Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,346 --> 00:00:15,349
[Hitler delivering a speech in German]
2
00:00:18,519 --> 00:00:20,687
[crowd cheering loudly]
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,526
[♪♪]
4
00:00:42,835 --> 00:00:44,378
[Elek] War...
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,713
it reveals one's true character.
6
00:00:47,172 --> 00:00:49,508
And when my homeland became
a battleground...
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,634
[in Russian] Officer, fire.
8
00:00:50,717 --> 00:00:53,011
[Elek] ... nothing could prepare me
for what was to come.
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,221
[gun fires]
10
00:00:54,680 --> 00:00:57,391
[clamoring]
[booming]
11
00:01:01,186 --> 00:01:02,354
[rifle cocks]
12
00:01:02,729 --> 00:01:04,481
[gun fires]
[grunts]
13
00:01:05,607 --> 00:01:08,151
[gunfire]
14
00:01:09,862 --> 00:01:12,489
[shouting, groaning]
15
00:01:12,573 --> 00:01:13,949
[booming]
16
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
[shouting]
17
00:01:22,249 --> 00:01:23,876
[gunfire]
[shouting]
18
00:01:24,877 --> 00:01:28,005
[shouts orders in German]
19
00:01:34,511 --> 00:01:38,807
[♪♪]
20
00:01:47,524 --> 00:01:51,111
[swing music playing]
21
00:01:57,826 --> 00:01:59,912
[laughter]
[joyous shouting]
22
00:02:02,664 --> 00:02:04,499
[indistinct dialogue]
23
00:02:12,341 --> 00:02:14,259
[Elek] Hitler's war seemed far from us.
24
00:02:14,843 --> 00:02:17,262
We went out, we danced.
25
00:02:17,346 --> 00:02:20,015
We had other things on our minds.
26
00:02:20,474 --> 00:02:23,393
[♪♪]
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,938
[song ends]
[clapping]
28
00:02:29,399 --> 00:02:32,361
Ferenc, what about them?
29
00:02:32,444 --> 00:02:35,197
[mid-tempo music starts playing]
30
00:02:35,280 --> 00:02:36,532
-Lajos?
-Yeah.
31
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
One Minute.
32
00:02:39,701 --> 00:02:40,869
Wish me luck.
33
00:02:43,163 --> 00:02:45,582
Excuse me. Would you like to dance?
34
00:02:46,375 --> 00:02:47,209
Yes, all right.
35
00:02:48,043 --> 00:02:49,211
Thank you.
36
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
What do you do
when you're not dancing?
37
00:02:57,469 --> 00:02:59,471
-I work in a record shop.
-Oh.
38
00:03:00,138 --> 00:03:01,139
[Elek] And you?
39
00:03:01,223 --> 00:03:03,725
I work in a dress shop. My father's.
40
00:03:03,809 --> 00:03:05,561
-Is this one of his?
-Of course.
41
00:03:06,645 --> 00:03:09,690
A beautiful dress for a beautiful girl.
42
00:03:10,691 --> 00:03:12,401
Oh, no, you're a charmer.
43
00:03:12,943 --> 00:03:15,529
Every girl knows to stay away
from a charmer.
44
00:03:16,071 --> 00:03:18,240
Well, I can stop being charming
if you like.
45
00:03:18,490 --> 00:03:19,491
[chuckling]
46
00:03:21,994 --> 00:03:23,537
Good boy. Come.
47
00:03:25,455 --> 00:03:28,208
-Andras.
-I don't know what's become of this place,
48
00:03:28,292 --> 00:03:29,418
letting Jews in here.
49
00:03:29,877 --> 00:03:30,711
Excuse me.
50
00:03:30,794 --> 00:03:32,337
I could say the same thing
about letting you in here.
51
00:03:32,838 --> 00:03:34,298
[Elek]
What do you think you're doing, huh?
52
00:03:35,299 --> 00:03:37,509
He takes up too much space at university,
53
00:03:37,593 --> 00:03:39,094
and he takes up too much space in here.
54
00:03:39,178 --> 00:03:41,388
He has just as much a right
to be here as anybody else.
55
00:03:41,471 --> 00:03:43,307
Oh, huh, you're a Je--
56
00:03:43,390 --> 00:03:45,267
[shouting]
57
00:03:47,352 --> 00:03:49,021
-[man] Stop it.
-[Elek] Get off!
58
00:03:49,897 --> 00:03:52,232
Laszlo, how can you
even let them in here, huh?
59
00:03:52,316 --> 00:03:53,775
Get them out of my club!
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,111
-Why just us, huh?
-What did we do, huh?
61
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
-Why not them, too?
-Now!
62
00:03:59,031 --> 00:03:59,865
[shouting]
63
00:04:01,200 --> 00:04:02,784
[murmuring]
64
00:04:02,868 --> 00:04:06,455
-I can't believe they kicked us out.
-I know, but that's not the worst part.
65
00:04:06,538 --> 00:04:08,624
-What could be worse?
-I didn't get that girl's name.
66
00:04:09,333 --> 00:04:11,585
[girls laughing and talking]
67
00:04:22,012 --> 00:04:22,846
Elek.
68
00:04:24,973 --> 00:04:26,892
-Elek!
-Shut up, Ferenc!
69
00:04:26,975 --> 00:04:28,852
-[Ferenc] We're late.
-I know.
70
00:04:30,854 --> 00:04:31,688
Not again.
71
00:04:33,690 --> 00:04:35,317
[streetcar bell rings]
72
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
[Ferenc] We promised Jozsef
we wouldn't be late again.
73
00:04:40,113 --> 00:04:44,243
Relax. What's he going to do,
fire us, huh? Huh?
74
00:04:46,620 --> 00:04:47,955
[streetcar bell rings]
75
00:04:52,626 --> 00:04:53,919
[bell jingles]
76
00:04:54,837 --> 00:04:58,423
Ah, you thought perhaps today
was the Sabbath?
77
00:04:58,507 --> 00:04:59,466
Sorry we're late.
78
00:04:59,550 --> 00:05:02,094
I pay for your time, not your excuses.
79
00:05:05,180 --> 00:05:08,809
So, Elek, do you know
whose radio this is I am fixing?
80
00:05:08,892 --> 00:05:09,977
That is Frau Lustig's,
81
00:05:10,060 --> 00:05:12,145
and I was supposed to
finish it yesterday, Jozsef.
82
00:05:12,229 --> 00:05:14,773
That's right.
But now I am fixing it this morning.
83
00:05:15,148 --> 00:05:17,609
So if she pays me less because
it is not ready on time,
84
00:05:17,693 --> 00:05:20,195
are you going to be making up
the difference to me?
85
00:05:20,279 --> 00:05:22,614
[bell jingles]
[Jozsef] Ah, Frau Lustig.
86
00:05:22,698 --> 00:05:24,116
Ah, Frau Lustig.
87
00:05:24,533 --> 00:05:27,786
[in German] Please pretend
you are early for your radio
88
00:05:27,870 --> 00:05:32,541
so that Jozsef doesn't dock my pay
for going dancing last night.
89
00:05:32,916 --> 00:05:34,209
[in German] Dancing?
90
00:05:35,294 --> 00:05:39,089
-Did you meet a girl last night?
-Yes.
91
00:05:39,173 --> 00:05:41,049
[Frau Lustig] Is she pretty?
92
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
Like the sunrise over the Danube.
93
00:05:45,762 --> 00:05:47,598
[Jozsef, in English]
Practicing your German, Elek?
94
00:05:48,807 --> 00:05:54,479
Jozsef, uh, I know my radio is
not expected till tomorrow...
95
00:05:54,563 --> 00:05:58,942
It seems that your radio
is ready a day early, Frau Lustig.
96
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
You see? Here, listen.
97
00:06:02,154 --> 00:06:03,780
[static crackles]
98
00:06:03,864 --> 00:06:04,907
[man on radio] ...over the border,
99
00:06:06,033 --> 00:06:07,910
into Hungary early this morning.
100
00:06:08,911 --> 00:06:10,370
The people of Hungary wait for word...
101
00:06:10,454 --> 00:06:11,580
-[Ferenc] Jozsef, do you want--
-[Jozsef] Shh!
102
00:06:11,663 --> 00:06:13,332
[man on radio] ...from their
leader, Regent Horthy,
103
00:06:13,415 --> 00:06:17,503
who has remained silent
since the Nazis started to enter the city.
104
00:06:18,170 --> 00:06:21,798
The Führer's stated intention
is to stifle the Russian advance.
105
00:06:21,882 --> 00:06:22,966
[planes rumbling overhead]
106
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
Central Command is absolutely certain...
107
00:06:29,681 --> 00:06:33,602
[Elek] Overnight, Germany put us
in the crosshairs of the allies.
108
00:06:34,186 --> 00:06:37,105
Hitler claimed
it was to bolster Hungarian defenses.
109
00:06:37,940 --> 00:06:40,943
I had a feeling there was another agenda.
110
00:06:42,903 --> 00:06:44,404
Back inside, both of you.
111
00:06:45,572 --> 00:06:46,865
[man on radio] The Russian--
[radio stops]
112
00:06:47,533 --> 00:06:48,909
You must go home.
113
00:06:48,992 --> 00:06:50,661
Wouldn't we be safer here
than at the apartment?
114
00:06:50,744 --> 00:06:53,914
Not the apartment, home.
To your village, to your families.
115
00:06:54,206 --> 00:06:55,666
You are not safe here!
116
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
Take the first train,
before they shut them down.
117
00:07:01,129 --> 00:07:04,174
Pay whatever you must,
but get on board. Go.
118
00:07:05,968 --> 00:07:08,804
[hissing and screeching]
119
00:07:09,221 --> 00:07:12,599
[plane engines rumbling]
120
00:07:21,400 --> 00:07:27,114
[♪♪]
121
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
[Ferenc] No Germans.
122
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
[Elek] Not yet.
123
00:07:40,544 --> 00:07:42,504
-What?
-[Ferenc] Labor Service.
124
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
It says if we don't go,
we'll be arrested for treason.
125
00:07:45,757 --> 00:07:47,134
And leaving tomorrow.
126
00:07:48,177 --> 00:07:49,386
Mr. Farkas.
127
00:07:49,928 --> 00:07:51,972
-Is it possible to get a lift?
-Of course.
128
00:07:52,055 --> 00:07:54,516
-Good to see you.
-And you. Thank you.
129
00:07:56,727 --> 00:07:58,353
[indistinct chatter]
130
00:08:05,485 --> 00:08:07,196
-Thank you, Mr. Farkas.
-My pleasure.
131
00:08:07,279 --> 00:08:08,530
[smacking lips]
132
00:08:10,199 --> 00:08:11,408
[man] Elek.
133
00:08:11,491 --> 00:08:14,203
[chuckling]
134
00:08:14,286 --> 00:08:15,412
[Elek] Hello, Papa.
135
00:08:15,495 --> 00:08:17,164
Oh, come.
136
00:08:17,247 --> 00:08:18,916
Your mother will be please
to see you.
137
00:08:21,919 --> 00:08:24,254
I'm concerned about
this call up for the Labor Service.
138
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
Your cousin did quite well
in the Labor Service.
139
00:08:27,883 --> 00:08:29,343
That was years ago, Papa.
140
00:08:29,843 --> 00:08:31,762
You know,
before the Nazis had come to Hungary.
141
00:08:32,554 --> 00:08:35,432
It is your duty to serve,
for every Hungarian man to serve.
142
00:08:35,516 --> 00:08:36,558
Yes, in the army.
143
00:08:37,100 --> 00:08:38,936
You know, only the Jews
they send to the Labor Service.
144
00:08:39,019 --> 00:08:41,188
You'd rather be on the front,
fighting the Russians?
145
00:08:41,522 --> 00:08:43,941
-Perhaps you are right to be scared.
-I'm not scared, Papa.
146
00:08:44,483 --> 00:08:46,151
[bell tolling]
147
00:08:46,235 --> 00:08:47,736
I just don't trust the Nazis.
148
00:08:48,779 --> 00:08:50,239
And I am worried about the family.
149
00:08:50,822 --> 00:08:51,949
[Rabbi Cohen]
There is no choice in this.
150
00:08:52,366 --> 00:08:55,202
If you do not report,
the penalty is execution.
151
00:08:55,285 --> 00:08:56,453
Rabbi Cohen.
152
00:08:56,537 --> 00:08:57,663
Good to see you, Elek.
153
00:08:57,746 --> 00:08:59,039
I need to speak with you.
154
00:08:59,623 --> 00:09:02,084
I just wanted to know
what you plan to do--
155
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
if there is any way
in which I can help.
156
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
What do you mean, Janos? Do what?
157
00:09:05,712 --> 00:09:08,423
You must leave.
The Germans could be here soon.
158
00:09:08,507 --> 00:09:10,717
Crimes against Jews
have been committed all over Europe.
159
00:09:10,801 --> 00:09:12,094
-You must flee.
-Flee?
160
00:09:12,928 --> 00:09:15,389
You expect me to abandon
my congregation?
161
00:09:15,848 --> 00:09:18,684
I have always been there for them,
and that will never change.
162
00:09:20,269 --> 00:09:21,436
Let's not keep
your mother waiting.
163
00:09:25,148 --> 00:09:26,692
One moment, Papa. Please.
164
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
Mr. Balacz.
165
00:09:33,282 --> 00:09:34,533
I agree with you, but...
166
00:09:35,325 --> 00:09:37,202
he won't listen. What should we do?
167
00:09:39,538 --> 00:09:41,039
Come and see me later tonight.
168
00:09:41,582 --> 00:09:42,833
I know someone who can help.
169
00:09:45,252 --> 00:09:47,754
[Mrs. Cohen] A little more salt, Sofila.
170
00:09:48,422 --> 00:09:50,883
Avi, stop playing with the food.
171
00:09:50,966 --> 00:09:52,301
It's a castle.
172
00:09:52,885 --> 00:09:53,927
[Sofi] Avi...
173
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
Anna, I have a surprise
for all the family.
174
00:09:56,889 --> 00:09:59,349
-[Mrs. Cohen] Oh, thank God!
-[Avi] Elek!
175
00:09:59,433 --> 00:10:01,393
-Elek! Elek!
-It's good to be home, Mama.
176
00:10:01,810 --> 00:10:03,061
Hey, hey.
177
00:10:03,979 --> 00:10:06,190
[Sofi] Welcome home. We've missed you.
178
00:10:06,690 --> 00:10:07,941
I've missed all of you, too.
179
00:10:08,025 --> 00:10:10,736
Wash up now, supper is almost ready.
180
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
Hey, Avi, after dinner...
181
00:10:13,530 --> 00:10:14,781
you can show me
that swing of yours.
182
00:10:15,908 --> 00:10:16,825
[clicks tongue]
183
00:10:18,911 --> 00:10:20,829
What was it like when the Germans came?
184
00:10:20,913 --> 00:10:23,373
Sofi, not at the table.
We're having supper now.
185
00:10:24,458 --> 00:10:26,084
Baruch atah adonai
186
00:10:26,752 --> 00:10:28,587
eloheinu melech
ha'olam, ha'motzi
187
00:10:28,670 --> 00:10:30,506
lechem mein ha'aretz.
188
00:10:30,589 --> 00:10:31,715
[clock chiming]
189
00:10:32,758 --> 00:10:34,092
-Were you scared?
-[Rabbi Cohen] Enough.
190
00:10:35,677 --> 00:10:36,970
We are different to them.
191
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
We have a different faith,
different custom.
192
00:10:41,016 --> 00:10:42,726
They do not understand us,
193
00:10:42,809 --> 00:10:45,646
and people fear
what they do not understand.
194
00:10:46,647 --> 00:10:50,484
They may cause us trouble,
but they will never separate us.
195
00:10:53,529 --> 00:10:55,364
[soft knock on door]
Come in.
196
00:10:59,451 --> 00:11:01,286
Sofi, I've come to say good night.
197
00:11:05,457 --> 00:11:07,042
Hey. [sighs]
198
00:11:08,377 --> 00:11:09,670
Tell me the truth, Elek.
199
00:11:10,838 --> 00:11:12,589
What was it like in the city today?
200
00:11:13,507 --> 00:11:15,592
It was bad enough to make me
want to come home.
201
00:11:17,219 --> 00:11:18,595
What do you think will happen?
202
00:11:19,513 --> 00:11:20,639
I really don't know.
203
00:11:23,642 --> 00:11:25,644
And you will go off
to the Labor Service?
204
00:11:30,858 --> 00:11:32,568
When this is all over,
205
00:11:33,068 --> 00:11:34,820
and you go back to university,
206
00:11:35,612 --> 00:11:37,364
can I still come and visit?
207
00:11:37,447 --> 00:11:39,366
Yes, of course you can.
208
00:11:39,950 --> 00:11:41,827
And you'll introduce me to your friends.
209
00:11:41,910 --> 00:11:44,538
[laughs]
No. No, no, no.
210
00:11:44,621 --> 00:11:46,748
-Why?
-You're too young. Now, go to sleep.
211
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
-Good night.
-Good night.
212
00:11:52,171 --> 00:11:53,839
[Elek] Following Mr. Balacz,
213
00:11:53,922 --> 00:11:56,550
I knew I was going against
my father's wishes,
214
00:11:57,009 --> 00:11:59,011
but he refused to listen.
215
00:12:01,138 --> 00:12:03,599
-[Balacz] Good evening, Father.
-Good to see you, Mr. Balacz.
