Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:19,109
The company Japan Asia sponsored
the shots on location in Taiwan
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,231
Produced and performed
by Sammo Hung
3
00:00:41,040 --> 00:00:44,157
Starring Lam Ching-ying
4
00:00:44,240 --> 00:00:48,153
Gung Tsz-yan
Mang Hoi
5
00:00:48,240 --> 00:00:52,995
Lam Man-chung,
Wong Man-gwan
6
00:00:53,120 --> 00:00:56,192
Production Director:
Kien Hsiao-houei
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,037
Script:
Wong Bing-yiu
8
00:01:00,120 --> 00:01:04,033
Supervision:
Ye Jong-Tsu
9
00:01:05,160 --> 00:01:10,029
Directed by Ricky Lau
10
00:01:11,160 --> 00:01:12,149
Don't run!
11
00:01:25,200 --> 00:01:26,076
Po!
12
00:01:27,160 --> 00:01:28,115
- Master.
- This way.
13
00:01:40,040 --> 00:01:41,029
Get in here!
14
00:01:51,200 --> 00:01:53,077
Did you see Po?
15
00:01:53,120 --> 00:01:55,156
He's not here, I already searched.
16
00:01:56,200 --> 00:01:57,189
Wait!
17
00:02:01,160 --> 00:02:03,037
Don't listen to this old man.
18
00:02:05,200 --> 00:02:07,236
The adulterous couple must be here.
19
00:02:08,040 --> 00:02:11,237
Shut up! Po is an adulterer,
but my daughter is virtuous.
20
00:02:12,120 --> 00:02:13,189
Yeah, right, virtuous.
21
00:02:14,200 --> 00:02:16,077
Let's search!
22
00:02:16,200 --> 00:02:17,997
How dare you?
23
00:02:18,160 --> 00:02:20,037
What's going on, old master?
24
00:02:20,160 --> 00:02:22,151
This place is sinister.
25
00:02:22,240 --> 00:02:24,071
It's probably haunted.
26
00:02:25,040 --> 00:02:26,029
I'm not afraid.
27
00:02:49,080 --> 00:02:52,038
Well, I trust you.
Let's go.
28
00:02:57,000 --> 00:02:58,149
Don't go outside yet.
29
00:03:01,200 --> 00:03:03,031
Luckily, daddy didn't dare.
30
00:03:03,120 --> 00:03:06,112
Because the master said it was haunted.
31
00:03:08,200 --> 00:03:10,077
Po, look!
32
00:03:13,040 --> 00:03:15,076
Coffins. You've already seen some.
33
00:03:15,160 --> 00:03:16,229
Do you think there are ghosts here?
34
00:03:17,240 --> 00:03:20,118
If there are, they won't be
worse than them.
35
00:03:21,120 --> 00:03:23,031
I'm scared.
36
00:03:23,080 --> 00:03:25,150
Let's sleep.
We'll assess the situation tomorrow.
37
00:03:26,240 --> 00:03:27,195
Careful.
38
00:03:42,160 --> 00:03:44,993
A bed. We won't sleep on the ground.
39
00:03:46,120 --> 00:03:49,032
Yes, we're lucky.
40
00:03:55,200 --> 00:03:56,189
Pearl!
41
00:03:57,160 --> 00:03:59,071
Shall we have our wedding night?
42
00:04:00,040 --> 00:04:02,235
No, it's not the right place for that.
43
00:04:04,040 --> 00:04:05,109
Let's sleep then.
44
00:05:19,160 --> 00:05:21,116
Po!
45
00:05:23,080 --> 00:05:24,115
What's up?
46
00:05:24,160 --> 00:05:26,071
A vampire.
47
00:05:37,120 --> 00:05:39,236
- You must be dreaming.
- I swear, I saw one.
48
00:06:10,240 --> 00:06:13,232
Don't be afraid.
We'll see what he wants.
49
00:07:17,240 --> 00:07:18,150
Let's run!
50
00:08:20,040 --> 00:08:21,029
Po!
51
00:08:24,240 --> 00:08:25,150
Come!
52
00:08:42,080 --> 00:08:44,230
Po, help!
53
00:08:49,160 --> 00:08:51,116
- We must leave.
- I agree.
54
00:08:59,240 --> 00:09:02,073
- He's sucking your blood.
- I know.
55
00:09:08,160 --> 00:09:09,070
This way!
56
00:09:11,040 --> 00:09:12,075
Come!
57
00:09:13,000 --> 00:09:14,149
Jump!
58
00:09:15,040 --> 00:09:16,029
It's too high.
59
00:10:07,120 --> 00:10:08,235
Help!
60
00:11:08,200 --> 00:11:10,156
Master, he's having a nightmare.
61
00:11:18,200 --> 00:11:19,189
He really bit you.
62
00:11:23,040 --> 00:11:25,998
Master, I just had
a very long dream.
63
00:11:26,240 --> 00:11:28,151
He shouted "Pearl".
64
00:11:28,200 --> 00:11:31,078
What was scaring you like that?
65
00:11:32,040 --> 00:11:33,189
Tell me, I'll analyze your dream.
66
00:11:35,080 --> 00:11:37,230
I'm screwed if I tell him
that I was running with Pearl.
67
00:11:38,080 --> 00:11:39,195
So?
68
00:11:41,080 --> 00:11:42,035
Is it coming?
69
00:11:42,080 --> 00:11:46,153
It's coming. I dreamed that I was
playing chess with Pearl.
70
00:11:46,240 --> 00:11:48,151
Who won?
71
00:11:48,240 --> 00:11:49,229
She stripped me.
72
00:11:50,040 --> 00:11:51,234
Master, what does it mean?
73
00:11:52,040 --> 00:11:54,031
Playing chess with Pearl?
74
00:11:54,120 --> 00:11:57,032
In chess, we move our pawns in turn.
75
00:11:57,240 --> 00:12:00,994
She makes her move, you make yours,
and so on.
76
00:12:01,240 --> 00:12:04,118
It means that we were running away.
77
00:12:07,200 --> 00:12:09,111
How do you know?
78
00:12:10,000 --> 00:12:13,993
A dream always works the other way round.
You said that Pearl stripped you.
79
00:12:14,080 --> 00:12:16,196
In fact,
it's you who wanted to strip her.
80
00:12:17,120 --> 00:12:19,156
Does she have a nice body?
81
00:12:19,200 --> 00:12:22,192
Shut up. You were the worst of all
in my dream.
82
00:12:23,040 --> 00:12:25,031
The master was protecting me.
83
00:12:27,200 --> 00:12:30,033
Since a dream works the other way round,
84
00:12:30,120 --> 00:12:33,078
it means that I'm nice in reality.
85
00:12:33,160 --> 00:12:36,197
And if the master was nice,
then it means he...
86
00:12:37,120 --> 00:12:39,190
He's even nicer!
87
00:12:41,040 --> 00:12:43,031
Ask your heart.
88
00:12:44,080 --> 00:12:45,991
My heart!
89
00:12:46,120 --> 00:12:47,030
Very nice!
90
00:12:47,200 --> 00:12:49,077
Then let's have some tea.
91
00:12:49,240 --> 00:12:51,151
All right.
92
00:13:00,160 --> 00:13:02,116
Why are wriggling?
93
00:13:02,200 --> 00:13:03,189
It's great.
94
00:13:04,000 --> 00:13:05,991
It strengthen the chest.
95
00:13:06,080 --> 00:13:07,229
And sexual vigour.
96
00:13:08,040 --> 00:13:09,189
Sexual vigour?
97
00:13:11,040 --> 00:13:12,155
I'll try.
98
00:13:19,200 --> 00:13:22,112
- It's awful.
- Everybody's laughing.
99
00:13:23,160 --> 00:13:26,152
Do you think my wriggling is nice?
100
00:13:26,240 --> 00:13:28,151
Don't come with me.
101
00:13:42,240 --> 00:13:46,119
It's full.
Business is good.
102
00:13:48,200 --> 00:13:49,189
Excuse me.
103
00:13:51,040 --> 00:13:52,029
Brother.
104
00:13:52,120 --> 00:13:53,997
There's some room inside.
105
00:14:00,200 --> 00:14:01,076
Future father-in-law.
