Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,640 --> 00:01:24,044
In August 1934, a dragon corpse
was found in Liaoning Province.
2
00:01:30,680 --> 00:01:33,524
In 1956, an underground palace was unearthed
3
00:01:33,680 --> 00:01:37,651
by archaeologists in Beijing.
4
00:01:43,400 --> 00:01:45,926
In 1972, a female mummy was discovered
5
00:01:46,480 --> 00:01:49,324
in an ancient tomb in Hunan Province,
6
00:01:49,600 --> 00:01:52,251
its body preserved to a remarkable degree.
7
00:01:56,160 --> 00:01:57,491
In 1974,
8
00:01:57,560 --> 00:02:01,281
strange fossils were found
in the Kunlun Mountains.
9
00:02:05,120 --> 00:02:06,326
In 1978,
10
00:02:06,680 --> 00:02:09,126
Professor Yang Jialin from the
Shanghai Paleontological Institute
11
00:02:09,720 --> 00:02:11,449
traveled to investigate.
12
00:02:11,520 --> 00:02:13,522
He made an important discovery.
13
00:02:16,720 --> 00:02:18,210
In 1979,
14
00:02:18,280 --> 00:02:20,089
Bureau 749 was established,
15
00:02:20,360 --> 00:02:23,887
and a large- scale investigation was launched.
16
00:02:23,960 --> 00:02:27,328
Two abnormal humanoid skeletons were unearthed.
17
00:02:32,880 --> 00:02:35,850
This was the year I arrived.
18
00:02:35,920 --> 00:02:39,288
Destiny, I've learned,
19
00:02:40,480 --> 00:02:42,721
is a force that affects us all,
20
00:02:42,800 --> 00:02:46,043
no matter who you think you are.
21
00:02:57,120 --> 00:03:00,841
"Hey, we're workers, powerful workers!"
22
00:03:01,080 --> 00:03:03,686
"Oh! We're workers, powerful workers!"
23
00:03:03,800 --> 00:03:07,486
"Every day, work work work!"
24
00:03:07,560 --> 00:03:10,086
"Oh! Every day, work work work!"
25
00:03:10,160 --> 00:03:12,162
"We've built skyscrapers!"
26
00:03:12,240 --> 00:03:14,208
"Railroads and coal mines!"
27
00:03:14,280 --> 00:03:18,365
"We've changed the world, oh how it's changed!"
28
00:03:19,800 --> 00:03:20,926
"Switch on the machines,"
29
00:03:21,000 --> 00:03:21,808
"Hear them roar!"
30
00:03:21,880 --> 00:03:22,688
"Swing those hammers,"
31
00:03:22,760 --> 00:03:23,682
"Hear them crash!"
32
00:03:23,760 --> 00:03:25,967
When the going gets rough,
33
00:03:26,120 --> 00:03:28,202
Be like our soldiers: tough!
34
00:03:28,600 --> 00:03:31,126
They marched the Long March,
35
00:03:31,240 --> 00:03:33,561
And we've got the right stuff!
36
00:03:33,800 --> 00:03:35,802
We're afraid of nothing
37
00:03:35,880 --> 00:03:37,962
On the high plateau!
38
00:03:38,040 --> 00:03:41,647
Strengthen the homeland,
39
00:03:41,840 --> 00:03:45,401
Fight a dragon if we have to!
40
00:03:48,000 --> 00:03:49,445
Swing the shovels, raise the picks,
41
00:03:49,720 --> 00:03:51,722
And wheel the carts!
42
00:03:51,800 --> 00:03:53,529
Smash the rocks, dig the dirt,
43
00:03:53,680 --> 00:03:55,762
We've got tiger hearts!
44
00:03:56,000 --> 00:03:57,968
Altitude sickness?
45
00:03:58,040 --> 00:04:00,168
Tough it out!
46
00:04:00,280 --> 00:04:10,042
Not even thirst or hunger can stop us!
47
00:04:11,880 --> 00:04:13,848
Nurse!
48
00:04:26,000 --> 00:04:27,331
Hu Bayi!
49
00:04:30,200 --> 00:04:31,167
What's wrong?
50
00:04:31,440 --> 00:04:32,930
Altitude sickness.
51
00:04:33,480 --> 00:04:35,050
Don't be such a wimp.
52
00:04:35,400 --> 00:04:37,164
What are you lying there for?
53
00:04:37,480 --> 00:04:38,288
GGt up!
54
00:04:39,920 --> 00:04:41,649
Let him rest.
55
00:04:41,920 --> 00:04:43,968
Altitude sickness can be fatal.
56
00:04:45,160 --> 00:04:47,845
Hey, I've got altitude sickness, too!
57
00:04:49,640 --> 00:04:50,402
GGt up!
58
00:05:03,240 --> 00:05:05,049
That was the first time I met Yang Ping.
59
00:05:06,440 --> 00:05:08,044
But it felt somehow as if
60
00:05:08,160 --> 00:05:08,922
we'd already met before.
61
00:05:09,280 --> 00:05:10,167
- Yang Ping!
- Yeah!
62
00:05:10,280 --> 00:05:11,088
Come here!
63
00:05:11,160 --> 00:05:13,242
Like I'd already known her a long time.
64
00:05:25,200 --> 00:05:27,851
Attention, all units!
65
00:05:28,920 --> 00:05:34,290
Warning. Guard Unit 1,Tunnel 3.
66
00:05:41,680 --> 00:05:43,045
One, two!
67
00:05:46,920 --> 00:05:48,251
One, two!
68
00:05:54,280 --> 00:05:55,850
Comrade, this area's restricted.
69
00:07:59,240 --> 00:08:00,048
Nurse!
70
00:08:03,440 --> 00:08:04,248
Careful!
71
00:08:04,800 --> 00:08:05,608
Get out of my way!
72
00:08:11,720 --> 00:08:12,642
Dad!
73
00:08:20,120 --> 00:08:21,804
I'm fine.
74
00:08:30,440 --> 00:08:31,930
Hurry UP!
75
00:08:33,680 --> 00:08:34,488
Listen up!
76
00:08:35,400 --> 00:08:39,166
About what happened this afternoon in the cave
77
00:08:39,360 --> 00:08:41,522
not a word to anyone.
78
00:08:41,720 --> 00:08:42,721
Understood?
79
00:08:42,800 --> 00:08:44,086
Yes, sir!
80
00:08:44,240 --> 00:08:45,082
We learned
81
00:08:45,320 --> 00:08:48,290
that the explosion occurred at the end of the cave
82
00:08:48,320 --> 00:08:49,287
and was not caused by human error.
83
00:08:50,000 --> 00:08:51,968
It formed a new tunnel,
84
00:08:52,040 --> 00:08:54,646
leading to an unexplored space
within the mountain.
85
00:08:55,040 --> 00:08:57,247
We were been ordered to form a squad
86
00:08:57,480 --> 00:09:00,563
to enter the cave and find the cause of
the explosion.
87
00:09:00,680 --> 00:09:01,806
Sir!
88
00:09:02,080 --> 00:09:05,880
Tang Xiaoyuan, 6th Squad, 2nd Company,
volunteers for the mission!
89
00:09:05,960 --> 00:09:07,166
Please instruct!
90
00:09:09,840 --> 00:09:10,727
Step forward!
91
00:09:11,000 --> 00:09:12,001
Yes, sir!
92
00:09:14,320 --> 00:09:18,166
For inexplicable reasons,
I felt that the explosion
93
00:09:18,520 --> 00:09:20,443
and this impending expedition
94
00:09:21,160 --> 00:09:22,924
somehow had to do with me.
95
00:09:23,040 --> 00:09:24,610
I volunteer! Please instruct.
96
00:09:24,680 --> 00:09:25,966
- Step forward!
- Yes, sir!
97
00:09:26,840 --> 00:09:30,890
Liu Jianli, 1st Squad, 2nd Company,
volunteers for the mission.
98
00:09:30,960 --> 00:09:33,406
Zhang Zihao volunteers for the mission!
Please instruct.
99
00:09:33,480 --> 00:09:35,369
Wang Hongcai, 1st Squad, 3rd Company,
volunteers for the mission!
100
00:09:35,440 --> 00:09:38,842
Zhang Lei, 2nd Squad, 3rd Company,
volunteers for the mission!
101
00:09:38,880 --> 00:09:39,722
Please instruct.
102
00:09:39,840 --> 00:09:40,648
Sir!
103
00:09:40,880 --> 00:09:44,202
Yang Ping, nurse, 1st Company,
volunteers for the mission. Please instruct!
104
00:09:44,560 --> 00:09:45,641
- Step forward!
- Yes, sir!
105
00:09:49,240 --> 00:09:50,241
Sir!
106
00:09:51,200 --> 00:09:52,201
Don't move!
107
00:09:52,760 --> 00:09:54,000
Sir!
108
00:09:54,480 --> 00:09:59,202
Hu Bayi, 3rd Squad, 1st Company,
volunteers for the mission.
109
00:09:59,400 --> 00:10:01,243
Please instruct!
110
00:10:01,280 --> 00:10:02,486
- Step forward.
- Yes, sir!
111
00:10:07,960 --> 00:10:08,722
Sir!
112
00:10:09,040 --> 00:10:12,487
Sun Quanfu, Captain, 1st Company,
volunteers for the mission. Please instruct!
113
00:10:13,000 --> 00:10:14,365
- Step forward!
- Yes, sir!
114
00:10:25,800 --> 00:10:27,564
Okay, everybody, look this way!
115
00:10:33,880 --> 00:10:35,689
Left! Right! Turn!
116
00:10:40,160 --> 00:10:41,650
Salute!
117
00:10:42,840 --> 00:10:45,889
It felt like we were walking down
a path toward our doom,
118
00:10:46,360 --> 00:10:49,569
but we were duty- bound young soldiers
and we proceeded without hesitation.
119
00:10:58,920 --> 00:11:00,331
Salute!
120
00:11:40,160 --> 00:11:41,321
Don't be afraid.
121
00:12:02,760 --> 00:12:05,570
The explosion occurred here.
122
00:12:17,320 --> 00:12:18,048
Look out.
123
00:12:18,680 --> 00:12:20,091
Watch your step.
124
00:12:24,240 --> 00:12:25,685
What is this place?
125
00:12:27,160 --> 00:12:28,969
There's light down there.
126
00:12:33,560 --> 00:12:35,164
There are statues up there!
127
00:12:44,960 --> 00:12:48,760
This is an undiscovered civilization.
128
00:12:48,960 --> 00:12:49,961
This discovery
129
00:12:50,080 --> 00:12:52,560
is going to change history.
130
00:12:57,480 --> 00:12:59,209
Careful.