216
00:12:03,682 --> 00:12:05,225
-Hello, Elek.
-Father.
217
00:12:05,309 --> 00:12:07,853
-Please, come in. I have them ready.
-This way.
218
00:12:07,936 --> 00:12:10,731
[choir singing in distance]
219
00:12:12,482 --> 00:12:13,817
Thank you, Father Dominic.
220
00:12:14,776 --> 00:12:17,696
-How many people have you helped?
-The less we talk, the better, Elek.
221
00:12:17,779 --> 00:12:19,448
We do not want to be compromised.
222
00:12:20,657 --> 00:12:22,910
The safety of others depends on us.
223
00:12:22,993 --> 00:12:24,369
I understand, Father.
224
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
God bless you, Elek.
225
00:12:27,331 --> 00:12:28,498
Take care, Mr. Balacz.
226
00:12:29,082 --> 00:12:30,542
I will, Father. Come.
227
00:12:33,629 --> 00:12:34,922
[man] Fazekas Attila.
228
00:12:38,133 --> 00:12:39,051
Next.
229
00:12:39,134 --> 00:12:43,138
[Elek] One by one, every young man
prepared to depart for the labor camp,
230
00:12:43,680 --> 00:12:46,016
and we had no idea what to expect.
231
00:12:46,099 --> 00:12:48,644
A quick good-bye
was all some families got.
232
00:12:49,978 --> 00:12:52,147
I am worried
what will happen here, Papa.
233
00:12:52,940 --> 00:12:55,359
You know,
I should be here with the family.
234
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
You will be soon.
235
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
-And nothing will have changed.
-And how do you know that, huh?
236
00:13:00,072 --> 00:13:02,115
I don't. It's what I believe.
237
00:13:06,370 --> 00:13:07,412
Good-bye, Papa.
238
00:13:09,122 --> 00:13:10,207
I love you, son.
239
00:13:11,625 --> 00:13:14,419
-We're all very proud of you.
-I love you, too, Mama.
240
00:13:19,341 --> 00:13:20,259
Hmm?
241
00:13:21,593 --> 00:13:22,636
[Ferenc] Look after Papa.
242
00:13:27,683 --> 00:13:28,767
I'll miss you.
243
00:13:30,143 --> 00:13:31,395
I'll miss you, Elek.
244
00:13:34,481 --> 00:13:36,275
Okay? Go, go, go.
245
00:13:39,152 --> 00:13:40,153
You see me off, Sofi.
246
00:13:45,075 --> 00:13:46,034
Take this with you.
247
00:13:47,661 --> 00:13:50,914
You can give it back to me
when you take me to Budapest.
248
00:13:52,499 --> 00:13:53,667
[Elek] I need you...
249
00:13:54,501 --> 00:13:55,586
to keep these for me.
250
00:13:55,961 --> 00:13:58,672
Just keep them to yourself
for now, okay?
251
00:13:59,506 --> 00:14:00,465
What are they?
252
00:14:00,966 --> 00:14:02,384
They're baptismal certificates.
253
00:14:02,885 --> 00:14:06,180
If anything bad happens,
you give them to Papa.
254
00:14:06,555 --> 00:14:07,973
You make him understand.
255
00:14:14,313 --> 00:14:16,190
[truck engine starts]
256
00:14:18,275 --> 00:14:23,280
[♪♪]
257
00:14:47,638 --> 00:14:49,264
[Sorenzi]
This is a work camp.
258
00:14:50,057 --> 00:14:52,309
You will clear roads, lay track,
259
00:14:52,976 --> 00:14:54,770
construct bridges
260
00:14:55,354 --> 00:14:58,023
and do anything your country needs.
261
00:14:58,649 --> 00:15:00,067
If you work hard,
262
00:15:00,400 --> 00:15:02,402
you will make it back
to your families.
263
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
If you try to escape, you will join them.
264
00:15:11,328 --> 00:15:12,746
Pull out your pockets.
265
00:15:12,829 --> 00:15:14,248
Remove your belongings.
266
00:15:14,665 --> 00:15:18,418
Everything will be accounted for
and returned when you leave.
267
00:15:18,502 --> 00:15:20,003
[man grunts]
268
00:15:21,421 --> 00:15:22,548
[guard] Let's see that.
269
00:15:23,507 --> 00:15:24,758
Come on, come on, come on.
270
00:15:25,717 --> 00:15:28,387
-[guard grunts]
-[Elek groans]
271
00:15:29,930 --> 00:15:31,807
-[coughing and groaning]
-Give me this.
272
00:15:34,059 --> 00:15:36,061
I'm all right, I'm all right.
273
00:15:36,603 --> 00:15:37,437
Dismissed.
274
00:15:43,235 --> 00:15:45,028
Colonel, Herr Stern,
head of the Jewish Council
275
00:15:45,112 --> 00:15:46,655
and his associates to see you.
276
00:15:46,738 --> 00:15:48,240
[Eichmann]
Have a seat, gentlemen.
277
00:15:49,241 --> 00:15:51,410
I have called you here today,
278
00:15:51,785 --> 00:15:54,371
to be sure that you understand.
279
00:15:55,372 --> 00:15:59,793
There will be certain restrictions
placed upon Jewish activities,
280
00:15:59,877 --> 00:16:03,714
all of which are within
Hungarian war interests.
281
00:16:03,797 --> 00:16:07,509
Can you be specific
as to these restrictions?
282
00:16:07,926 --> 00:16:10,179
Nothing too burdensome, I assure you.
283
00:16:10,679 --> 00:16:13,056
No radios, no telephones, no travel.
284
00:16:13,640 --> 00:16:15,809
We will impose a moderate curfew.
285
00:16:15,893 --> 00:16:19,188
And Jews will display
the yellow star on their clothing.
286
00:16:19,938 --> 00:16:24,276
If your people work for the war effort
and follow these simple guidelines,
287
00:16:24,693 --> 00:16:28,155
our presence here will hardly be felt.
288
00:16:28,989 --> 00:16:32,242
And if some do not cooperate?
289
00:16:33,744 --> 00:16:36,580
You keep your people
in order and, I assure you,
290
00:16:37,289 --> 00:16:42,336
no person will be harmed solely
on the basis of Jewish classification.
291
00:16:42,920 --> 00:16:44,296
Do we understand one another?
292
00:16:45,130 --> 00:16:46,381
Yes, Colonel Eichmann.
293
00:16:47,508 --> 00:16:49,134
We are loyal Hungarians.
294
00:16:50,177 --> 00:16:54,097
Many of us fought side-by-side
with the Germans in the Great War.
295
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
-I myself...
-Thank you, gentlemen.
296
00:16:57,184 --> 00:16:58,310
You are excused.
297
00:17:08,070 --> 00:17:09,446
[Elek] Weeks wore on.
298
00:17:10,489 --> 00:17:12,074
And we continued to slave
299
00:17:12,157 --> 00:17:14,117
in the wake of
the German war machine.
300
00:17:15,202 --> 00:17:16,578
Repairing tracks,
301
00:17:16,954 --> 00:17:18,580
digging fortifications,
302
00:17:19,748 --> 00:17:20,874
burying the dead.
303
00:17:22,042 --> 00:17:24,461
Some were too weak
to be of any more use.
304
00:17:25,629 --> 00:17:28,048
The guards had their way
of dealing with them.
305
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
[coughing]
306
00:17:37,975 --> 00:17:39,852
They know he's not well
so they work him harder.
307
00:17:40,853 --> 00:17:42,229
Then we should help him.
308
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
Come with me.
309
00:17:52,823 --> 00:17:54,449
Come. Together.
310
00:17:58,579 --> 00:17:59,413
Hey!
311
00:18:04,543 --> 00:18:07,629
-Is this man incapable of doing his job?
-No.
312
00:18:08,172 --> 00:18:09,882
We finish faster, for you.
313
00:18:13,886 --> 00:18:15,137
Get back to work.
314
00:18:20,601 --> 00:18:22,269
[door opening]
315
00:18:23,020 --> 00:18:24,855
[aide] Herr Eichmann will see you now.
316
00:18:27,900 --> 00:18:28,942
Heil Hitler.
317
00:18:30,986 --> 00:18:32,112
Colonel Eichmann.
318
00:18:32,654 --> 00:18:34,656
It is my pleasure
to make your acquaintance.
319
00:18:35,407 --> 00:18:36,992
Welcome to my beloved Hungary.
320
00:18:37,075 --> 00:18:39,703
I congratulate you on
your success throughout Europe.
321
00:18:39,786 --> 00:18:40,871
I thank you.
322
00:18:40,954 --> 00:18:44,166
The pleasure is all mine, Chairman.
Please. Sit.
323
00:18:49,588 --> 00:18:52,382
The Arrow Cross Party has,
for many years now,
324
00:18:52,758 --> 00:18:56,845
opposed Regent Horthy's tolerant policies
325
00:18:56,929 --> 00:18:58,847
that have protected the Jews in Hungary.
326
00:18:59,765 --> 00:19:03,060
If I am to interpret
your presence here rightly,
327
00:19:03,143 --> 00:19:06,813
you will find us ready to assist you
in removing the Jewish presence.
328
00:19:08,524 --> 00:19:11,276
We can do great things together,
you and I.
329
00:19:12,152 --> 00:19:13,070
[guard] Out!
330
00:19:13,820 --> 00:19:16,406
-Out! Out!
-[men groaning and coughing]
331
00:19:16,490 --> 00:19:18,408
-Out!
-[Samuel] Uli, get up. Uli, get up now.
332
00:19:19,117 --> 00:19:20,369
Please. Come.
333
00:19:20,869 --> 00:19:21,787
-Come, Uli.
-[coughing]
334
00:19:21,870 --> 00:19:23,288
Uli, listen to me, we have to go now.
335
00:19:23,372 --> 00:19:24,581
-Now!
-Leave him alone.
336
00:19:26,750 --> 00:19:28,210
-[Uli coughs]
-Please.
337
00:19:28,293 --> 00:19:29,253
Now!
338
00:19:30,754 --> 00:19:32,172
[Uli coughing]
339
00:19:40,681 --> 00:19:42,349
[gun fires]
[men gasp]
340
00:19:55,654 --> 00:19:56,989
[banging]
341
00:20:05,581 --> 00:20:07,833
[men groaning]
342
00:20:07,916 --> 00:20:10,127
[cart squeaking]
343
00:20:11,253 --> 00:20:12,546
[Samuel screams]
344
00:20:16,008 --> 00:20:17,342
[groaning] Oh, no!
345
00:20:17,426 --> 00:20:19,052
[men groaning]
346
00:20:22,055 --> 00:20:22,973
[Samuel groaning in pain]
347
00:20:29,438 --> 00:20:30,439
Get up.
348
00:20:32,149 --> 00:20:32,983
[grimacing]
349
00:20:48,540 --> 00:20:49,458
Back to work.
350
00:20:53,879 --> 00:20:55,088
[grunting]
351
00:21:00,469 --> 00:21:01,845
[rifle cocks]
352
00:21:05,933 --> 00:21:08,352
[planes approaching]
353
00:21:13,899 --> 00:21:15,526
[Elek] Ferenc, look. Americans.
354
00:21:15,609 --> 00:21:16,485
[guards yelling]
355
00:21:17,069 --> 00:21:19,154
[rapid gunfire]
356
00:21:20,030 --> 00:21:21,198
[guard groans]
357
00:21:25,827 --> 00:21:26,662
Elek!
358
00:21:27,496 --> 00:21:28,622
[Elek] Go, go, go, go!
359
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
[Soldier yelling]
360
00:21:35,504 --> 00:21:36,463
[Elek] We have to jump.
361
00:21:36,880 --> 00:21:38,298
-I can't.
-Yes, you can, Ferenc!
362
00:21:38,382 --> 00:21:39,258
Come on!
363
00:22:04,950 --> 00:22:07,494
[♪♪]
364
00:22:07,578 --> 00:22:08,745
Ferenc!
365
00:22:10,289 --> 00:22:11,123
[Sorenzi] Stop!
366
00:22:16,461 --> 00:22:17,296
[grunts]
367
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
[Sorenzi] Please...
368
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
You have your freedom now.
369
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Let's go our separate ways.
370
00:22:37,524 --> 00:22:38,650
[gun fires]
371
00:22:50,454 --> 00:22:52,581
You gave him five more seconds
than he deserved.
372
00:22:53,749 --> 00:22:54,583
Now...
373
00:22:55,083 --> 00:22:56,251
go home.
374
00:22:56,835 --> 00:22:57,669
I'll be fine.
375
00:22:59,796 --> 00:23:00,797
Thank you.
376
00:23:06,762 --> 00:23:09,389
[♪♪]
377
00:23:09,473 --> 00:23:10,974
[Elek] I was lucky to be alive.
378
00:23:12,559 --> 00:23:14,770
A man I hardly knew saved my life.
379
00:23:17,272 --> 00:23:19,733
We thought the Nazis
were the only enemy.
380
00:23:21,318 --> 00:23:23,362
But the camp was run by Hungarians.
381
00:23:25,113 --> 00:23:27,449
We didn't know who we could trust anymore.
382
00:23:28,659 --> 00:23:30,160
So we avoided the roads
383
00:23:30,244 --> 00:23:32,454
and stuck to the backwoods
and the streams.
384
00:23:38,126 --> 00:23:42,422
[♪♪]
385
00:23:45,717 --> 00:23:47,636
We might even make it home
in time for supper.
386
00:23:49,137 --> 00:23:51,723
Listen, Ferenc, we have to be careful.
387
00:23:52,099 --> 00:23:54,101
Stay out of sight until you get home.
388
00:23:54,434 --> 00:23:56,770
I'll see you tomorrow. Come here.
389
00:24:12,911 --> 00:24:14,663
[bell tolling]
390
00:24:22,171 --> 00:24:24,173
[plates and silverware clanking]
391
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
Mr. Farkas?
392
00:24:30,804 --> 00:24:31,722
[gasps]
393
00:24:32,139 --> 00:24:33,765
You promised they'd never come back.
394
00:24:36,435 --> 00:24:37,561
Where is my family?
395
00:24:40,856 --> 00:24:42,399
[chair banging on floor]
396
00:24:42,858 --> 00:24:45,444
Get out of my house.
397
00:24:46,486 --> 00:24:50,324
-Your house?
-Yes. This is my house now.
398
00:24:50,407 --> 00:24:52,159
Your kind are not welcome
here anymore!
399
00:24:52,242 --> 00:24:53,702
-Get out!
-[Ferenc] What have you done with them?
400
00:24:53,785 --> 00:24:54,912
Leave my house!
401
00:24:55,829 --> 00:24:56,663
Go!
402
00:24:57,915 --> 00:24:59,625
-Mr. Farkas...
-Gendarme!
403
00:24:59,708 --> 00:25:00,542
No!
404
00:25:01,502 --> 00:25:02,336
Gendarme!
405
00:25:05,797 --> 00:25:07,466
[glass shards crunching]
406
00:25:12,763 --> 00:25:14,014
[clattering]
407
00:25:48,382 --> 00:25:49,633
[clattering]
408
00:25:56,223 --> 00:25:57,266
[Ferenc exhales]
409
00:25:59,476 --> 00:26:00,394
Elek?
410
00:26:02,229 --> 00:26:03,146
Where are they?
411
00:26:06,984 --> 00:26:07,985
[stifled sobbing]
412
00:26:08,068 --> 00:26:09,444
[clattering]
413
00:26:12,781 --> 00:26:15,951
[♪♪]
414
00:26:20,455 --> 00:26:21,415
Elek?
415
00:26:23,917 --> 00:26:25,169
Mr. Balacz.
416
00:26:28,130 --> 00:26:31,216
[Balacz] It made sense to me then
why they called up all the men
417
00:26:31,300 --> 00:26:32,426
for Labor Service.
418
00:26:33,260 --> 00:26:36,513
It was so easy for them to clear
the town of women and children.
419
00:26:37,181 --> 00:26:39,141
Why didn't anybody do anything?
420
00:26:39,725 --> 00:26:41,810
I thought these were good people.
421
00:26:43,020 --> 00:26:44,563
I knew them, their families.
422
00:26:45,856 --> 00:26:48,192
My pain was for your people, but...
423
00:26:49,193 --> 00:26:50,569
my shame was for mine.
424
00:26:51,486 --> 00:26:53,488
[Elek] Where did they go, Mr. Balacz?
425
00:26:55,073 --> 00:26:56,950
Where did they take our families?
426
00:26:57,659 --> 00:26:58,619
[sighs] Rumors.
427
00:26:59,995 --> 00:27:02,247
I heard a gendarme say that...
428
00:27:02,748 --> 00:27:04,541
they were moving them to the west
429
00:27:04,625 --> 00:27:07,878
because the Russians
are moving closer from the east.
430
00:27:08,170 --> 00:27:09,713
To protect them.
431
00:27:11,173 --> 00:27:14,551
No one is telling us to move
for our protection.
432
00:27:14,635 --> 00:27:16,261
Only the Jews.
433
00:27:18,972 --> 00:27:20,641
[distant booming]
434
00:27:22,476 --> 00:27:24,436
[dog barking in distance]
435
00:27:25,145 --> 00:27:29,650
[♪♪]
436
00:27:32,194 --> 00:27:34,154
It's Farkas. Gendarmes.
437
00:27:34,238 --> 00:27:35,781
Quickly, to the basement.
438
00:27:35,864 --> 00:27:38,200
-You can stay there--
-Mr. Balacz, we'll go.