106
00:14:03,120 --> 00:14:05,031
Uncle Nine.
107
00:14:05,080 --> 00:14:05,990
It's going great.
108
00:14:06,080 --> 00:14:08,196
I kept a table for you upstairs.
109
00:14:11,080 --> 00:14:14,117
Come to the kitchen when
you'll have some time.
110
00:14:14,160 --> 00:14:15,070
Why?
111
00:14:15,160 --> 00:14:18,232
A cook hurt his finger recently,
112
00:14:19,040 --> 00:14:21,031
and another burned his face.
113
00:14:21,120 --> 00:14:22,109
Let's have a look.
114
00:14:22,200 --> 00:14:23,110
After you.
115
00:14:26,200 --> 00:14:28,031
Pearl.
116
00:14:45,200 --> 00:14:46,997
Let's have a sit.
117
00:14:51,240 --> 00:14:52,116
Pearl!
118
00:14:53,040 --> 00:14:54,029
Po!
119
00:14:54,160 --> 00:14:57,038
- Does he still hang round you?
- He comes very often.
120
00:14:58,080 --> 00:14:59,195
Don't serve this bastard.
121
00:14:59,240 --> 00:15:02,994
He's rich.
Father doesn't want to offend him.
122
00:15:05,200 --> 00:15:08,078
This fat lump is always under my feet.
123
00:15:08,240 --> 00:15:10,151
Hello.
124
00:15:13,040 --> 00:15:16,191
I would already have married
her if it wasn't for him.
125
00:15:17,040 --> 00:15:19,031
Her father would have accepted if they
hadn't been engaged before being born.
126
00:15:20,120 --> 00:15:21,189
Po, eat something.
127
00:15:22,040 --> 00:15:22,995
Thank you.
128
00:15:24,200 --> 00:15:26,031
It's for this bastard?
129
00:15:27,120 --> 00:15:29,190
- I'm going.
- Don't quarrel.
130
00:15:30,160 --> 00:15:32,037
I'll try and make him listen.
131
00:15:41,040 --> 00:15:42,234
It stinks!
132
00:15:45,080 --> 00:15:47,150
- We must talk.
- Have a sit.
133
00:15:55,080 --> 00:15:57,036
What are you doing here?
134
00:15:57,080 --> 00:16:00,072
In a tea house,
we come to drink tea.
135
00:16:02,080 --> 00:16:04,036
Do you know about Pearl and me?
136
00:16:04,120 --> 00:16:07,157
I know.
Boss Chu regrets it a lot.
137
00:16:08,080 --> 00:16:10,116
There's no way my father-in-law
would say something like that.
138
00:16:10,200 --> 00:16:13,078
Who do you think you are, a prince?
You and her...
139
00:16:15,040 --> 00:16:17,076
Show some respect.
140
00:16:18,160 --> 00:16:19,229
He wants some respect.
141
00:16:20,200 --> 00:16:21,997
Then we have to respect him.
142
00:16:22,120 --> 00:16:24,190
Po, what do you want?
143
00:16:26,120 --> 00:16:28,031
Pearl will be my wife sooner or later.
144
00:16:28,240 --> 00:16:30,117
What a waste!
145
00:16:30,240 --> 00:16:33,198
Don't flirt with the
woman of another man.
146
00:16:34,120 --> 00:16:37,237
Lock her up at home if she's your wife.
Look at her!
147
00:16:38,080 --> 00:16:40,036
Have some tea with us.
148
00:16:40,200 --> 00:16:43,112
If I'm flirting,
then he's raping her!
149
00:16:44,160 --> 00:16:46,993
Now you've been warned.
150
00:16:52,200 --> 00:16:55,158
In what honor do you warn me?
151
00:16:56,040 --> 00:17:00,079
You dirt fat lump, talking to you
is already doing you too much honor.
152
00:17:00,160 --> 00:17:02,230
Waiter, call the boss!
153
00:17:03,040 --> 00:17:04,029
Please forget what happened.
154
00:17:07,000 --> 00:17:10,072
As soon as you've barely said a word
I'm already feeling better.
155
00:17:12,200 --> 00:17:14,236
You shouldn't have gotten involved.
156
00:17:16,120 --> 00:17:18,236
Run!
157
00:17:32,240 --> 00:17:33,229
Fat lump!
158
00:17:34,200 --> 00:17:35,997
Come closer.
159
00:17:36,080 --> 00:17:37,991
And that?
160
00:17:42,120 --> 00:17:44,156
Look, what is it?
161
00:17:46,240 --> 00:17:48,037
I'll change it.
162
00:17:48,120 --> 00:17:52,079
It's not your fault.
He's the one trying to run me down.
163
00:17:52,160 --> 00:17:55,152
Grasshoppers, they're everywhere.
Prove it!
164
00:17:56,200 --> 00:17:58,031
Yes, prove it.
165
00:18:01,160 --> 00:18:02,115
Here's the proof!
166
00:18:07,200 --> 00:18:09,156
Po, why did you do that?
167
00:18:14,120 --> 00:18:15,189
Enough is enough.
168
00:18:18,040 --> 00:18:20,156
Eat it or I'll make the
father-in-law drink that.
169
00:18:26,160 --> 00:18:30,039
You'll only have grasshoppers
to eat if you marry him.
170
00:18:31,040 --> 00:18:32,109
Hit him!
171
00:18:32,200 --> 00:18:33,189
Forget it.
172
00:18:37,240 --> 00:18:39,231
- Come and fight if you dare.
- All right.
173
00:18:40,200 --> 00:18:42,191
Come if you're not a chicken.
174
00:18:45,200 --> 00:18:47,156
I spoke too fast.
What can I do?
175
00:18:47,240 --> 00:18:48,116
Go!
176
00:18:59,240 --> 00:19:02,152
You'll be nimble as a monkey with that.
177
00:19:02,200 --> 00:19:05,192
We must not lose face.
178
00:19:18,160 --> 00:19:19,149
Jump, jump!
179
00:19:24,040 --> 00:19:25,029
Jump!
180
00:19:45,200 --> 00:19:46,189
- Stay!
- Don't worry.
181
00:20:44,040 --> 00:20:45,996
- Po!
- Let him do it.
182
00:21:15,000 --> 00:21:17,036
He's good.
183
00:21:26,200 --> 00:21:30,193
There's always someone stronger
when it comes to black magic.
184
00:21:56,200 --> 00:21:57,235
Help!
185
00:22:04,040 --> 00:22:05,075
Po.
186
00:22:08,000 --> 00:22:09,991
You always fight at my place.
187
00:22:10,080 --> 00:22:12,036
It's nothing. I'll thrash him.
188
00:22:12,120 --> 00:22:16,113
Yesterday, master Huang,
today, young mister Sze.
189
00:22:16,160 --> 00:22:18,230
He was using black magic.
190
00:22:19,200 --> 00:22:21,998
It's obvious that he's sly.
191
00:22:23,080 --> 00:22:25,071
Don't provoke people.
192
00:22:25,200 --> 00:22:28,033
- You bring me nothing but trouble.
- It's not him.
193
00:22:28,080 --> 00:22:29,149
He was teasing Pearl.
194
00:22:29,240 --> 00:22:31,196
You should marry her!
195
00:22:32,000 --> 00:22:32,989
She'll starve to death.
196
00:22:33,080 --> 00:22:36,993
I give you one last chance.
Before the boat celebration,
197
00:22:37,080 --> 00:22:39,150
I want 60 kg of engagement cakes,
198
00:22:39,240 --> 00:22:42,038
60 pounds of de comfreys
and 600 chicken.
199
00:22:42,200 --> 00:22:45,033
Otherwise I'll cancel the engagement.
200
00:22:47,080 --> 00:22:48,035
Let's go.
201
00:22:48,240 --> 00:22:49,150
What about tea?
202
00:22:49,200 --> 00:22:51,031
The hell with tea!
203
00:22:53,200 --> 00:22:54,110
Everything is fine.
204
00:22:54,160 --> 00:22:56,116
Put away the tables. Quick!
205
00:23:02,160 --> 00:23:03,991
Master, what happened?
206
00:23:04,080 --> 00:23:07,038
This moron spoiled everything.
207
00:23:08,200 --> 00:23:10,156
I'll get my revenge no matter what.
