 00:07:54,880
Jiaer.
219
00:07:55,840 --> 00:07:56,520
Jiaer.
220
00:08:00,320 --> 00:08:01,320
Mother.
221
00:08:08,480 --> 00:08:10,120
Mother, you came.
222
00:08:10,200 --> 00:08:12,680
Jiaer, I copy these scriptures for you.
223
00:08:12,760 --> 00:08:13,920
Keep it well.
224
00:08:15,560 --> 00:08:17,120
I'm copying scriptures too.
225
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Come, have a seat.
226
00:08:24,320 --> 00:08:25,600
When I'm done,
227
00:08:26,120 --> 00:08:27,280
we take it to the temple
228
00:08:28,800 --> 00:08:31,120
to pray for father
and brother's return.
229
00:08:31,280 --> 00:08:33,320
Our family will be reunited safely.
230
00:08:41,919 --> 00:08:42,679
Jiaer.
231
00:08:44,760 --> 00:08:46,480
Go home with me.
232
00:08:47,000 --> 00:08:48,640
You're my daughter.
233
00:08:48,840 --> 00:08:50,640
I want to see you every day.
234
00:08:51,360 --> 00:08:52,880
I'm here.
235
00:08:53,080 --> 00:08:54,760
Don't care about Concubine Li.
236
00:08:55,080 --> 00:08:55,880
Nobody
237
00:08:55,960 --> 00:08:57,200
can bully my Jiaer.
238
00:08:58,160 --> 00:08:59,600
Wait for a while.
239
00:08:59,920 --> 00:09:01,440
When father and brother return,
240
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
I'll go back.
241
00:09:02,800 --> 00:09:03,360
We can
242
00:09:03,440 --> 00:09:04,640
give them a surprise.
243
00:09:05,560 --> 00:09:06,600
Surprise?
244
00:09:09,160 --> 00:09:10,560
Good also. They'll be back soon.
245
00:09:13,880 --> 00:09:14,560
Mother.
246
00:09:14,640 --> 00:09:16,360
You copied the scriptures in a short time.
247
00:09:16,560 --> 00:09:17,760
It must be hard on you.
248
00:09:18,280 --> 00:09:20,440
It's not hard.
249
00:09:21,760 --> 00:09:23,760
Uncle Zheng's waiting at outside.
250
00:09:23,840 --> 00:09:24,840
I need to leave.
251
00:09:26,880 --> 00:09:27,400
Oh, right.
252
00:09:29,360 --> 00:09:30,880
I bought
253
00:09:30,960 --> 00:09:32,160
a hairpin for you.
254
00:09:32,240 --> 00:09:32,960
It's pretty, right?
255
00:09:33,480 --> 00:09:35,000
Come, I'll put it on you.
256
00:09:42,920 --> 00:09:44,280
It's really nice.
257
00:09:46,000 --> 00:09:47,480
You're really my daughter.
258
00:09:48,400 --> 00:09:49,160
It's pretty.
259
00:09:50,920 --> 00:09:51,760
Thank you, mother.
260
00:09:52,160 --> 00:09:53,320
I like it very much.
261
00:09:53,440 --> 00:09:54,800
I'll wear it every day.
262
00:09:56,280 --> 00:09:57,880
When I'm not here,
263
00:09:58,000 --> 00:09:59,600
you must take care of yourself.
264
00:10:02,000 --> 00:10:02,680
Madam.
265
00:10:04,520 --> 00:10:05,240
Madam.
266
00:10:06,560 --> 00:10:07,760
Are you inside?
267
00:10:07,760 --> 00:10:09,000
It's all right.
Don't be afraid.
268
00:10:09,120 --> 00:10:09,640
Madam.
269
00:10:09,640 --> 00:10:10,280
Coming.
270
00:10:12,760 --> 00:10:13,320
Madam.
271
00:10:14,440 --> 00:10:15,480
We should go back now.
272
00:10:17,040 --> 00:10:17,640
Madam.
273
00:10:18,240 --> 00:10:18,800
I heard
274
00:10:18,880 --> 00:10:20,600
someone's talking just now.
275
00:10:20,680 --> 00:10:21,280
Who is it?
276
00:10:21,800 --> 00:10:23,440
This is a place to eat vegetarian food.
277
00:10:23,520 --> 00:10:24,840
There's nobody here.
278
00:10:25,200 --> 00:10:25,760
Let's go.
279
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
Go.
280
00:11:00,120 --> 00:11:01,120
Wei
281
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Lake
282
00:11:05,470 --> 00:11:06,470
Ting
283
00:11:27,080 --> 00:11:30,110
King's Mansion
284
00:11:30,140 --> 00:11:30,920
Nan Jing
285
00:11:32,120 --> 00:11:32,800
Geography
286
00:11:35,960 --> 00:11:36,720
Xuan Er.
287
00:11:37,120 --> 00:11:38,320
I made those clothes
288
00:11:38,400 --> 00:11:39,240
for Brother Shen Zhi myself.
289
00:11:39,320 --> 00:11:40,200
Take a box
290
00:11:40,280 --> 00:11:41,640
to keep it.
291
00:11:42,040 --> 00:11:42,520
All right.
292
00:11:45,960 --> 00:11:46,640
Master.
293
00:11:55,640 --> 00:11:56,240
Father.
294
00:11:58,560 --> 00:12:00,600
You're so anxious
295
00:12:00,680 --> 00:12:01,760
to get married?
296
00:12:03,920 --> 00:12:04,600
Father.
297
00:12:04,880 --> 00:12:06,240
You promised me that
298
00:12:06,600 --> 00:12:08,360
if we win in the battle at the north,
299
00:12:08,400 --> 00:12:09,000
you'll give permission
300
00:12:09,080 --> 00:12:10,480
for my marriage with Brother Shen Zhi.
301
00:12:10,560 --> 00:12:11,640
You must not break your promise.
302
00:12:12,800 --> 00:12:13,640
Of course I'll remember
303
00:12:13,760 --> 00:12:14,800
what I said before.
304
00:12:15,880 --> 00:12:17,280
But you get married to Shen Zhi
305
00:12:17,920 --> 00:12:20,320
at the north without telling me.