439
00:27:38,742 --> 00:27:41,745
-But you will be safe there.
-But you won't. We'll go.
440
00:27:42,329 --> 00:27:46,291
[♪♪]
441
00:27:46,375 --> 00:27:48,710
[Elek]
Mr. Balacz was a true friend.
442
00:27:50,337 --> 00:27:52,840
The others watched
our families being taken
443
00:27:52,923 --> 00:27:56,510
and stole our homes,
as if we meant nothing.
444
00:28:00,973 --> 00:28:03,684
Their betrayal left scars
that will never heal.
445
00:28:05,435 --> 00:28:08,981
[train hissing and chugging]
446
00:28:11,525 --> 00:28:13,944
[brakes squeaking]
447
00:28:16,280 --> 00:28:17,948
[hisses]
448
00:28:22,160 --> 00:28:23,912
-[man] Sieg!
-[all] Heil!
449
00:28:35,966 --> 00:28:37,926
[car approaching]
450
00:28:46,310 --> 00:28:49,313
[door opens, closes]
451
00:28:52,691 --> 00:28:56,820
Did you find that information
on Colonel Skorzeny?
452
00:28:58,030 --> 00:28:59,281
He arrived yesterday.
453
00:28:59,907 --> 00:29:03,660
Skorzeny commands Hitler's elite SS troops
that broke Mussolini out of prison.
454
00:29:06,496 --> 00:29:09,249
What is Berlin contemplating?
455
00:29:10,501 --> 00:29:12,544
Stalin murders his own people.
456
00:29:12,628 --> 00:29:14,963
Hitler wants to purify the world.
457
00:29:15,047 --> 00:29:18,800
Both crave supremacy.
How does one choose?
458
00:29:19,051 --> 00:29:21,512
Father, you were forced into
an impossible decision.
459
00:29:21,595 --> 00:29:25,933
I aligned Hungary with what I thought
was the lesser of two evils.
460
00:29:26,016 --> 00:29:28,393
Our country would have been crushed
between them if you didn't choose.
461
00:29:29,686 --> 00:29:32,648
Yesterday, Skorzeny met Szalasi
462
00:29:32,731 --> 00:29:34,399
and the leaders
of the Arrow Cross Party.
463
00:29:34,483 --> 00:29:37,569
Szalasi, the Hungarian fascist.
464
00:29:37,653 --> 00:29:39,196
The tide of this war has changed.
465
00:29:40,405 --> 00:29:42,866
We need to navigate
the political waters carefully.
466
00:29:44,201 --> 00:29:45,410
[clock chimes]
467
00:29:45,994 --> 00:29:48,914
Our hope may rest with the Allies.
468
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
[knock at door]
469
00:29:51,625 --> 00:29:52,501
Excuse me, sir.
470
00:29:52,584 --> 00:29:54,503
Colonel Skorzeny is here
for his appointment.
471
00:29:55,003 --> 00:29:55,921
Thank you.
472
00:29:56,755 --> 00:29:58,465
[footsteps approaching]
473
00:30:03,762 --> 00:30:05,597
-Welcome.
-Regent.
474
00:30:06,390 --> 00:30:08,183
This is my son, Miklos.
475
00:30:09,810 --> 00:30:13,021
Regent, to be perfectly frank,
your resistance to the resettlements
476
00:30:13,105 --> 00:30:15,649
of the Jewish population
has not gone unnoticed.
477
00:30:16,149 --> 00:30:18,861
Jewish labor is required
for the war effort.
478
00:30:18,944 --> 00:30:22,322
Berlin must know that you are
loyal to the the Reich's cause.
479
00:30:22,406 --> 00:30:26,034
You are referring to Hungarians.
They're not your affair.
480
00:30:26,493 --> 00:30:29,621
All policies regarding
the war effort are my concern.
481
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Now, I am ordering you
482
00:30:31,540 --> 00:30:34,251
to give authority over the Jews
to Colonel Eichmann.
483
00:30:34,668 --> 00:30:37,379
And oil production
will be under German control.
484
00:30:37,880 --> 00:30:40,591
Chairman Szalasi will be assisting us.
485
00:30:40,674 --> 00:30:42,843
The Arrow Cross
has no governing authority here.
486
00:30:43,135 --> 00:30:44,887
The Führer needs our full support
487
00:30:44,970 --> 00:30:48,807
if we are to stay strong
and resist the Bolshevik barbarians.
488
00:30:48,891 --> 00:30:51,685
You have no need to advise me, Chairman.
489
00:30:52,269 --> 00:30:55,522
Regent, as you know,
noncompliance with Berlin...
490
00:30:56,273 --> 00:30:57,107
is treason.
491
00:30:59,568 --> 00:31:00,485
Good day.
492
00:31:08,577 --> 00:31:09,494
[door closes]
493
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
The Jews have Eichmann.
494
00:31:14,249 --> 00:31:15,792
We have Skorzeny.
495
00:31:17,669 --> 00:31:19,087
All will be tested.
496
00:31:20,464 --> 00:31:22,257
[train clattering on tracks]
497
00:31:24,259 --> 00:31:27,221
Ferenc. Ferenc! I think we're close.
498
00:31:28,263 --> 00:31:30,849
[train screeches]
499
00:31:33,644 --> 00:31:35,229
[Elek] We arrived back in Budapest
500
00:31:35,312 --> 00:31:37,981
only to find the Jewish quarter
looted and abandoned.
501
00:31:38,065 --> 00:31:40,150
[bell tolling]
502
00:31:40,234 --> 00:31:41,360
Even where we worked.
503
00:31:51,828 --> 00:31:53,080
He might be home.
504
00:31:56,416 --> 00:31:57,251
Jozsef?
505
00:31:59,044 --> 00:32:00,212
Jozsef, it's Elek.
506
00:32:01,463 --> 00:32:03,257
My God, boys!
507
00:32:03,340 --> 00:32:04,675
-How did you--
-Frau Lustig...
508
00:32:05,133 --> 00:32:06,051
we're looking for Jozsef.
509
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
He won't be back.
510
00:32:08,053 --> 00:32:09,179
[Ferenc]
What do you mean he won't be back?
511
00:32:09,263 --> 00:32:12,224
-What happened?
-He does not live here anymore.
512
00:32:12,850 --> 00:32:16,270
They have moved all of the Jews
to the Yellow Star houses.
513
00:32:16,895 --> 00:32:19,481
Frau Lustig, you have to tell us
where Jozsef is, please.
514
00:32:20,482 --> 00:32:21,859
I have the address.
515
00:32:22,901 --> 00:32:24,862
[train bell dinging]
516
00:32:26,488 --> 00:32:27,781
[Ferenc] Isn't that girl from the club?
517
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
[Elek] Hannah?
518
00:32:31,869 --> 00:32:34,997
Elek, Ferenc, it's so good to see you.
519
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
We never see anyone come back.
520
00:32:38,417 --> 00:32:39,960
How has life come to this, hmm?
521
00:32:40,711 --> 00:32:41,587
I don't know.
522
00:32:42,671 --> 00:32:43,547
How's Rachel?
523
00:32:43,922 --> 00:32:46,508
She's fine. We're all living
in a Yellow Star house.
524
00:32:46,800 --> 00:32:48,969
That's what we're looking for.
Number, um, 18,
525
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
-Bojnok Utca.
-That's my building.
526
00:32:50,888 --> 00:32:52,598
Do you know if there is a man
there called Jozsef Greenberg?
527
00:32:52,681 --> 00:32:54,224
Yes. Yes, he's there now.
528
00:32:55,100 --> 00:32:56,727
-[sighs]
-I have to get back to work,
529
00:32:56,810 --> 00:32:58,937
but I'll be back there later.
530
00:33:00,731 --> 00:33:02,691
Okay. It's good to see you.
531
00:33:03,734 --> 00:33:04,610
You, too.
532
00:33:12,451 --> 00:33:13,285
[Elek] Jozsef!
533
00:33:14,661 --> 00:33:15,662
[Jozsef] Elek...
534
00:33:16,413 --> 00:33:19,499
Ferenc, what...
Welcome home, boys! Come, come.
535
00:33:20,375 --> 00:33:21,460
What are you doing here?
536
00:33:22,044 --> 00:33:23,629
[Elek] You would not believe
what has happened.
537
00:33:25,339 --> 00:33:26,381
Thank you again, Mrs. Schoen.
538
00:33:26,757 --> 00:33:29,134
It's not very strong,
but it's all we have.
539
00:33:29,426 --> 00:33:30,385
Thank you.
540
00:33:31,261 --> 00:33:34,473
I wish I knew something about
your families' whereabouts.
541
00:33:34,848 --> 00:33:36,975
You deserve more after
what you've been through.
542
00:33:39,978 --> 00:33:40,812
Do you believe it?
543
00:33:42,356 --> 00:33:44,858
Do you believe that our families
were taken away to work?
544
00:33:45,651 --> 00:33:48,654
It's hard to imagine the Germans
would need all of them.
545
00:33:49,279 --> 00:33:51,323
There are other possibilities.
546
00:33:51,406 --> 00:33:53,075
Oh, spare us.
547
00:33:53,408 --> 00:33:56,662
-Don't confuse them anymore.
-Well, they deserve to know everything.
548
00:33:57,788 --> 00:34:00,791
It's from my sister.
She lived just outside the city.
549
00:34:01,333 --> 00:34:02,960
[Elek] What is it? What is...
550
00:34:03,043 --> 00:34:04,378
-Waldensee?
-It's a lie.
551
00:34:05,212 --> 00:34:08,715
-You don't know that.
-Well, it's no damn resort.
552
00:34:09,299 --> 00:34:10,634
Who ever heard of it, huh?
553
00:34:11,343 --> 00:34:13,262
-No one.
-[Rachel] Look here.
554
00:34:13,679 --> 00:34:16,473
The whole card, she writes in Hungarian.
555
00:34:16,557 --> 00:34:20,102
But in Hebrew, she signs, "zeh lo nachon,"
556
00:34:20,435 --> 00:34:21,812
which means...
557
00:34:21,895 --> 00:34:23,105
[both] It is not true.
558
00:34:24,147 --> 00:34:26,191
-Why would she write that?
-Well, which is it?
559
00:34:26,567 --> 00:34:28,610
Factories in support of the war, this...
560
00:34:28,694 --> 00:34:30,028
this... Waldensee?
561
00:34:30,112 --> 00:34:32,531
I'm sorry, Elek. No...
we just don't know.
562
00:34:32,906 --> 00:34:35,284
-Why haven't they taken everyone here?
-[Ferenc] Elek.
563
00:34:36,910 --> 00:34:37,828
[Jozsef] They might.
564
00:34:38,579 --> 00:34:40,163
But, for now...
565
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
we depend on these.
566
00:34:45,460 --> 00:34:48,422
It is a Schutz-passe.
Gives you protection.
567
00:34:49,256 --> 00:34:50,716
[hammering]
568
00:34:55,095 --> 00:34:56,263
[footsteps approaching]
569
00:34:57,181 --> 00:34:58,849
[Jacob]
I use this machine every day.
570
00:34:59,683 --> 00:35:00,517
Try it now.
571
00:35:01,185 --> 00:35:02,144
[rumbling]
572
00:35:02,603 --> 00:35:03,604
[chuckles]
573
00:35:03,687 --> 00:35:05,480
It works. For now.
574
00:35:05,564 --> 00:35:07,733
Anything else you'd like me
to help you with, Jacob?
575
00:35:07,816 --> 00:35:10,068
[Hannah] Uncle Miklos,
leave Jacob alone.
576
00:35:10,652 --> 00:35:12,154
-What are you doing?
-Going home.
577
00:35:12,571 --> 00:35:13,947
Not before I get a kiss.
578
00:35:14,948 --> 00:35:17,201
I suppose you've earned it.
[giggles]
579
00:35:17,910 --> 00:35:19,620
Mwah. Good night, Uncle.
580
00:35:21,914 --> 00:35:22,956
Where's my kiss?
581
00:35:23,373 --> 00:35:24,583
I guess you didn't earn it.
582
00:35:29,880 --> 00:35:32,341
[loud laughing]
583
00:35:33,759 --> 00:35:35,219
Hello, Fräulein.
584
00:35:37,387 --> 00:35:39,056
[distant whistling and cheering]
585
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
-[in German] What a beautiful night.
-[laughs]
586
00:35:40,766 --> 00:35:43,477
So alone. And no one with you.
587
00:35:43,560 --> 00:35:44,686
[in German]
Where are you going?
588
00:35:45,145 --> 00:35:46,355
[distantly] Where are you going?
589
00:35:49,024 --> 00:35:51,568
-Wait!
-[laughs]
590
00:35:51,652 --> 00:35:54,154
[♪♪]
591
00:35:55,239 --> 00:35:56,240
[both laugh]
592
00:36:05,874 --> 00:36:08,627
[♪♪]
593
00:36:12,714 --> 00:36:14,842
[panting]
594
00:36:14,925 --> 00:36:16,051
[laughing]
595
00:36:17,886 --> 00:36:19,972
[door knob rattling]
596
00:36:20,055 --> 00:36:21,765
Please.
[gasping]
597
00:36:21,849 --> 00:36:23,642
[door slams]
[Hannah gasping]
598
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
Papa!
Papa, Germans. Germans!
599
00:36:27,729 --> 00:36:29,022
[banging]
600
00:36:29,106 --> 00:36:30,524
[muffled crying]
601
00:36:35,362 --> 00:36:37,447
[Hannah continues crying softly]
602
00:36:42,619 --> 00:36:44,246
[Soldier, in German]
Out, out!
603
00:36:48,208 --> 00:36:49,710
-Come here.
-No.
604
00:36:49,793 --> 00:36:51,503
[Hannah cries]
605
00:36:51,795 --> 00:36:53,255
-[in German] Come on.
-No, no!
606
00:36:53,755 --> 00:36:55,591
-No!
-[in German] Come on!
607
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
[Hannah cries]
608
00:36:57,259 --> 00:36:59,636
-Please, sir, I beg you.
-[Hannah] Papa, no!
609
00:37:01,221 --> 00:37:03,390
-You can have anything you want.
-[in German] Shut up.
610
00:37:03,473 --> 00:37:05,267
Please, it's my daughter.
611
00:37:05,350 --> 00:37:07,603
[gun fires]
[screaming]
612
00:37:08,187 --> 00:37:09,188
No!
613
00:37:09,271 --> 00:37:11,064
[Elek] No, no, no. Mr. Schoen!
614
00:37:11,440 --> 00:37:13,066
-[crying] No.
-[Elek] Mr. Schoen.
615
00:37:13,150 --> 00:37:14,193
[Hannah] Papa!
616
00:37:14,276 --> 00:37:16,653
-[Soldier 1] Out!
-[Soldier 2] Out, now!
617
00:37:17,321 --> 00:37:19,489
Out, out, out!
618
00:37:19,573 --> 00:37:20,949
-Mr. Schoen.
-[screaming]
619
00:37:21,408 --> 00:37:22,701
Please, please.
620
00:37:23,076 --> 00:37:24,453
[in German] Be quiet.
621
00:37:24,536 --> 00:37:28,123
[Hannah screaming]
622
00:37:28,707 --> 00:37:30,334
[Hannah whimpers]
623
00:37:31,168 --> 00:37:32,169
[Hannah] No!
624
00:37:33,337 --> 00:37:35,422
-Papa! Please, please.
-Mr. Schoen.
625
00:37:35,506 --> 00:37:37,633
[Hannah sobbing]
626
00:37:40,511 --> 00:37:42,387
[whimpering]
627
00:37:43,222 --> 00:37:46,016
-[in German] Be quiet.
-[crying]
628
00:37:46,475 --> 00:37:48,352
[crying continues]
629
00:37:50,521 --> 00:37:51,605
[groans]
630
00:37:52,105 --> 00:37:55,776
-[Hannah sobbing]
-Papa!
631
00:37:56,360 --> 00:37:58,153
[panting]
632
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
[Hannah screams]
633
00:37:59,780 --> 00:38:01,865
-[screams] Hannah!
-Shh! Wait. Wait here.
634
00:38:02,699 --> 00:38:04,409
[Hannah screams]
[banging]
635
00:38:04,493 --> 00:38:07,162
[♪♪]
636
00:38:07,746 --> 00:38:08,747
[gun fires]
637
00:38:09,748 --> 00:38:10,749
[grunting]
638
00:38:13,043 --> 00:38:14,169
[in German] Good bye, Jew.
639
00:38:14,253 --> 00:38:15,128
[thumping]
640
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
[grunting]
641
00:38:18,215 --> 00:38:19,967
[Elek] Wait. Stop.
[wet smacking]
642
00:38:20,050 --> 00:38:22,094
Stop. Stop. Stop.
643
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
-[wailing]
-Stop. Shh, shh.
644
00:38:25,931 --> 00:38:27,391
Shh, shh.
645
00:38:28,058 --> 00:38:28,976
It's over.
646
00:38:30,352 --> 00:38:31,353
Shh.
647
00:38:34,731 --> 00:38:36,024
[panting]
648
00:38:49,121 --> 00:38:51,290
[man] What happens when
they are discovered missing?
649
00:38:52,332 --> 00:38:55,002
Someone must have seen them
enter the building.
650
00:38:55,836 --> 00:38:57,171
Or heard the gunshots.
651
00:38:59,006 --> 00:39:00,591
We can't stay here.
652
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
I know.
653
00:39:03,802 --> 00:39:06,096
We must find a new home. Tomorrow.