208
00:23:27,000 --> 00:23:28,228
Do you have money problems?
209
00:23:30,040 --> 00:23:34,033
You should sigh in front of the master.
210
00:23:37,080 --> 00:23:38,195
Come!
211
00:23:44,040 --> 00:23:45,109
Sigh.
212
00:23:49,240 --> 00:23:53,028
Those 10 yuan is all I have.
Take them.
213
00:23:57,120 --> 00:23:58,189
It won't be enough.
214
00:23:59,040 --> 00:24:01,235
Gamble them. Trust your luck.
215
00:24:02,040 --> 00:24:05,112
10 will become 20,
20 will become 40, then 80, 160...
216
00:24:05,160 --> 00:24:08,072
Then you lose it all!
217
00:24:09,200 --> 00:24:13,193
I was thinking...
Ho Li-Wan is selling his key money.
218
00:24:13,240 --> 00:24:16,994
He wants 12 yuan for it
but you can get it for 10.
219
00:24:17,080 --> 00:24:18,229
He's a friend.
220
00:24:19,040 --> 00:24:21,076
After that, you'll have to work hard.
221
00:24:21,160 --> 00:24:24,197
If it works, you'll get rich.
222
00:24:25,040 --> 00:24:27,190
Your father-in-law will look
upon you differently.
223
00:24:28,120 --> 00:24:30,190
Let's find Ho Li-Wan.
224
00:24:31,040 --> 00:24:32,155
- Thank you master.
- Let's go.
225
00:24:41,160 --> 00:24:42,115
What is it?
226
00:24:43,040 --> 00:24:44,189
It's collector's items.
227
00:24:45,120 --> 00:24:47,156
Oh, collector's items!
228
00:24:51,040 --> 00:24:54,157
PO'S HSIN CHI
229
00:24:59,120 --> 00:25:00,030
- Po.
- Boss Ho.
230
00:25:00,120 --> 00:25:02,998
I give you the rest.
231
00:25:03,080 --> 00:25:04,149
Check if the count is right.
232
00:25:05,040 --> 00:25:08,237
It's fine. I bought lands
with this place.
233
00:25:09,040 --> 00:25:10,075
It made my fortune.
234
00:25:10,160 --> 00:25:13,118
I know, boss Ho.
Thank you for selling it to me.
235
00:25:13,200 --> 00:25:15,156
- Well, I'm going back across the street.
- Across the street?
236
00:25:18,080 --> 00:25:22,995
No. I opened a small business.
Come when you have a chance.
237
00:25:28,120 --> 00:25:30,076
Brother, did you do the opening?
238
00:25:30,240 --> 00:25:32,196
- I was waiting for you.
- Come!
239
00:25:50,240 --> 00:25:52,231
THE REAL "HSIN CHI" IS HERE.
240
00:25:53,120 --> 00:25:55,076
You see.
241
00:26:02,240 --> 00:26:04,151
- A rice soup.
- Here's a wheel as a gift.
242
00:26:04,200 --> 00:26:07,988
Come and taste Po's rice soup.
243
00:26:08,080 --> 00:26:08,990
It's very tasty.
244
00:26:19,120 --> 00:26:20,155
It's hot.
245
00:26:20,200 --> 00:26:22,236
Sorry for the waiting.
Here's a place.
246
00:26:25,080 --> 00:26:26,069
There's not even a fly.
247
00:26:31,160 --> 00:26:32,070
Master.
248
00:26:32,120 --> 00:26:34,156
So? How is business?
249
00:26:40,040 --> 00:26:40,995
No customers so far.
250
00:26:43,160 --> 00:26:45,196
You have to be patient.
251
00:26:47,160 --> 00:26:48,195
I'll serve you a bowl.
252
00:26:49,120 --> 00:26:53,193
No, I made a reservation across the street.
I just came to see you.
253
00:26:58,120 --> 00:26:59,109
Uncle Nine.
254
00:26:59,160 --> 00:27:01,151
- Congratulations.
- Thank you. Have a sit.
255
00:27:05,080 --> 00:27:06,195
I want a wheel with feathers.
256
00:27:10,160 --> 00:27:11,229
How much does it cost?
257
00:27:12,120 --> 00:27:16,079
It's free if you take a rice soup.
258
00:27:16,240 --> 00:27:18,196
- How much?
- 3.
259
00:27:19,200 --> 00:27:21,031
All right, give me a wheel.
260
00:27:24,240 --> 00:27:26,037
No need for the soup.
261
00:27:26,120 --> 00:27:28,031
We'll have one over there.
262
00:27:34,040 --> 00:27:35,109
It's a start.
263
00:27:37,120 --> 00:27:38,235
We're out of crockery.
264
00:27:39,040 --> 00:27:41,156
Business is too good.
Take those bowls.
265
00:27:46,040 --> 00:27:48,110
I'm hungry.
Let's eat something across the street?
266
00:27:51,080 --> 00:27:53,230
Go ahead!
But don't ever come back here.
267
00:28:09,160 --> 00:28:11,196
Heaven rewards the persevering.
268
00:28:12,040 --> 00:28:13,155
A customer will show.
269
00:28:16,160 --> 00:28:17,195
Sir.
270
00:28:20,200 --> 00:28:22,111
What do you want?
271
00:28:22,240 --> 00:28:24,151
I'd like a rice soup.
272
00:28:26,040 --> 00:28:28,190
You'll love it.
273
00:28:30,120 --> 00:28:32,156
You're my first customer.
274
00:28:32,240 --> 00:28:35,038
Here, I'm giving you a little more.
275
00:28:46,040 --> 00:28:48,998
And some chives,
it will be better.
276
00:28:51,120 --> 00:28:52,030
How much?
277
00:28:52,200 --> 00:28:53,076
3.
278
00:28:57,120 --> 00:28:59,156
Thank you, good bye.
279
00:29:12,200 --> 00:29:15,192
The only customer of the evening,
and it's a ghost.
280
00:29:16,240 --> 00:29:17,992
Funeral money!
281
00:30:12,240 --> 00:30:15,118
- Mother, it's hot.
- What?
282
00:30:15,200 --> 00:30:17,156
I'm telling you that it's hot.
283
00:30:20,080 --> 00:30:21,991
There's two of them!
284
00:30:23,040 --> 00:30:26,077
A blade is useless against a ghost.
285
00:30:29,040 --> 00:30:32,032
I need a willow branch.
286
00:31:27,200 --> 00:31:29,156
Why are you here?
287
00:31:30,160 --> 00:31:31,991
To beat the hell outta ghosts.
288
00:31:44,080 --> 00:31:45,115
Please listen to me.
289
00:31:45,200 --> 00:31:47,156
Keep your sweet talk for you!
290
00:31:53,040 --> 00:31:54,234
You've come to make a mess in our world.
291
00:31:56,200 --> 00:31:59,033
I stayed for my mother.
292
00:32:00,000 --> 00:32:01,149
You want me to swallow that?
293
00:32:01,240 --> 00:32:02,116
Hung!
294
00:32:02,200 --> 00:32:04,077
Hung!
295
00:32:04,200 --> 00:32:05,155
Mother!
296
00:32:08,120 --> 00:32:09,155
Mother, what do you have?
297
00:32:10,120 --> 00:32:11,235
You're bleeding.
298
00:32:14,080 --> 00:32:16,150
A ghost can't bleed.
299
00:32:20,240 --> 00:32:24,199
Sir, listen to me.
My mother doesn't know that I'm dead.
300
00:32:25,000 --> 00:32:25,238
We're looking for
301
00:32:26,160 --> 00:32:27,229
some people to take us in.
302
00:32:28,120 --> 00:32:32,033
The soup I got from you was for her.
303
00:32:32,080 --> 00:32:32,990
Please, spare me.
304
00:32:34,080 --> 00:32:37,072
I'm the one who's
begging you to spare me.
305
00:32:38,080 --> 00:32:39,035
Will you let me be?
306
00:32:40,120 --> 00:32:42,190
No, you're the one who should let me be.
307
00:32:44,160 --> 00:32:47,072
Hung, who are you talking to?
308
00:32:47,160 --> 00:32:48,195
Is it your cousin?
309
00:32:49,080 --> 00:32:53,039
Be generous,
pretend to be my cousin.