131
00:13:14,560 --> 00:13:15,925
Hold tight!
132
00:13:42,480 --> 00:13:44,369
Professor, there's a tunnel here.
133
00:13:44,760 --> 00:13:45,727
Careful, everyone!
134
00:13:46,280 --> 00:13:47,088
Looks deep.
135
00:15:15,880 --> 00:15:18,565
What are you shouting for? Stay close!
136
00:15:18,600 --> 00:15:19,567
Fall in!
137
00:15:21,560 --> 00:15:22,482
Hu Bayi,
138
00:15:24,000 --> 00:15:26,128
Do you see? The path from the sacrifice pit
139
00:15:26,480 --> 00:15:28,448
leads directly to those mountains.
140
00:15:29,680 --> 00:15:31,045
Legend has it,
141
00:15:31,920 --> 00:15:35,811
that's the gate to an ancient ghostly realm.
142
00:15:36,120 --> 00:15:40,091
They say that secrets of
the Ghostly Kingdom are buried in there.
143
00:15:40,680 --> 00:15:42,682
I feel like I've been here before.
144
00:15:44,320 --> 00:15:45,731
What do you see?
145
00:15:47,720 --> 00:15:48,926
What's going on?
146
00:15:49,120 --> 00:15:50,531
Trouble breathing again?
147
00:15:50,920 --> 00:15:51,762
Don't get left behind.
148
00:15:51,920 --> 00:15:52,728
Yes.
149
00:15:55,240 --> 00:15:58,050
Professor, I'm his captain.
150
00:15:58,280 --> 00:15:59,122
Listen,
151
00:15:59,680 --> 00:16:00,602
well,
152
00:16:00,680 --> 00:16:02,364
don't believe everything he says.
153
00:16:02,480 --> 00:16:03,481
This guy's a little...
154
00:16:04,200 --> 00:16:05,008
Captain!
155
00:16:05,760 --> 00:16:06,966
Captain! Professor!
156
00:16:07,040 --> 00:16:08,565
We found something! Hurry!
157
00:16:27,760 --> 00:16:28,966
Send a message to headquarters!
158
00:16:29,480 --> 00:16:32,529
Expedition squad, at 0915 hours,
159
00:16:32,600 --> 00:16:33,886
in the Kunlun Mountains hinterlands,
160
00:16:34,040 --> 00:16:36,441
latitude 38.14 north,
161
00:16:36,480 --> 00:16:38,050
longitude 78.06 east,
162
00:16:38,320 --> 00:16:39,890
discovered footprints of an unknown creature.
163
00:16:40,160 --> 00:16:42,083
Requesting permission to continue
tracking this creature.
164
00:16:42,360 --> 00:16:43,521
Yang Jialin.
165
00:16:49,520 --> 00:16:50,567
Tell them to be careful.
166
00:16:50,880 --> 00:16:51,961
Yes, Director Han.
167
00:16:58,760 --> 00:17:00,410
The gate will be finished by today.
168
00:17:01,160 --> 00:17:04,164
We'll bury 20 additional anti- tank land mines.
169
00:17:05,640 --> 00:17:07,722
Our sentry post will be here 24/7
170
00:17:08,000 --> 00:17:09,604
If anyone picks up the phone inside the cave,
171
00:17:09,680 --> 00:17:11,125
they'll reach right here.
172
00:17:16,200 --> 00:17:18,487
The weather is changing.
173
00:17:46,600 --> 00:17:48,523
What is it?
174
00:17:51,320 --> 00:17:52,367
Yang Ping!
175
00:18:00,920 --> 00:18:01,887
Let's move on.
176
00:18:31,720 --> 00:18:33,245
Stop!
177
00:18:38,720 --> 00:18:40,165
Don't g0!
178
00:18:41,960 --> 00:18:42,722
Nobody move!
179
00:18:42,800 --> 00:18:43,608
Stand still.
180
00:18:45,920 --> 00:18:46,887
Come back!
181
00:19:37,000 --> 00:19:37,967
Son of a bitch!
182
00:19:59,800 --> 00:20:01,290
Avalanche!
183
00:20:02,160 --> 00:20:03,082
Run!
184
00:20:03,400 --> 00:20:04,208
Hurry!
185
00:20:23,280 --> 00:20:24,884
Come back!
186
00:20:25,800 --> 00:20:27,290
Up that Way!
187
00:21:31,320 --> 00:21:33,049
Hurry! Drop your stuff!
188
00:22:04,800 --> 00:22:05,562
Jump! Jump down!
189
00:22:05,640 --> 00:22:06,880
I'll cushion you!
190
00:22:07,520 --> 00:22:09,249
Dad! What are you doing?
191
00:22:10,880 --> 00:22:11,802
Keeping you alive.
192
00:22:13,640 --> 00:22:14,641
Professor!
193
00:22:16,840 --> 00:22:17,648
Dad!
194
00:22:17,720 --> 00:22:19,085
Jump!
195
00:23:38,440 --> 00:23:39,521
The rope.
196
00:23:40,040 --> 00:23:41,280
The rope is going to break.
197
00:23:45,520 --> 00:23:46,681
Don't be afraid.
198
00:24:04,520 --> 00:24:07,490
I never understood how I survived.
199
00:24:09,000 --> 00:24:11,162
When I woke up,
200
00:24:11,320 --> 00:24:14,802
Yang Ping was looking at me.
201
00:24:42,840 --> 00:24:44,080
Hu Bayi.
202
00:24:46,280 --> 00:24:48,169
You son of a bitch!
203
00:24:49,240 --> 00:24:52,369
You crushed me to pieces!
204
00:24:52,920 --> 00:24:53,887
Dad!
205
00:24:55,680 --> 00:24:56,920
Dad!
206
00:24:58,960 --> 00:25:00,928
Ping, are you okay?
207
00:25:01,000 --> 00:25:02,445
I'm all right!
208
00:25:03,800 --> 00:25:04,767
What about you?
209
00:25:04,840 --> 00:25:05,602
I'm fine.
210
00:25:05,680 --> 00:25:06,602
Professor.
211
00:25:07,560 --> 00:25:08,721
Are you okay?
212
00:25:10,120 --> 00:25:11,645
Take it slow.
213
00:25:11,960 --> 00:25:14,440
What happened to the others?
214
00:25:14,840 --> 00:25:16,046
Lu!
215
00:25:16,160 --> 00:25:17,730
LiShengda!
216
00:25:18,000 --> 00:25:18,922
Zihao!
217
00:25:19,000 --> 00:25:20,001
Wang Zihao!
218
00:25:20,120 --> 00:25:21,610
Pengfei!
219
00:25:24,080 --> 00:25:26,082
Tangyuan?
220
00:25:28,760 --> 00:25:32,287
Jianli! Liu Jianli!
221
00:25:34,880 --> 00:25:38,441
My men are all gone.
222
00:25:40,320 --> 00:25:42,561
We need to get out of here.
223
00:26:12,160 --> 00:26:13,650
Hu Bayi. Come here!
224
00:27:04,240 --> 00:27:06,527
The Kunlun Shrine.
225
00:27:53,520 --> 00:27:55,284
This is known as the Demon Pagoda.
226
00:27:55,680 --> 00:27:58,331
Sealed inside are the secrets
of the Ghostly Tribe.
227
00:27:58,840 --> 00:28:01,411
I've been looking for this place for a long time.
228
00:28:02,480 --> 00:28:04,562
At long last!
229
00:28:39,480 --> 00:28:43,121
This tower has been waiting for
someone to unseal it.
230
00:28:43,520 --> 00:28:44,931
Waiting for you.
231
00:28:45,160 --> 00:28:46,082
Me?
232
00:28:46,400 --> 00:28:48,926
Yes. You and Yang Ping need to enter it.
233
00:28:49,160 --> 00:28:49,922
Go.
234
00:28:50,360 --> 00:28:51,771
Dad!
235
00:28:52,960 --> 00:28:53,768
Hu Bayi!
236
00:28:55,520 --> 00:28:56,567
Hu Bayi!
237
00:30:53,800 --> 00:30:54,642
Sun Quanfu!
238
00:30:54,840 --> 00:30:57,446
It's called the Demon Pagoda.
And you want to open it?
239
00:30:57,840 --> 00:30:59,205
Are you nuts?
240
00:30:59,280 --> 00:31:00,202
Not happening!
241
00:31:04,200 --> 00:31:05,167
Yang Ping! Hu Bayi!
242
00:31:05,240 --> 00:31:06,287
Get out!
243
00:31:09,240 --> 00:31:11,322
Hu Bayi!
244
00:31:13,400 --> 00:31:14,208
Run!
245
00:31:14,320 --> 00:31:15,128
Hurry!
246
00:31:24,520 --> 00:31:26,045
- Hu Bayi!
- You go first.
247
00:31:26,120 --> 00:31:26,962
G0!
248
00:31:30,600 --> 00:31:31,601
Get down!
249
00:31:37,160 --> 00:31:37,968
G0!
250
00:31:38,200 --> 00:31:39,201
I'll cover you!
251
00:31:39,280 --> 00:31:40,122
Captain, I'm not leaving.
252
00:31:41,800 --> 00:31:43,325
You don't understand.
253
00:31:44,000 --> 00:31:45,445
You have to survive!
254
00:31:46,200 --> 00:31:47,645
Run!
255
00:31:52,680 --> 00:31:54,125
G0!
256
00:31:58,160 --> 00:32:00,845
Oh, pitiful little me
257
00:32:01,080 --> 00:32:02,684
left my
258
00:32:02,720 --> 00:32:05,849
shabby little town,
259
00:32:06,000 --> 00:32:06,967
Starving
260
00:32:08,440 --> 00:32:12,525
the whole way,
261
00:32:13,840 --> 00:32:20,291
My guards were like the devil's henchmen.
262
00:32:20,360 --> 00:32:28,802
Everytime they spoke, they intended to spook.
263
00:32:38,160 --> 00:32:38,968
Captain.
264
00:32:40,400 --> 00:32:41,367
Captain.
265
00:32:46,480 --> 00:32:47,447
Go.
266
00:32:48,360 --> 00:32:49,964
- Captain.
- G0.
267
00:32:56,480 --> 00:32:57,845
Hurry!
268
00:33:39,960 --> 00:33:41,450
Get away!
269
00:33:41,480 --> 00:33:42,288
Stay back!
270
00:33:42,400 --> 00:33:43,811
Jump!
271
00:33:43,880 --> 00:33:44,722
Watch out!
272
00:33:45,080 --> 00:33:45,888
Jump!
273
00:34:04,240 --> 00:34:05,526
Yang Ping!