654
00:39:07,681 --> 00:39:09,641
[loud murmuring]
655
00:39:13,520 --> 00:39:15,314
-Are you okay?
-Yes.
656
00:39:15,898 --> 00:39:17,900
My Uncle Miklos says we can stay.
657
00:39:18,609 --> 00:39:19,902
It's not home, but...
658
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
at least we'll be safe here.
659
00:39:22,654 --> 00:39:24,072
It's called the Glass House.
660
00:39:24,156 --> 00:39:25,699
It used to be
an old glass factory,
661
00:39:25,782 --> 00:39:28,869
but now the Swiss use it
to make protective passports.
662
00:39:29,828 --> 00:39:32,080
If it's okay,
my uncle would like to talk to you.
663
00:39:33,707 --> 00:39:34,833
[Miklos]
You saved my niece.
664
00:39:36,084 --> 00:39:37,127
For that I thank you.
665
00:39:38,545 --> 00:39:40,797
On the other hand,
two German officers were killed.
666
00:39:41,924 --> 00:39:44,218
-SS, no less.
-I know.
667
00:39:44,426 --> 00:39:45,761
They look for their dead.
668
00:39:46,762 --> 00:39:48,305
They start asking questions.
669
00:39:49,056 --> 00:39:50,891
We don't need questions here.
670
00:39:56,772 --> 00:39:59,233
My niece speaks well of you.
You have chutzpah.
671
00:39:59,816 --> 00:40:00,651
Come with me.
672
00:40:01,985 --> 00:40:04,071
We can't fight the Nazis with guns,
673
00:40:04,154 --> 00:40:06,490
but we can save many lives
with straight diplomacy.
674
00:40:07,282 --> 00:40:09,535
-Lajos?
-Elek!
675
00:40:09,618 --> 00:40:10,786
[both chuckle]
676
00:40:10,869 --> 00:40:12,579
Ah, it's good to see you.
677
00:40:12,663 --> 00:40:13,956
Ah, you know him?
678
00:40:14,039 --> 00:40:16,917
[Lajos] Yes. He's a good friend.
You can trust him.
679
00:40:17,000 --> 00:40:17,918
Good.
680
00:40:19,378 --> 00:40:21,171
This is a Swiss passport.
681
00:40:21,588 --> 00:40:23,340
We need runners to deliver them.
682
00:40:23,841 --> 00:40:24,758
I'll do it.
683
00:40:28,929 --> 00:40:31,765
Your identification
as a Swiss employee.
684
00:40:32,182 --> 00:40:35,394
Any Nazis or Arrow Cross
who stop you should respect it.
685
00:40:36,061 --> 00:40:37,980
Personally,
I recommend not being stopped.
686
00:40:42,150 --> 00:40:44,069
[Elek] I didn't hesitate to help Miklos.
687
00:40:47,322 --> 00:40:48,490
And by doing this...
688
00:40:48,782 --> 00:40:49,825
Irma Schomo?
689
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
...I might find my own family.
690
00:40:57,541 --> 00:40:58,917
-Dara...
-Yes.
691
00:40:59,710 --> 00:41:00,794
-Gutra?
-Yes.
692
00:41:01,587 --> 00:41:02,880
Andras Shendorivog?
693
00:41:06,466 --> 00:41:07,384
It's for you.
694
00:41:08,010 --> 00:41:09,219
Oh. Thank you.
695
00:41:13,098 --> 00:41:14,433
[Krieger] Where is the radio?
696
00:41:16,852 --> 00:41:18,520
[crying]
697
00:41:20,480 --> 00:41:22,441
Radios are not permitted.
698
00:41:25,277 --> 00:41:26,361
Go.
699
00:41:33,118 --> 00:41:35,704
[rapid gunfire]
[screaming]
700
00:41:36,788 --> 00:41:37,748
[Krieger] Go.
701
00:41:38,290 --> 00:41:40,334
[truck engine starts]
702
00:41:51,053 --> 00:41:52,012
[boy] Mama.
703
00:41:54,765 --> 00:41:55,849
[sniffles] Mama.
704
00:42:01,688 --> 00:42:03,690
[crying and sniffling]
705
00:42:03,774 --> 00:42:05,025
-Please.
-Hey.
706
00:42:05,609 --> 00:42:06,485
[exhales]
707
00:42:06,568 --> 00:42:07,569
[Elek] Shh.
708
00:42:09,196 --> 00:42:10,030
I'm sorry.
709
00:42:12,658 --> 00:42:13,575
Hey.
710
00:42:13,659 --> 00:42:15,452
-[sobs quietly]
-Now, come on.
711
00:42:19,248 --> 00:42:20,791
But you can't stay here.
It's not safe.
712
00:42:20,874 --> 00:42:21,708
[inhales]
713
00:42:26,463 --> 00:42:28,841
-Cannot stay.
-Where else is he to go, Miklos?
714
00:42:29,716 --> 00:42:32,928
-This is not a dormitory.
-[Hannah] Everyone can hear you.
715
00:42:33,011 --> 00:42:34,471
He can hear you.
[door closes]
716
00:42:38,392 --> 00:42:40,143
This is a diplomatic mission.
717
00:42:40,227 --> 00:42:41,770
No place for an orphan boy.
718
00:42:42,271 --> 00:42:44,231
Find a proper place for him.
719
00:42:45,190 --> 00:42:49,403
[♪♪]
720
00:42:55,200 --> 00:42:57,828
I'm sorry, sir.
Colonel Skorzeny is early.
721
00:42:57,911 --> 00:42:59,580
-Show him in.
-[woman] All right, sir.
722
00:43:05,836 --> 00:43:08,755
-Colonel.
-Good day, Regent.
723
00:43:08,839 --> 00:43:10,757
Colonel. You know Consul Lutz.
724
00:43:12,634 --> 00:43:15,304
Herr Lutz is precisely why
I've called this meeting.
725
00:43:16,346 --> 00:43:20,434
You are requesting Swiss passports
for Hungarian Jews.
726
00:43:20,934 --> 00:43:24,521
In this city alone,
there are over 7,000 Jews
727
00:43:24,605 --> 00:43:28,066
with family ties to Swiss citizens.
728
00:43:28,150 --> 00:43:31,403
I granted the request.
The Swiss are neutral in this war.
729
00:43:32,279 --> 00:43:35,073
Transferring citizenship
is a German matter.
730
00:43:35,157 --> 00:43:37,534
Colonel, we are still a sovereign nation.
731
00:43:37,618 --> 00:43:39,119
[Lutz] And Switzerland has acted
732
00:43:39,203 --> 00:43:41,663
as intermediary for Germany
with the Allies.
733
00:43:42,164 --> 00:43:44,333
[Horthy, Jr.] Do you want to put a strain
on your relationship with the Swiss
734
00:43:44,416 --> 00:43:45,918
over a few thousand citizens?
735
00:43:46,001 --> 00:43:47,044
They are one of the last countries
736
00:43:47,127 --> 00:43:49,505
willing to assist Germany
with diplomacy in this war.
737
00:43:49,922 --> 00:43:52,883
Colonel Eichmann
will have to deal with this issue.
738
00:43:52,966 --> 00:43:55,928
You are to cease transferring citizenship
until further notice.
739
00:43:56,553 --> 00:43:59,014
Failure to cooperate
will have consequences.
740
00:43:59,515 --> 00:44:01,767
Colonel, I will not be intimidated.
741
00:44:07,147 --> 00:44:09,233
[typewriters clacking in distance]
742
00:44:13,946 --> 00:44:15,197
[Elek] How is Hannah's food?
743
00:44:20,077 --> 00:44:21,036
[grunts]
744
00:44:22,162 --> 00:44:25,040
You remind me of my brother.
Always playing with his food.
745
00:44:28,502 --> 00:44:29,586
How's the food?
746
00:44:31,797 --> 00:44:32,631
Oh, he loves it.
747
00:44:35,384 --> 00:44:38,387
Adam, I have a friend
I would like you to meet.
748
00:44:38,887 --> 00:44:39,972
I grew up with her,
749
00:44:40,055 --> 00:44:43,183
and she looks after
lots of girls and boys like you.
750
00:44:43,559 --> 00:44:44,393
Okay?
751
00:44:46,687 --> 00:44:52,484
[♪♪]
752
00:44:54,111 --> 00:44:55,487
[knocking at door]
753
00:44:57,322 --> 00:44:58,490
[Marketa] Oh, Hannah.
754
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
-It's so good to see you.
-How are you?
755
00:45:03,120 --> 00:45:04,746
Please, come in, come in.
756
00:45:06,206 --> 00:45:09,835
♪ Every day
when the Sun comes up ♪
757
00:45:09,918 --> 00:45:13,881
♪ Lightens up
the beauty of life ♪
758
00:45:14,464 --> 00:45:16,091
Would you like
to come meet everyone?
759
00:45:16,967 --> 00:45:18,051
Yes.
760
00:45:18,135 --> 00:45:22,055
♪ Or the stars shine bright ♪
761
00:45:22,139 --> 00:45:26,059
♪ We sing a carol in the morning ♪
762
00:45:26,143 --> 00:45:27,311
♪ We sing a song ♪
763
00:45:27,728 --> 00:45:28,645
[Elek] Adam?
764
00:45:29,605 --> 00:45:30,772
You'll be safe here.
765
00:45:31,648 --> 00:45:32,608
We'll be back.
766
00:45:34,401 --> 00:45:37,362
♪ Singing the lullaby ♪
767
00:45:37,446 --> 00:45:38,447
Thank you, Marketa.
768
00:45:42,576 --> 00:45:43,577
[Marketa] This is...
769
00:45:46,788 --> 00:45:47,873
-This is Martin.
-Hello.
770
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
[door closes]
771
00:45:53,879 --> 00:45:55,464
I hope Adam is okay.
772
00:45:58,342 --> 00:45:59,718
He's lucky to have you.
773
00:46:03,764 --> 00:46:05,265
-[nun clears throat]
-[Elek chuckles]
774
00:46:07,434 --> 00:46:08,435
Come on.
775
00:46:09,228 --> 00:46:10,521
-[sighs]
-Come on.
776
00:46:12,439 --> 00:46:13,273
[Horthy, Jr.] It's time.
777
00:46:14,525 --> 00:46:15,734
How many decoys?
778
00:46:15,817 --> 00:46:18,320
Two cars. Our men have been observing
the meeting location
779
00:46:18,403 --> 00:46:20,155
for the past several days. No activity.
780
00:46:20,572 --> 00:46:22,699
-Can we trust them?
-Do we have a choice?
781
00:46:24,826 --> 00:46:27,496
[♪♪]
782
00:46:27,579 --> 00:46:28,413
Sir.
783
00:46:36,046 --> 00:46:41,969
[♪♪]
784
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Pleased to meet you, Regent Horthy.
785
00:47:02,656 --> 00:47:05,325
I trust we have an agreement
with Premier Stalin.
786
00:47:06,034 --> 00:47:09,204
Regent, we worked diligently
787
00:47:09,288 --> 00:47:12,916
to gain acceptance for your proposal
with Russia.
788
00:47:14,585 --> 00:47:16,003
But to no success.
789
00:47:17,796 --> 00:47:21,550
Our terms of surrender,
our conditions are reasonable.
790
00:47:21,633 --> 00:47:23,760
What does the premier not understand?
791
00:47:24,219 --> 00:47:26,638
If we appeal again,
792
00:47:27,890 --> 00:47:30,934
Comrade Stalin will be insulted.
793
00:47:32,311 --> 00:47:35,522
Do you want to risk
the concessions he has granted?
794
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
We must find middle ground.
795
00:47:40,569 --> 00:47:44,406
If you do not accept
Comrade Stalin's agreement,
796
00:47:45,616 --> 00:47:47,951
your country is looking at a bloodbath.
797
00:47:54,291 --> 00:47:55,584
This is unfortunate.
798
00:47:57,961 --> 00:48:01,590
Premier Stalin must await my answer.
799
00:48:08,555 --> 00:48:10,682
[rumbling and clanking]
800
00:48:16,730 --> 00:48:19,107
No, Tomas.
You got Consul Lutz's signature wrong.
801
00:48:19,191 --> 00:48:21,151
-Here.
-Let's switch for a while, Tomas.
802
00:48:21,235 --> 00:48:22,277
You stamp, I'll sign.
803
00:48:23,028 --> 00:48:24,071
Here is another 500.
804
00:48:24,863 --> 00:48:27,366
Jacob said the press
can't keep working 24 hours a day.
805
00:48:27,574 --> 00:48:29,451
Tell Jacob
the printer has to keep working.
806
00:48:29,535 --> 00:48:33,664
-He said we're at over 25,000.
-25,000? Does my uncle know?
807
00:48:33,747 --> 00:48:34,665
He knows.
808
00:48:35,249 --> 00:48:37,334
But he doesn't know.
809
00:48:38,043 --> 00:48:40,337
He doesn't want to risk
the diplomatic status of the Swiss.
810
00:48:40,587 --> 00:48:42,130
The Swiss are done, Hannah.
811
00:48:43,382 --> 00:48:46,426
Seven thousand eight hundred
was the official number.
812
00:48:47,427 --> 00:48:50,514
There are about 200,000 Jews
left in Budapest.
813
00:48:52,391 --> 00:48:55,644
This piece of paper is someone's life.
814
00:48:59,106 --> 00:49:03,569
[♪♪]
815
00:49:03,652 --> 00:49:05,654
-Janos Grossman?
-Yes.
816
00:49:09,116 --> 00:49:09,950
Thank you.
817
00:49:13,787 --> 00:49:14,830
I thank you.
818
00:49:16,665 --> 00:49:18,917
[woman] Bless you, sir. Get inside.
819
00:49:20,085 --> 00:49:21,044
[man] There she is.
820
00:49:27,342 --> 00:49:28,927
[♪♪]
821
00:49:29,636 --> 00:49:30,637
Give me this.
822
00:49:34,141 --> 00:49:35,601
-Swiss passes.
-They're legal.
823
00:49:35,684 --> 00:49:37,895
-So why are you so nervous?
-There's a lot of them.
824
00:49:43,984 --> 00:49:44,985
Take him.
825
00:49:48,280 --> 00:49:51,950
[♪♪]
826
00:50:04,338 --> 00:50:06,131
[screams echoing]
827
00:50:09,301 --> 00:50:10,344
[door closes]
828
00:50:18,185 --> 00:50:21,939
Your identification
says you are Kovacz Janus,
829
00:50:22,439 --> 00:50:23,315
a Christian.
830
00:50:25,484 --> 00:50:29,821
So tell me, why are you carrying
so many Swiss documents meant for Jews?
831
00:50:32,908 --> 00:50:34,535
Where do these papers come from?
832
00:50:34,618 --> 00:50:35,619
Are they false?
833
00:50:38,914 --> 00:50:41,875
[groaning, coughing]
834
00:50:47,840 --> 00:50:49,299
You do not want to speak.
835
00:50:49,800 --> 00:50:50,717
I understand.
836
00:50:51,635 --> 00:50:52,803
It's very brave of you.
837
00:50:55,889 --> 00:50:57,808
I have met many men like you
838
00:50:57,891 --> 00:50:59,142
on this very spot.
839
00:50:59,226 --> 00:51:00,477
And let me tell you,
840
00:51:01,311 --> 00:51:04,731
those who went home to their families
were not the brave ones.
841
00:51:12,030 --> 00:51:14,616
[shouting, groaning]
842
00:51:19,872 --> 00:51:25,169
[♪♪]
843
00:51:26,879 --> 00:51:29,756
[strained gasping]
844
00:51:34,094 --> 00:51:35,554
No. Not so fast.
845
00:51:37,181 --> 00:51:39,600
Where did you get them?
Where did you get the papers?
846
00:51:40,058 --> 00:51:41,393
-Huh?
-[groans]
847
00:51:42,311 --> 00:51:43,270
Speak.
848
00:51:43,353 --> 00:51:45,355
[gasps weakly, coughs]
849
00:51:45,439 --> 00:51:47,357
-Talk!
-[moans]
850
00:51:48,525 --> 00:51:52,070
-Miklos was very clear about the risks.
-I understand that.
851
00:51:52,946 --> 00:51:54,239
But we can't just leave him.
852
00:51:55,365 --> 00:51:57,367
Can you imagine
what he's going through right now?
853
00:51:57,451 --> 00:51:59,286
I know, but what can we do?
854
00:52:00,537 --> 00:52:03,081
The only people
who can get near him now are the SS.
855
00:52:16,011 --> 00:52:17,179
We're getting him out.
856
00:52:18,472 --> 00:52:19,306
Tonight.
857
00:52:22,768 --> 00:52:26,188
I've had this beard
for more years than I care to remember.
858
00:52:27,314 --> 00:52:28,232
It'll grow back.
859
00:52:30,484 --> 00:52:36,657
[♪♪]
860
00:52:40,410 --> 00:52:43,330
[shovel scraping]
[grunting]
861
00:52:49,628 --> 00:52:51,880
[Elek] It's okay.
We'll brush them down.
862
00:52:53,048 --> 00:52:55,342
Elek?
You know if you are caught...
863
00:52:55,425 --> 00:52:57,469
Then we will be no worse off than Ferenc.
864
00:53:01,515 --> 00:53:05,102
[♪♪]
865
00:53:23,829 --> 00:53:24,830
-[clears throat]
-[grunting]
866
00:53:27,207 --> 00:53:28,584
We've come about the prisoner.
867
00:53:29,710 --> 00:53:32,588
-Which prisoner are you looking for?