310
00:32:54,040 --> 00:32:55,189
I beg you to help me.
311
00:32:56,240 --> 00:33:00,074
Don't wriggle,
just nod if you accept.
312
00:33:02,160 --> 00:33:03,149
Thank you.
313
00:33:05,160 --> 00:33:07,196
Mother, I found my cousin.
314
00:33:08,040 --> 00:33:09,189
Where is he?
315
00:33:18,160 --> 00:33:20,037
Wen, you put on some weight.
316
00:33:23,120 --> 00:33:25,190
Everybody's calling me Fat Wen.
317
00:33:28,040 --> 00:33:29,996
He's inviting us at his home.
318
00:33:30,080 --> 00:33:31,069
All right.
319
00:33:31,240 --> 00:33:33,117
Let's go.
320
00:33:40,200 --> 00:33:42,077
Don't say anything to the master.
321
00:33:42,160 --> 00:33:44,071
You're really hiding a ghost?
322
00:33:44,160 --> 00:33:46,151
It's temporary.
323
00:33:46,200 --> 00:33:47,189
Richness will be yours!
324
00:33:48,040 --> 00:33:49,155
You mean misfortune.
325
00:33:49,200 --> 00:33:52,033
She won't be ungrateful if you help her.
326
00:33:52,120 --> 00:33:53,189
What?
327
00:33:53,240 --> 00:33:57,074
A ghost has powers that
humans don't have.
328
00:33:57,120 --> 00:33:57,996
Forget it.
329
00:33:58,080 --> 00:34:00,196
But no!
We'll ask her to help you.
330
00:34:00,240 --> 00:34:01,195
Let's make her a gift.
331
00:34:02,120 --> 00:34:03,235
Boss, an ingot.
332
00:34:04,240 --> 00:34:07,152
Do it alone.
Don't count on me.
333
00:34:11,160 --> 00:34:13,037
Please draw the curtain.
334
00:34:13,240 --> 00:34:14,195
Who are you?
335
00:34:15,080 --> 00:34:17,150
Hoi, Po's co-disciple.
336
00:34:19,160 --> 00:34:20,070
Hello, Hoi.
337
00:34:23,120 --> 00:34:25,190
She really looks human.
338
00:34:39,200 --> 00:34:40,155
Have a sit.
339
00:34:45,160 --> 00:34:46,229
It's for you.
340
00:34:48,160 --> 00:34:49,149
Thank you.
341
00:34:51,120 --> 00:34:52,109
What can I do for you?
342
00:34:54,200 --> 00:34:56,077
I don't know how to say it.
343
00:35:04,200 --> 00:35:05,189
Then think about it.
344
00:35:06,120 --> 00:35:08,076
Can you read minds?
345
00:35:12,040 --> 00:35:13,075
Think about what you want.
346
00:35:17,040 --> 00:35:18,155
That I help Po to get rich?
347
00:35:21,040 --> 00:35:22,189
You're very talented.
348
00:35:23,200 --> 00:35:27,193
Ghosts can't commit crimes.
349
00:35:28,080 --> 00:35:31,072
There are things that Heaven
doesn't allow.
350
00:35:31,160 --> 00:35:34,072
Some people are happy,
some are miserable.
351
00:35:34,160 --> 00:35:38,153
Some are rich, some are poor.
Nothing we can do about it.
352
00:35:41,200 --> 00:35:42,997
And what if it's a bad person?
353
00:35:43,080 --> 00:35:45,116
We can study the question.
354
00:35:45,280 --> 00:35:47,236
Who is the most vile in the region?
355
00:35:48,080 --> 00:35:50,116
Young mister Sze without a doubt.
356
00:35:52,040 --> 00:35:53,996
Still talking to this bastard?
357
00:35:55,080 --> 00:35:57,992
We have a solution, Hung agrees.
358
00:35:59,160 --> 00:36:02,994
Have a rest. We'll take care of
his fortune tonight.
359
00:36:03,080 --> 00:36:04,195
What are you talking about?
360
00:36:18,080 --> 00:36:21,072
Here's Pearl, my brother's fianc�e.
361
00:36:22,000 --> 00:36:25,993
Our target is next to her.
Sze is taking advantage of his power
362
00:36:26,080 --> 00:36:27,149
to harm people.
363
00:36:27,200 --> 00:36:28,235
Let's go swim.
364
00:36:29,160 --> 00:36:30,149
What's his pastime?
365
00:36:31,160 --> 00:36:33,116
Women. Watch him.
366
00:36:34,120 --> 00:36:35,189
You're disgusting!
367
00:36:38,080 --> 00:36:39,229
I'd like to slap him for sure.
368
00:36:41,040 --> 00:36:42,155
I'll take care of it.
369
00:36:50,080 --> 00:36:52,071
Pearl, you...
370
00:36:53,080 --> 00:36:54,195
I know, Hung.
371
00:36:55,080 --> 00:36:57,071
Perfect. Just like the real one.
372
00:36:57,240 --> 00:36:59,117
I'm not free.
373
00:37:01,280 --> 00:37:03,157
He's gone.
374
00:37:03,240 --> 00:37:06,073
I'll start. Then it's up to you.
375
00:37:08,040 --> 00:37:10,110
What are you up to?
376
00:37:10,160 --> 00:37:11,991
We'll be rich.
377
00:37:12,200 --> 00:37:13,235
Young mister Sze.
378
00:37:17,120 --> 00:37:19,998
- I'm sorry for earlier.
- It's nothing.
379
00:37:20,280 --> 00:37:22,157
- What?
- He took Pearl with him.
380
00:37:22,240 --> 00:37:23,150
It's Hung.
381
00:37:23,240 --> 00:37:26,152
It's the same.
He's capable of anything.
382
00:37:26,240 --> 00:37:28,196
- Wait.
- Let's swim?
383
00:37:32,240 --> 00:37:35,038
Come to my house.
384
00:37:37,040 --> 00:37:38,075
Welcome back, master.
385
00:37:41,240 --> 00:37:43,196
Come, young mister Sze.
386
00:37:53,000 --> 00:37:54,115
Take this.
387
00:38:09,040 --> 00:38:10,155
Why is it shut?
388
00:38:20,080 --> 00:38:23,072
Let's have another cup.
389
00:38:56,240 --> 00:38:58,117
Change first.
390
00:39:14,120 --> 00:39:15,075
Catch it!
391
00:40:05,080 --> 00:40:09,073
Why are you kissing this vase?
392
00:40:09,160 --> 00:40:11,116
What? It's not you?
393
00:40:13,120 --> 00:40:15,236
Where are my antiquities?
394
00:40:16,240 --> 00:40:19,232
They're all here.
395
00:40:22,040 --> 00:40:25,032
It's all right.
396
00:40:31,200 --> 00:40:35,193
It's hampering. Remove it.
397
00:40:46,200 --> 00:40:48,191
I know that you're a ghost.
398
00:40:50,280 --> 00:40:53,078
The bitch is quite pretty!
399
00:40:53,120 --> 00:40:55,076
I never raped a ghost yet.
400
00:41:00,120 --> 00:41:01,155
He won't dare to do it!
401
00:41:05,240 --> 00:41:06,195
You want to leave?
402
00:41:07,200 --> 00:41:08,155
He's gonna do it!
403
00:41:13,080 --> 00:41:14,069
Come!
404
00:41:15,240 --> 00:41:17,071
What are you doing?
405
00:41:17,160 --> 00:41:18,229
Help!
406
00:41:20,160 --> 00:41:21,149
Go and save her!
407
00:41:23,000 --> 00:41:23,989
I'm gonna rape you.
408
00:41:25,240 --> 00:41:28,073
Here's a slap, you fucking ghost!
409
00:41:30,120 --> 00:41:31,030
Let's go.
410
00:41:32,160 --> 00:41:33,195
Stay here!
411
00:41:36,160 --> 00:41:37,070
Pervert!
412
00:41:37,240 --> 00:41:39,071
I don't exploit women.
413
00:41:39,240 --> 00:41:40,150
Master!
414
00:41:40,240 --> 00:41:41,992
Give him a lesson.
415
00:41:42,120 --> 00:41:42,996
Don't get any closer!