274
00:36:51,040 --> 00:36:53,327
We found a few soldiers' corpses.
275
00:36:53,680 --> 00:36:54,647
But
276
00:36:54,920 --> 00:36:57,082
still no trace of
Professor Yang and his daughter.
277
00:37:02,840 --> 00:37:04,410
As far as we know,
278
00:37:05,800 --> 00:37:07,882
you may be the only one who survived.
279
00:37:15,760 --> 00:37:19,481
"On the great road we march,"
280
00:37:19,560 --> 00:37:23,360
"With great vigor, in high spirits,"
281
00:37:23,720 --> 00:37:27,805
"The Communist Party leading the way,"
282
00:37:27,840 --> 00:37:31,481
"Cutting through thorny bramble, marching ahead,"
283
00:37:31,720 --> 00:37:35,645
"Marching ahead, marching ahead!"
284
00:37:35,800 --> 00:37:39,361
"The spirit of the revolution is unstoppable!"
285
00:37:39,720 --> 00:37:43,520
"Marching ahead, marching ahead!"
286
00:37:43,600 --> 00:37:47,446
"Towards the final victory!"
287
00:37:47,720 --> 00:37:51,566
"The red flag is waving in the wind!"
288
00:37:51,680 --> 00:37:55,685
"China's sons and daughters
strengthening the country!"
289
00:37:55,760 --> 00:37:59,731
"Our road shines with sunlight,"
290
00:37:59,800 --> 00:38:03,566
"Our song spreads in all directions,"
291
00:38:03,640 --> 00:38:07,531
"To our friends around the world,"
292
00:38:07,600 --> 00:38:11,685
"Like bridges to every continent!"
293
00:38:11,760 --> 00:38:15,765
"Marching ahead, marching ahead!"
294
00:38:15,840 --> 00:38:19,561
"Towards the final victory!"
295
00:38:19,640 --> 00:38:23,725
"Our road shines with sunlight,"
296
00:38:23,920 --> 00:38:27,766
"Our song spreads in all directions,"
297
00:38:27,840 --> 00:38:31,890
"To our friends around the world,"
298
00:38:31,960 --> 00:38:35,726
"Like bridges to every continent!"
299
00:38:57,240 --> 00:38:58,571
Hu Bayi?
300
00:39:17,680 --> 00:39:18,488
He's not here.
301
00:39:20,280 --> 00:39:21,520
I've searched everywhere.
302
00:39:24,960 --> 00:39:25,927
Strange.
303
00:39:41,160 --> 00:39:43,242
I'm Mr. Wang from the Huaxia Library.
304
00:39:43,800 --> 00:39:45,643
You've been assigned to our unit.
305
00:39:46,160 --> 00:39:47,810
I'm taking you to report for duty.
306
00:39:49,400 --> 00:39:51,562
I'd wished that they would give me
307
00:39:51,640 --> 00:39:53,483
a library science major.
308
00:39:53,680 --> 00:39:54,647
I didn't expect that
309
00:39:55,200 --> 00:39:56,725
they'd assign someone like you here.
310
00:40:02,120 --> 00:40:03,451
This library isn't very big,
311
00:40:03,960 --> 00:40:06,531
but there are many ancient
documents and classics here,
312
00:40:06,600 --> 00:40:10,207
as well as some rare books,
some the only surviving copy.
313
00:40:11,240 --> 00:40:12,366
Meal tickets.
314
00:40:12,600 --> 00:40:13,522
Dorm keys.
315
00:40:13,800 --> 00:40:14,847
Employee card.
316
00:40:14,920 --> 00:40:16,206
All set for you.
317
00:40:16,760 --> 00:40:19,604
The boiler house is
on the west Wing's right side.
318
00:40:21,360 --> 00:40:24,887
The bathroom is under the old locust tree.
319
00:40:25,960 --> 00:40:30,010
The canteen will be open
at 11:30 A.M. and 5:30 P.M.
320
00:40:32,240 --> 00:40:33,526
It doesn't get very busy here.
321
00:40:34,440 --> 00:40:36,204
Doesn't make much money,
322
00:40:36,280 --> 00:40:38,169
but there are a lot of books to read.
323
00:40:38,400 --> 00:40:39,481
A lot of knowledge to learn.
324
00:40:39,960 --> 00:40:41,485
Life and death are impermanent,
325
00:40:41,960 --> 00:40:43,485
Meetings and partings are preordained.
326
00:40:44,200 --> 00:40:47,363
The life you see may not subsist.
327
00:40:48,200 --> 00:40:52,046
The death you see might not exist.
328
00:41:00,800 --> 00:41:02,086
We just missed dinner.
329
00:41:02,280 --> 00:41:03,725
Mr. Wang.
330
00:41:04,360 --> 00:41:06,124
Why don't I treat you to dinner?
331
00:41:06,400 --> 00:41:07,208
Sure.
332
00:41:07,720 --> 00:41:09,529
Let's grab something casual?
333
00:41:10,160 --> 00:41:11,491
I know a place.
334
00:41:11,680 --> 00:41:15,002
"Gen! Gen! Genghis Khan!"
335
00:41:15,080 --> 00:41:18,209
"Civilized! Bold! Wise and heroic!"
336
00:41:18,280 --> 00:41:21,329
"Gen! Gen! Genghis Khan!"
337
00:41:21,560 --> 00:41:24,769
"Countless young beauties"
338
00:41:24,840 --> 00:41:27,047
"want to marry him! Hahahaha!"
339
00:41:28,160 --> 00:41:29,764
"Want to be his bride! Hahahaha!"
340
00:41:31,440 --> 00:41:36,241
"He is the superstar in everyone's hearts!"
341
00:41:38,000 --> 00:41:40,002
"want to marry him! Hahahaha!"
342
00:41:41,320 --> 00:41:42,890
"Want to be his bride! Hahahaha!"
343
00:41:44,760 --> 00:41:49,243
"He is the superstar in everyone's hearts!"
344
00:41:52,600 --> 00:41:53,886
Hu Bayi,
345
00:41:54,160 --> 00:41:55,127
this is a Western restaurant.
346
00:41:55,400 --> 00:41:56,447
We don't share dishes.
347
00:41:57,040 --> 00:41:59,281
You order your dishes, and I order mine.
348
00:42:01,560 --> 00:42:03,289
Sir, what would you like to order?
349
00:42:04,720 --> 00:42:05,801
Mr. Wang, you first.
350
00:42:06,240 --> 00:42:07,127
What day is it today?
351
00:42:08,800 --> 00:42:09,801
Thursday.
352
00:42:10,240 --> 00:42:11,605
Today's special is steak.
353
00:42:12,640 --> 00:42:14,404
Grilled beef tenderloin,
354
00:42:15,160 --> 00:42:16,002
Medium, please.
355
00:42:16,080 --> 00:42:17,605
A piece of beef tenderloin is worth 20 RMB?
356
00:42:17,960 --> 00:42:19,325
Is that too expensive or too cheap?
357
00:42:19,640 --> 00:42:20,402
Too expensive.
358
00:42:20,800 --> 00:42:22,643
Green pepper and potato stir fry is cheap.
Would you like that?
359
00:42:22,720 --> 00:42:23,846
That'd be perfect!
360
00:42:24,120 --> 00:42:25,167
Sorry, we don't serve that here.
361
00:42:26,640 --> 00:42:27,527
Hu Bayi,
362
00:42:27,720 --> 00:42:29,484
- I'll treat you this time.
- No,
363
00:42:29,680 --> 00:42:30,602
Mr. Wang.
364
00:42:31,520 --> 00:42:32,521
Like I said.
365
00:42:33,240 --> 00:42:34,287
It's on me.
366
00:42:36,320 --> 00:42:39,051
Ok, well, you should still order something.
367
00:42:42,600 --> 00:42:43,647
Tomato soup.
368
00:42:49,640 --> 00:42:50,448
Is that all?
369
00:42:50,560 --> 00:42:51,368
That's enough.
370
00:42:52,080 --> 00:42:52,967
Bread is free.
371
00:42:53,120 --> 00:42:54,042
Really?
372
00:42:54,520 --> 00:42:56,204
Could you please give me more bread?
373
00:42:56,520 --> 00:42:57,328
Sure.
374
00:42:57,520 --> 00:42:58,601
Just don't choke on it.
375
00:43:11,280 --> 00:43:16,844
"You came to me with a smile,"
376
00:43:17,600 --> 00:43:22,527
"And you brought me trouble, too."
377
00:43:25,960 --> 00:43:27,371
Your grilled beef tenderloin,
378
00:43:28,000 --> 00:43:28,808
memum.
379
00:43:33,560 --> 00:43:34,368
Your steak.
380
00:43:35,080 --> 00:43:35,922
Hey, woah.
381
00:43:35,960 --> 00:43:37,849
There's been a mistake. I didn't order that.
382
00:43:39,040 --> 00:43:41,964
"Until one day"
383
00:43:42,040 --> 00:43:45,203
"She came into my heart"
384
00:43:45,280 --> 00:43:50,730
"l hope you'll understand"
385
00:43:51,640 --> 00:43:54,610
"Love is sincere"
386
00:43:54,800 --> 00:43:59,249
"is not to be shared"
387
00:44:00,840 --> 00:44:01,841
Wang Kaixuan,
388
00:44:02,320 --> 00:44:03,287
nicknamed Fatty.
389
00:44:03,800 --> 00:44:04,801
My childhood friend.
390
00:44:05,240 --> 00:44:06,810
An old buddy I hadn't seen in years.
391
00:44:06,840 --> 00:44:09,571
I never imagined we'd reunite
in a place like this.
392
00:44:11,360 --> 00:44:12,691
Something told me that
393
00:44:13,120 --> 00:44:14,963
Mr. Wang did not bring me
394
00:44:15,040 --> 00:44:16,371
by coincidence.
395
00:44:30,960 --> 00:44:32,291
Please take off your coat.
396
00:44:37,800 --> 00:44:39,131
Director!
397
00:44:47,200 --> 00:44:48,486
Any lead on Hu Bayi?
398
00:44:48,760 --> 00:44:49,921
Not yet.
399
00:45:11,240 --> 00:45:12,321
Which school are you from?
400
00:45:12,600 --> 00:45:13,647
No. 4 High School.
401
00:45:13,680 --> 00:45:14,647
Senior?
402
00:45:14,720 --> 00:45:16,210
I'm a teacher.
403
00:45:16,240 --> 00:45:17,127
Oh, me too.
404
00:45:17,960 --> 00:45:19,849
At the Central Conservatory of Music.
405
00:45:20,160 --> 00:45:21,491
Which department?
406
00:45:21,760 --> 00:45:22,841
Physical education.