-A new arrival.
868
00:53:33,630 --> 00:53:35,591
He was arrested
carrying Swiss documents.
869
00:53:36,508 --> 00:53:38,510
-Oh, that one.
-[chuckles]
870
00:53:38,969 --> 00:53:39,803
He's dead.
871
00:53:42,639 --> 00:53:44,141
We want to see him.
872
00:54:04,203 --> 00:54:05,329
[man] He's dead.
873
00:54:05,996 --> 00:54:07,581
[Elek] Out! Get out!
874
00:54:08,540 --> 00:54:10,167
The Gestapo needed this man alive!
875
00:54:13,462 --> 00:54:15,506
[quick footsteps approach]
876
00:54:18,383 --> 00:54:21,345
-What is going on here?
-[Lajos] You have killed this prisoner.
877
00:54:21,428 --> 00:54:24,181
-[Varga] What prisoner?
-[man] The one with the Swiss passes.
878
00:54:24,264 --> 00:54:26,642
This is not the one. Next cell.
879
00:54:33,565 --> 00:54:38,820
[♪♪]
880
00:54:44,451 --> 00:54:47,120
[Varga] Here he is.
A good beating, but not dead.
881
00:54:51,583 --> 00:54:54,253
And not speaking, either. Get him up.
882
00:54:57,631 --> 00:54:58,715
Get him up!
883
00:55:15,899 --> 00:55:16,900
Stop.
884
00:55:19,570 --> 00:55:21,154
I'll need the transfer paperwork--
885
00:55:21,238 --> 00:55:23,490
The Gestapo doesn't care
about your damn paperwork.
886
00:55:26,326 --> 00:55:27,202
Now...
887
00:55:28,036 --> 00:55:29,413
we are taking this man
888
00:55:29,997 --> 00:55:31,623
or you will be hanging
on the gallows.
889
00:55:34,084 --> 00:55:34,960
Where is the evidence?
890
00:55:39,882 --> 00:55:40,883
[car door opens]
891
00:55:40,966 --> 00:55:43,093
[indistinct German dialogue]
892
00:55:55,439 --> 00:55:57,232
[Soldier, in German]
Do you have a light?
893
00:56:02,487 --> 00:56:05,032
Oh, yes. Yes.
894
00:56:11,705 --> 00:56:17,628
[♪♪]
895
00:56:20,881 --> 00:56:22,132
Bringing in another one.
896
00:56:25,219 --> 00:56:26,637
What is going on here, Lieutenant?
897
00:56:26,720 --> 00:56:28,305
We need this prisoner for questioning
898
00:56:28,388 --> 00:56:30,182
and the damned Arrow Cross
almost killed him.
899
00:56:32,893 --> 00:56:34,269
You don't look familiar, Lieutenant.
900
00:56:36,647 --> 00:56:38,023
I just transferred in.
901
00:56:41,401 --> 00:56:42,861
These people do not know their place.
902
00:56:42,945 --> 00:56:44,029
I only want the transfer orders.
903
00:56:44,112 --> 00:56:45,614
How dare you talk
to a German officer like that.
904
00:56:46,782 --> 00:56:49,034
Forget about his prisoner. Take this one.
905
00:57:03,882 --> 00:57:05,133
[door opens]
906
00:57:06,009 --> 00:57:07,052
[car engine starts]
907
00:57:07,135 --> 00:57:08,262
Put him in the back.
908
00:57:15,853 --> 00:57:17,354
[car engine revs]
909
00:57:17,688 --> 00:57:21,275
[♪♪]
910
00:57:23,819 --> 00:57:26,947
[Elek] I knew it was reckless
how we saved Ferenc that night.
911
00:57:27,739 --> 00:57:30,742
But I couldn't let my friend
die at their hands.
912
00:57:32,536 --> 00:57:34,746
[Miklos] They didn't have to
follow you, look at you.
913
00:57:34,830 --> 00:57:36,957
Imagine if they caught you like this,
discovered your work here.
914
00:57:37,040 --> 00:57:39,168
Miklos! We saved Ferenc.
915
00:57:39,251 --> 00:57:41,503
Yes, and we're all very impressed.
916
00:57:42,504 --> 00:57:45,215
But when will you understand
each time you save one,
917
00:57:45,716 --> 00:57:46,842
you risk thousands?
918
00:57:47,885 --> 00:57:49,678
You want to be a hero,
dress up as a Nazi? Fine.
919
00:57:49,761 --> 00:57:51,305
But not under this roof.
920
00:57:58,854 --> 00:57:59,771
Thank you, Rachel.
921
00:58:00,189 --> 00:58:01,773
It's good to have you back.
922
00:58:07,112 --> 00:58:09,198
That's the fourth girl today
to bring me lunch.
923
00:58:09,656 --> 00:58:13,035
You know every single girl in there
is in love with you now.
924
00:58:14,077 --> 00:58:17,664
Ferenc, the man who defied
the Arrow Cross.
925
00:58:17,998 --> 00:58:20,000
Quite a price to pay
for all the attention.
926
00:58:20,918 --> 00:58:23,545
I can't thank you enough
for getting me out of there, Elek.
927
00:58:24,254 --> 00:58:25,797
But I don't think I can go out again.
928
00:58:25,881 --> 00:58:28,550
Hey. You don't worry about that.
929
00:58:29,801 --> 00:58:31,929
You just concentrate
on getting yourself better.
930
00:59:02,167 --> 00:59:03,752
[rain spatters on roof]
931
00:59:06,713 --> 00:59:08,131
[door opens]
932
00:59:11,635 --> 00:59:14,888
[door closes]
[Grudez] Welcome, Mr. Horthy.
933
00:59:18,225 --> 00:59:20,727
[Horthy, Jr.] We have agreed
to all Premier Stalin's conditions.
934
00:59:21,687 --> 00:59:23,021
How soon will they be delivered?
935
00:59:23,355 --> 00:59:25,524
We leave for Moscow immediately.
936
00:59:28,193 --> 00:59:30,028
This should end the bloodshed
on both sides.
937
00:59:30,863 --> 00:59:31,864
[Grudez] Perhaps.
938
00:59:33,490 --> 00:59:36,451
Hitler executed a treaty
with Comrade Stalin
939
00:59:37,077 --> 00:59:39,121
to jointly destroy Poland.
940
00:59:39,663 --> 00:59:41,874
Then he ignored the treaty
941
00:59:42,541 --> 00:59:44,126
and made war on Russia.
942
00:59:50,465 --> 00:59:52,509
Sometimes document is worthless.
943
00:59:54,887 --> 00:59:57,890
Our country has executed
Premier Stalin's armistice
944
00:59:57,973 --> 01:00:00,267
which the British and Americans
required of us.
945
01:00:01,643 --> 01:00:04,146
We expect all allies
to honor the agreement.
946
01:00:11,028 --> 01:00:12,529
[man on radio]
...officially over.
947
01:00:13,322 --> 01:00:16,450
That is the news
from the offices of Regent Horthy.
948
01:00:16,783 --> 01:00:20,245
Hungary has negotiated
a cease-fire with Stalin's army.
949
01:00:20,787 --> 01:00:22,748
The war here is over.
950
01:00:25,125 --> 01:00:26,627
Everyone! Listen!
951
01:00:27,044 --> 01:00:28,795
The war is over!
952
01:00:29,254 --> 01:00:30,881
The Nazis have surrendered?
953
01:00:30,964 --> 01:00:32,841
Not the Nazis, us.
954
01:00:33,217 --> 01:00:35,177
Horthy, the Hungarians.
955
01:00:35,552 --> 01:00:37,137
We've surrendered to the Allies.
956
01:00:37,221 --> 01:00:39,890
[cheering]
957
01:00:42,768 --> 01:00:45,812
[clapping]
[singing in Hungarian]
958
01:00:45,896 --> 01:00:48,524
[Elek] People don't normally
celebrate the surrender.
959
01:00:48,857 --> 01:00:50,651
-[radio broadcast continues]
-But to us,
960
01:00:51,276 --> 01:00:54,238
the news from Regent Horthy
was the best we could hope for,
961
01:00:55,864 --> 01:00:57,991
and it quickly spread
throughout the city.
962
01:01:00,244 --> 01:01:01,203
Regent.
963
01:01:01,870 --> 01:01:05,207
The Americans and the British
have been informed of the armistice.
964
01:01:05,874 --> 01:01:08,627
[distant booming]
965
01:01:08,710 --> 01:01:12,214
[gunfire]
966
01:01:15,050 --> 01:01:17,678
Sir, the Germans are attacking the palace
and our guards are falling.
967
01:01:18,178 --> 01:01:19,096
Everyone.
968
01:01:19,179 --> 01:01:22,641
We cannot miss a single document
connected with the Allies.
969
01:01:22,724 --> 01:01:24,059
Not a single one!
970
01:01:24,142 --> 01:01:25,602
[banging]
971
01:01:26,562 --> 01:01:29,356
[Soldiers yelling indistinctly]
972
01:01:37,573 --> 01:01:39,116
[man] Get down!
973
01:01:45,289 --> 01:01:49,585
[♪♪]
974
01:01:52,588 --> 01:01:54,548
[shouting]
975
01:01:56,133 --> 01:01:57,426
[door opens]
976
01:02:02,931 --> 01:02:05,601
You are a traitor to Hungary
and your allegiance with the Führer.
977
01:02:05,684 --> 01:02:07,978
It is the Führer
that has betrayed this country.
978
01:02:08,770 --> 01:02:10,105
There's nothing you can do now.
979
01:02:10,480 --> 01:02:14,735
My son has already delivered
the armistice documents to the Allies.
980
01:02:14,818 --> 01:02:17,154
-He has?
-[indistinct shouting]
981
01:02:17,237 --> 01:02:18,780
[groans]
982
01:02:20,616 --> 01:02:23,035
They never reached their destination.
983
01:02:24,745 --> 01:02:27,039
Regent, your resignation.
984
01:02:27,122 --> 01:02:29,249
This is an outrage!
985
01:02:29,499 --> 01:02:34,254
Relinquish your power or you will witness
the execution of your son.
986
01:02:34,338 --> 01:02:35,631
Don't sign it.
987
01:02:35,714 --> 01:02:36,924
[gun fires]
988
01:02:43,138 --> 01:02:44,014
You...
989
01:02:46,975 --> 01:02:50,395
You can never expect to win the...
990
01:02:50,479 --> 01:02:52,940
the allegiance of Hungary by such means.
991
01:02:55,234 --> 01:02:58,320
I have informed a representative
of the German Reich
992
01:02:58,403 --> 01:03:01,198
that Hungary is about
to conclude an armistice
993
01:03:01,281 --> 01:03:03,367
-[guard] Take them out. Everybody out.
-with our previous enemies,
994
01:03:03,450 --> 01:03:05,410
-and to cease all hostilities
-[guard] Stop talking. Let's go.
995
01:03:05,494 --> 01:03:06,328
against them.
996
01:03:06,411 --> 01:03:09,081
To cease all hostilities against them!
997
01:03:10,040 --> 01:03:11,708
Free Hungary!
998
01:03:11,792 --> 01:03:13,794
Set Hungary free!
999
01:03:16,338 --> 01:03:18,841
-[glass breaks, woman screams]
-[Elek] Come on, come on.
1000
01:03:22,886 --> 01:03:23,887
[radio static]
1001
01:03:24,346 --> 01:03:26,098
[Arrow Cross member on radio]
...for the citizens of Hungary,
1002
01:03:26,181 --> 01:03:28,559
that the Arrow Cross has formed
an alliance with the Führer
1003
01:03:28,642 --> 01:03:31,645
-of the German Reich and Szalasi.
-Szalasi?
1004
01:03:31,728 --> 01:03:33,564
-The cowardly armistice in place
-Where is Horthy?
1005
01:03:33,647 --> 01:03:35,691
by the previous regime
has been terminated.
1006
01:03:35,774 --> 01:03:36,608
[man] Terminated?
1007
01:03:36,692 --> 01:03:40,195
All Hungarian troops are ordered to
continue fighting to defend the homeland
1008
01:03:40,279 --> 01:03:41,947
against the barbaric Red threat.
1009
01:03:42,030 --> 01:03:44,199
-What does it mean?
-It's a coup.
1010
01:03:44,533 --> 01:03:46,076
The Arrow Cross have taken power.
1011
01:03:46,827 --> 01:03:48,954
[broadcast continues in background
1012
01:03:49,037 --> 01:03:53,792
[♪♪]
1013
01:03:56,545 --> 01:03:58,422
[gun fires]
[thudding]
1014
01:04:00,382 --> 01:04:02,718
Berlin has the iron hand.
1015
01:04:04,052 --> 01:04:06,054
I must return to Germany.
1016
01:04:10,475 --> 01:04:13,061
[woman crying softly]
1017
01:04:19,067 --> 01:04:21,111
[gun fires]
[thudding]
1018
01:04:22,404 --> 01:04:25,407
[♪♪]
1019
01:04:25,490 --> 01:04:26,408
Jewish.
1020
01:04:28,952 --> 01:04:29,786
[man grunts]
1021
01:04:30,537 --> 01:04:32,539
[indistinct conversations]
1022
01:04:38,003 --> 01:04:39,421
[people shouting]
1023
01:04:39,505 --> 01:04:40,589
[screaming]
1024
01:04:42,466 --> 01:04:44,718
[clamoring]
1025
01:04:46,720 --> 01:04:47,804
Hannah!
1026
01:04:49,973 --> 01:04:52,476
Hannah! No! Hannah!
1027
01:04:52,935 --> 01:04:55,062
[yelling]
1028
01:04:55,479 --> 01:04:57,648
Open the door! Let them in!
1029
01:04:57,731 --> 01:04:58,774
Let them in.
1030
01:04:59,483 --> 01:05:00,984
-Come. Quickly, quickly.
-[clamoring]
1031
01:05:01,068 --> 01:05:01,944
Quick as you can.
1032
01:05:02,402 --> 01:05:04,279
No! Hannah!
1033
01:05:05,948 --> 01:05:07,366
-[Hannah crying]
-Where's Rachel?
1034
01:05:08,200 --> 01:05:09,701
[crying] Hannah!
1035
01:05:10,285 --> 01:05:11,578
Let go of me!
1036
01:05:11,662 --> 01:05:12,829
[guard speaking Hungarian]
1037
01:05:13,580 --> 01:05:15,040
[gun fires]
[Rachel shrieks]
1038
01:05:15,624 --> 01:05:16,458
[Hannah] Rachel!
1039
01:05:16,542 --> 01:05:18,043
[truck engine starts]
1040
01:05:19,336 --> 01:05:21,338
-[crowd shouting]
-Rachel! Rachel!
1041
01:05:21,421 --> 01:05:24,550
[sobbing] Please.
1042
01:05:24,633 --> 01:05:27,469
Rachel! Ah! Rachel...
1043
01:05:27,553 --> 01:05:31,265
[sobbing]
Hannah. Please. please.
1044
01:05:31,348 --> 01:05:32,391
[sobbing]
1045
01:05:32,891 --> 01:05:35,435
-No. Rachel!
-Hannah!
1046
01:05:37,813 --> 01:05:39,690
[shouting]
1047
01:05:44,987 --> 01:05:46,071
[footsteps approaching quickly]
1048
01:05:46,154 --> 01:05:48,699
-[Hannah] They've taken Rachel.
-[Elek] I know.
1049
01:05:49,658 --> 01:05:51,201
-I can't lose my sister.
-Hannah...
1050
01:05:51,994 --> 01:05:52,953
We'll bring her back.
1051
01:05:55,873 --> 01:05:58,458
-[car approaches]
-[indistinct conversation]
1052
01:05:59,835 --> 01:06:02,838
-[people crying]
-[indistinct talking]
1053
01:06:02,921 --> 01:06:05,007
[crying, speaks in Hungarian]
1054
01:06:05,591 --> 01:06:06,592
[distant gunshot]
1055
01:06:08,385 --> 01:06:09,344
[distant gunshot]
1056
01:06:11,263 --> 01:06:14,099
-Please, no! Please, please! Please!
-Come on. Come on.
1057
01:06:14,183 --> 01:06:15,017
[gun fires]
1058
01:06:17,686 --> 01:06:18,896
[sobbing]
1059
01:06:20,147 --> 01:06:21,773
-Wait!
-[woman screams]
1060
01:06:23,442 --> 01:06:24,443
Please!
1061
01:06:29,573 --> 01:06:31,450
[Rachel] Why are you doing this?
1062
01:06:32,284 --> 01:06:34,161
[sobbing quietly]
1063
01:06:34,244 --> 01:06:36,288
[gun cocks]
[Rachel quiets]
1064
01:06:36,872 --> 01:06:38,248
[Rachel whimpering]
1065
01:06:40,042 --> 01:06:41,502
[crying quietly]
1066
01:06:46,924 --> 01:06:48,759
[gun fires]
[thudding]
1067
01:06:50,219 --> 01:06:51,803
[shuddering]
1068
01:06:52,137 --> 01:06:54,306
[gun fires]
[thudding]
1069
01:06:57,851 --> 01:06:59,311
[gun fires]
[gasps]
1070
01:07:00,270 --> 01:07:01,647
[shuddering]
1071
01:07:03,357 --> 01:07:04,608
[gun clicks]
1072
01:07:05,275 --> 01:07:07,653
[gun reloading]
[panting]
1073
01:07:08,487 --> 01:07:10,197
[gun cocks]
[indistinct whispering]
1074
01:07:11,573 --> 01:07:12,491
[Elek] Stop!