416
00:41:44,120 --> 00:41:45,075
Do you still have something to say?
417
00:41:45,160 --> 00:41:47,037
You're pretending to be virtuous
418
00:41:47,080 --> 00:41:49,992
but you're trying to con me.
419
00:41:52,160 --> 00:41:54,151
- Master!
- Go away!
420
00:42:00,120 --> 00:42:02,156
Your dignity will suffer
421
00:42:02,200 --> 00:42:04,191
if I reveal this matter.
422
00:42:10,160 --> 00:42:11,115
Let's go!
423
00:42:13,080 --> 00:42:15,230
Leave!
424
00:42:16,040 --> 00:42:18,998
Master,
I almost raped the ghost.
425
00:42:19,080 --> 00:42:21,071
The fat one spoiled everything.
She was wonderful.
426
00:42:26,120 --> 00:42:29,192
Master, everything is my fault.
She's not responsible.
427
00:42:29,280 --> 00:42:31,032
Let her go.
428
00:42:31,080 --> 00:42:32,035
We must put an end to this.
429
00:42:32,160 --> 00:42:35,072
Master, please be more humane.
430
00:42:35,280 --> 00:42:37,077
I am with humans.
431
00:42:37,120 --> 00:42:38,075
Hoi.
432
00:43:30,080 --> 00:43:32,071
Hung, don't be afraid.
433
00:43:33,040 --> 00:43:36,032
Hung, don't show yourself.
434
00:43:38,120 --> 00:43:39,075
Where did she go?
435
00:44:04,200 --> 00:44:06,031
Master, no.
436
00:44:06,240 --> 00:44:08,071
Go away!
437
00:44:14,200 --> 00:44:15,110
I'll cut.
438
00:44:19,160 --> 00:44:20,036
Hung!
439
00:44:23,040 --> 00:44:24,155
What's this mess?
440
00:44:24,240 --> 00:44:26,037
Who's there?
441
00:44:26,120 --> 00:44:29,032
It's her mother.
She's deaf and blind.
442
00:44:29,080 --> 00:44:30,991
Don't separate them.
443
00:44:33,040 --> 00:44:34,155
- Don't go together.
- What?
444
00:44:35,000 --> 00:44:36,069
Your daughter is dead.
445
00:44:38,200 --> 00:44:40,031
Dead?
446
00:44:43,040 --> 00:44:44,029
Wen!
447
00:44:46,080 --> 00:44:47,195
His name is Po, not Wen.
448
00:44:51,160 --> 00:44:53,071
I lacked some filial devotion.
449
00:44:57,040 --> 00:44:59,110
You're not generous.
450
00:45:21,080 --> 00:45:22,069
Move away!
451
00:45:23,120 --> 00:45:24,109
I'll cut.
452
00:45:56,120 --> 00:45:57,189
Forget it.
453
00:46:03,040 --> 00:46:05,998
Not the fire,
she won't be able to reincarnate.
454
00:46:08,160 --> 00:46:09,229
Go away quick!
455
00:46:38,040 --> 00:46:40,190
- Don't get any closer or else I...
- You what?
456
00:46:42,160 --> 00:46:45,038
What? I'll hit you.
457
00:46:45,200 --> 00:46:47,077
You'd dare?
458
00:46:52,040 --> 00:46:53,029
Don't come!
459
00:47:05,120 --> 00:47:08,999
What master you are!
You show no compassion.
460
00:47:11,040 --> 00:47:12,155
You're not my disciple any longer.
461
00:47:12,200 --> 00:47:14,156
Let's leave this evil place.
462
00:47:14,240 --> 00:47:17,118
Was it the soul or the body
that got hurt?
463
00:47:17,200 --> 00:47:19,077
It's the soul!
464
00:47:29,120 --> 00:47:31,998
It's raining hard.
Let's go inside to have some tea.
465
00:47:33,040 --> 00:47:34,075
Go if you want.
466
00:47:40,080 --> 00:47:41,069
Listen to me carefully.
467
00:47:41,240 --> 00:47:44,152
Always be a disciple,
never become a master.
468
00:47:45,120 --> 00:47:46,189
Why, master?
469
00:47:46,240 --> 00:47:50,199
Did you see? I dedicated myself to
his instruction and he hit me.
470
00:47:51,200 --> 00:47:55,159
He was wrong.
How could he hit his master?
471
00:47:57,120 --> 00:48:00,112
It comforts me to hear you say that.
472
00:48:02,160 --> 00:48:06,119
I often tell him that even
if the master is selfish,
473
00:48:06,200 --> 00:48:11,035
stubborn, tyrannical, cruel,
without heart, stingy,
474
00:48:12,040 --> 00:48:14,076
he's still the master.
475
00:48:15,120 --> 00:48:17,190
A saint can be wrong,
so a master!
476
00:48:18,040 --> 00:48:22,079
If the master is wrong,
his disciple must give him advice,
477
00:48:22,160 --> 00:48:23,229
and if he persists obstinately...
478
00:48:25,080 --> 00:48:26,149
If he persists obstinately?
479
00:48:27,240 --> 00:48:31,119
Then, the heart full of respect,
the jaws clenched,
480
00:48:31,160 --> 00:48:33,993
we must hit, up, down
and in the middle.
481
00:48:35,040 --> 00:48:36,109
Hit!
482
00:48:37,040 --> 00:48:39,031
So he was right to hit me?
483
00:48:39,240 --> 00:48:41,037
What would you have done?
484
00:48:41,120 --> 00:48:42,109
The same thing.
485
00:48:45,080 --> 00:48:46,195
Was I wrong?
486
00:48:47,080 --> 00:48:48,115
Totally.
487
00:48:49,080 --> 00:48:53,073
That's all I had to say.
Hit me if you want.
488
00:48:59,040 --> 00:49:00,155
If I really was wrong,
489
00:49:01,040 --> 00:49:02,155
may the thunder rumble!
490
00:49:06,120 --> 00:49:08,031
Pure coincidence.
491
00:49:14,160 --> 00:49:15,991
I really was wrong!
492
00:49:18,240 --> 00:49:20,231
- Does it hurt?
- No.
493
00:49:21,200 --> 00:49:23,236
Hung, we should go.
494
00:49:27,120 --> 00:49:29,031
Don't be afraid.
495
00:49:29,120 --> 00:49:30,109
Master.
496
00:49:32,080 --> 00:49:33,149
I was wrong. Forgive me.
497
00:49:37,200 --> 00:49:39,031
But you can't stay here.
498
00:49:40,160 --> 00:49:41,229
Let's go.
499
00:49:42,120 --> 00:49:43,075
Impossible.
500
00:49:43,160 --> 00:49:46,232
So do we leave or not?
Master, what shall we do?
501
00:49:47,200 --> 00:49:49,111
Humans are Yang,
ghosts are Yin.
502
00:49:50,200 --> 00:49:53,237
Your mother is sick because of you.
503
00:49:56,080 --> 00:49:58,150
IF you stay, Po will fade away too.
504
00:50:00,120 --> 00:50:02,190
Stay away. What must we do then?
505
00:50:03,200 --> 00:50:04,110
Come to my place.
506
00:50:04,200 --> 00:50:06,111
To your place? Is it possible?
507
00:50:07,120 --> 00:50:11,033
I will harmonize the Yin
and the Yang. What do you think?
508
00:50:11,240 --> 00:50:14,994
I'm happy,
509
00:50:16,080 --> 00:50:17,229
as long as I can take care of my mother.
510
00:50:19,080 --> 00:50:20,195
Hoi, her mother's umbrella.
511
00:50:35,040 --> 00:50:37,076
- One more thing.
- What?
512
00:50:39,120 --> 00:50:42,078
Hit me or I'll never
be in peace with myself.
513
00:50:44,080 --> 00:50:46,230
No, or I'll always be in anguish.
514
00:50:47,040 --> 00:50:48,109
You're so vindictive.
515
00:50:49,240 --> 00:50:51,151
All right. Softly then.
516
00:50:56,160 --> 00:50:57,195
What a strike!
517
00:51:00,240 --> 00:51:02,117
Is that softly?
518
00:51:02,200 --> 00:51:04,191
Yes, I restrained myself.
519
00:51:05,080 --> 00:51:06,035
I feel better.