306
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
What's this?
307
00:12:25,040 --> 00:12:26,840
Matou City is in danger at that time.
308
00:12:27,040 --> 00:12:27,800
Nobody knows
309
00:12:27,920 --> 00:12:29,240
what would happen on the next day.
310
00:12:29,440 --> 00:12:30,560
So King Peng Cheng
311
00:12:30,800 --> 00:12:32,360
organized a wedding for us.
312
00:12:32,920 --> 00:12:34,200
King Peng Cheng?
313
00:12:34,640 --> 00:12:35,640
Who is he
314
00:12:35,760 --> 00:12:37,520
to organize a wedding
for my daughter?
315
00:12:39,200 --> 00:12:40,120
Father.
316
00:12:40,720 --> 00:12:41,880
I know you're worried
317
00:12:42,000 --> 00:12:43,280
about my reputation.
318
00:12:43,360 --> 00:12:43,880
But King Peng Cheng
319
00:12:44,000 --> 00:12:45,240
was just being kind.
320
00:12:45,600 --> 00:12:47,560
Don't be mad.
321
00:12:48,400 --> 00:12:49,400
Besides,
322
00:12:49,600 --> 00:12:50,880
Brother Shen Zhi
323
00:12:51,000 --> 00:12:52,280
will come back soon.
324
00:12:52,720 --> 00:12:53,800
Pick an auspicious date
325
00:12:53,880 --> 00:12:55,360
for us.
326
00:12:57,280 --> 00:12:58,680
You...
327
00:12:59,680 --> 00:13:01,200
You've said it yourself,
328
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
it's ruthless in the battlefield.
329
00:13:03,480 --> 00:13:04,840
Shen Family is full of generals.
330
00:13:05,760 --> 00:13:06,520
That's why I
331
00:13:06,640 --> 00:13:08,400
never agree with your relationship.
332
00:13:08,480 --> 00:13:09,840
Because I don't want you
333
00:13:09,920 --> 00:13:11,520
to live in fear in the future.
334
00:13:17,040 --> 00:13:18,160
You really have thought about it?
335
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
I'll only feel happy
336
00:13:23,760 --> 00:13:25,160
if I marry Shen Zhi.
337
00:13:25,960 --> 00:13:26,800
Even if one day
338
00:13:26,880 --> 00:13:28,120
something happens to him,
339
00:13:29,000 --> 00:13:30,320
I'm willing to accept it.
340
00:13:37,120 --> 00:13:38,840
Since you insist,
341
00:13:40,760 --> 00:13:42,440
I'll fulfill your wish.
342
00:13:43,320 --> 00:13:46,040
When General Shen
and Shen Zhi return,
343
00:13:46,120 --> 00:13:48,200
I'll go visit them.
344
00:13:48,600 --> 00:13:49,520
Promise?
345
00:13:51,040 --> 00:13:52,560
I'll prepare the dowry
346
00:13:52,880 --> 00:13:54,240
for you myself.
347
00:13:56,200 --> 00:13:56,880
Father!
348
00:13:57,560 --> 00:13:58,480
Thank you, father.
349
00:14:37,240 --> 00:14:38,560
Is it never enough
350
00:14:38,680 --> 00:14:39,440
to look
351
00:14:39,520 --> 00:14:40,680
at your husband?
352
00:14:42,960 --> 00:14:44,280
Are you still
353
00:14:44,800 --> 00:14:46,240
reluctant to part?
354
00:14:47,560 --> 00:14:48,880
I just
355
00:14:49,520 --> 00:14:50,920
can't believe
356
00:14:51,240 --> 00:14:53,640
King Peng Cheng
is folding clothes himself.
357
00:14:54,920 --> 00:14:55,800
You
358
00:14:55,880 --> 00:14:57,160
are the only one
in this world
359
00:14:57,160 --> 00:14:58,320
who can have this honour.
360
00:14:59,840 --> 00:15:01,280
I'm honoured.
361
00:15:01,560 --> 00:15:02,720
How long do you plan
362
00:15:02,800 --> 00:15:03,760
to stay in Shen's mansion this time?
363
00:15:03,880 --> 00:15:04,560
Ten days.
364
00:15:05,360 --> 00:15:06,280
Ten days?
365
00:15:06,720 --> 00:15:07,880
That's too long.
366
00:15:08,240 --> 00:15:09,840
How many days
do you want me to stay then?
367
00:15:11,160 --> 00:15:12,040
Let me think about it.
368
00:15:15,000 --> 00:15:15,600
One day.
369
00:15:17,320 --> 00:15:18,400
One day?
370
00:15:18,480 --> 00:15:19,600
That's too little.
371
00:15:19,680 --> 00:15:21,240
I'll be gone before finish talking.
372
00:15:24,520 --> 00:15:25,200
How about this?
373
00:15:26,200 --> 00:15:27,120
Three days.
374
00:15:27,360 --> 00:15:28,320
No less than that.
375
00:15:29,120 --> 00:15:30,720
All right, three days.
376
00:15:30,960 --> 00:15:31,440
You don't need
377
00:15:31,520 --> 00:15:32,160
that much clothes then.
378
00:15:32,240 --> 00:15:32,920
I'll take out a few.
379
00:15:34,600 --> 00:15:36,080
Don't take it out.
380
00:15:36,160 --> 00:15:37,440
You're so petty.
381
00:15:52,120 --> 00:15:52,560
It's still
382
00:15:52,680 --> 00:15:53,840
warm and cold now.
383
00:15:54,080 --> 00:15:55,000
Take this with you.
384
00:15:56,200 --> 00:15:57,160
When you're in the carriage,
385
00:15:57,280 --> 00:15:58,280
your hands won't feel cold.
386
00:16:01,960 --> 00:16:02,760
How about...
387
00:16:05,040 --> 00:16:05,720
two days?
388
00:16:13,770 --> 00:16:19,120
Relay Station
389
00:16:24,484 --> 00:16:34,484
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
390
00:16:37,560 --> 00:16:38,440
Father, drink some water.
391
00:16:38,440 --> 00:16:39,560
Eat slowly.
392
00:16:40,920 --> 00:16:42,360
Come, I'll help you wipe it.