407
00:45:24,200 --> 00:45:25,281
Hilarious.
408
00:45:34,120 --> 00:45:35,531
(Chronicles of the Ghostly Tribe- Yang Jialin)
409
00:45:35,760 --> 00:45:36,841
Professor Yang.
410
00:45:41,840 --> 00:45:44,047
(Chapter 1- Origins of the Demon Pagoda)
411
00:45:52,200 --> 00:45:54,168
They call this the Demon Pagoda.
412
00:45:54,880 --> 00:45:57,531
Sealed inside are the secrets
of the Ghostly Tribe.
413
00:46:07,880 --> 00:46:12,681
(Chronicles of the Ghostly Tribe- Yang Jialin,
1978, Huaxia Publishing)
414
00:46:12,800 --> 00:46:14,325
At long last
415
00:46:18,840 --> 00:46:19,762
Professor Yang.
416
00:46:21,560 --> 00:46:23,483
That wasn't your first trip
to the Kunlun Mountains.
417
00:46:25,360 --> 00:46:28,364
I suddenly understood that
unsealing the Demon Pagoda
418
00:46:28,520 --> 00:46:31,922
was Professor Yang's actual
goal on that expedition.
419
00:46:32,400 --> 00:46:33,731
And from the start,
420
00:46:34,400 --> 00:46:35,970
he somehow knew that Yang Ping and I
421
00:46:36,040 --> 00:46:38,441
were the ones who could unseal it.
422
00:46:46,960 --> 00:46:48,610
(Bureau 749- Classified- 1982
No. 2- DO NOT DUPLICATE)
423
00:46:48,840 --> 00:46:50,330
Archaeologists unearthed
424
00:46:50,400 --> 00:46:53,006
Han Dynasty tombs
425
00:46:53,120 --> 00:46:54,531
in Guanghan, Sichuan Province.
426
00:46:54,600 --> 00:46:58,286
When archaeologists opened the last sarcophagus
427
00:46:58,680 --> 00:47:01,286
they made a startling discovery.
428
00:47:22,960 --> 00:47:24,166
Yang Ping?
429
00:47:27,000 --> 00:47:28,764
Her vital signs are normal.
430
00:47:29,320 --> 00:47:31,049
But she's completely lost her memory.
431
00:47:32,600 --> 00:47:34,364
We'll give her a new code name: Shirley.
432
00:47:34,600 --> 00:47:35,965
You're in charge of her treatment.
433
00:47:36,920 --> 00:47:37,728
Yes, sir.
434
00:48:15,720 --> 00:48:17,370
Since I found the Chronicles of the Ghostly Tribe,
435
00:48:17,480 --> 00:48:18,811
I began receiving various scientific periodicals
436
00:48:18,880 --> 00:48:22,009
that included Professor Yang's articles.
437
00:48:33,800 --> 00:48:36,007
Firebats and the Ghostly Tribe- Yang Jialin,
Chinese Academy of Social Sciences
438
00:48:36,080 --> 00:48:38,287
From his research, I began to learn about
a secret race alongside humans:
439
00:48:38,960 --> 00:48:39,847
the Ghostly Tribe.
440
00:48:40,640 --> 00:48:42,768
Their ancestors were aliens from the Ghostly Star,
441
00:48:43,000 --> 00:48:45,810
who intermixed with humans.
442
00:48:46,280 --> 00:48:50,490
The pagoda was their relic.
443
00:48:50,640 --> 00:48:54,042
The firebats were likely
also creatures left behind by them.
444
00:48:54,320 --> 00:48:57,403
Images of the bats have even appeared in
445
00:48:57,640 --> 00:49:00,120
prehistoric cave paintings
in the Kunlun Mountains.
446
00:49:04,240 --> 00:49:06,561
They were also guardians of the pagoda,
447
00:49:06,600 --> 00:49:08,682
protecting its secrets.
448
00:49:12,320 --> 00:49:13,810
Over ten thousand years ago,
449
00:49:13,880 --> 00:49:16,884
the Ghostly Tribe suddenly disappeared
from the face of the earth.
450
00:49:17,400 --> 00:49:20,085
The professor wrote that mankind,
led by Prince Yi,
451
00:49:20,160 --> 00:49:22,367
had defeated the Ghostly Tribe.
452
00:49:35,240 --> 00:49:38,289
I kept thinking about Yang Ping.
453
00:49:38,320 --> 00:49:40,368
So your name means "August 1st"?
454
00:49:40,760 --> 00:49:42,364
That's a strange name.
455
00:49:43,440 --> 00:49:45,329
I was born on Army Day.
456
00:49:47,200 --> 00:49:48,929
Why don't they just name you "Army" then?
457
00:49:48,960 --> 00:49:51,691
I realized how much I missed her.
458
00:50:11,680 --> 00:50:13,284
Why were Yang Ping and I
459
00:50:13,320 --> 00:50:15,721
the only ones who could unseal the Demon Pagoda?
460
00:50:17,520 --> 00:50:21,127
Why did Professor Yang want it unsealed?
461
00:50:21,840 --> 00:50:24,844
What were the secrets inside?
462
00:50:37,480 --> 00:50:41,166
And another suspicion kept burning in my mind:
463
00:50:46,120 --> 00:50:48,487
Who was sending me these publications?
464
00:50:50,920 --> 00:50:52,570
The firebats,
465
00:50:52,960 --> 00:50:53,768
the Ghostly Tribe,
466
00:50:53,800 --> 00:50:55,131
the Demon Pagoda,
467
00:50:55,160 --> 00:50:57,162
these were nightmares I wanted to forget forever.
468
00:50:57,240 --> 00:50:59,891
Why wouldn't he let the past remain buried?
469
00:51:17,080 --> 00:51:17,888
Show me.
470
00:51:22,120 --> 00:51:23,121
Professor Yang says
471
00:51:23,200 --> 00:51:25,771
that he lost consciousness after
he fell into the water.
472
00:51:26,040 --> 00:51:27,041
When he woke up,
473
00:51:27,120 --> 00:51:29,361
he found himself inside
an ancient tomb in Yulin, Shaanxi Province.
474
00:51:30,080 --> 00:51:31,730
He says he was lucky to have found
a tunnel dug by tomb thieves,
475
00:51:31,760 --> 00:51:33,205
and crawled out.
476
00:51:35,560 --> 00:51:39,121
From the Kunlun Mountains to Yulin.
477
00:51:42,280 --> 00:51:44,123
That's over 1,200 miles.
478
00:51:45,560 --> 00:51:46,402
Shirley
479
00:51:47,280 --> 00:51:49,601
was found in Guanghan, Sichuan Province, right?
480
00:51:49,640 --> 00:51:51,483
February, 1982.
481
00:51:51,600 --> 00:51:53,728
Let me out!
482
00:51:55,320 --> 00:51:56,526
I want out!
483
00:51:56,560 --> 00:51:58,085
Professor, professor!
484
00:51:58,120 --> 00:52:00,851
Please calm down, professor!
485
00:52:03,080 --> 00:52:05,526
I want to get out!
486
00:52:05,600 --> 00:52:06,840
He's getting out of control.
487
00:52:07,080 --> 00:52:10,004
Calm down, please.
488
00:52:14,040 --> 00:52:15,121
Let me out!
489
00:52:15,160 --> 00:52:16,161
Professor Yang!
490
00:52:17,840 --> 00:52:19,524
We've been praying day and night for your return!
491
00:52:25,360 --> 00:52:28,728
"The red flag waving in the sunset"
492
00:52:28,880 --> 00:52:32,282
"Heroes galloping on war horses"
493
00:52:32,600 --> 00:52:36,002
"How proud I am to be an oil worker,"
494
00:52:36,240 --> 00:52:39,483
"Exploring the world with a helmet on my head."
495
00:52:39,880 --> 00:52:43,123
"Planting derricks on the vast plains,"
496
00:52:43,480 --> 00:52:46,768
"Digging wells in the deep mist"
497
00:52:47,600 --> 00:52:50,729
"When underground crude meets the blue, blue sky,"
498
00:52:51,040 --> 00:52:54,442
"Oil will bloom across our country."
499
00:52:54,720 --> 00:52:56,722
"We're afraid of nothing!"
500
00:52:56,880 --> 00:52:59,724
"We look on the vast world with ambitious eyes!"
501
00:53:11,240 --> 00:53:12,685
Professor Yang!
502
00:53:13,560 --> 00:53:15,164
Professor Yang!
503
00:53:15,200 --> 00:53:19,285
My heart is full of flowery joy.
504
00:53:23,000 --> 00:53:27,050
And for our next act- The Nutcracker!
505
00:53:29,240 --> 00:53:30,571
Performed by
506
00:53:30,640 --> 00:53:33,166
The Red Flag Elementary School from Oil Town.
507
00:53:33,400 --> 00:53:35,687
Hooray!
508
00:53:49,280 --> 00:53:51,965
Folks, something is very wrong!
509
00:53:52,040 --> 00:53:53,451
This is serious!
510
00:53:53,480 --> 00:53:55,448
Everybody, run!
511
00:53:56,160 --> 00:53:58,606
Hurry!
512
00:53:58,640 --> 00:54:01,325
Let the children go first!
513
00:54:04,760 --> 00:54:07,001
You need to trust me!
514
00:54:09,520 --> 00:54:11,124
Why aren't you running?
515
00:54:11,280 --> 00:54:11,963
Fine, I'm running!
516
00:54:12,040 --> 00:54:13,610
Come on!
517
00:54:13,640 --> 00:54:15,130
Hurry! Run!
518
00:54:15,160 --> 00:54:16,207
Hurry!
519
00:54:16,240 --> 00:54:17,127
Run!
520
00:54:43,960 --> 00:54:44,882
What's wrong, brother?
521
00:54:46,240 --> 00:54:47,651
What's going on?
522
00:54:51,360 --> 00:54:53,124
Recently, in Oil Town,
Moyu County, Lanhai Province,
523
00:54:53,160 --> 00:54:56,243
was attacked by unidentified creatures.
524
00:54:56,360 --> 00:54:58,283
There were heavy civilian casualties
525
00:54:58,320 --> 00:55:00,448
and most of the buildings were destroyed.
526
00:55:03,120 --> 00:55:05,282
This footage was captured
on the day after the incident
527
00:55:05,360 --> 00:55:06,725
at 15:13 hours,
528
00:55:06,760 --> 00:55:09,570
by our bureau.
529
00:55:09,840 --> 00:55:11,444
At 17:55 hours,
530
00:55:11,760 --> 00:55:14,366
the town disappeared from view
and could not be detected.
531
00:55:19,840 --> 00:55:20,966
Take a seat.