520
00:51:15,160 --> 00:51:18,118
Master wizard, will Po die?
521
00:51:20,040 --> 00:51:21,075
You'll see.
522
00:52:01,120 --> 00:52:05,033
I found his birth date
at the registry office.
523
00:52:18,040 --> 00:52:19,075
Have it back.
524
00:53:57,160 --> 00:53:59,116
Where do all those cockroaches come from?
525
00:54:29,160 --> 00:54:31,116
Hey kiddo, what are you doing here?
526
00:57:14,160 --> 00:57:17,118
I can't take it anymore.
I'm abandoning this body.
527
00:57:36,040 --> 00:57:37,155
What do you want to do with him?
528
00:57:41,240 --> 00:57:43,151
What if we put his soul inside a pig?
529
00:57:43,240 --> 00:57:45,151
Anything is possible.
530
00:57:57,200 --> 00:58:01,034
But what will happen to his body
if his soul is inside a pig?
531
00:58:01,120 --> 00:58:02,997
He'll only be able to say two words.
532
00:58:03,120 --> 00:58:05,236
- Which ones?
- Fear and fright.
533
00:58:09,040 --> 00:58:10,109
Fright.
534
00:58:12,120 --> 00:58:13,235
Fear.
535
00:58:15,240 --> 00:58:16,150
Brother.
536
00:58:27,160 --> 00:58:29,151
Uncle Nine, what happened to Po?
537
00:58:30,040 --> 00:58:31,996
He got scared and lost his soul.
538
00:58:32,080 --> 00:58:33,149
Is it true?
539
00:58:34,200 --> 00:58:36,191
- You don't believe it?
- Prove it.
540
00:58:42,040 --> 00:58:44,190
Don't be frightened, don't be afraid.
541
00:58:45,000 --> 00:58:46,149
Look, his soul is on the wall.
542
00:58:52,000 --> 00:58:52,989
Did it make you feel dizzy?
543
00:58:53,200 --> 00:58:56,988
Then you still have your soul.
Po, it's impossible to make him dizzy.
544
00:58:58,080 --> 00:58:59,991
Try if you don't believe me.
545
00:59:04,000 --> 00:59:05,991
I'll get you some tea.
546
00:59:18,120 --> 00:59:19,109
Don't be afraid.
547
00:59:20,160 --> 00:59:23,152
If he drinks Pearl's powder,
his fear will pass.
548
00:59:23,240 --> 00:59:26,118
He's unconscious.
He can't be scared.
549
00:59:28,200 --> 00:59:29,189
All right.
550
00:59:31,160 --> 00:59:34,072
Uncle Nine, can I help you?
551
00:59:34,200 --> 00:59:37,112
Get inside him so he doesn't get lost.
552
00:59:41,080 --> 00:59:43,196
I'll bring back his soul tonight.
Everything will be fine.
553
00:59:52,240 --> 00:59:54,993
Don't worry,
the sacred curtain is up.
554
00:59:56,160 --> 01:00:00,039
You can go.
555
01:00:09,000 --> 01:00:12,072
Fat Po's soul, come back!
556
01:00:12,160 --> 01:00:15,152
Don't worry, I'm here.
557
01:00:20,200 --> 01:00:22,191
- Why are you following me?
- To call his soul.
558
01:00:23,040 --> 01:00:26,032
It's stupid to stay together.
Let's split.
559
01:00:30,240 --> 01:00:34,074
Fat Po's soul, come back!
560
01:00:34,200 --> 01:00:37,192
Don't worry, I'm here.
561
01:00:47,080 --> 01:00:48,069
Heaven,
562
01:00:48,200 --> 01:00:52,034
protect Uncle Nine,
let him find Po's soul.
563
01:00:59,120 --> 01:01:01,236
Hung, you don't feel anything.
564
01:01:02,040 --> 01:01:03,189
Watch that Po doesn't catch a cold.
565
01:01:06,080 --> 01:01:07,069
Mother, someone's coming.
566
01:01:08,120 --> 01:01:10,190
- Are they back?
- No.
567
01:01:11,200 --> 01:01:13,156
Then go hide yourself.
568
01:01:30,120 --> 01:01:31,109
Let's force the door.
569
01:01:36,080 --> 01:01:37,069
Who are you looking for?
570
01:01:37,160 --> 01:01:40,152
I'd like to make an offer of incense.
571
01:01:42,080 --> 01:01:43,195
Please come in.
572
01:01:56,200 --> 01:01:58,156
- Here's the incense.
- Thank you.
573
01:01:59,200 --> 01:02:02,158
Do you want to know the future?
Your fortune?
574
01:02:03,200 --> 01:02:05,077
I don't know yet.
575
01:02:13,120 --> 01:02:15,190
Are you alone?
576
01:02:16,160 --> 01:02:20,233
Yes, the master went out.
He'll be back very soon.
577
01:02:22,080 --> 01:02:24,116
In this case I'm leaving.
578
01:02:26,160 --> 01:02:28,071
I'll see you back to the door.
579
01:02:34,120 --> 01:02:35,109
Good bye.
580
01:02:35,160 --> 01:02:36,991
Safe return.
581
01:02:46,160 --> 01:02:49,038
This person is dubious.
582
01:02:50,240 --> 01:02:53,118
Hung, you can come. He's gone.
583
01:03:03,200 --> 01:03:06,078
You're the one who pretended to be alone!
584
01:03:09,040 --> 01:03:12,032
Hung,
you're my favorite kind of woman.
585
01:03:12,080 --> 01:03:13,115
Watch what you're doing.
586
01:03:15,240 --> 01:03:17,151
Hung,
587
01:03:17,240 --> 01:03:19,151
show yourself quick!
588
01:03:23,200 --> 01:03:24,997
Show yourself!
589
01:03:49,200 --> 01:03:50,235
You again?
590
01:03:53,040 --> 01:03:55,110
Fright, fear.
591
01:03:55,240 --> 01:03:57,037
Don't be afraid.
592
01:03:57,160 --> 01:04:00,994
Mr. Sze, go get Mr. Chu
so he can see that.
593
01:04:02,080 --> 01:04:03,035
All right.
594
01:04:06,120 --> 01:04:08,076
Don't be frightened, don't be afraid.
595
01:04:12,120 --> 01:04:14,156
Drink.
No ghost will ever visit you again.
596
01:04:17,080 --> 01:04:20,072
Even your own soul won't be able
to return inside you.
597
01:04:29,080 --> 01:04:30,115
How can you do that?
598
01:04:30,160 --> 01:04:31,991
Get lost!
599
01:04:37,160 --> 01:04:38,070
Drink fast!
600
01:04:40,120 --> 01:04:42,076
Quick, we're leaving.
601
01:04:56,160 --> 01:04:58,071
Let's go!
602
01:05:18,120 --> 01:05:19,997
- Will you come out?
- No.
603
01:06:25,120 --> 01:06:26,189
Don't be afraid.
604
01:06:26,240 --> 01:06:28,037
Come.
605
01:06:28,120 --> 01:06:29,030
Po.
606
01:06:33,080 --> 01:06:34,229
Look!
607
01:06:35,080 --> 01:06:36,069
He was still fine yesterday.
608
01:06:37,000 --> 01:06:40,993
Mr. Chu, your son-in-law has been
haunted by this female ghost.
609
01:06:42,040 --> 01:06:43,155
Hung, what do you have?
610
01:06:44,240 --> 01:06:46,151
Don't be afraid.
611
01:06:47,080 --> 01:06:50,197
Is a total annihilation possible?
612
01:06:53,120 --> 01:06:55,031
No!
613
01:07:06,120 --> 01:07:07,109
What are you doing in my house?
614
01:07:07,240 --> 01:07:10,073
You've obviously become crazy.
615
01:07:10,120 --> 01:07:13,192
Putting a ghost inside a body!
What are you doing?
616
01:07:14,040 --> 01:07:17,191
He wanted Pearl to marry Po
to get Mr. Chu's wealth.
617
01:07:19,120 --> 01:07:21,156
Who started this game?
618
01:07:22,120 --> 01:07:24,031
Someone took it on Po.
619
01:07:24,240 --> 01:07:27,152
The one who stole his soul
620
01:07:29,120 --> 01:07:30,155
is a cruel spirit.