1075
01:07:15,953 --> 01:07:18,497
These Jews are protected
by Swiss passports.
1076
01:07:19,164 --> 01:07:20,499
[Dorian]
Who cares about the Swiss?
1077
01:07:21,083 --> 01:07:24,419
-The Arrow Cross is in charge--
-The Reich is in charge!
1078
01:07:25,420 --> 01:07:27,214
The Führer is in charge!
1079
01:07:28,006 --> 01:07:29,925
And he will not have
his interests with Switzerland
1080
01:07:30,008 --> 01:07:32,135
jeopardized by a bunch
of drunks in uniform!
1081
01:07:37,307 --> 01:07:39,184
[breathing rapidly]
1082
01:07:39,852 --> 01:07:40,769
All right.
1083
01:07:41,812 --> 01:07:42,771
[whimpers]
1084
01:07:43,438 --> 01:07:44,731
[gun fires]
[rattling]
1085
01:07:48,569 --> 01:07:49,653
Just this one.
1086
01:08:15,804 --> 01:08:17,639
[truck engine starts]
[door closes]
1087
01:08:19,224 --> 01:08:21,393
[truck rumbling]
1088
01:08:36,491 --> 01:08:41,830
[♪♪]
1089
01:08:49,254 --> 01:08:53,008
[♪♪]
1090
01:08:54,426 --> 01:08:56,136
[gasps softly]
1091
01:09:01,475 --> 01:09:02,351
I'm sorry.
1092
01:09:06,688 --> 01:09:08,190
There was nothing we could do.
1093
01:09:09,233 --> 01:09:10,317
Oh...
1094
01:09:11,443 --> 01:09:13,070
[exhales]
1095
01:09:14,279 --> 01:09:15,572
[Hannah sobs]
1096
01:09:19,785 --> 01:09:20,827
Oh...
1097
01:09:22,955 --> 01:09:24,831
[Mrs. Schoen sobbing]
1098
01:09:29,127 --> 01:09:31,630
[sobbing loudly]
1099
01:09:36,718 --> 01:09:39,555
[Elek] The uniform
wasn't enough to save Rachel.
1100
01:09:40,722 --> 01:09:43,934
Now, with the Arrow Cross
and Szalasi in power,
1101
01:09:45,143 --> 01:09:46,562
it would only get worse.
1102
01:09:50,524 --> 01:09:52,150
-Heil Hitler!
-[all] Heil Hitler!
1103
01:09:56,238 --> 01:09:59,408
The Führer, Adolf Hitler, once said,
1104
01:10:00,075 --> 01:10:03,328
"Do not be misled into thinking
you can fight a disease
1105
01:10:03,412 --> 01:10:05,414
without killing the carrier."
1106
01:10:05,998 --> 01:10:10,043
This Jewish contamination
will not subside.
1107
01:10:11,170 --> 01:10:14,381
This poisoning of the nation
will not end
1108
01:10:14,965 --> 01:10:19,261
until the carrier himself
has been banished from our midst!
1109
01:10:19,344 --> 01:10:22,097
[crowd cheering, applauding]
1110
01:10:27,519 --> 01:10:31,023
[train hissing, rumbling]
1111
01:10:36,361 --> 01:10:38,530
[hissing, whooshing]
1112
01:10:50,334 --> 01:10:54,296
[♪♪]
1113
01:10:55,297 --> 01:10:57,049
[woman wailing]
1114
01:11:16,151 --> 01:11:20,197
[♪♪]
1115
01:11:32,876 --> 01:11:35,587
[muffled clamoring]
[pounding on walls]
1116
01:11:36,296 --> 01:11:38,090
[people shouting indistinctly]
1117
01:11:43,887 --> 01:11:46,515
[pounding continues]
1118
01:11:47,224 --> 01:11:49,560
[shouting, screaming]
1119
01:11:54,690 --> 01:11:55,816
It's our job.
1120
01:11:56,733 --> 01:11:57,734
Accept it.
1121
01:11:58,652 --> 01:12:00,821
[muffled screaming]
[pounding on walls]
1122
01:12:04,324 --> 01:12:07,452
[deep rumbling, whooshing]
1123
01:12:08,453 --> 01:12:10,622
Major Wisliceny for Colonel Eichmann.
1124
01:12:12,791 --> 01:12:15,169
The showers and ovens
are functioning as anticipated.
1125
01:12:15,252 --> 01:12:17,796
-The shipments are running at capacity?
-Yes, sir.
1126
01:12:18,046 --> 01:12:19,590
Approximately 10,000 per day.
1127
01:12:19,673 --> 01:12:21,800
-We are ahead of schedule.
-Yes, sir.
1128
01:12:22,718 --> 01:12:23,635
Heil Hitler.
1129
01:12:28,098 --> 01:12:30,976
Elek, you're just going
to expect to bump into a Nazi,
1130
01:12:31,059 --> 01:12:33,020
and what, he's going to tell you
something useful?
1131
01:12:33,103 --> 01:12:34,730
It's a club, Ferenc.
1132
01:12:35,439 --> 01:12:37,399
People drink, people talk,
do they not?
1133
01:12:37,900 --> 01:12:39,276
We need to find our families.
1134
01:12:40,068 --> 01:12:41,820
Now, come on, don't worry.
1135
01:12:45,365 --> 01:12:48,869
[violin playing gently]
1136
01:12:53,207 --> 01:12:55,667
-Cognac.
-Ah. From the Arrow Cross prison.
1137
01:12:55,751 --> 01:12:57,586
-How are you?
-Good.
1138
01:12:57,961 --> 01:12:59,880
Did you get the information
you needed from the prisoner?
1139
01:12:59,963 --> 01:13:00,797
Yeah.
1140
01:13:01,715 --> 01:13:03,091
Well, gentlemen, enjoy your evening.
1141
01:13:05,177 --> 01:13:06,303
Why wouldn't we, huh?
1142
01:13:06,887 --> 01:13:09,014
We have good foods, good wine...
1143
01:13:09,765 --> 01:13:10,974
and the great women.
1144
01:13:11,058 --> 01:13:12,309
[Krieger chuckles]
1145
01:13:13,477 --> 01:13:15,270
-You are alone?
-Uh-huh.
1146
01:13:15,896 --> 01:13:17,648
I have some girls at my table.
1147
01:13:17,731 --> 01:13:21,026
-Uh... you will join me, hmm?
-Of course.
1148
01:13:21,693 --> 01:13:22,694
Come.
1149
01:13:25,489 --> 01:13:26,490
[woman laughs]
1150
01:13:27,324 --> 01:13:28,492
[woman giggles]
1151
01:13:30,536 --> 01:13:33,247
Apologies. I have left you for too long.
1152
01:13:34,998 --> 01:13:37,042
So, Budapest--
1153
01:13:37,125 --> 01:13:40,254
it's nice, but, uh,
it's nothing like Berlin.
1154
01:13:40,337 --> 01:13:42,089
-Have you ever been?
-I have never been.
1155
01:13:42,631 --> 01:13:44,591
But once we have smashed
the will of the Russians,
1156
01:13:44,675 --> 01:13:45,843
then... then I intend to.
1157
01:13:46,760 --> 01:13:47,678
Still...
1158
01:13:48,637 --> 01:13:51,306
we can take care of
the Jewish problem more smoothly.
1159
01:13:51,390 --> 01:13:55,185
We can start at the north end of the town,
1160
01:13:55,269 --> 01:13:58,397
march them
right down to the train station.
1161
01:13:59,731 --> 01:14:01,692
Hmm. First thing this week.
1162
01:14:01,775 --> 01:14:03,318
-That soon?
-Yes, we, uh...
1163
01:14:03,402 --> 01:14:05,320
clear every town
and village outside of Budapest
1164
01:14:05,404 --> 01:14:06,446
in... what was it?
1165
01:14:06,530 --> 01:14:07,823
-Six weeks.
-[Krieger] Six weeks!
1166
01:14:07,906 --> 01:14:11,535
I wager we can clear
the whole city in six days.
1167
01:14:12,452 --> 01:14:15,122
I heard a woman say
her sister went to a place called, um...
1168
01:14:15,455 --> 01:14:17,332
Waldensee.
[laughs]
1169
01:14:17,416 --> 01:14:19,293
She thought it was
a resort or something.
1170
01:14:19,376 --> 01:14:22,129
[laughing]
1171
01:14:22,588 --> 01:14:23,630
[chuckles]
1172
01:14:23,714 --> 01:14:27,342
[Krieger and others continue laughing]
1173
01:14:27,426 --> 01:14:29,261
[laughing] Resort.
1174
01:14:30,179 --> 01:14:31,221
Those Jewish...
1175
01:14:35,475 --> 01:14:36,476
[exhales]
1176
01:14:37,686 --> 01:14:38,812
What is your name?
1177
01:14:41,648 --> 01:14:43,317
Mueller. Mueller.
1178
01:14:45,402 --> 01:14:46,778
Mueller. Hmm.
1179
01:14:47,279 --> 01:14:48,197
Mueller!
1180
01:14:49,615 --> 01:14:52,534
Who is your commanding officer, Mueller?
1181
01:14:59,750 --> 01:15:01,168
Excuse me. I see my friends.
1182
01:15:01,251 --> 01:15:02,878
-I'll be right back.
-Yes.
1183
01:15:03,337 --> 01:15:06,131
Uh, bring them here,
and-and come join us, huh?
1184
01:15:06,548 --> 01:15:08,175
And bring more wine, Mueller.
1185
01:15:16,141 --> 01:15:20,395
[♪♪]
1186
01:15:29,530 --> 01:15:33,283
[air raid siren wailing in distance]
1187
01:15:37,162 --> 01:15:40,123
[booming]
1188
01:15:48,799 --> 01:15:51,635
[Elek] It's hard to describe
how deep the truth cuts.
1189
01:15:53,053 --> 01:15:54,179
I felt numb.
1190
01:15:55,681 --> 01:15:57,516
I don't care what happens to me.
1191
01:15:58,684 --> 01:16:00,352
I will fight them to the end.
1192
01:16:08,193 --> 01:16:10,237
[Ferenc] My father and I
would take Elek hunting.
1193
01:16:10,487 --> 01:16:11,989
He would always come home
with the most game.
1194
01:16:12,781 --> 01:16:13,907
I enjoy hunting,
1195
01:16:14,783 --> 01:16:16,159
but the game never shot back.
1196
01:16:16,869 --> 01:16:19,121
Well, let's hope with the uniforms
we don't have to use these.
1197
01:16:19,830 --> 01:16:21,415
If we don't try to save the others,
1198
01:16:22,416 --> 01:16:23,417
who will?
1199
01:16:23,500 --> 01:16:26,336
[♪♪]
1200
01:16:26,420 --> 01:16:27,379
[indistinct shouting]
1201
01:16:27,462 --> 01:16:28,672
[man yells]
1202
01:16:30,883 --> 01:16:32,509
[gun firing]
1203
01:16:46,231 --> 01:16:52,279
[♪♪]
1204
01:16:54,406 --> 01:16:57,826
Remember, we are Nazis--
be confident and they won't interfere.
1205
01:16:59,244 --> 01:17:00,162
[Elek] Down here!
1206
01:17:00,704 --> 01:17:02,873
Down this way! Move!
1207
01:17:03,457 --> 01:17:05,167
Hey. Hey, what are you doing?
1208
01:17:05,250 --> 01:17:06,627
We're taking them to the train station.
1209
01:17:07,211 --> 01:17:09,046
You take those to the train station.
1210
01:17:09,129 --> 01:17:10,964
We are taking these to dig tank ditches.
1211
01:17:11,673 --> 01:17:13,550
You're taking children
to dig tank ditches?
1212
01:17:14,259 --> 01:17:15,636
Always keep their families together,
1213
01:17:16,178 --> 01:17:18,388
-they work harder.
-You'll have to find others.
1214
01:17:18,472 --> 01:17:20,265
We have our orders. Everybody!
1215
01:17:20,349 --> 01:17:22,226
-Back with the others! Back in line!
-You!
1216
01:17:25,020 --> 01:17:27,272
We cannot give you these Jews.
1217
01:17:27,523 --> 01:17:29,024
You have no choice. Look.
1218
01:17:32,945 --> 01:17:34,029
[guard] To dig ditches?
1219
01:17:35,864 --> 01:17:37,616
And then what will you do with them?
1220
01:17:37,699 --> 01:17:38,992
[chuckles]
1221
01:17:39,326 --> 01:17:40,619
What do you think we'll do?
1222
01:17:46,875 --> 01:17:48,794
-Please don't take my children.
-No talking!
1223
01:17:48,877 --> 01:17:50,587
-Please, sir, please let us go.
-Stop!
1224
01:17:50,671 --> 01:17:52,005
-[screaming]
-No!
1225
01:17:52,589 --> 01:17:53,757
[women sobbing]
1226
01:17:54,842 --> 01:17:55,843
[quietly] I'm a Jew.
1227
01:17:56,510 --> 01:17:57,469
You'll be all right.
1228
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
Do as I say. Now, walk.
1229
01:17:59,972 --> 01:18:00,806
Walk!
1230
01:18:05,727 --> 01:18:09,314
[♪♪]
1231
01:18:10,232 --> 01:18:13,151
[indistinct chatter]
1232
01:18:16,947 --> 01:18:18,490
There's so many of them.
1233
01:18:19,616 --> 01:18:21,451
You didn't see how many
were left behind.
1234
01:18:24,663 --> 01:18:26,373
You can't think of it like that.
1235
01:18:27,666 --> 01:18:30,335
You should look at the faces
of those you did save.
1236
01:18:31,879 --> 01:18:33,130
It gives us all hope.
1237
01:18:33,213 --> 01:18:34,590
It's not enough.
1238
01:18:34,673 --> 01:18:35,591
Hannah...
1239
01:18:37,134 --> 01:18:40,053
every Jew in Budapest will be
on a train within the week.
1240
01:18:46,727 --> 01:18:50,147
[train chugging, squeaking]
1241
01:18:55,068 --> 01:18:58,906
[♪♪]
1242
01:19:02,367 --> 01:19:04,286
[man, in German] Out! Out!
1243
01:19:07,080 --> 01:19:09,750
[Elek] Day and night,
we went on rescue missions
1244
01:19:11,251 --> 01:19:13,587
as Eichmann increased deportations.
1245
01:19:18,342 --> 01:19:24,306
[♪♪]
1246
01:19:26,099 --> 01:19:29,228
The more people we transported to safety
in the Glass House...
1247
01:19:30,979 --> 01:19:32,397
the riskier it became.
1248
01:19:36,610 --> 01:19:38,904
On the truck! Get on the truck!
1249
01:19:39,947 --> 01:19:41,114
Move!
1250
01:19:42,741 --> 01:19:44,868
[indistinct chatter]
1251
01:19:46,620 --> 01:19:47,955
Come, please hurry.
1252
01:19:50,415 --> 01:19:52,000
[loud chatter]
1253
01:19:58,465 --> 01:19:59,299
[man] Elek.
1254
01:20:01,009 --> 01:20:03,554
-Thank you, sir. Thank you.
-You're welcome.
1255
01:20:03,637 --> 01:20:05,305
[crying] God bless you!
1256
01:20:05,389 --> 01:20:06,807
Shh, shh, shh... It's okay.
1257
01:20:06,890 --> 01:20:08,308
It's okay. You're here now, okay?
1258
01:20:08,392 --> 01:20:09,434
[crying] Thank you.
1259
01:20:11,562 --> 01:20:12,563
[grunts]
1260
01:20:14,398 --> 01:20:17,401
Good. That is the last sack of flour.
1261
01:20:19,695 --> 01:20:22,114
Here, let me take that.
1262
01:20:22,906 --> 01:20:23,740
[Elek groans]
1263
01:20:24,408 --> 01:20:26,660
You may scare some people
with this new look.
1264
01:20:27,411 --> 01:20:28,245
What do you mean?
1265
01:20:30,163 --> 01:20:31,832
-[Elek laughs softly]
-[Hannah] Hmm.
1266
01:20:35,377 --> 01:20:36,962
[footsteps approaching]
1267
01:20:37,880 --> 01:20:40,340
I see I should find more work
for the both of you.
1268
01:20:41,842 --> 01:20:43,510
[Miklos chuckles]
1269
01:20:43,594 --> 01:20:45,846
Pastor Novak and his wife
are here to see you.
1270
01:20:46,221 --> 01:20:48,056
They are waiting in the courtyard.
1271
01:20:52,102 --> 01:20:53,729
Good to see you again, Pastor Novak.
1272
01:20:54,438 --> 01:20:55,564
What can I do for you?
1273
01:20:55,647 --> 01:20:57,441
We were hiding Jews in our church.
1274
01:20:57,524 --> 01:20:59,318
Someone alerted the Arrow Cross.
1275
01:20:59,818 --> 01:21:02,779
My wife overheard the Arrow Cross saying
they were taking them to the river.
1276
01:21:03,530 --> 01:21:05,073
[gun cocks]
[crying]
1277
01:21:05,157 --> 01:21:07,576
[gun fires]
[people scream]
1278
01:21:11,413 --> 01:21:12,873
[woman crying]
[man shouting]
1279
01:21:12,956 --> 01:21:15,125
Elek, there's too many of them.
1280
01:21:15,209 --> 01:21:16,835
This is not the time to turn back.
1281
01:21:17,628 --> 01:21:18,795
-You!