532
00:55:27,000 --> 00:55:29,367
I've heard about the attack.
533
00:55:30,240 --> 00:55:32,004
I can't help but think that this incident
534
00:55:32,240 --> 00:55:35,084
has to do with the pagoda in the Kunlun Mountains.
535
00:55:36,320 --> 00:55:38,288
I'm worried that we've accidentally
536
00:55:38,760 --> 00:55:41,206
opened a passageway across space- time,
537
00:55:41,640 --> 00:55:43,563
and allowed alien creatures to enter our world.
538
00:55:44,520 --> 00:55:46,602
I need to solve this. Personally.
539
00:55:47,680 --> 00:55:48,681
Professor Yang,
540
00:55:49,680 --> 00:55:50,920
I need to think about this.
541
00:55:52,800 --> 00:55:54,290
This hurts, too?
542
00:55:54,320 --> 00:55:57,369
Take it slow.
543
00:56:02,040 --> 00:56:03,963
How long have you had this injury?
544
00:56:04,000 --> 00:56:05,650
Four or five years.
545
00:56:06,880 --> 00:56:09,804
Your name is Hu Bayi, right?
546
00:56:12,040 --> 00:56:13,121
We've found him.
547
00:56:19,400 --> 00:56:23,405
See? His bones have already mutated.
548
00:56:23,760 --> 00:56:25,250
Are you going to tell Professor Yang?
549
00:56:32,960 --> 00:56:35,361
So why are we clipping
these stupid articles again?
550
00:56:45,480 --> 00:56:48,962
(SCIENTIFIC EXPEDITION TEAM
ENTERS THE DESERTS OF XINJIANG)
551
00:56:59,400 --> 00:57:03,769
(ARCHEOLOGY TEAM FINDS
REMAINS OF ANCIENT CITY)
552
00:57:03,800 --> 00:57:08,203
(ARCHEOLOGY PROFESSOR
ENTERS LOP NOR FOR THE 3RD TIME)
553
00:57:50,200 --> 00:57:51,690
What is this?
554
00:57:59,440 --> 00:58:00,521
Damn it!
555
00:58:38,160 --> 00:58:39,491
Mr. Wang.
556
00:58:39,520 --> 00:58:41,204
What have you done to me?
557
00:58:41,480 --> 00:58:43,164
What is this place?
558
00:58:43,680 --> 00:58:45,682
You've been attacked by firebats.
559
00:58:46,560 --> 00:58:47,721
Which means
560
00:58:48,480 --> 00:58:50,960
your blood has been contaminated
by the Ghostly Tribe.
561
00:58:52,160 --> 00:58:55,050
It has given you an extraordinary power.
562
00:58:55,440 --> 00:58:59,126
But it can also drag you to hell.
563
00:58:59,600 --> 00:59:01,762
How do you know about the firebats?
564
00:59:03,200 --> 00:59:04,281
Who are you?
565
00:59:04,600 --> 00:59:05,965
What the hell is this place?
566
00:59:07,320 --> 00:59:09,368
I'm a Keeper of the Vault.
567
00:59:10,120 --> 00:59:13,124
This is our home.
568
00:59:31,160 --> 00:59:31,968
Don't move.
569
00:59:32,400 --> 00:59:35,210
The life you see may not subsist.
570
00:59:37,000 --> 00:59:40,925
The death you see might not exist.
571
00:59:48,920 --> 00:59:51,651
Oh, my God!
572
01:00:08,320 --> 01:00:09,890
What the hell is this place?
573
01:00:10,720 --> 01:00:12,245
This is Prince Yi's vault.
574
01:00:14,760 --> 01:00:16,364
Who are these people?
575
01:00:17,320 --> 01:00:19,527
They're the ones who died protecting this tomb
576
01:00:19,560 --> 01:00:23,246
and descendants of Prince Yi.
577
01:00:23,440 --> 01:00:25,044
They were Keepers of the Vault.
578
01:00:41,000 --> 01:00:42,126
Captain Sun?
579
01:00:43,160 --> 01:00:44,525
Captain Sun was a Keeper.
580
01:00:45,000 --> 01:00:46,889
Why did he protect me?
581
01:00:48,120 --> 01:00:50,566
Because the Ghostly Tribe was looking for you.
582
01:00:50,840 --> 01:00:52,569
The Ghostly Tribe?
583
01:00:52,960 --> 01:00:54,371
Over ten thousand years ago,
584
01:00:54,800 --> 01:00:57,371
an alien species landed on Earth.
585
01:00:57,720 --> 01:01:01,247
The Demon Pagoda belonged to them.
586
01:01:01,280 --> 01:01:03,442
This civilization was much more
advanced than ours,
587
01:01:03,480 --> 01:01:04,970
and they quickly conquered the Earth.
588
01:01:05,280 --> 01:01:08,045
Before the human race could be wiped out,
589
01:01:08,440 --> 01:01:10,681
your ancestor, Prince Yi,
590
01:01:11,120 --> 01:01:15,444
united humanity and waged war against the aliens.
591
01:01:16,400 --> 01:01:20,849
Prince Yi sealed the
Demon Pagoda with his own body.
592
01:01:21,200 --> 01:01:24,204
At last, mankind won.
593
01:01:24,640 --> 01:01:26,165
After the war,
594
01:01:26,560 --> 01:01:28,528
except for a few of their commanders
who escaped the Earth,
595
01:01:29,640 --> 01:01:32,689
most of the aliens were killed by humans.
596
01:01:32,920 --> 01:01:35,764
The few aliens who survived
597
01:01:36,120 --> 01:01:37,770
then scattered across the Earth.
598
01:01:38,280 --> 01:01:40,362
They secretly intermarried with humans.
599
01:01:41,200 --> 01:01:42,247
And gradually
600
01:01:42,400 --> 01:01:43,970
began to look like us.
601
01:01:44,720 --> 01:01:47,485
They called themselves the Ghostly Tribe.
602
01:01:57,840 --> 01:02:00,002
Damn!
603
01:02:01,080 --> 01:02:02,684
Why were they looking for me?
604
01:02:03,040 --> 01:02:05,771
The Ghostly Tribe passes
a secret down to each generation.
605
01:02:06,520 --> 01:02:08,568
Only by unsealing the Demon Pagoda,
606
01:02:09,040 --> 01:02:10,963
can they call back their ancestors
607
01:02:11,560 --> 01:02:14,803
and break a fatal curse they carry.
608
01:02:15,200 --> 01:02:16,440
Each one of them
609
01:02:16,680 --> 01:02:18,967
is destined to spontaneously combust
and die a horrible death
610
01:02:19,720 --> 01:02:21,131
when they reach forty or fifty years of age.
611
01:02:21,800 --> 01:02:23,404
And this Demon Pagoda
612
01:02:24,880 --> 01:02:27,565
can only be unsealed by a descendant of Prince Yi.
613
01:02:28,240 --> 01:02:32,564
So they have to find you.
614
01:02:44,400 --> 01:02:45,367
Mr. Wang?
615
01:02:46,160 --> 01:02:47,321
Dinner time has passed.
616
01:02:48,040 --> 01:02:49,530
Have some dumplings.
617
01:02:49,800 --> 01:02:52,121
My back hurts from the nap.
618
01:02:53,680 --> 01:02:55,489
What's wrong?
619
01:02:56,640 --> 01:02:57,766
Mr. Wang, what's wrong?
620
01:03:14,600 --> 01:03:15,931
On June 17th, at 1 P.M.,
621
01:03:16,040 --> 01:03:17,883
the team found Professor Yang missing.
622
01:03:17,920 --> 01:03:20,571
He left a note:
623
01:03:20,680 --> 01:03:22,489
I've gone east to look for water.
624
01:03:22,840 --> 01:03:23,841
Yang Jialin
625
01:03:28,840 --> 01:03:31,844
The twenty of you can't
keep an eye on one person??
626
01:03:32,960 --> 01:03:33,927
He's gone again?
627
01:03:35,080 --> 01:03:37,003
How many 749 men went?
628
01:03:38,120 --> 01:03:39,167
Tell me!
629
01:03:39,720 --> 01:03:40,801
Five.
630
01:03:48,880 --> 01:03:49,642
Bureau 749.
631
01:03:50,960 --> 01:03:52,883
Is Director Han there?
632
01:03:53,320 --> 01:03:54,207
What happened?
633
01:03:54,520 --> 01:03:55,362
Shirley is awake.
634
01:03:57,160 --> 01:03:58,571
Hold on, I'll get you Mr. Han.
635
01:04:01,960 --> 01:04:03,246
Shirley is awake.
636
01:04:04,720 --> 01:04:06,085
Shirley is awake.
637
01:04:07,280 --> 01:04:09,601
She says she wants to look for her father.
638
01:04:09,720 --> 01:04:12,929
And that she wants to bring Hu Bayi.
639
01:04:25,080 --> 01:04:26,445
The library is closed today.
640
01:04:29,560 --> 01:04:30,971
Director Han?
641
01:04:32,680 --> 01:04:33,806
Professor Yang is still alive.
642
01:04:36,280 --> 01:04:37,327
Yes.
643
01:04:37,920 --> 01:04:39,763
I'd like to see him.
644
01:04:41,320 --> 01:04:43,766
I recently sent him on an reconnaissance mission,
645
01:04:43,920 --> 01:04:45,285
but he's gone missing again.
646
01:04:45,360 --> 01:04:46,361
I don't believe that.
647
01:04:47,400 --> 01:04:48,561
Me, neither.
648
01:04:49,200 --> 01:04:51,441
But we lost contact with him
after he entered the desert.
649
01:04:52,360 --> 01:04:53,600
Why are you here?
650
01:04:54,200 --> 01:04:55,690
I want to ask you to go there
651
01:04:55,960 --> 01:04:57,121
and find Professor Yang.
652
01:04:57,720 --> 01:04:59,085
Why I should trust you?
653
01:04:59,840 --> 01:05:01,968
Everyone who trusted you died.
654
01:05:03,600 --> 01:05:04,601
I'm not going.
655
01:05:04,840 --> 01:05:05,648
Okay,
656
01:05:08,360 --> 01:05:10,044
I respect that. It's your decision.
657
01:05:13,480 --> 01:05:14,447
But two days ago,
658
01:05:14,480 --> 01:05:17,848
a woman was found in Kaqikuke Town.
659
01:05:17,880 --> 01:05:20,565
She claimed to be Professor Yang's daughter.
660
01:05:30,360 --> 01:05:31,805
And she asked me to find you.
661
01:05:32,680 --> 01:05:34,728
She wanted to look for Professor Yang with you.
662
01:05:35,920 --> 01:05:37,445
Yang Ping-
663
01:05:46,080 --> 01:05:48,447
You should stay here, where it's safe.