393
00:16:48,960 --> 00:16:49,880
You miss Zijin?
394
00:16:51,600 --> 00:16:52,120
Yes.
395
00:16:53,080 --> 00:16:53,800
When we're back,
396
00:16:54,040 --> 00:16:55,800
I'll go with you to king's mansion
to propose marriage.
397
00:16:56,600 --> 00:16:57,640
All right, father.
398
00:17:00,720 --> 00:17:01,800
Good day, two generals.
399
00:17:03,600 --> 00:17:04,119
General.
400
00:17:04,319 --> 00:17:06,079
There's a letter for you.
401
00:17:06,200 --> 00:17:06,760
All right.
402
00:17:08,240 --> 00:17:09,040
I'll leave now.
403
00:17:08,240 --> 00:17:09,040
To Shen Tingzhang
404
00:17:14,960 --> 00:17:17,880
Tingzhang, I know you're arriving soon.
I'll meet you at Weiyang Lake. From Zi Lan
405
00:17:24,240 --> 00:17:25,319
A letter from your mother.
406
00:17:29,560 --> 00:17:30,440
Your mother said
407
00:17:30,720 --> 00:17:32,440
she'll meet us at Weiyang Lake.
408
00:17:32,640 --> 00:17:33,600
Weiyang Lake?
409
00:17:35,560 --> 00:17:36,360
Weiyang Lake
410
00:17:36,480 --> 00:17:37,920
is where you and mother meet.
411
00:17:38,800 --> 00:17:40,440
She must be miss you.
412
00:17:41,440 --> 00:17:42,040
Father.
413
00:17:42,480 --> 00:17:43,560
Let's go now.
414
00:17:43,720 --> 00:17:44,240
All right.
415
00:17:51,960 --> 00:17:54,280
To Shen Tingzhang
416
00:17:58,400 --> 00:17:59,480
A bit more.
417
00:18:00,080 --> 00:18:01,120
Are we there yet?
418
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
We'll arrive soon.
419
00:18:04,680 --> 00:18:05,880
All right, raise your foot.
420
00:18:05,880 --> 00:18:06,520
There's a step.
421
00:18:08,520 --> 00:18:09,040
All right.
422
00:18:09,600 --> 00:18:10,080
Come.
423
00:18:11,680 --> 00:18:12,520
Sit down.
424
00:18:15,200 --> 00:18:17,000
What is it?
Why are you so mysterious?
425
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
You can open your eyes now.
426
00:18:24,160 --> 00:18:24,840
A cushion?
427
00:18:25,320 --> 00:18:26,040
Yes.
428
00:18:26,280 --> 00:18:27,080
I made
429
00:18:27,240 --> 00:18:28,280
this cushion for you.
430
00:18:28,440 --> 00:18:29,960
You sit at the desk
for a long time every day.
431
00:18:30,160 --> 00:18:31,040
With this,
432
00:18:31,240 --> 00:18:32,360
you'll feel more comfortable.
433
00:18:36,480 --> 00:18:37,000
Good.
434
00:18:37,840 --> 00:18:38,560
Very good.
435
00:18:41,000 --> 00:18:41,960
My Concubine Li
436
00:18:42,080 --> 00:18:43,400
is really good-looking and intelligent,
437
00:18:43,880 --> 00:18:45,040
and dexterous.
438
00:18:45,440 --> 00:18:47,560
Enough, stop flattering me.
439
00:18:48,240 --> 00:18:49,520
I myself know
440
00:18:49,640 --> 00:18:50,520
my quality
441
00:18:50,640 --> 00:18:51,920
of needlework.
442
00:18:52,120 --> 00:18:53,640
It's not that excellent
443
00:18:53,760 --> 00:18:55,520
but every stitch and thread
444
00:18:55,600 --> 00:18:56,680
is my sincerity.
445
00:18:56,760 --> 00:18:57,840
You must not dislike it.
446
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Who says it's not good?
447
00:18:59,880 --> 00:19:00,480
Concubine Li
448
00:19:00,560 --> 00:19:02,000
made this specially for me.
449
00:19:02,480 --> 00:19:03,400
It is
450
00:19:03,520 --> 00:19:05,400
full of love.
451
00:19:06,640 --> 00:19:07,880
Even the best embroider
452
00:19:08,000 --> 00:19:08,760
can't make it.
453
00:19:09,480 --> 00:19:10,520
This is the best.
454
00:19:11,680 --> 00:19:12,880
My husband
455
00:19:12,960 --> 00:19:14,600
knows how to sweet talk now.
456
00:19:16,160 --> 00:19:16,800
Tell me.
457
00:19:17,120 --> 00:19:18,080
Do you
458
00:19:18,240 --> 00:19:19,360
reluctant to part with me too?
459
00:19:22,120 --> 00:19:22,760
Oh, right!
460
00:19:23,680 --> 00:19:24,360
Take it here.
461
00:19:25,360 --> 00:19:25,920
What is it?
462
00:19:26,840 --> 00:19:27,480
I prepared
463
00:19:27,600 --> 00:19:28,680
another surprise for you.
464
00:19:29,320 --> 00:19:29,920
Come.
465
00:19:36,720 --> 00:19:37,640
You cooked it?
466
00:19:39,040 --> 00:19:39,720
Sit down.
467
00:19:43,360 --> 00:19:44,960
I'll leave tomorrow.
468
00:19:45,080 --> 00:19:45,960
Before I leave,
469
00:19:46,040 --> 00:19:47,960
I personally prepared a meal for you.
470
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
I want you
471
00:19:49,120 --> 00:19:51,040
to remember this unique taste.
472
00:19:52,480 --> 00:19:54,520
If I miss the taste,
473
00:19:54,640 --> 00:19:55,520
aren't you afraid
474
00:19:55,640 --> 00:19:56,840
that I might bring you back tomorrow?
475
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
You do it again.
476
00:19:59,280 --> 00:20:00,600
King Peng Cheng
is a man of his words.
477
00:20:00,720 --> 00:20:01,800
You must not break your promise.
478
00:20:02,360 --> 00:20:05,000
You promised
to give me three days.