-[gun fires]
1282
01:21:19,630 --> 01:21:20,714
Come here.
1283
01:21:21,673 --> 01:21:25,135
Orders to take these people to help build
fortifications against the Russians.
1284
01:21:27,763 --> 01:21:29,473
I'll need to check this with my commander.
1285
01:21:29,556 --> 01:21:32,476
No. Stop, and then you check
with your commander.
1286
01:21:33,894 --> 01:21:35,354
Stop the firing!
1287
01:21:35,437 --> 01:21:36,730
[Dorian]
Why are we stopping?
1288
01:21:39,942 --> 01:21:43,529
[♪♪]
1289
01:21:49,868 --> 01:21:50,744
Lieutenant,
1290
01:21:52,246 --> 01:21:53,914
you are here to stop me again?
1291
01:21:54,498 --> 01:21:57,668
-Are you questioning me?
-I have a job to do.
1292
01:21:58,669 --> 01:22:01,171
Your job is to take orders from me.
1293
01:22:03,715 --> 01:22:05,551
-[men panting]
-[woman yelling]
1294
01:22:05,634 --> 01:22:06,718
Kill them all!
1295
01:22:07,302 --> 01:22:10,222
[guns firing]
[yelling]
1296
01:22:11,056 --> 01:22:12,266
[gun fires]
[grunts]
1297
01:22:13,016 --> 01:22:15,018
[guns fire]
[people shouting]
1298
01:22:15,102 --> 01:22:17,104
[rapid gunfire]
1299
01:22:18,772 --> 01:22:19,857
[woman screams]
1300
01:22:20,399 --> 01:22:21,567
No!
1301
01:22:22,818 --> 01:22:24,486
[man grunts]
[woman shrieks]
1302
01:22:25,404 --> 01:22:26,738
[shouting continues]
1303
01:22:27,197 --> 01:22:28,991
[rapid gunfire]
1304
01:22:30,325 --> 01:22:32,911
-[grunts]
-Lajos?
1305
01:22:38,166 --> 01:22:39,960
[rapid gunfire]
1306
01:22:44,173 --> 01:22:45,632
[booming]
1307
01:22:46,592 --> 01:22:48,343
-Listen, shh. Hold on!
-[loud gasping]
1308
01:22:48,844 --> 01:22:50,053
You're going to be okay.
1309
01:22:50,137 --> 01:22:53,640
-[Ferenc] Lajos!
-[Lajos pants loudly]
1310
01:22:53,724 --> 01:22:56,351
Get this off me.
I don't want to die in this.
1311
01:22:56,435 --> 01:22:58,395
You're not going to die. Listen to me.
1312
01:22:58,478 --> 01:22:59,855
-Look at me! Stay with us.
-[groaning]
1313
01:22:59,938 --> 01:23:02,274
Lajos! Lajos! Stay with us!
1314
01:23:02,357 --> 01:23:03,400
-Lajos!
-[Elek] Lajos!
1315
01:23:03,859 --> 01:23:05,110
-[Ferenc] Lajos!
-[Elek] Lajos!
1316
01:23:05,194 --> 01:23:06,111
[Ferenc] Lajos!
1317
01:23:07,279 --> 01:23:09,072
[crying]
1318
01:23:19,333 --> 01:23:20,167
[Ferenc] I'm done.
1319
01:23:21,877 --> 01:23:23,128
I will not do this anymore.
1320
01:23:24,630 --> 01:23:25,923
You have to stop this.
1321
01:23:27,132 --> 01:23:28,842
-I can't.
-What do you mean, you can't?
1322
01:23:29,301 --> 01:23:30,886
We have to keep going, Ferenc.
1323
01:23:31,386 --> 01:23:33,430
Why? Why do we have to?
1324
01:23:33,805 --> 01:23:36,600
-We've saved so many people already.
-But there are more people out there!
1325
01:23:36,683 --> 01:23:38,143
There will always be more, Elek!
1326
01:23:38,560 --> 01:23:39,895
You cannot stop the Nazis.
1327
01:23:39,978 --> 01:23:42,606
They will continue to kill us
with or without your efforts.
1328
01:23:43,065 --> 01:23:44,691
And why does it have to be you?
1329
01:23:45,150 --> 01:23:46,318
Why are you doing this?
1330
01:23:46,401 --> 01:23:48,111
Because I have nothing left!
1331
01:23:49,112 --> 01:23:51,532
Because they have taken
everything from me!
1332
01:23:51,615 --> 01:23:53,492
Everything I have loved,
everything I have known.
1333
01:23:53,575 --> 01:23:54,409
It's gone!
1334
01:23:55,118 --> 01:23:56,537
They're all gone, Ferenc!
1335
01:24:00,165 --> 01:24:03,377
I mean, doesn't it hurt
that they've taken your family? Huh?
1336
01:24:03,919 --> 01:24:05,254
Your father, or your brother?
1337
01:24:05,838 --> 01:24:08,048
-What am I supposed to do?
-What are you supposed to do?
1338
01:24:09,508 --> 01:24:11,760
You can make sure
that it doesn't happen to others.
1339
01:24:12,678 --> 01:24:14,680
That they don't have
to share that same loss.
1340
01:24:16,223 --> 01:24:19,768
All I can do is wait
for the madness to end
1341
01:24:20,561 --> 01:24:22,104
and pray that it ends soon.
1342
01:24:25,524 --> 01:24:26,400
[scoffs]
1343
01:24:26,483 --> 01:24:28,235
Well, that is where
you and I differ, Ferenc.
1344
01:24:29,403 --> 01:24:32,865
Because I cannot wait
for others to decide my fate.
1345
01:24:36,243 --> 01:24:39,913
[Krieger] All railroad lines converging
on Budapest have been cut off.
1346
01:24:40,163 --> 01:24:42,207
We can no longer transport the Jews.
1347
01:24:42,749 --> 01:24:43,917
How long to have them repaired?
1348
01:24:44,334 --> 01:24:46,628
They are not damaged, Colonel.
They are destroyed.
1349
01:24:50,465 --> 01:24:52,801
The Russians have control
of the eastern roads,
1350
01:24:53,802 --> 01:24:56,555
but the western roads, toward Austria,
are still ours?
1351
01:24:56,638 --> 01:24:57,723
Mm-hmm, correct.
1352
01:25:02,019 --> 01:25:03,687
[Miklos] No matter how bad the war gets,
1353
01:25:03,770 --> 01:25:05,147
they will finish what they started.
1354
01:25:06,148 --> 01:25:09,067
Thousands of mostly women and children
are being taken to Austria.
1355
01:25:09,568 --> 01:25:11,945
They claim
their factories are short of workers.
1356
01:25:12,029 --> 01:25:12,946
Their propaganda.
1357
01:25:13,363 --> 01:25:15,032
[sighs] It doesn't matter, Elek.
1358
01:25:15,115 --> 01:25:17,492
Wherever they are going,
they will be dead before they get there.
1359
01:25:17,576 --> 01:25:19,286
They're being marched on foot
as we speak.
1360
01:25:22,414 --> 01:25:24,249
Do they still recognize the Schutz-passes?
1361
01:25:25,083 --> 01:25:28,003
-As far as I know.
-Then you need to call the Swiss Consul.
1362
01:25:30,714 --> 01:25:32,591
[Elek] The line stretched for miles.
1363
01:25:33,550 --> 01:25:35,677
I didn't know
how many we could save.
1364
01:25:36,303 --> 01:25:38,847
-[man] We need to keep them moving!
-[Lutz] Later. Put the bench down.
1365
01:25:38,931 --> 01:25:41,433
Nobody is taking another step
until I find the people
1366
01:25:41,517 --> 01:25:42,809
carrying Swiss passports.
1367
01:25:42,893 --> 01:25:44,520
[man] We don't care
about your damn passports.
1368
01:25:44,603 --> 01:25:45,938
I said, keep them moving!
1369
01:25:46,021 --> 01:25:48,023
[Lutz] You have no justification
for holding us here.
1370
01:25:48,106 --> 01:25:48,941
Hey!
1371
01:25:52,110 --> 01:25:54,821
What is this?
These people are to keep moving.
1372
01:25:54,905 --> 01:25:56,490
-He won't move, sir.
-I am Carl Lutz...
1373
01:25:56,573 --> 01:26:00,702
Swiss Consul.
Yeah, this isn't Switzerland.
1374
01:26:01,119 --> 01:26:03,789
There are people here carrying
Swiss protective passes.
1375
01:26:03,872 --> 01:26:06,124
They are Swiss citizens.
I am not leaving without them.
1376
01:26:08,752 --> 01:26:10,170
Let him have his damn Jews.
1377
01:26:11,088 --> 01:26:13,298
-You move these trucks.
-Yes. Good.
1378
01:26:13,382 --> 01:26:16,718
Let me see. Schutz-passe.
Yes. Next.
1379
01:26:21,390 --> 01:26:22,224
Go on.
1380
01:26:24,142 --> 01:26:28,689
[♪♪]
1381
01:26:35,904 --> 01:26:37,114
[trucks rumbling]
1382
01:26:38,907 --> 01:26:40,909
[Lutz] Get on as quickly as you can.
1383
01:26:40,993 --> 01:26:42,035
Passes, please.
1384
01:26:42,995 --> 01:26:44,246
What is going on here?
1385
01:26:45,789 --> 01:26:48,458
-Mueller!
-Swiss Consul, sir.
1386
01:26:49,209 --> 01:26:51,044
-[Lutz] Swiss passes.
-Mr. Lutz?
1387
01:26:52,296 --> 01:26:53,672
You have no authority here.
1388
01:26:55,007 --> 01:26:58,051
There are people here
carrying Swiss protective passes.
1389
01:26:58,135 --> 01:27:01,013
Colonel Eichmann himself
recognizes their authority.
1390
01:27:02,472 --> 01:27:04,016
Search every person on this truck.
1391
01:27:05,184 --> 01:27:07,978
Remove anyone who does not have
an authentic Swiss pass!
1392
01:27:09,062 --> 01:27:10,272
We did that, sir.
1393
01:27:10,939 --> 01:27:13,483
And I would prefer if we did not
waste any more of our--
1394
01:27:14,818 --> 01:27:16,361
Is this a Swiss pass?
1395
01:27:18,280 --> 01:27:20,115
-No, sir.
-What is it?
1396
01:27:21,658 --> 01:27:22,576
Newsprint, sir.
1397
01:27:23,577 --> 01:27:24,536
Newsprint?
1398
01:27:24,620 --> 01:27:26,997
Well, now you know the difference,
check them again.
1399
01:27:27,956 --> 01:27:28,790
All of them!
1400
01:27:28,874 --> 01:27:32,503
Remove anyone with any newsprint!
1401
01:27:32,586 --> 01:27:34,463
[Elek] Get off the truck! Now!
1402
01:27:34,963 --> 01:27:36,215
Get them down off the truck!
1403
01:27:36,882 --> 01:27:40,260
Get over here.
Give me your pass, huh? Move!
1404
01:27:54,566 --> 01:27:55,651
[Elek] Come!
1405
01:28:11,333 --> 01:28:12,584
[sighs]
1406
01:28:13,710 --> 01:28:15,003
[Elek] Get off the truck!
1407
01:28:17,714 --> 01:28:21,301
[♪♪]
1408
01:28:25,472 --> 01:28:26,932
Put your passes in the air!
1409
01:28:27,933 --> 01:28:29,017
Hold your passes!
1410
01:28:29,685 --> 01:28:31,937
Let me see. What is that, huh?
1411
01:28:32,020 --> 01:28:33,605
What is that? Get over there!
1412
01:28:33,689 --> 01:28:35,899
Let me see, huh? What is it? Move!
1413
01:28:36,608 --> 01:28:38,151
Put it up, please! Go!
1414
01:28:38,735 --> 01:28:40,445
Get on the truck. You.
1415
01:28:42,197 --> 01:28:45,075
You, truck. You, truck. Over there.
1416
01:28:45,158 --> 01:28:46,827
Come. Truck. There.
1417
01:28:46,910 --> 01:28:49,496
Hold it up, please. Go down there.
1418
01:28:52,833 --> 01:28:54,710
Passes. Where's your pass?
1419
01:28:57,629 --> 01:29:00,007
And you. Where's your pass? Huh?
1420
01:29:00,465 --> 01:29:01,508
Get out! Move!
1421
01:29:12,144 --> 01:29:14,062
You have no paperwork for these?
1422
01:29:27,492 --> 01:29:29,161
Then they were trying to escape.
1423
01:29:30,287 --> 01:29:31,205
Kill them.
1424
01:29:42,466 --> 01:29:44,510
[gasping, shouting]
1425
01:29:45,344 --> 01:29:46,178
Mueller!
1426
01:29:50,390 --> 01:29:52,267
Come with me! Down here! Come!
1427
01:29:53,185 --> 01:29:54,311
Come with me down to the woods!
1428
01:29:54,394 --> 01:29:56,313
-[Krieger] No time for that!
-[creaking]
1429
01:29:56,396 --> 01:29:58,065
No. Please.
1430
01:30:03,320 --> 01:30:05,447
[people shouting]
1431
01:30:05,531 --> 01:30:06,990
Please!
1432
01:30:07,658 --> 01:30:08,742
[people yelling]
1433
01:30:10,744 --> 01:30:12,538
[shell casings clinking]
1434
01:30:22,756 --> 01:30:24,466
[loon calling]
1435
01:30:27,469 --> 01:30:28,637
It's not your fault.
1436
01:30:31,139 --> 01:30:33,475
I saw over a hundred people killed today.
1437
01:30:37,271 --> 01:30:40,524
I can still see the terror on their faces
as I dragged them off a truck.
1438
01:30:46,488 --> 01:30:48,282
For a moment, you gave them hope.
1439
01:30:48,365 --> 01:30:49,449
[sighs]
1440
01:30:51,326 --> 01:30:53,453
More hope than they've had in months.
1441
01:30:56,790 --> 01:30:57,916
You've done enough.
1442
01:31:00,878 --> 01:31:02,880
You can't fool them forever.
1443
01:31:13,724 --> 01:31:16,560
Elek, I love you.
1444
01:31:18,145 --> 01:31:19,688
I don't want to lose you.
1445
01:31:27,821 --> 01:31:32,826
[♪♪]
1446
01:31:32,910 --> 01:31:35,370
The Führer has denied
our request to abandon the city
1447
01:31:35,454 --> 01:31:37,414
and take up
new defensive positions to the west.
1448
01:31:38,081 --> 01:31:40,000
They've ordered us
to fight to the last man.
1449
01:31:42,503 --> 01:31:44,880
The city will soon be encircled,
making retreat impossible.
1450
01:31:44,963 --> 01:31:46,048
Your car is ready.
1451
01:31:49,009 --> 01:31:50,677
Where will you be if I need to find you?
1452
01:31:51,094 --> 01:31:52,930
I am going to Berlin.
1453
01:31:54,097 --> 01:31:55,682
You have your orders.
1454
01:31:56,350 --> 01:31:59,061
-Carry on.
-Yes, Herr Colonel.
1455
01:31:59,645 --> 01:32:01,688
[airplane roaring overhead]
1456
01:32:02,898 --> 01:32:04,274
[indistinct chatter]
1457
01:32:06,610 --> 01:32:08,028
[car engine revs]
1458
01:32:11,114 --> 01:32:13,992
[♪♪]
1459
01:32:24,753 --> 01:32:25,838
[Hannah] Elek.
1460
01:32:27,089 --> 01:32:29,550
Ferenc told me you were going
to an Arrow Cross meeting.
1461
01:32:29,633 --> 01:32:30,676
Hannah, please...
1462
01:32:31,552 --> 01:32:32,636
don't ask me not to go.
1463
01:32:34,513 --> 01:32:35,430
I'm not.
1464
01:32:37,724 --> 01:32:39,393
I'm asking you to come back.
1465
01:32:45,482 --> 01:32:46,316
I love you.
1466
01:32:49,570 --> 01:32:52,281
[Szalasi] Victory over the Russians
is within reach.
1467
01:32:52,364 --> 01:32:54,283
[applause]
1468
01:32:55,701 --> 01:32:58,078
The Jews are collaborating
with our enemies.
1469
01:32:58,662 --> 01:33:01,957
The time has come where no place
can be safe for them.
1470
01:33:03,083 --> 01:33:04,543
And we will begin today,
1471
01:33:05,294 --> 01:33:06,545
at the Glass House,
1472
01:33:06,628 --> 01:33:09,131
by arresting its leader, Miklos Schoen.
1473
01:33:09,214 --> 01:33:12,801
[applause]
1474
01:33:13,218 --> 01:33:16,138
This spy and conspirator
1475
01:33:16,722 --> 01:33:19,975
can no longer be protected
from his crimes!
1476
01:33:20,058 --> 01:33:23,228
[booming]
1477
01:33:24,313 --> 01:33:26,857
[gunfire]
[indistinct shouting]
1478
01:33:34,406 --> 01:33:35,741
[shouting continues]
1479
01:33:38,493 --> 01:33:40,287
[Miklos]
You are trespassing on Swiss soil.
1480
01:33:41,079 --> 01:33:42,456
You cannot be in here.
1481
01:33:43,832 --> 01:33:46,084
This building is protected
by the Swiss delegation.
1482
01:33:46,168 --> 01:33:47,044
[Miklos grunts]
1483
01:33:55,886 --> 01:33:57,179
[gun fires]
1484
01:33:58,931 --> 01:34:02,434
There...
I'm not on Swiss soil anymore.