664
01:05:48,920 --> 01:05:50,888
You can't let the Ghostly Tribe find you.
665
01:05:51,560 --> 01:05:52,447
Mr. Wang.
666
01:05:53,480 --> 01:05:55,847
I saw a monster swallow Yang Ping,
with my own eyes.
667
01:05:56,120 --> 01:05:58,646
But now she's back. What do you expect me to do?
668
01:06:00,120 --> 01:06:01,770
Last time, you entered the Kunlun Mountains
669
01:06:02,280 --> 01:06:04,328
and almost unsealed the Demon Pagoda.
670
01:06:04,840 --> 01:06:07,810
Demons have awaken across the Earth.
671
01:06:08,560 --> 01:06:13,088
They've already begun their attack.
672
01:06:19,760 --> 01:06:21,205
Here we go!
673
01:06:21,360 --> 01:06:23,567
Mr. Wang, three years have passed.
674
01:06:23,600 --> 01:06:25,170
How could the Ghostly Tribe find this place?
675
01:06:25,360 --> 01:06:27,249
How could Yang Ping come back to life?
676
01:06:27,280 --> 01:06:29,009
I have to see her to find out the truth.
677
01:06:29,800 --> 01:06:30,961
Let me go.
678
01:06:31,000 --> 01:06:34,800
This is my only chance to see Yang Ping again.
679
01:06:35,800 --> 01:06:36,562
Then go.
680
01:06:36,600 --> 01:06:38,841
But never use the power inside you.
681
01:06:39,120 --> 01:06:40,645
Come with me.
682
01:06:40,840 --> 01:06:42,729
This vault was made to fight the Ghostly Tribe.
683
01:06:42,920 --> 01:06:44,888
It's my duty to stay
684
01:06:45,040 --> 01:06:46,007
and defend it,
685
01:06:46,680 --> 01:06:48,250
and await Prince Yi
686
01:06:48,480 --> 01:06:50,209
to lead us against the Ghostly Tribe.
687
01:06:50,440 --> 01:06:51,726
Hu Bayi,
688
01:06:52,160 --> 01:06:55,448
Don't forget that you have a duty too.
689
01:07:07,080 --> 01:07:08,081
Brother.
690
01:07:11,600 --> 01:07:13,011
I have to go on a trip.
691
01:07:13,280 --> 01:07:14,611
Take care of yourself.
692
01:07:14,640 --> 01:07:15,448
I'm going with you.
693
01:07:18,840 --> 01:07:19,807
What happened to your hair?
694
01:07:20,400 --> 01:07:22,448
My girl's left me for some punk.
695
01:07:22,880 --> 01:07:24,086
I'm a mess.
696
01:07:24,120 --> 01:07:26,282
Help me out?
697
01:07:28,320 --> 01:07:29,446
You son of a bitch.
698
01:07:40,040 --> 01:07:41,041
Uncle An!
699
01:07:42,240 --> 01:07:43,651
We're here.
700
01:08:46,760 --> 01:08:48,569
Yang Ping-
701
01:08:48,600 --> 01:08:50,250
Hu Bayi.
702
01:08:51,200 --> 01:08:52,850
What a strange name.
703
01:08:56,640 --> 01:08:57,687
My father is missing.
704
01:08:58,520 --> 01:08:59,760
I have to find him.
705
01:08:59,800 --> 01:09:01,848
Yang Ping, what's wrong with you?
706
01:09:02,560 --> 01:09:05,325
Don't you remember me? I'm Hu Bayi.
707
01:09:06,440 --> 01:09:07,805
I was born on Army Day.
708
01:09:10,640 --> 01:09:12,085
My name is Shirley.
709
01:09:13,240 --> 01:09:14,730
You're really not Yang Ping?
710
01:09:16,000 --> 01:09:17,445
I told you.
711
01:09:18,200 --> 01:09:19,645
My name is Shirley.
712
01:09:24,480 --> 01:09:26,244
Hello.
713
01:09:27,000 --> 01:09:28,684
I'm Dr. Chen Dong,
714
01:09:31,240 --> 01:09:32,366
a student of Professor Yang,
715
01:09:32,880 --> 01:09:34,450
and the leader of this mission.
716
01:09:35,800 --> 01:09:38,121
Where were you before?
717
01:09:38,760 --> 01:09:41,206
Why have I never heard Yang Ping had a sister?
718
01:09:42,760 --> 01:09:44,603
I asked for one guide.
719
01:09:44,800 --> 01:09:46,245
Why are there two of you?
720
01:09:46,720 --> 01:09:48,290
He's my pal.
721
01:09:48,320 --> 01:09:49,970
Wherever my brother goes, I go.
722
01:09:50,000 --> 01:09:51,331
Let him come with us.
723
01:09:53,400 --> 01:09:55,004
Get some rest.
724
01:09:57,760 --> 01:09:58,568
So you are Hu Bayi?
725
01:10:00,360 --> 01:10:01,646
Here you are.
726
01:10:01,680 --> 01:10:03,364
Where's mine?
727
01:12:00,400 --> 01:12:02,368
Where have you been these past few years?
728
01:12:04,240 --> 01:12:05,605
How did you survive?
729
01:12:05,640 --> 01:12:07,290
Why didn't you contact me?
730
01:12:07,360 --> 01:12:09,328
Why are you calling yourself "Shirley"?
731
01:12:13,400 --> 01:12:15,687
Have you really forgotten me?
732
01:12:22,120 --> 01:12:24,407
No, I've never forgotten you.
733
01:12:29,240 --> 01:12:31,402
Be wary of those guys.
734
01:12:45,640 --> 01:12:49,042
Brother, I've fallen in love.
735
01:12:50,480 --> 01:12:51,925
It's the real thing this time.
736
01:13:01,040 --> 01:13:02,610
Drink some water.
737
01:13:03,760 --> 01:13:06,127
We're near the spot where
Professor Yang went missing.
738
01:13:06,760 --> 01:13:08,808
Why were all the other members
of the expedition rescued
739
01:13:08,960 --> 01:13:11,281
but not Professor Yang?
740
01:13:15,800 --> 01:13:17,006
Take a look.
741
01:13:18,920 --> 01:13:22,288
I've gone to look for water.
Stay and wait for me.
742
01:13:23,040 --> 01:13:24,849
Given Professor Yang's field experience,
743
01:13:25,400 --> 01:13:27,243
he should have known that staying there
744
01:13:27,280 --> 01:13:30,170
and waiting for rescue would have been
safer than wandering off.
745
01:13:30,360 --> 01:13:31,885
So where could he have gone?
746
01:13:32,760 --> 01:13:34,444
Since he reemerged,
747
01:13:34,480 --> 01:13:37,051
he's been acting strange.
748
01:13:38,280 --> 01:13:39,566
What do you guys think?
749
01:13:39,600 --> 01:13:40,567
Weiwei's right.
750
01:13:40,600 --> 01:13:42,284
Here, drink.
751
01:13:42,320 --> 01:13:43,924
Professor Yang definitely
didn't leave to look for water.
752
01:13:44,440 --> 01:13:46,647
So what do you think he was trying to do?
753
01:13:47,440 --> 01:13:48,965
First off, I think when he went into the desert,
754
01:13:49,000 --> 01:13:50,365
it was for a special mission.
755
01:13:51,960 --> 01:13:52,882
Right?
756
01:14:01,120 --> 01:14:03,361
The moment I saw the ammunition,
757
01:14:03,400 --> 01:14:07,246
I knew these people weren't ordinary volunteers.
758
01:14:09,120 --> 01:14:11,361
Why was Yang Ping acting like a stranger?
759
01:14:12,200 --> 01:14:15,124
Those ice- cold eyes gave me chills.
760
01:14:20,320 --> 01:14:22,209
The weather is changing.
761
01:14:22,400 --> 01:14:23,287
Hurry!
762
01:14:23,320 --> 01:14:24,560
Where are you, brother?
763
01:14:24,880 --> 01:14:26,370
We have to get out of here now!
764
01:14:26,800 --> 01:14:28,290
The camels!
765
01:14:28,560 --> 01:14:30,608
Don't forget your equipment!
766
01:14:32,440 --> 01:14:33,202
What about you?
767
01:14:33,360 --> 01:14:35,522
You go first!
768
01:14:38,560 --> 01:14:39,561
Hu Bayi!
769
01:14:41,800 --> 01:14:43,245
G0!
770
01:15:15,400 --> 01:15:21,009
(Oil Town Welcomes You!)
771
01:15:45,760 --> 01:15:48,081
Han, how many camels have we lost?
772
01:15:48,120 --> 01:15:49,360
Is this the place?
773
01:15:50,240 --> 01:15:52,083
This is it.
774
01:15:53,120 --> 01:15:54,610
- We've lost two men.
- Who?
775
01:15:54,760 --> 01:15:56,364
Chu Jian and Xiao Li.
776
01:15:56,400 --> 01:15:58,004
They must have fallen behind.
777
01:15:59,200 --> 01:16:00,690
I've lost one of my men, too.
778
01:16:01,040 --> 01:16:02,371
And eight camels.
779
01:16:02,520 --> 01:16:03,601
Fatty!
780
01:16:04,720 --> 01:16:05,687
Have you seen Fatty?
781
01:16:05,960 --> 01:16:07,644
- No.
- I have to find him.
782
01:16:11,000 --> 01:16:12,047
Hu Bayi!
783
01:16:12,320 --> 01:16:13,242
Hold it!
784
01:16:15,640 --> 01:16:16,448
Hu Bayi!
785
01:16:22,760 --> 01:16:24,603
Don't worry.
786
01:16:24,640 --> 01:16:26,768
They might not find this town,
787
01:16:27,000 --> 01:16:30,163
but if they're riding my camels,
788
01:16:30,200 --> 01:16:33,682
they'll find the way
789
01:16:33,720 --> 01:16:35,245
out of the desert.
790
01:16:45,200 --> 01:16:47,328
We're saved!
791
01:16:47,360 --> 01:16:49,408
Wait a second, Wang!
792
01:16:49,560 --> 01:16:52,404
If that's only a mirage,
we'll get lost and die.
793
01:16:52,440 --> 01:16:53,965
I don't care!
794
01:17:09,520 --> 01:17:11,204
The camels are running away!
795
01:17:11,760 --> 01:17:12,886
Stop!
796
01:17:14,000 --> 01:17:15,684
Stop chasing them!
797
01:17:16,080 --> 01:17:19,368
The town is nearby. Just let them go!
798
01:17:36,680 --> 01:17:39,490
This is the real reason why
Professor Yang entered the desert, isn't it?