479
00:20:05,280 --> 00:20:06,360
All right.
480
00:20:09,040 --> 00:20:10,480
But the dishes today
481
00:20:11,040 --> 00:20:12,960
seems interesting.
482
00:20:13,120 --> 00:20:14,240
Of course.
483
00:20:14,400 --> 00:20:15,400
Try it now.
484
00:20:21,240 --> 00:20:21,920
How is it?
485
00:20:22,880 --> 00:20:23,600
Quite good.
486
00:20:24,120 --> 00:20:24,680
Come.
487
00:20:25,800 --> 00:20:26,480
You try it too.
488
00:20:38,920 --> 00:20:39,680
A bit bitter.
489
00:20:41,040 --> 00:20:42,600
It's all right.
490
00:20:43,000 --> 00:20:44,360
With you by my side,
491
00:20:44,680 --> 00:20:46,200
it's a beautiful and delicious meal.
492
00:20:48,480 --> 00:20:49,800
When you go back tomorrow,
493
00:20:49,960 --> 00:20:51,200
you must bring more things back
with you.
494
00:20:52,040 --> 00:20:53,240
Let father-in-law thinks that
495
00:20:53,640 --> 00:20:55,160
I'm a generous son-in-law.
496
00:20:55,560 --> 00:20:57,080
You're considerate.
497
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
Since you've mentioned it,
498
00:20:59,640 --> 00:21:00,840
I'll make a request.
499
00:21:01,560 --> 00:21:02,760
Just tell me what you want.
500
00:21:03,440 --> 00:21:05,560
I want your most precious
501
00:21:05,640 --> 00:21:07,240
Bi Xin Wine
502
00:21:07,360 --> 00:21:08,880
from your wine cellar.
503
00:21:09,760 --> 00:21:11,880
You really dare to ask for it.
504
00:21:12,920 --> 00:21:13,520
Why?
505
00:21:14,880 --> 00:21:15,640
Reluctant to give it?
506
00:21:16,600 --> 00:21:17,960
I only reluctant
507
00:21:19,440 --> 00:21:20,480
to part with you.
508
00:21:20,840 --> 00:21:21,760
As for the others,
509
00:21:22,240 --> 00:21:23,040
just take it.
510
00:21:25,160 --> 00:21:26,800
This is right.
511
00:21:29,440 --> 00:21:30,600
How about you don't go back?
512
00:21:32,760 --> 00:21:33,480
All right.
513
00:21:36,960 --> 00:21:38,040
I've promised you.
514
00:21:38,440 --> 00:21:39,080
Three days.
515
00:21:41,760 --> 00:21:42,400
All right.
516
00:21:42,800 --> 00:21:43,600
When you return,
517
00:21:43,640 --> 00:21:45,040
I'll cook a delicious meal for you.
518
00:21:49,320 --> 00:21:49,960
You envy them?
519
00:21:50,280 --> 00:21:50,880
You...
520
00:21:51,120 --> 00:21:52,080
Take care of your health
521
00:21:52,560 --> 00:21:53,840
and bear my child.
522
00:21:53,840 --> 00:21:54,480
Do you
523
00:21:54,840 --> 00:21:55,960
want to...
524
00:21:57,120 --> 00:21:57,760
You...
525
00:21:58,440 --> 00:21:59,280
This is great.
526
00:22:00,480 --> 00:22:01,600
Do you want to...
527
00:22:04,920 --> 00:22:06,560
I'll find a man
528
00:22:06,640 --> 00:22:07,840
like King Peng Cheng.
529
00:22:08,840 --> 00:22:09,360
You...
530
00:22:09,480 --> 00:22:10,440
You?
531
00:22:11,160 --> 00:22:11,560
I...
532
00:22:11,960 --> 00:22:12,760
Why can't I?
533
00:22:14,320 --> 00:22:15,520
I'm better than
534
00:22:15,560 --> 00:22:16,520
you
535
00:22:16,560 --> 00:22:18,120
who don't act like a man.
536
00:22:19,600 --> 00:22:20,760
I don't act like a man?
537
00:22:21,360 --> 00:22:23,400
From the north to Jian Kang City,
538
00:22:23,640 --> 00:22:24,520
I was captured
539
00:22:24,560 --> 00:22:25,400
and nearly die,
540
00:22:25,520 --> 00:22:26,360
but I'm not afraid!
541
00:22:27,240 --> 00:22:28,680
I don't act like a man?
542
00:22:29,720 --> 00:22:30,720
Come.
543
00:22:30,840 --> 00:22:31,640
Look at you.
544
00:22:32,440 --> 00:22:33,800
As thin as a monkey.
545
00:22:34,400 --> 00:22:35,320
To make your clothes,
546
00:22:35,480 --> 00:22:36,200
you
547
00:22:36,240 --> 00:22:37,680
don't need two feet of cloth.
548
00:22:39,560 --> 00:22:40,800
And your little arm
549
00:22:40,920 --> 00:22:42,520
is so thin.
550
00:22:44,120 --> 00:22:44,640
Come here.
551
00:22:45,120 --> 00:22:46,080
Come.
552
00:22:46,360 --> 00:22:46,800
Come here.
553
00:22:47,200 --> 00:22:47,640
Come here.
554
00:22:48,600 --> 00:22:49,320
This stone...
555
00:22:54,680 --> 00:22:55,560
Can you carry it?
556
00:23:04,840 --> 00:23:06,120
And your face.
557
00:23:09,600 --> 00:23:11,080
As white as a girl.
558
00:23:12,520 --> 00:23:12,960
Oh, right.
559
00:23:13,040 --> 00:23:14,040
And your name.
560
00:23:14,560 --> 00:23:15,880
Sanbao.
561
00:23:16,560 --> 00:23:18,640
Cao Sanbao.
562
00:23:19,640 --> 00:23:20,920
Like a palace maid.
563
00:23:21,480 --> 00:23:22,480
You don't look like a man at all.
564
00:23:23,760 --> 00:23:24,400
Listen here.
565
00:23:24,640 --> 00:23:25,680
You can say anything about me
566
00:23:25,760 --> 00:23:26,960
except my name!