1485
01:34:02,518 --> 01:34:04,394
And neither are you.
[vehicle approaching]
1486
01:34:06,063 --> 01:34:06,897
Officer, stop!
1487
01:34:07,481 --> 01:34:08,315
Enough!
1488
01:34:09,149 --> 01:34:10,484
No more of this now.
1489
01:34:10,734 --> 01:34:13,153
You risk your life for these?
1490
01:34:13,237 --> 01:34:17,115
Our differences of opinion
on the Jews is not the issue here.
1491
01:34:18,033 --> 01:34:20,327
You are invading
a Swiss diplomatic mission,
1492
01:34:20,410 --> 01:34:22,996
-and I am ordering you...
-You are ordering me?
1493
01:34:25,541 --> 01:34:26,375
Yes.
1494
01:34:27,209 --> 01:34:28,126
Ordering.
1495
01:34:48,814 --> 01:34:53,861
[♪♪]
1496
01:34:53,944 --> 01:34:55,863
[truck engine starts]
1497
01:34:55,946 --> 01:34:56,822
[car doors close]
1498
01:34:57,322 --> 01:34:59,157
[truck rumbling]
1499
01:35:02,327 --> 01:35:04,121
[footsteps approaching]
1500
01:35:10,294 --> 01:35:12,212
[gun fires]
[thudding]
1501
01:35:19,303 --> 01:35:21,305
[artillery fire in distance]
1502
01:35:27,227 --> 01:35:30,147
[♪♪]
1503
01:35:32,024 --> 01:35:33,275
[in Russian] Officer, fire.
1504
01:35:36,486 --> 01:35:38,447
[clamoring]
1505
01:35:38,530 --> 01:35:40,073
[booming]
1506
01:35:45,078 --> 01:35:45,913
[booming]
1507
01:35:45,996 --> 01:35:47,623
[gun fires]
[screaming]
1508
01:35:56,423 --> 01:35:58,133
[booming]
1509
01:36:00,719 --> 01:36:03,388
[gunfire continues]
1510
01:36:08,268 --> 01:36:09,394
[shouting]
1511
01:36:13,357 --> 01:36:15,317
[screaming]
1512
01:36:17,194 --> 01:36:19,696
[rapid gunfire]
1513
01:36:24,993 --> 01:36:27,037
[booming]
1514
01:36:27,496 --> 01:36:29,289
The Russians have broken through
our perimeter lines,
1515
01:36:29,373 --> 01:36:30,749
here and here.
1516
01:36:31,333 --> 01:36:32,334
From Berlin.
1517
01:36:32,417 --> 01:36:34,378
[distant booming]
1518
01:36:34,461 --> 01:36:36,964
The Führer orders that everyone
is to maintain their position.
1519
01:36:37,047 --> 01:36:39,091
[distant boom]
1520
01:36:39,174 --> 01:36:40,551
[generator whirring]
1521
01:36:41,134 --> 01:36:41,969
We will pull back.
1522
01:36:42,052 --> 01:36:44,096
[booming]
1523
01:36:45,472 --> 01:36:46,765
[debris clattering]
1524
01:36:46,849 --> 01:36:48,100
[coughing]
1525
01:36:49,935 --> 01:36:56,066
[♪♪]
1526
01:36:58,777 --> 01:36:59,778
Coward!
1527
01:37:02,197 --> 01:37:03,073
[grunting]
1528
01:37:03,615 --> 01:37:04,616
Enough!
1529
01:37:09,663 --> 01:37:10,789
[shouts indistinctly]
1530
01:37:12,833 --> 01:37:14,418
[booming]
[shrieking]
1531
01:37:19,715 --> 01:37:20,549
[shrieking]
1532
01:37:31,226 --> 01:37:33,103
[airplane rumbles overhead]
1533
01:37:37,566 --> 01:37:40,068
[muffled booming in distance]
1534
01:37:43,113 --> 01:37:45,115
-[explosion]
-[gasping]
1535
01:37:48,702 --> 01:37:50,329
[telephone ringing]
1536
01:37:52,873 --> 01:37:53,707
Hello?
1537
01:37:53,790 --> 01:37:55,834
-[Marketa] Hannah.
-Marketa?
1538
01:37:55,918 --> 01:37:57,836
[booming]
The fighting is very close.
1539
01:37:58,420 --> 01:37:59,630
We cannot stay here.
1540
01:38:00,506 --> 01:38:01,340
Wait there.
1541
01:38:01,715 --> 01:38:02,841
We will come for you.
1542
01:38:04,092 --> 01:38:06,178
[distant booming]
1543
01:38:06,261 --> 01:38:07,471
[wind whistling]
1544
01:38:08,180 --> 01:38:09,264
[footsteps approaching]
1545
01:38:18,232 --> 01:38:21,109
[distant gunfire]
1546
01:38:34,206 --> 01:38:35,040
Elek.
1547
01:38:36,500 --> 01:38:38,335
Miklos is dead.
1548
01:38:39,127 --> 01:38:40,212
Miklos.
1549
01:38:41,839 --> 01:38:43,048
The others are downstairs.
1550
01:38:44,424 --> 01:38:46,176
[low, indistinct chatter]
1551
01:38:47,094 --> 01:38:48,262
[chatter stops]
1552
01:38:51,640 --> 01:38:53,976
Elek, with Miklos gone,
what will happen?
1553
01:38:55,143 --> 01:38:56,687
It will be difficult without him.
1554
01:38:58,105 --> 01:38:59,815
But the war will soon be over,
1555
01:39:00,566 --> 01:39:01,692
and we cannot lose hope.
1556
01:39:05,737 --> 01:39:07,865
Ferenc, wh... where is Hannah?
1557
01:39:08,282 --> 01:39:09,575
She went with Jozsef to the convent
1558
01:39:09,658 --> 01:39:11,326
to bring them all back here,
but they have not returned.
1559
01:39:12,411 --> 01:39:13,412
I'm going after them.
1560
01:39:14,162 --> 01:39:16,290
[booming]
1561
01:39:17,916 --> 01:39:18,834
[relieved sigh]
1562
01:39:18,917 --> 01:39:20,252
-[Marketa] Thank goodness!
-How are you?
1563
01:39:21,545 --> 01:39:22,421
We must hurry.
1564
01:39:23,797 --> 01:39:26,758
[booming]
[panicked shouting]
1565
01:39:30,429 --> 01:39:31,346
[woman screams]
1566
01:39:37,769 --> 01:39:39,062
[whooshing]
1567
01:39:39,146 --> 01:39:41,481
[booming]
[shouting]
1568
01:39:44,693 --> 01:39:48,280
[♪♪]
1569
01:39:49,656 --> 01:39:50,866
[man screaming]
1570
01:39:54,536 --> 01:39:56,538
[rapid gunfire]
1571
01:40:02,377 --> 01:40:03,253
[grunting]
1572
01:40:05,047 --> 01:40:07,216
-Ferenc!
-[groans]
1573
01:40:08,383 --> 01:40:09,259
[grunts]
1574
01:40:15,098 --> 01:40:15,933
[shouting]
1575
01:40:16,016 --> 01:40:17,017
[Elek] Get him to the back.
1576
01:40:18,060 --> 01:40:20,229
I'm fine. You and Ari keep going.
1577
01:40:20,521 --> 01:40:23,023
Ari, you stay with him.
Do not leave his side.
1578
01:40:23,607 --> 01:40:26,485
Ferenc, you're going to be okay.
I will find them.
1579
01:40:26,985 --> 01:40:27,819
Do not leave him.
1580
01:40:29,071 --> 01:40:31,532
[scattered gunfire]
1581
01:40:34,368 --> 01:40:35,911
[screaming]
1582
01:40:37,204 --> 01:40:40,082
[rapid gunfire]
1583
01:40:40,165 --> 01:40:41,542
[screaming]
1584
01:40:44,837 --> 01:40:46,672
[booming]
1585
01:40:48,799 --> 01:40:53,470
[♪♪]
1586
01:41:00,727 --> 01:41:02,229
[in German]
Assume your positions.
1587
01:41:03,397 --> 01:41:06,358
-No, no. Other way, other way.
-Halt! Where are you going?
1588
01:41:09,570 --> 01:41:12,030
I asked you a question.
Where are you going?
1589
01:41:12,531 --> 01:41:13,949
We were at the convent.
1590
01:41:14,032 --> 01:41:15,784
The fighting, it came too close.
We had to leave.
1591
01:41:15,868 --> 01:41:17,286
We need to see your papers.
1592
01:41:17,828 --> 01:41:18,912
Papers.
1593
01:41:26,128 --> 01:41:27,421
Swiss passports.
1594
01:41:31,508 --> 01:41:33,010
-They are Jews.
-[Jozsef] No, no.
1595
01:41:33,093 --> 01:41:34,094
[man] They are Jews.
1596
01:41:35,095 --> 01:41:36,430
Why are you helping them!
1597
01:41:36,513 --> 01:41:38,348
-[desperate murmuring]
-Quiet!
1598
01:41:38,432 --> 01:41:40,559
Please. Please just let us go.
1599
01:41:41,643 --> 01:41:42,936
[murmuring continues]
1600
01:41:43,020 --> 01:41:43,979
Against the wall!
1601
01:41:46,648 --> 01:41:47,941
-[murmurs cease]
-[Elek] Wait! Wait!
1602
01:41:50,277 --> 01:41:51,987
-What are you doing?
-They are Jews!
1603
01:41:52,070 --> 01:41:54,281
Have you not seen the battle
going on around you?
1604
01:41:54,990 --> 01:41:57,701
There are more important issues
now than killing a bunch of damn Jews!
1605
01:41:58,827 --> 01:41:59,661
Mueller!
1606
01:42:00,913 --> 01:42:02,206
What are you doing here?
1607
01:42:03,457 --> 01:42:05,751
The Russians outnumber us,
four to one,
1608
01:42:05,834 --> 01:42:07,419
and-and they are killing
women and children.
1609
01:42:07,503 --> 01:42:08,587
They're Jews, sir.
1610
01:42:09,004 --> 01:42:09,838
Kill them.
1611
01:42:10,881 --> 01:42:11,965
No one shoots!
1612
01:42:13,008 --> 01:42:14,593
This is not your decision to make.
1613
01:42:15,177 --> 01:42:16,094
No more killing!
1614
01:42:17,054 --> 01:42:18,055
[Klein] Lieutenant!
1615
01:42:19,681 --> 01:42:20,807
Who are these people?
1616
01:42:21,767 --> 01:42:22,935
This is a Jewish problem.
1617
01:42:23,519 --> 01:42:25,854
-Why are you protecting these--
-Forget about the Jews!
1618
01:42:26,396 --> 01:42:27,648
The Russians are everywhere!
1619
01:42:27,981 --> 01:42:30,317
We are surrounded,
and they are killing Germans!
1620
01:42:31,985 --> 01:42:33,946
Lieutenant, let these people go.
1621
01:42:35,280 --> 01:42:37,699
I follow Colonel Eichmann's orders.
1622
01:42:40,244 --> 01:42:41,161
Eichmann?
1623
01:42:42,454 --> 01:42:44,540
Eichmann has fled, you fool.
1624
01:42:44,623 --> 01:42:46,500
I am in command now.
1625
01:42:47,167 --> 01:42:48,919
And I need men defending the city,
1626
01:42:49,002 --> 01:42:52,589
not murdering innocent children
and-and women.
1627
01:42:53,423 --> 01:42:56,844
Now, back to your posts, all of you! Now!
1628
01:43:01,265 --> 01:43:03,100
Now, Lieutenant.
1629
01:43:06,061 --> 01:43:09,273
[♪♪]
1630
01:43:14,611 --> 01:43:15,529
-Elek!
-No!
1631
01:43:17,906 --> 01:43:20,409
Elek, come with us
back to the Glass House.
1632
01:43:21,910 --> 01:43:23,078
Elek!
1633
01:43:23,787 --> 01:43:24,830
[gun fires]
1634
01:43:25,247 --> 01:43:26,415
[shrieking]
1635
01:43:26,498 --> 01:43:28,876
[♪♪]
1636
01:43:31,962 --> 01:43:33,046
No!
1637
01:43:36,341 --> 01:43:37,885
-[Hannah crying]
-No.
1638
01:43:40,554 --> 01:43:42,181
[gun fires]
1639
01:43:42,264 --> 01:43:43,348
Elek!
[thudding]
1640
01:43:46,768 --> 01:43:47,686
Elek...
1641
01:43:53,650 --> 01:43:54,902
[Hannah crying]
1642
01:43:58,864 --> 01:44:00,824
[Elek breathing shallowly]
1643
01:44:04,369 --> 01:44:05,204
I love you.
1644
01:44:06,413 --> 01:44:07,581
I love you, too.
1645
01:44:09,917 --> 01:44:13,295
[sobbing quietly]
1646
01:44:16,715 --> 01:44:19,343
[♪♪]
1647
01:44:23,305 --> 01:44:25,307
Oh, please, don't...
1648
01:44:30,562 --> 01:44:34,274
[♪♪]
1649
01:44:43,492 --> 01:44:44,952
[Hannah]
Please don't leave me.
1650
01:44:45,702 --> 01:44:46,578
Please, God.
1651
01:44:54,253 --> 01:44:55,254
[car brakes squeak]
1652
01:44:55,921 --> 01:44:58,841
[festive music playing]
1653
01:44:59,925 --> 01:45:03,428
["Hava Nagila" playing]
1654
01:45:03,512 --> 01:45:05,389
[indistinct chatter]
1655
01:45:09,017 --> 01:45:13,605
Can Grandma show off
Rachel and Sofi to some of her friends?
1656
01:45:13,689 --> 01:45:14,731
Of course, Mama.
1657
01:45:15,357 --> 01:45:16,191
Come on!
1658
01:45:16,859 --> 01:45:18,694
[♪♪]
1659
01:45:29,705 --> 01:45:31,373
What a wonderful wedding
for your son.
1660
01:45:31,665 --> 01:45:32,499
Thank you.
1661
01:45:33,667 --> 01:45:34,835
[dinging]
1662
01:45:36,628 --> 01:45:37,462
Excuse me.
1663
01:45:37,796 --> 01:45:38,672
Um...
1664
01:45:40,007 --> 01:45:41,258
I'd like to propose a toast
1665
01:45:41,717 --> 01:45:43,760
to my wonderful bride.
1666
01:45:43,844 --> 01:45:44,678
To Maria.
1667
01:45:45,262 --> 01:45:46,722
[all] Maria!
1668
01:45:50,100 --> 01:45:51,101
You know, I'm, um...
1669
01:45:52,019 --> 01:45:53,270
I'm a very blessed person.
1670
01:45:54,229 --> 01:45:57,024
I have good friends and family.
1671
01:45:57,858 --> 01:46:01,195
Some of you might know
my parents were killed in the war.
1672
01:46:02,613 --> 01:46:04,072
I was a child with...
1673
01:46:07,951 --> 01:46:08,952
nowhere to go,
1674
01:46:09,786 --> 01:46:11,121
until one man...
1675
01:46:13,207 --> 01:46:16,668
rescued me and put me into the safety
of an orphanage in a church.
1676
01:46:17,711 --> 01:46:18,754
Then, after the war,
1677
01:46:18,837 --> 01:46:19,880
I was adopted,
1678
01:46:20,672 --> 01:46:23,509
and my new parents
took me to America...
1679
01:46:25,302 --> 01:46:27,763
where they brought me up
as if I was their own son.
1680
01:46:28,555 --> 01:46:30,766
They taught me
how to appreciate life,
1681
01:46:32,017 --> 01:46:32,935
the truth...
1682
01:46:37,439 --> 01:46:38,273
[exhales]
1683
01:46:38,815 --> 01:46:39,942
and happiness.
1684
01:46:43,111 --> 01:46:46,281
Now, I know my father would
not want me to say anything,
1685
01:46:46,365 --> 01:46:47,366
but...
1686
01:46:49,368 --> 01:46:51,411
I know I'm not alone
in wanting to thank him.
1687
01:46:53,539 --> 01:46:55,707
The truth is that I and, um...
1688
01:46:59,586 --> 01:47:00,963
thousands of others...
1689
01:47:03,423 --> 01:47:04,842
would not be alive today...
1690
01:47:06,343 --> 01:47:07,427
if it were not for him.
1691
01:47:09,179 --> 01:47:10,013
[exhales]
1692
01:47:10,681 --> 01:47:12,099
If it were not for my father...
1693
01:47:14,643 --> 01:47:15,686
Elek Cohen.
1694
01:47:16,311 --> 01:47:21,441
[♪♪]
1695
01:47:22,025 --> 01:47:24,903
[applause]
1696
01:47:44,965 --> 01:47:47,509
[Elek] Looking in the faces
of those who survived,
1697
01:47:48,177 --> 01:47:50,721
I see echoes
of the ones we lost.
1698
01:47:51,763 --> 01:47:52,598
Family...
1699
01:47:53,473 --> 01:47:54,433
friends...
1700
01:47:55,392 --> 01:47:56,602
and many others.
1701
01:47:57,978 --> 01:47:59,354
We carry them with us
1702
01:47:59,897 --> 01:48:02,983
so they will always live on.
1703
01:48:03,567 --> 01:48:04,401
Hey.
1704
01:48:08,030 --> 01:48:10,240
-I love you.
-I love you, too.
1705
01:48:10,949 --> 01:48:17,164
[♪♪]
1706
01:50:02,728 --> 01:50:07,816
[♪♪]
110948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.