621
01:07:34,200 --> 01:07:37,112
- Will Po recover?
- Don't worry. He'll be fine.
622
01:07:41,040 --> 01:07:42,029
Of course.
623
01:07:42,120 --> 01:07:43,075
Hoi!
624
01:07:44,200 --> 01:07:46,077
Move away!
625
01:07:50,160 --> 01:07:52,116
Po's soul is inside this pig.
626
01:07:55,040 --> 01:07:57,110
Put their mouths on each other.
627
01:08:09,160 --> 01:08:10,115
Pearl!
628
01:08:11,040 --> 01:08:12,029
It's you!
629
01:08:13,240 --> 01:08:15,037
Po! Uncle Nine!
630
01:08:16,040 --> 01:08:17,189
His soul isn't calmed yet.
631
01:08:18,240 --> 01:08:21,038
He'll wake up with the sun.
632
01:08:22,200 --> 01:08:24,111
Who could have done that to him?
633
01:08:25,040 --> 01:08:27,031
We'll know the truth at his wakening.
634
01:08:27,200 --> 01:08:28,189
I'm leaving.
635
01:08:29,080 --> 01:08:30,991
Go back safely.
636
01:08:32,200 --> 01:08:35,988
I'll visit him tomorrow.
Let's go.
637
01:08:36,080 --> 01:08:38,116
Father, I'd like to stay.
638
01:08:39,040 --> 01:08:40,075
It's none of your business.
639
01:08:41,240 --> 01:08:43,117
Come!
640
01:08:43,160 --> 01:08:45,196
You'll see him tomorrow.
641
01:08:53,240 --> 01:08:56,073
He'll only wake up tomorrow?
642
01:08:56,120 --> 01:08:59,032
No. You must press his temples
with your hands,
643
01:08:59,120 --> 01:09:02,078
under his nose,
and hit his fontanel.
644
01:09:10,040 --> 01:09:11,029
He's waking up.
645
01:09:13,120 --> 01:09:15,031
Almost done, keep going.
646
01:09:31,120 --> 01:09:32,155
Uncle Nine.
647
01:09:41,120 --> 01:09:42,189
How is she doing?
648
01:09:44,200 --> 01:09:46,111
How is Hung doing?
649
01:09:46,200 --> 01:09:49,158
Half of her ghost life expectancy
has been consumed.
650
01:09:53,040 --> 01:09:56,157
I fear that she might dissolve
and vanish forever.
651
01:10:05,120 --> 01:10:06,189
Po.
652
01:10:08,240 --> 01:10:11,232
You're safe. My mind is at ease now.
653
01:10:24,080 --> 01:10:26,036
Master, save her.
654
01:10:26,120 --> 01:10:29,999
Some Yang would save her but the life
expectancy of the donor would be shortened.
655
01:10:33,080 --> 01:10:34,195
The two of us are too old.
656
01:10:35,120 --> 01:10:38,112
You're too weak.
We need someone young.
657
01:10:41,240 --> 01:10:43,071
Hoi!
658
01:10:44,200 --> 01:10:45,155
It's okay.
659
01:10:46,040 --> 01:10:48,190
It's nothing if I only live
two years less.
660
01:10:52,240 --> 01:10:54,151
Not with the mouth,
she'd fully drain you.
661
01:10:56,040 --> 01:10:58,031
- How then?
- With the palms.
662
01:11:06,080 --> 01:11:08,150
- Where are you going?
- I want to find them.
663
01:11:08,200 --> 01:11:12,034
They'll come to get you during
the night. Follow me.
664
01:11:14,160 --> 01:11:17,072
He'll talk tomorrow
when he'll wake up.
665
01:11:17,120 --> 01:11:19,111
He's already woken up.
666
01:11:19,160 --> 01:11:20,115
What now?
667
01:11:20,160 --> 01:11:25,029
Don't worry. I have something.
Get Mr. Chu.
668
01:11:26,160 --> 01:11:27,149
This way.
669
01:11:31,200 --> 01:11:33,156
Mr. Chu, have a sit.
670
01:11:40,160 --> 01:11:42,116
Where are your antiquities?
671
01:11:42,200 --> 01:11:45,112
At the cleaning.
There's only this one left.
672
01:11:50,120 --> 01:11:51,155
Hurry up.
673
01:11:51,240 --> 01:11:52,992
It'll be ready.
674
01:12:10,200 --> 01:12:11,235
Is it ready?
675
01:12:13,040 --> 01:12:14,109
Have him drink that.
676
01:12:17,240 --> 01:12:19,037
Mr. Chu, have a sit.
677
01:12:22,040 --> 01:12:23,234
- Here's a nectar.
- What is it?
678
01:12:25,160 --> 01:12:26,149
It'll stimulate your...
679
01:12:52,200 --> 01:12:55,158
- Will they really come?
- Maybe.
680
01:12:56,080 --> 01:12:59,038
- When?
- Now or later.
681
01:13:00,120 --> 01:13:01,109
What do you mean?
682
01:13:04,080 --> 01:13:04,990
I got it.
683
01:13:05,160 --> 01:13:07,071
Close your eyes then.
684
01:13:25,040 --> 01:13:26,109
Uncle Nine!
685
01:13:26,240 --> 01:13:28,117
Help, uncle Nine.
686
01:13:31,200 --> 01:13:33,031
Don't move!
687
01:13:43,160 --> 01:13:46,072
She'll drain all your breath
with the mouth.
688
01:13:46,160 --> 01:13:50,153
Master, I didn't want to.
She's the one who did it.
689
01:13:52,160 --> 01:13:54,037
It looks like she's better
690
01:13:54,200 --> 01:13:56,077
She's getting her
ghostly appearance back.
691
01:13:57,200 --> 01:14:01,034
Remember, I said not with the mouth.
692
01:14:14,040 --> 01:14:15,075
What's happening to you?
693
01:14:15,160 --> 01:14:17,071
Master, I...
694
01:14:18,080 --> 01:14:20,116
Fat ones always feel
the need to do it.
695
01:14:22,200 --> 01:14:24,998
Here!
They're stuck again.
696
01:14:27,240 --> 01:14:30,118
The bastard! He never listens.
697
01:15:16,120 --> 01:15:18,031
Do you also have an emergency?
698
01:15:18,080 --> 01:15:19,149
I'm almost done.
699
01:15:36,040 --> 01:15:40,158
Father-in-law, you're drunk.
You have red eyes.
700
01:15:40,240 --> 01:15:42,071
I'll clean up.
701
01:15:47,240 --> 01:15:48,195
What are you doing?
702
01:16:07,200 --> 01:16:10,078
Father-in-law, no!
703
01:16:11,040 --> 01:16:12,155
Don't you recognize me?
704
01:16:13,240 --> 01:16:16,994
It's me, your future son-in-law.
705
01:16:24,200 --> 01:16:25,155
No!
706
01:16:31,040 --> 01:16:33,076
Quiet!
Drink some oil, it's a laxative.
707
01:16:34,240 --> 01:16:36,151
I mustn't hit him.
708
01:16:40,200 --> 01:16:41,235
Master, help!
709
01:16:42,040 --> 01:16:45,112
I'm helping them. They'll die if
I don't separate them.
710
01:16:55,200 --> 01:16:58,033
Help me! My father-in-law is weird.
711
01:17:09,080 --> 01:17:11,036
Master, is he possessed?
712
01:17:11,080 --> 01:17:13,036
He's a victim of black magic.
713
01:17:13,120 --> 01:17:14,109
What must we do?
714
01:17:14,200 --> 01:17:17,112
Let's build an altar to counter-attack.
715
01:17:28,040 --> 01:17:31,112
Master, the challenge.
Do you know where the enemy is hiding?
716
01:17:31,200 --> 01:17:32,235
We'll know it soon.
717
01:17:34,120 --> 01:17:35,189
Hide under the table.
718
01:17:42,040 --> 01:17:46,113
My move fights for uprightness,
I'm brandishing the sword of justice,
719
01:17:46,160 --> 01:17:50,199
I'll never let evil cross
the Yin river.
720
01:18:18,120 --> 01:18:19,075
Go back!
721
01:19:37,040 --> 01:19:39,156
You lost. I'm not playing anymore.