567
00:23:27,080 --> 00:23:28,120
Why can't I?
568
00:23:28,400 --> 00:23:29,720
I'm an orphan.
569
00:23:29,800 --> 00:23:30,960
I was sent to King Peng Cheng's mansion
570
00:23:31,000 --> 00:23:31,720
to be a servant.
571
00:23:31,960 --> 00:23:33,080
His Highness took care of me
572
00:23:33,240 --> 00:23:34,120
and taught me to read.
573
00:23:34,240 --> 00:23:35,280
That's why I can be military advisor.
574
00:23:35,760 --> 00:23:37,200
His Highness gave me this name.
575
00:23:37,560 --> 00:23:38,560
My name is Sanbao.
576
00:23:38,680 --> 00:23:39,600
Cao Sanbao!
577
00:23:40,160 --> 00:23:41,280
I like it. I'm proud!
578
00:23:52,240 --> 00:23:53,240
I'm sorry, Sanbao.
579
00:23:53,600 --> 00:23:54,640
Just now, I...
580
00:23:56,840 --> 00:23:57,520
I'm sorry.
581
00:23:58,000 --> 00:23:59,560
Actually, I feel that
582
00:23:59,600 --> 00:24:00,480
Sanbao
583
00:24:00,680 --> 00:24:01,720
is a good name.
584
00:24:01,920 --> 00:24:03,440
It's a good person's name.
585
00:24:04,000 --> 00:24:04,600
I'm serious.
586
00:24:05,000 --> 00:24:05,720
I'm wrong.
587
00:24:06,000 --> 00:24:08,480
I also think that
588
00:24:08,600 --> 00:24:09,600
you're quite handsome.
589
00:24:11,040 --> 00:24:11,440
Sanbao.
590
00:24:11,880 --> 00:24:12,720
His Highness wants to see you.
591
00:24:13,080 --> 00:24:13,680
Coming!
592
00:24:19,680 --> 00:24:21,120
Xu Zhan, put me down.
593
00:24:21,720 --> 00:24:22,640
You...
594
00:24:24,280 --> 00:24:25,160
He's always like that.
595
00:24:25,480 --> 00:24:26,320
When he's sad,
596
00:24:26,400 --> 00:24:27,400
he'll use this method.
597
00:24:28,320 --> 00:24:28,960
Why do you
598
00:24:29,040 --> 00:24:29,840
always appear suddenly?
599
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
Don't you know what is a secret guard?
600
00:24:33,600 --> 00:24:35,160
You appear and disappear suddenly
since young.
601
00:24:35,440 --> 00:24:36,760
You're like a ghost.
602
00:24:37,400 --> 00:24:37,840
Yes.
603
00:24:38,320 --> 00:24:38,880
A ghost.
604
00:24:39,360 --> 00:24:39,760
A wild ghost.
605
00:24:40,680 --> 00:24:41,360
We're brothers.
606
00:24:45,000 --> 00:24:46,640
You two have different backgrounds,
607
00:24:47,160 --> 00:24:47,920
but,
608
00:24:48,000 --> 00:24:50,080
you live in King Peng Cheng's mansion
since young.
609
00:24:50,520 --> 00:24:51,440
And King Peng Cheng
610
00:24:51,520 --> 00:24:52,160
took care of you.
611
00:24:52,240 --> 00:24:53,200
That's great too.
612
00:25:05,160 --> 00:25:05,800
Could it be...
613
00:25:07,120 --> 00:25:08,400
you don't have family too?
614
00:25:15,040 --> 00:25:16,240
I used to have a family.
615
00:25:17,120 --> 00:25:18,040
But
616
00:25:18,480 --> 00:25:19,520
my parents
617
00:25:19,560 --> 00:25:21,120
was caught by Lu Yuan
to private foundry.
618
00:25:21,880 --> 00:25:23,160
They were poisoned
619
00:25:24,960 --> 00:25:25,600
and died.
620
00:25:30,920 --> 00:25:31,760
However,
621
00:25:32,040 --> 00:25:33,240
I have a sister now.
622
00:25:33,720 --> 00:25:34,840
She is my family.
623
00:25:35,240 --> 00:25:36,000
You have us too.
624
00:25:36,200 --> 00:25:37,520
No.
625
00:25:37,800 --> 00:25:38,920
I'm your family from now on.
626
00:25:39,360 --> 00:25:40,080
All right.
627
00:25:40,560 --> 00:25:41,680
Let's
628
00:25:41,760 --> 00:25:42,960
be sisters.
629
00:25:45,120 --> 00:25:46,120
Again?
630
00:25:48,560 --> 00:25:49,400
You're not willing?
631
00:25:52,080 --> 00:25:53,720
He doesn't want to
632
00:25:54,520 --> 00:25:55,600
be your sister.
633
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
He wants to
634
00:25:58,240 --> 00:25:59,360
be with you.
635
00:25:59,680 --> 00:26:01,440
What?
636
00:26:02,280 --> 00:26:03,480
I want to eat lotus.
637
00:26:04,960 --> 00:26:05,800
Lotus?
638
00:26:05,880 --> 00:26:06,880
Let's go take a look at the lake.
639
00:26:07,000 --> 00:26:08,160
I'll take it for you if have.
640
00:26:09,400 --> 00:26:09,960
I want too.
641
00:26:29,960 --> 00:26:30,600
Uncle Zheng!
642
00:26:37,760 --> 00:26:38,360
Feng.
643
00:26:38,480 --> 00:26:38,960
Sister.
644
00:26:39,760 --> 00:26:40,360
Feng.
645
00:26:42,640 --> 00:26:43,760
Brat.
646
00:26:44,600 --> 00:26:45,320
Uncle Zheng.
647
00:26:45,440 --> 00:26:46,080
Young Lady Lige.
648
00:26:46,240 --> 00:26:47,400
No, Concubine Li.
649
00:26:48,000 --> 00:26:48,680
You're back.
650
00:26:49,640 --> 00:26:50,040
Let's go.
651
00:26:50,320 --> 00:26:50,920
Let's go back.
652
00:26:51,160 --> 00:26:52,200
All right, let's go back.
653
00:26:52,760 --> 00:26:54,000
Yes, let's go back.