799
01:17:40,480 --> 01:17:42,847
Unidentified creatures attacked this town.
800
01:17:43,040 --> 01:17:45,042
Nearly everyone was killed.
801
01:17:46,400 --> 01:17:47,890
What were the creatures like?
802
01:17:48,440 --> 01:17:49,680
I'd also like to know.
803
01:17:56,320 --> 01:17:57,731
Do you know Weiwei well?
804
01:17:57,880 --> 01:18:00,042
- Yeah.
- She likes chubby guys, doesn't she?
805
01:18:00,160 --> 01:18:02,561
No, she's definitely into skinny guys.
806
01:18:02,680 --> 01:18:05,206
Like Dr. Chen and Hu Bayi.
807
01:18:05,760 --> 01:18:07,205
Whatever.
808
01:18:08,840 --> 01:18:11,081
I've lost a lot of weight
since entering the desert.
809
01:18:22,560 --> 01:18:26,929
Don't look back. Don't look back.
810
01:18:38,880 --> 01:18:39,881
Split up!
811
01:20:11,280 --> 01:20:13,647
Are you crazy? Come up here!
812
01:20:20,840 --> 01:20:26,051
(Oil Town Welcomes You!)
813
01:20:57,920 --> 01:20:58,728
Help! Anyone!
814
01:20:58,760 --> 01:21:00,444
Help!
815
01:21:00,520 --> 01:21:02,204
Help! Anyone!
816
01:21:03,040 --> 01:21:06,761
Help!
817
01:21:09,920 --> 01:21:10,807
Brother!
818
01:21:12,600 --> 01:21:13,487
Brother!
819
01:21:14,040 --> 01:21:15,246
Where the hell have you been?
820
01:21:15,360 --> 01:21:17,124
Monsters!
821
01:21:17,200 --> 01:21:18,247
Xiao Li!
822
01:21:19,400 --> 01:21:20,640
He was eaten
823
01:21:21,280 --> 01:21:22,645
by a monster!
824
01:21:22,760 --> 01:21:24,842
What kind of monster? What was it like?
825
01:21:24,880 --> 01:21:26,644
Gigantic!
826
01:21:27,200 --> 01:21:29,248
It ate two of our people.
827
01:21:30,320 --> 01:21:31,401
Don't cry, speak slowly.
828
01:21:31,840 --> 01:21:34,810
I'm not doing this anymore!
Let's go back to Beijing.
829
01:21:35,240 --> 01:21:36,002
How many were there?
830
01:21:36,560 --> 01:21:37,482
Two.
831
01:21:38,080 --> 01:21:39,002
Only two?
832
01:21:39,120 --> 01:21:41,771
Only two? How many of those
sons of bitches did you want?
833
01:21:42,200 --> 01:21:43,406
They were massive!
834
01:21:44,400 --> 01:21:45,811
We're leaving. Now.
835
01:21:46,040 --> 01:21:46,882
No,
836
01:21:46,920 --> 01:21:48,763
we have to stay and figure out what they are.
837
01:21:48,880 --> 01:21:51,281
We'll all be dead by then!
838
01:21:52,120 --> 01:21:54,600
We're here to find Professor Yang,
not to kill ourselves.
839
01:21:55,280 --> 01:21:57,886
My mission isn't just to find Professor Yang
840
01:21:57,920 --> 01:21:59,251
but also to find these monsters.
841
01:21:59,720 --> 01:22:01,051
I've been to the Kunlun Mountains.
842
01:22:01,080 --> 01:22:03,128
No one understands their danger better than I do.
843
01:22:03,560 --> 01:22:05,005
Trust me. Let's leave!
844
01:22:06,240 --> 01:22:07,730
Don't wait until it's too late.
845
01:22:14,840 --> 01:22:15,966
Weiwei!
846
01:22:16,000 --> 01:22:17,490
Weiwei, come with me!
847
01:22:18,480 --> 01:22:19,720
Come with me!
848
01:22:20,400 --> 01:22:21,890
Fatty! What are you waiting for!
849
01:22:24,120 --> 01:22:25,087
Chu Jian!
850
01:22:25,120 --> 01:22:27,088
Don't be stupid. Come with me!
851
01:22:34,600 --> 01:22:35,840
Shirley!
852
01:22:38,720 --> 01:22:40,290
Come with me?
853
01:22:44,040 --> 01:22:45,166
I'm not going anywhere.
854
01:22:45,720 --> 01:22:47,324
You want to die here?
855
01:22:47,360 --> 01:22:48,407
Chu Jian!
856
01:22:49,680 --> 01:22:51,170
- Chu Jian!
- Chu Jian!
857
01:22:53,560 --> 01:22:55,528
We are men of 749.
858
01:23:03,560 --> 01:23:05,642
I have to stay.
859
01:23:08,480 --> 01:23:09,447
If you want to go, then go.
860
01:23:11,000 --> 01:23:12,240
Chu Jian.
861
01:23:15,560 --> 01:23:16,607
I'll stay.
862
01:23:17,920 --> 01:23:19,001
You're not going?
863
01:23:21,160 --> 01:23:22,241
I'm not going anywhere.
864
01:23:22,600 --> 01:23:23,487
I'm staying.
865
01:23:26,720 --> 01:23:28,085
Me, too.
866
01:23:32,480 --> 01:23:33,720
Me, too.
867
01:23:37,480 --> 01:23:38,641
Hu Bayi!
868
01:23:40,680 --> 01:23:42,887
Do you think you have
nothing to do with the deaths here?
869
01:23:44,440 --> 01:23:45,965
Do you think the monsters that came here
870
01:23:46,040 --> 01:23:48,361
have nothing to do with
your expedition in the Kunlun Mountains?
871
01:23:49,440 --> 01:23:51,966
How will you answer to your dead comrades?
872
01:23:54,920 --> 01:23:55,728
Here we go!
873
01:23:56,480 --> 01:23:59,051
That's them!
874
01:23:59,680 --> 01:24:00,886
Help!
875
01:24:01,800 --> 01:24:02,847
Run! Keep up!
876
01:24:07,560 --> 01:24:08,925
Careful!
877
01:24:09,640 --> 01:24:11,005
Hurry!
878
01:24:17,200 --> 01:24:18,281
Fatty! Here!
879
01:24:19,600 --> 01:24:20,601
Give me a gun.
880
01:24:24,440 --> 01:24:25,601
Weiwei.
881
01:24:25,920 --> 01:24:27,763
Pack light.
882
01:24:34,720 --> 01:24:36,165
Grab a weapon to protect yourself.
883
01:24:38,200 --> 01:24:39,884
You can protect me.
884
01:24:41,040 --> 01:24:43,566
Hold onto it for me.
885
01:25:30,920 --> 01:25:32,888
Yeah! That's what you get
for scaring the shit out of me!
886
01:25:34,680 --> 01:25:36,648
They look like Red Howlers,
887
01:25:37,040 --> 01:25:39,008
creatures that emerge out of graves.
888
01:25:43,360 --> 01:25:44,202
Follow them!
889
01:26:26,760 --> 01:26:28,524
Shirley, where are you going?
890
01:26:32,400 --> 01:26:34,050
Hu Bayi! Just let her go!
891
01:27:15,080 --> 01:27:18,926
Dr. Chen!
892
01:27:21,640 --> 01:27:23,005
What?
893
01:27:23,040 --> 01:27:24,485
That thing is gone.
894
01:27:25,440 --> 01:27:26,282
Damn.
895
01:27:26,720 --> 01:27:28,210
Take cover!
896
01:28:58,640 --> 01:29:00,005
Why is it silver?
897
01:29:00,040 --> 01:29:01,485
Custom- made.
898
01:29:02,600 --> 01:29:03,806
Show-off.
899
01:29:26,520 --> 01:29:28,682
Hu Bayi!
900
01:29:35,680 --> 01:29:37,045
Shirley!
901
01:29:45,080 --> 01:29:46,161
Prince Yi's vault?
902
01:29:56,520 --> 01:29:57,681
Shirley!
903
01:29:59,160 --> 01:30:00,889
Shirley!
904
01:30:38,520 --> 01:30:39,601
Fire!
905
01:31:13,560 --> 01:31:14,641
Damn it!
906
01:32:31,920 --> 01:32:33,285
Wait for me!
907
01:32:45,080 --> 01:32:46,969
Shirley!
908
01:32:48,400 --> 01:32:49,606
Shirley!
909
01:33:19,600 --> 01:33:23,082
The life you see may not subsist.
910
01:33:23,520 --> 01:33:27,127
The death you see might not exist.
911
01:33:28,360 --> 01:33:29,327
Mr. Wang.
912
01:33:30,200 --> 01:33:31,486
Help me out!
913
01:33:32,280 --> 01:33:35,727
This sarcophagus contains
the secret of eternal life.
914
01:33:36,400 --> 01:33:39,563
When the Ghostly Tribe returns,
915
01:33:39,960 --> 01:33:43,760
Prince Yi will resurrect,
916
01:33:43,800 --> 01:33:47,407
and you will be reborn.
917
01:36:51,800 --> 01:36:52,881
Weiwei!
918
01:36:54,560 --> 01:36:55,686
Weiwei!
919
01:36:55,720 --> 01:36:57,370
Come on! Weiwei!
920
01:36:57,560 --> 01:36:58,402
Run!
921
01:36:59,520 --> 01:37:00,328
Get in!
922
01:37:39,800 --> 01:37:41,165
Hu Bayi!
923
01:37:42,160 --> 01:37:46,324
Congratulations on passing through time.
Welcome to our realm.
924
01:37:48,040 --> 01:37:50,042
Iam the guardian of this holy relic.
925
01:37:53,960 --> 01:37:55,644
I don't care who you are!
926
01:37:56,800 --> 01:37:58,245
Just give Yang Ping back to me.
927
01:37:59,320 --> 01:38:01,800
Well, Yang Ping is one of us.
928
01:38:02,400 --> 01:38:05,722
Only the two of you can open this portal.
929
01:38:05,760 --> 01:38:07,649
What the hell is inside it?
930
01:38:08,200 --> 01:38:10,601
The Ghostly Tribe's fatal curse.
931
01:38:11,680 --> 01:38:13,489
Only by removing this curse
932
01:38:14,000 --> 01:38:17,641
can we save the millions
of our tribesmen on Earth.
933
01:38:18,120 --> 01:38:19,121
But didn't we already open it
934
01:38:19,160 --> 01:38:21,288
in the Kunlun Mountains?
935
01:38:21,720 --> 01:38:24,200
If Captain Sun hadn't interfered,
936
01:38:24,240 --> 01:38:26,083
that would be true.
937
01:38:26,280 --> 01:38:28,965
You and Shirley must enter.