722
01:19:42,040 --> 01:19:43,075
You're not playing anymore?
723
01:19:50,040 --> 01:19:52,076
Master, my father-in-law, he...
724
01:19:59,040 --> 01:20:00,155
Get him out.
725
01:20:08,120 --> 01:20:09,189
Undo him.
726
01:20:23,160 --> 01:20:24,115
Do you feel better?
727
01:20:25,200 --> 01:20:27,236
- Much better.
- Bring Pearl back.
728
01:20:28,200 --> 01:20:30,156
Hung, hurry up.
729
01:20:42,080 --> 01:20:44,036
He's been poisoned.
730
01:20:44,160 --> 01:20:45,070
By what?
731
01:20:45,160 --> 01:20:47,196
This poison comes from Yunnan.
732
01:20:48,040 --> 01:20:51,112
It's a poison of animal
or vegetable origin.
733
01:20:51,160 --> 01:20:54,197
It's often a mix of eggs and seeds.
734
01:20:55,040 --> 01:20:57,190
It'll grow inside if
we don't remove it.
735
01:21:04,040 --> 01:21:05,155
It's the vegetable kind.
736
01:21:06,000 --> 01:21:07,149
We must not remove it
737
01:21:07,240 --> 01:21:10,232
because its root is already
holding the intestines.
738
01:21:13,040 --> 01:21:15,235
We have to inject some
urine through the wound.
739
01:21:16,160 --> 01:21:18,071
It'll drown the root.
740
01:21:19,200 --> 01:21:20,110
Father!
741
01:21:20,240 --> 01:21:22,117
We must find the poisoner.
742
01:21:23,080 --> 01:21:25,071
You two, take care of him.
743
01:21:26,120 --> 01:21:28,111
Where can we find this poisoner?
744
01:21:29,240 --> 01:21:31,151
A purple puff appeared east
745
01:21:32,080 --> 01:21:35,152
during the fight.
So, he must be west.
746
01:21:36,040 --> 01:21:38,076
He's wounded, he won't get far.
747
01:21:38,160 --> 01:21:39,195
Get ready!
748
01:21:50,200 --> 01:21:52,156
- It's the right way.
- Good.
749
01:21:53,120 --> 01:21:54,997
- Are you tired?
- A little bit.
750
01:21:55,080 --> 01:21:56,195
I'll help you.
751
01:22:01,000 --> 01:22:02,069
Let's go.
752
01:22:03,240 --> 01:22:06,038
- Is it lighter?
- Much lighter.
753
01:22:20,240 --> 01:22:24,074
It's full of quails.
754
01:22:25,120 --> 01:22:26,155
Leave her!
755
01:22:27,120 --> 01:22:28,189
Watch her neck.
756
01:22:29,200 --> 01:22:30,110
A bell.
757
01:22:30,200 --> 01:22:32,156
She's keeping the place.
758
01:22:32,240 --> 01:22:34,196
Let's not get lured.
759
01:22:36,120 --> 01:22:41,069
The heart only follows one way,
the 2 eyes stick together,
760
01:22:41,240 --> 01:22:43,196
the 3 beings become one,
761
01:22:44,040 --> 01:22:46,235
the 4 limbs are full of energy,
the 5...
762
01:22:48,040 --> 01:22:50,156
Go to 6, if your memory fails you.
763
01:22:51,080 --> 01:22:52,149
What's it got to do with you?
764
01:22:58,040 --> 01:22:59,109
Blacky, don't sleep.
765
01:23:08,160 --> 01:23:10,037
Animals smells.
766
01:23:10,160 --> 01:23:12,071
Does it come from Blacky?
767
01:23:13,040 --> 01:23:14,189
Master, look.
768
01:23:21,120 --> 01:23:24,078
Go away, Blacky.
No need to sacrifice yourself.
769
01:23:27,120 --> 01:23:28,030
Run!
770
01:23:29,240 --> 01:23:31,037
Good bye.
771
01:23:44,000 --> 01:23:45,194
What do we do now?
772
01:23:46,160 --> 01:23:49,232
Calm down. We're going.
Maybe they don't bite.
773
01:23:57,120 --> 01:23:58,030
Careful!
774
01:24:05,080 --> 01:24:07,071
Our stuff is distracting them?
775
01:24:07,160 --> 01:24:09,071
Put it down.
776
01:24:15,040 --> 01:24:17,190
Let's walk sideways.
777
01:24:41,200 --> 01:24:42,189
I assail you!
778
01:24:51,120 --> 01:24:52,189
I assail you!
779
01:24:56,120 --> 01:24:58,190
It's good thing you're running fast!
780
01:25:03,160 --> 01:25:04,149
Let's go in.
781
01:25:11,240 --> 01:25:14,038
Uncle Poison, spare me.
782
01:25:16,240 --> 01:25:18,231
I'll do whatever you want.
783
01:25:22,040 --> 01:25:23,234
Uncle Nine, help!
784
01:25:26,200 --> 01:25:29,192
He won't rescue you,
he'll kill you.
785
01:25:30,080 --> 01:25:33,152
The two of you did a lot of evil.
786
01:25:33,200 --> 01:25:35,111
You deserve death.
787
01:25:35,200 --> 01:25:38,988
But if you give us the antidote now
788
01:25:39,080 --> 01:25:41,071
I'll spare your miserable lives.
789
01:25:41,160 --> 01:25:43,196
And I'll let Heaven take care of you.
790
01:25:44,240 --> 01:25:47,994
Only hatred is ruling this land.
791
01:25:48,080 --> 01:25:52,119
The life of a man is worthless.
Why wasting your time with me?
792
01:25:52,160 --> 01:25:56,995
You want the antidote?
It's in his belly.
793
01:26:00,200 --> 01:26:01,997
You have to disembowel him
794
01:26:02,080 --> 01:26:04,230
before the pill melts.
795
01:26:05,240 --> 01:26:08,073
No. Uncle Poison, save me!
796
01:26:33,200 --> 01:26:35,156
- Master.
- What is it?
797
01:26:35,240 --> 01:26:37,117
Bewitched persons.
798
01:26:37,200 --> 01:26:39,111
Bewitched pigs?
799
01:26:39,160 --> 01:26:41,151
No, bewitched persons!
800
01:26:41,200 --> 01:26:43,156
Oh, bewitched pigs.
801
01:27:42,080 --> 01:27:43,149
Pierce his navel.
802
01:27:57,160 --> 01:27:58,149
Attack his navel!
803
01:28:30,080 --> 01:28:31,229
Hoi! Master!
804
01:28:33,000 --> 01:28:35,036
I'm fine. Master!
805
01:28:38,040 --> 01:28:39,075
I'm fine.
806
01:29:51,080 --> 01:29:52,115
Fucking shit!
807
01:30:11,240 --> 01:30:13,117
Master, are you all right?
808
01:30:13,160 --> 01:30:14,991
Poison gas!
809
01:30:20,160 --> 01:30:21,991
Attack at 7 inches!
810
01:30:59,080 --> 01:31:00,195
Master, are you all right?
811
01:31:07,160 --> 01:31:09,151
The snakes are dead.
812
01:31:42,200 --> 01:31:43,235
Excuse me.
813
01:31:49,120 --> 01:31:50,109
Old wizard!
814
01:33:08,200 --> 01:33:09,189
Get out of here!
815
01:33:13,120 --> 01:33:14,155
Gut him!
816
01:33:15,200 --> 01:33:18,033
I was wrong. Don't disembowel me.
817
01:33:18,080 --> 01:33:19,069
It's useless.
818
01:33:19,120 --> 01:33:23,159
The antidote melted. It went
down to the bottom of his trunk.
819
01:33:25,120 --> 01:33:27,031
- My father-in-law is done for?
- No.
820
01:33:27,200 --> 01:33:31,079
Let's castrate him.
If he sucks his thing, he can heal.
821
01:33:33,040 --> 01:33:35,190
- My father-in-law, suck...
- Otherwise he'll die.
822
01:33:38,040 --> 01:33:39,234
Can I make a request?
823
01:33:40,240 --> 01:33:41,195
Speak.
824
01:33:43,040 --> 01:33:45,190
Can he suck it first
and cut it off later?
54080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.