654
00:26:54,320 --> 00:26:55,320
Let's go back. Come.
655
00:26:56,080 --> 00:26:57,440
Where is it?
656
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
I remember I brought it.
657
00:27:02,000 --> 00:27:03,040
I found it.
658
00:27:06,480 --> 00:27:06,840
Come.
659
00:27:07,480 --> 00:27:08,320
Take these two swords
660
00:27:08,400 --> 00:27:10,120
to the martial arts room
of father and brother.
661
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
They will like it.
662
00:27:11,840 --> 00:27:12,720
Careful.
663
00:27:13,440 --> 00:27:14,040
Come.
664
00:27:14,720 --> 00:27:15,320
This is quite nice.
665
00:27:15,400 --> 00:27:16,080
Come here.
666
00:27:16,800 --> 00:27:18,520
Take these two bonsai
667
00:27:18,720 --> 00:27:19,600
to the hall.
668
00:27:19,920 --> 00:27:20,720
Yes, Concubine Li.
669
00:27:21,000 --> 00:27:22,040
Careful.
670
00:27:23,160 --> 00:27:24,040
King Peng Cheng
671
00:27:24,080 --> 00:27:25,160
is so kind.
672
00:27:25,320 --> 00:27:26,320
Of course.
673
00:27:26,440 --> 00:27:27,640
There are so many things.
674
00:27:27,720 --> 00:27:29,040
King Peng Cheng
only give an order.
675
00:27:29,760 --> 00:27:30,280
Take it.
676
00:27:31,280 --> 00:27:32,680
That's mean King Peng Cheng
677
00:27:32,800 --> 00:27:34,080
likes Young Lady Lige
678
00:27:34,200 --> 00:27:35,440
and value Shen Family.
679
00:27:38,720 --> 00:27:40,120
I almost forgot it.
680
00:27:40,320 --> 00:27:41,440
In the carriage outside,
681
00:27:41,560 --> 00:27:42,320
there's a carriage
682
00:27:42,400 --> 00:27:43,480
full of Bi Xin Wine.
683
00:27:43,520 --> 00:27:44,280
A carriage?
684
00:27:44,360 --> 00:27:44,840
Yes.
685
00:27:46,360 --> 00:27:48,360
When my father and brother
arrive tonight,
686
00:27:48,400 --> 00:27:50,040
the whole family have fun together
687
00:27:50,120 --> 00:27:51,360
and drink until drunk.
688
00:27:52,520 --> 00:27:52,920
Yes.
689
00:27:53,360 --> 00:27:54,760
Drink until drunk.
690
00:27:54,800 --> 00:27:55,640
All right.
691
00:27:56,920 --> 00:27:57,440
No.
692
00:27:57,480 --> 00:27:58,320
I can't wait any longer.
693
00:27:58,520 --> 00:27:59,600
I want to go to the relay station
694
00:27:59,680 --> 00:28:00,520
to fetch my father and brother.
695
00:28:01,520 --> 00:28:02,080
I'll leave now.
696
00:28:02,680 --> 00:28:03,560
Careful.
697
00:28:03,640 --> 00:28:04,480
You're so impatient.
698
00:28:04,520 --> 00:28:05,240
Slowly.
699
00:28:05,320 --> 00:28:06,400
Don't worry.
700
00:28:06,760 --> 00:28:07,680
Just prepare the meal
701
00:28:07,760 --> 00:28:08,400
and wine.
702
00:28:08,480 --> 00:28:09,360
Wait for us to return.
703
00:28:12,800 --> 00:28:13,560
Oh, right, Uncle Zheng.
704
00:28:13,680 --> 00:28:15,080
Did you prepare my father's favourite
705
00:28:15,160 --> 00:28:15,840
steamed carp?
706
00:28:15,960 --> 00:28:16,920
Yes.
707
00:28:16,960 --> 00:28:18,600
What about my brother's favourite
708
00:28:18,680 --> 00:28:19,880
crucian carp soup?
709
00:28:19,960 --> 00:28:20,960
I've prepared it.
710
00:28:21,240 --> 00:28:22,480
Ms. Zijin
711
00:28:22,520 --> 00:28:23,800
went to the market to buy fish
712
00:28:23,840 --> 00:28:25,600
early in the morning.
713
00:28:25,680 --> 00:28:26,600
It's fresh.
714
00:28:27,280 --> 00:28:27,960
And...
715
00:28:28,040 --> 00:28:29,360
We've prepared everything.
716
00:28:29,560 --> 00:28:31,400
A few chefs from Restaurant Yanhong
717
00:28:31,440 --> 00:28:33,600
has been busy since the early morning.
718
00:28:34,320 --> 00:28:34,800
Good.
719
00:28:36,040 --> 00:28:36,520
Oh, right.
720
00:28:36,800 --> 00:28:37,600
Where's my mother?
721
00:28:38,120 --> 00:28:39,160
It's been so long.
722
00:28:40,240 --> 00:28:41,600
Why don't I see her?
723
00:28:42,920 --> 00:28:43,800
I don't know
724
00:28:43,880 --> 00:28:45,000
what's wrong with her recently.
725
00:28:45,760 --> 00:28:47,160
I told her
726
00:28:47,560 --> 00:28:48,680
Concubine Li is coming today.
727
00:28:49,080 --> 00:28:50,200
But she said
728
00:28:50,760 --> 00:28:51,200
she
729
00:28:51,680 --> 00:28:52,920
doesn't want to see you.
730
00:29:01,280 --> 00:29:02,080
Come in.
731
00:29:08,160 --> 00:29:08,880
Mother.
732
00:29:10,080 --> 00:29:11,760
Why are you staying in the house?
733
00:29:26,120 --> 00:29:26,880
Concubine Li.
734
00:29:27,400 --> 00:29:27,920
Mother.
735
00:29:30,760 --> 00:29:31,240
Mother.
736
00:29:31,800 --> 00:29:33,240
What are you doing?
737
00:29:34,920 --> 00:29:36,680
You're King Peng Cheng's concubine.
738
00:29:37,360 --> 00:29:39,040
I'm just a civilian woman.