938
01:38:29,160 --> 01:38:31,401
Then I can bring Yang Ping back to you.
939
01:38:31,440 --> 01:38:32,248
That's enough!
940
01:38:35,880 --> 01:38:37,723
If we unseal this thing,
941
01:38:38,760 --> 01:38:41,491
it'll open up the portal to Earth.
942
01:38:42,200 --> 01:38:45,488
The human race will be enslaved again.
943
01:38:47,080 --> 01:38:49,560
Is that what the men from 749 told you?
944
01:38:50,360 --> 01:38:52,362
They know too many of our secrets,
945
01:38:52,400 --> 01:38:55,131
but Shirley is about to kill them all anyway.
946
01:38:55,640 --> 01:38:57,210
If Shirley kills them,
947
01:38:58,200 --> 01:39:01,647
I'll never help you.
948
01:39:02,800 --> 01:39:05,007
She won't listen to anyone.
949
01:39:05,040 --> 01:39:08,089
Let me see Shirley.
950
01:39:08,120 --> 01:39:12,011
I warn you. lf you try to kill Shirley,
951
01:39:12,040 --> 01:39:14,042
Yang Ping will never return.
952
01:39:14,120 --> 01:39:17,488
I just want to save my friends.
Let me see Shirley.
953
01:39:21,040 --> 01:39:22,121
Ok.
954
01:39:22,840 --> 01:39:24,171
As you wish!
955
01:40:43,280 --> 01:40:44,850
Fatty!
956
01:41:51,200 --> 01:41:52,167
Don't be afraid.
957
01:41:52,680 --> 01:41:54,330
You'll be 0k.
958
01:41:54,360 --> 01:41:56,249
Go back with me.
959
01:42:04,960 --> 01:42:06,246
You look so much like her.
960
01:42:11,000 --> 01:42:12,764
So much.
961
01:42:19,880 --> 01:42:21,041
Weiwei.
962
01:42:21,440 --> 01:42:23,169
I love you.
963
01:42:24,840 --> 01:42:27,207
Always.
964
01:42:33,040 --> 01:42:33,882
Farewell.
965
01:43:11,920 --> 01:43:13,684
Chu Jian!
966
01:43:52,160 --> 01:43:53,605
Only you
967
01:43:54,520 --> 01:43:57,490
could kill me.
968
01:45:02,040 --> 01:45:04,247
Hu Bayi.
969
01:45:21,120 --> 01:45:23,282
Why are you crying?
970
01:45:24,440 --> 01:45:26,568
Yang Ping-
971
01:45:35,720 --> 01:45:37,324
You came to save me?
972
01:45:46,360 --> 01:45:47,247
I feel so cold.
973
01:45:48,440 --> 01:45:49,646
Don't leave me.
974
01:45:58,160 --> 01:46:00,049
What a pity.
975
01:46:01,560 --> 01:46:03,130
So little time,
976
01:46:05,000 --> 01:46:07,241
before having to say goodbye again.
977
01:46:07,280 --> 01:46:12,650
No, Yang Ping!
978
01:47:01,720 --> 01:47:03,370
Mr. Wang told me,
979
01:47:04,080 --> 01:47:07,368
this sarcophagus can bring the dead back to life.
980
01:47:08,120 --> 01:47:10,248
He wouldn't lie to me.
981
01:47:14,280 --> 01:47:16,760
You'll wake up, won't you?
982
01:47:20,320 --> 01:47:21,367
Hu Bayi.
983
01:47:25,160 --> 01:47:26,685
Can you hear me?
984
01:47:34,040 --> 01:47:35,804
As long as I could remember,
985
01:47:36,800 --> 01:47:38,689
My mother would only do one thing,
986
01:47:40,440 --> 01:47:42,408
knit sweaters.
987
01:47:47,600 --> 01:47:48,761
Dad said,
988
01:47:49,080 --> 01:47:51,924
she knit enough sweaters to
last him the rest of his life.
989
01:47:52,920 --> 01:47:54,763
And enough for me until the day I got married.
990
01:47:59,120 --> 01:48:00,690
One day,
991
01:48:00,720 --> 01:48:02,245
I suddenly realized,
992
01:48:04,160 --> 01:48:06,845
I could bring dead animals back to life.
993
01:48:15,080 --> 01:48:16,923
But when Mom found out,
994
01:48:17,000 --> 01:48:18,729
she was furious.
995
01:48:22,960 --> 01:48:25,042
I didn't understand
996
01:48:27,840 --> 01:48:29,842
why until that day.
997
01:48:29,880 --> 01:48:33,487
Mom and I were descendents of the Ghostly Tribe.
998
01:48:34,400 --> 01:48:38,246
The Ghostly Tribe have a genetic curse that
999
01:48:39,120 --> 01:48:43,887
makes our bodies combust
at a certain age and burn to ashes.
1000
01:48:50,600 --> 01:48:52,011
From that day on,
1001
01:48:52,800 --> 01:48:55,451
Dad decided to find a cure.
1002
01:48:56,440 --> 01:48:59,046
Finally, he found you.
1003
01:49:00,280 --> 01:49:04,763
I didn't understand why
he wanted us to unseal the tower.
1004
01:49:05,200 --> 01:49:08,647
I just knew he desperately wanted to save me.
1005
01:49:10,400 --> 01:49:15,486
Morn told me that our kind
has certain supernatural powers.
1006
01:49:16,200 --> 01:49:19,283
She said that I had many lives in me,
1007
01:49:20,760 --> 01:49:23,491
but I had to save them for myself.
1008
01:49:25,040 --> 01:49:26,849
In that cavern,
1009
01:49:27,320 --> 01:49:29,322
I exhausted my gift.
1010
01:49:30,280 --> 01:49:32,362
I don't regret it.
1011
01:49:32,400 --> 01:49:34,243
You're a good man.
1012
01:49:35,280 --> 01:49:36,725
Compassionate.
1013
01:49:37,400 --> 01:49:38,845
Sweet.
1014
01:49:39,600 --> 01:49:41,443
The one I chose to love.
1015
01:49:44,920 --> 01:49:46,365
Please,
1016
01:49:46,680 --> 01:49:48,762
help me find my father.
1017
01:49:49,960 --> 01:49:51,724
He's still alive somewhere.
1018
01:50:13,640 --> 01:50:16,723
"When the days are cold"
1019
01:50:16,760 --> 01:50:19,331
"And the cards all fold"
1020
01:50:19,360 --> 01:50:21,761
"And the saints we see"
1021
01:50:22,040 --> 01:50:24,202
"Are all made of gold"
1022
01:50:24,240 --> 01:50:27,084
"When your dreams all fail"
1023
01:50:27,120 --> 01:50:32,365
"And the ones we hail Are the worst of all"
1024
01:50:32,400 --> 01:50:35,370
"And the blood's run stale"
1025
01:50:36,240 --> 01:50:39,084
"l want to hide the truth"
1026
01:50:39,120 --> 01:50:41,885
"l want to shelter you"
1027
01:50:41,920 --> 01:50:44,321
"But with the beast inside"
1028
01:50:44,360 --> 01:50:46,806
"There's nowhere we can hide"
1029
01:50:46,840 --> 01:50:49,366
"No matter what we breed"
1030
01:50:49,520 --> 01:50:51,966
"We still are made of greed"
1031
01:50:52,040 --> 01:50:57,285
"This is my kingdom come"
1032
01:50:59,400 --> 01:51:01,880
"When you feel my heat"
1033
01:51:01,920 --> 01:51:04,127
"Look into my eyes"
1034
01:51:04,360 --> 01:51:09,526
"lt's where my demons hide"
1035
01:51:10,000 --> 01:51:12,162
"Don't get too close"
1036
01:51:12,360 --> 01:51:14,931
"lt's dark inside"
1037
01:51:14,960 --> 01:51:20,046
"lt's where my demons hide"
1038
01:51:20,080 --> 01:51:22,048
"When the curtain's call"
1039
01:51:22,080 --> 01:51:24,287
"ls the last of all"
1040
01:51:24,320 --> 01:51:26,926
"When the lights fade out"
1041
01:51:27,120 --> 01:51:29,487
"All the sinners crawl"
1042
01:51:29,680 --> 01:51:32,650
"So they dug your grave"
1043
01:51:32,840 --> 01:51:35,446
"And the masquerade"
1044
01:51:35,640 --> 01:51:37,722
"Will come calling out"
1045
01:51:37,760 --> 01:51:40,604
"At the mess you made"
1046
01:51:41,600 --> 01:51:44,444
"Don't want to let you down"
1047
01:51:44,480 --> 01:51:47,211
"But I am hell bound"
1048
01:51:47,240 --> 01:51:49,641
"Though this is all for you"
1049
01:51:49,680 --> 01:51:52,160
"Don't want to hide the truth"
1050
01:51:52,280 --> 01:51:55,045
"No matter what we breed"
1051
01:51:55,160 --> 01:51:57,731
"We still are made of greed"
1052
01:51:57,840 --> 01:52:02,926
"This is my kingdom come"
1053
01:52:03,640 --> 01:52:05,563
"When you feel my heat"
1054
01:52:06,120 --> 01:52:08,361
"Look into my eyes"
1055
01:52:08,400 --> 01:52:13,930
"lt's where my demons hide"
1056
01:52:14,200 --> 01:52:16,646
"Don't get too close"
1057
01:52:16,680 --> 01:52:19,206
"lt's dark inside"
1058
01:52:19,360 --> 01:52:24,321
"lt's where my demons hide"
1059
01:52:24,360 --> 01:52:26,886
"They say it's what you make"
1060
01:52:26,960 --> 01:52:29,440
"l say it's up to fate"
1061
01:52:29,600 --> 01:52:32,080
"lt's woven in my soul"
1062
01:52:32,120 --> 01:52:34,646
"l need to let you go"
1063
01:52:35,000 --> 01:52:37,446
"Your eyes, they shine so bright"
1064
01:52:37,520 --> 01:52:40,000
"l want to save their light"
1065
01:52:40,200 --> 01:52:42,726
"l can't escape this now"
1066
01:52:42,880 --> 01:52:46,168
"Unless you show me how"
1067
01:52:46,440 --> 01:52:48,761
"When you feel my heat"
1068
01:52:49,000 --> 01:52:50,889
"Look into my eyes"
1069
01:52:51,200 --> 01:52:55,888
"lt's where my demons hide"
1070
01:52:56,560 --> 01:52:59,086
"Don't get too close"
1071
01:52:59,480 --> 01:53:01,687
"lt's dark inside"
1072
01:53:01,720 --> 01:53:07,250
"lt's where my demons hide"
69980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.