739
00:29:39,600 --> 00:29:41,680
Etiquette is necessary.
740
00:29:42,320 --> 00:29:44,600
Otherwise, I'll be blamed.
741
00:29:46,480 --> 00:29:48,000
Why are you doing this?
742
00:29:51,240 --> 00:29:52,720
You came here
743
00:29:52,800 --> 00:29:53,760
with wide publicity.
744
00:29:54,560 --> 00:29:56,240
Shen Family
745
00:29:56,600 --> 00:29:58,560
always advocate simplicity and discipline.
746
00:29:59,440 --> 00:30:01,040
We can't accept it.
747
00:30:05,080 --> 00:30:06,880
All these are King Peng Cheng's
748
00:30:06,920 --> 00:30:07,840
sincerity.
749
00:30:08,400 --> 00:30:09,160
Besides,
750
00:30:09,560 --> 00:30:10,800
I return home to visit my family,
751
00:30:10,920 --> 00:30:12,920
I should bring back some gifts.
752
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
You're not my daughter.
753
00:30:15,200 --> 00:30:17,440
You have nothing to do
with Shen Family.
754
00:30:19,000 --> 00:30:20,800
Please leave here immediately.
755
00:30:20,880 --> 00:30:22,200
Don't stay here.
756
00:30:26,200 --> 00:30:26,880
Mother.
757
00:30:29,040 --> 00:30:30,040
I'm Lige.
758
00:30:30,280 --> 00:30:31,280
I'm Jiaer too.
759
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
You really don't remember it?
760
00:30:34,040 --> 00:30:35,880
You're just Lige that they said.
761
00:30:36,560 --> 00:30:37,880
I don't know you.
762
00:30:38,240 --> 00:30:39,760
I don't want to see you again.
763
00:30:39,920 --> 00:30:40,800
Please leave.
764
00:30:41,320 --> 00:30:42,720
I want to continue
to copy scriptures.
765
00:30:47,160 --> 00:30:47,800
Mother.
766
00:30:48,320 --> 00:30:49,160
I've said it,
767
00:30:49,240 --> 00:30:50,360
stop calling me mother.
768
00:30:50,680 --> 00:30:52,080
You're not my daughter.
769
00:30:52,360 --> 00:30:53,600
Please leave, Concubine Li.
770
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Leave now!
771
00:31:05,160 --> 00:31:06,920
I'll leave now.
772
00:31:07,480 --> 00:31:08,720
I'll visit you again next time.
773
00:31:10,400 --> 00:31:11,160
No need.
774
00:31:16,600 --> 00:31:17,280
It's all right.
775
00:31:18,680 --> 00:31:19,360
It's all right.
776
00:31:20,760 --> 00:31:22,080
Mother just doesn't remember me.
777
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
She'll recover someday.
778
00:31:54,520 --> 00:31:55,080
How is it?
779
00:31:55,560 --> 00:31:56,680
Can be described as
780
00:31:56,960 --> 00:31:58,200
handsome,
781
00:31:58,400 --> 00:31:59,640
crystal clear eyes,
782
00:31:59,960 --> 00:32:01,200
smart,
783
00:32:01,680 --> 00:32:02,840
and elegant.
784
00:32:08,520 --> 00:32:10,520
His Highness is really nervous.
785
00:32:10,880 --> 00:32:12,320
He's going to meet
his father-in-law.
786
00:32:12,560 --> 00:32:13,360
Of course he's nervous.
787
00:32:13,800 --> 00:32:14,280
True.
788
00:32:15,640 --> 00:32:16,800
Why isn't Xu Zhan back?
789
00:32:17,480 --> 00:32:19,200
Does it take that long
to buy a Bone Cake?
790
00:32:19,640 --> 00:32:20,480
I thought
791
00:32:20,560 --> 00:32:21,920
I want to bring it to Concubine Li myself.
792
00:32:22,160 --> 00:32:23,120
Don't worry.
793
00:32:23,240 --> 00:32:24,520
Concubine Li will be able to have it.
794
00:32:25,200 --> 00:32:26,320
I'll leave a letter for Xu Zhan.
795
00:32:26,560 --> 00:32:27,080
I'll ask him
796
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
to take it directly to
Shen's mansion later.
797
00:32:29,280 --> 00:32:29,720
All right.
798
00:32:31,600 --> 00:32:32,320
Sister Zijin.
799
00:32:32,440 --> 00:32:33,080
Concubine Li said that
800
00:32:33,200 --> 00:32:34,400
Young Master Zhi
will be back soon.
801
00:32:34,560 --> 00:32:35,240
She asked you
802
00:32:35,320 --> 00:32:36,280
to dress up.
803
00:32:37,600 --> 00:32:38,560
Concubine Li is really...
804
00:32:40,680 --> 00:32:41,160
Look.
805
00:32:41,360 --> 00:32:42,720
Concubine Li prepared everything for you.
806
00:32:42,920 --> 00:32:43,280
Come.
807
00:32:43,520 --> 00:32:44,320
Try it first.
808
00:32:44,400 --> 00:32:45,120
I'll go out now.
809
00:32:45,280 --> 00:32:45,760
All right.
810
00:32:48,600 --> 00:32:52,600
♫ It's like smoke, hardly seen ♫
811
00:32:55,120 --> 00:32:58,320
♫ Across the sea coming to an end ♫
812
00:33:00,080 --> 00:33:03,320
♫ A vast sky, a life's fate ♫
813
00:33:03,840 --> 00:33:06,600
♫ Love, hate, crazy ♫
814
00:33:06,960 --> 00:33:11,560
♫ In front of love, we don't part ♫
815
00:33:12,560 --> 00:33:16,600
♫ In dreams, we laugh and talk ♫
816
00:33:18,840 --> 00:33:23,080
♫ I'm alone and helpless when I woke up ♫
817
00:33:23,960 --> 00:33:26,440
♫ A heartless umbrella at the cliff ♫
818
00:33:27,720 --> 00:33:30,720
♫ Leap forward foolishly ♫
819
00:33:30,880 --> 00:33:36,440
♫ In front of love,
two hearts beat as one ♫
820
00:33:36,720 --> 00:33:37,880
Let's part at here.
821
00:33:38,200 --> 00:33:39,520
You've come a long way.
822
00:33:39,760 --> 00:33:44,200
♫ I want to keep the debt in this life ♫
823
00:33:43,800 --> 00:33:45,320
What's this?
824
00:33:45,720 --> 00:33:50,280
♫ Snow falls between the eyes ♫
825
00:33:48,720 --> 00:33:49,880
I made this Plum Hairpin
826
00:33:49,960 --> 00:33:50,520
myself.
827
00:33:50,880 --> 00:33:52,280
There's only one in this earth.
828
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
It represents my heart for you
829
00:33:55,680 --> 00:33:56,520
It's really pretty.
830
00:33:57,160 --> 00:33:58,160
You must always wear it
831
00:33:58,680 --> 00:33:59,400
and wait for me.
832
00:33:59,880 --> 00:34:00,400
All right.
833
00:34:00,800 --> 00:34:01,760
I'll wait for you.
834
00:34:03,880 --> 00:34:08,480
♫ I want to keep the meeting
in the next life ♫
835
00:34:09,719 --> 00:34:14,480
♫ Beautiful songs with red candles
beside the piano ♫
836
00:34:15,080 --> 00:34:21,719
♫ If you miss it, leave it beside you,
in love and inseparable in the next life ♫
837
00:34:21,960 --> 00:34:26,960
♫ Seal the moment forever ♫
838
00:34:33,880 --> 00:34:35,520
You're finally coming back.
839
00:35:09,520 --> 00:35:09,840
Father.
840
00:35:10,640 --> 00:35:11,720
Weiyang Lake is just in front.
841
00:35:48,400 --> 00:35:48,840
Father!
842
00:35:52,720 --> 00:35:53,080
Father!
843
00:36:16,800 --> 00:36:17,320
Father!
844
00:36:46,200 --> 00:36:46,680
Kill!
845
00:36:54,280 --> 00:36:55,440
Who are you?
846
00:36:57,160 --> 00:36:59,960
The one who's going to send you to hell.
847
00:37:00,960 --> 00:37:02,680
Kill them!
848
00:37:03,000 --> 00:37:04,760
Kill them!
849
00:38:23,840 --> 00:38:24,840
Xue Qiu.
850
00:38:25,200 --> 00:38:26,120
It's you.
851
00:38:27,320 --> 00:38:28,760
Lu Yuan has been executed.
852
00:38:29,600 --> 00:38:31,720
You still unwilling to change.
853
00:38:33,880 --> 00:38:35,040
What do you want?
854
00:38:35,520 --> 00:38:36,640
Just come at me!
855
00:38:39,680 --> 00:38:40,600
Kneel down.
856
00:38:44,200 --> 00:38:45,120
Kneel down!
857
00:38:51,720 --> 00:38:52,440
Father!
858
00:38:54,960 --> 00:38:58,880
Don't beg him.
859
00:39:09,920 --> 00:39:10,920
I want you
860
00:39:11,160 --> 00:39:12,520
to see
861
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
your son
862
00:39:14,200 --> 00:39:15,920
die in front of you.
863
00:39:16,560 --> 00:39:17,040
Father.
864
00:39:19,280 --> 00:39:19,760
I'm...
865
00:39:21,520 --> 00:39:22,520
unfilial.
866
00:39:25,280 --> 00:39:26,400
I can't follow you...
867
00:39:27,480 --> 00:39:29,400
to protect the people and country anymore.
868
00:39:30,800 --> 00:39:31,960
I also can't...
869
00:39:34,480 --> 00:39:35,920
take care of mother anymore.
870
00:39:39,280 --> 00:39:40,880
Zhi.
871
00:39:41,720 --> 00:39:44,320
Don't act rashly.
872
00:39:46,240 --> 00:39:47,880
I'll bring you back.
873
00:39:49,360 --> 00:39:52,160
Also...
874
00:39:59,880 --> 00:40:01,800
This is for Sister Zijin.
875
00:40:02,200 --> 00:40:03,120
This is for brother.
876
00:40:03,840 --> 00:40:07,200
I hope you two
will be together forever.
877
00:40:09,200 --> 00:40:10,040
Be together forever.
878
00:40:12,840 --> 00:40:13,560
I, Shen Zhi,
879
00:40:14,360 --> 00:40:15,800
willing to take Wang Zijin
as my wife.
880
00:40:16,400 --> 00:40:17,320
I won't leave her
881
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
forever.
882
00:40:25,400 --> 00:40:26,440
You must always wear it
883
00:40:27,000 --> 00:40:27,800
and wait for me.
884
00:40:28,160 --> 00:40:28,680
All right.
885
00:40:29,080 --> 00:40:29,960
I'll wait for you.
886
00:40:32,000 --> 00:40:33,080
Brother Shen Zhi.
887
00:40:33,880 --> 00:40:36,000
I'll wait until you return!
888
00:41:29,680 --> 00:41:31,840
Zhi.
889
00:41:39,640 --> 00:41:40,280
Zhi.
890
00:41:41,880 --> 00:41:42,560
Zhi.
891
00:41:46,000 --> 00:41:46,480
Zhi.
892
00:41:48,240 --> 00:41:49,400
Zhi.
893
00:41:52,200 --> 00:41:53,160
Father.
894
00:42:16,240 --> 00:42:17,400
Good boy.
895
00:42:21,120 --> 00:42:24,840
I didn't protect you well.
896
00:42:35,120 --> 00:42:35,880
This time,
897
00:42:36,480 --> 00:42:37,840
I'll surely retire
898
00:42:38,240 --> 00:42:39,120
and accompany you to see
899
00:42:39,520 --> 00:42:40,960
your favourite orchid.
900
00:42:41,400 --> 00:42:42,520
To live with you in Xuyi
901
00:42:43,120 --> 00:42:44,360
until we die.
902
00:42:45,000 --> 00:42:45,960
I just want to eat
903
00:42:46,560 --> 00:42:48,680
the lotus seed soup
that you cook.
904
00:42:49,400 --> 00:42:50,800
You must remember to eat.
905
00:42:53,824 --> 00:43:03,824
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
53949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.