Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,009 --> 00:00:53,009
Subtitles by explosiveskull
2
00:04:01,917 --> 00:04:03,318
All the way from the capital.
3
00:04:24,273 --> 00:04:25,341
Colonel Joll?
4
00:04:37,887 --> 00:04:39,954
It's an honor to have you here.
5
00:04:48,862 --> 00:04:51,933
Well, you... you must
be exhausted. Please.
6
00:05:05,480 --> 00:05:08,317
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
7
00:05:08,350 --> 00:05:11,319
what... what are they for?
8
00:05:12,521 --> 00:05:13,855
They protect one's eyes
9
00:05:13,889 --> 00:05:16,457
against the glare of the sun.
10
00:05:16,492 --> 00:05:18,194
They save one from squinting.
11
00:05:19,461 --> 00:05:21,029
- Ah.
- Do you see?
12
00:05:22,331 --> 00:05:23,331
No wrinkles.
13
00:05:24,899 --> 00:05:26,334
Fewer headaches.
14
00:05:28,204 --> 00:05:30,838
Yes, at home,
everyone is wearing them.
15
00:05:31,872 --> 00:05:32,942
You would find them useful
16
00:05:32,975 --> 00:05:34,143
out here in the desert.
17
00:05:34,175 --> 00:05:35,411
Hmm.
18
00:05:40,081 --> 00:05:43,817
Are you familiar with
these parts of the frontier?
19
00:05:44,851 --> 00:05:45,819
No.
20
00:05:46,853 --> 00:05:48,923
Not with this part, no.
21
00:05:48,957 --> 00:05:53,995
With the south,
but not with this part, not yet.
22
00:05:54,028 --> 00:05:56,798
Well, it's not a good time
of the year to visit.
23
00:05:56,831 --> 00:05:58,901
You must feel the heat.
24
00:05:58,933 --> 00:06:01,202
I'm quite used to it, the heat.
25
00:06:02,904 --> 00:06:05,240
I have leave due to me,
26
00:06:05,274 --> 00:06:09,245
but I-I find myself
reluctant to take it.
27
00:06:09,278 --> 00:06:11,447
One grows to be
a part of a place.
28
00:06:13,214 --> 00:06:17,987
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
29
00:06:18,019 --> 00:06:20,355
And the capital,
too, has changed,
30
00:06:20,389 --> 00:06:24,125
I'm sure, since my time.
31
00:06:24,158 --> 00:06:27,129
I need to make an early start
of my inspection.
32
00:06:27,161 --> 00:06:29,464
Breakfast early, please,
first thing.
33
00:06:29,497 --> 00:06:30,831
Yes, sir.
34
00:06:30,865 --> 00:06:33,101
So if you will excuse me,
35
00:06:33,134 --> 00:06:35,137
I need to get some rest.
36
00:06:36,471 --> 00:06:39,007
I'll come by in the morning
and fetch you.
37
00:06:59,627 --> 00:07:01,062
Magistrate.
38
00:07:20,249 --> 00:07:21,550
But a soldier?
39
00:07:21,582 --> 00:07:23,218
They... They don't
usually send soldiers
40
00:07:23,252 --> 00:07:24,420
on inspections, do they?
41
00:07:24,452 --> 00:07:26,588
Mm, who's the inspector now?
42
00:07:28,023 --> 00:07:29,324
You're far too inquisitive,
my friend.
43
00:07:29,358 --> 00:07:30,625
No, he's not a soldier.
44
00:07:30,658 --> 00:07:32,860
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
45
00:07:32,894 --> 00:07:35,064
He's a policeman,
a colonel of the police,
46
00:07:35,096 --> 00:07:39,334
very important person from
the Bureau of State Security.
47
00:07:39,367 --> 00:07:42,370
Once in every generation,
48
00:07:42,403 --> 00:07:45,307
without fail,
along the frontier,
49
00:07:45,341 --> 00:07:50,879
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
50
00:07:50,913 --> 00:07:54,249
It's the consequence
of too much ease.
51
00:07:54,283 --> 00:07:56,317
Why don't they leave us alone?
52
00:07:56,351 --> 00:07:59,187
They have their own territories,
don't they?
53
00:07:59,221 --> 00:08:01,456
We have to protect ourselves.
54
00:08:01,490 --> 00:08:03,024
Protect ourselves, my dear?
55
00:08:03,057 --> 00:08:05,326
Against what? Against whom?
56
00:08:05,360 --> 00:08:06,627
Against them.
57
00:08:06,661 --> 00:08:08,896
We protect ourselves
against wild animals,
58
00:08:08,930 --> 00:08:10,499
against snakes.
59
00:08:10,531 --> 00:08:13,435
If an angry bear
approaches you,
60
00:08:13,468 --> 00:08:15,137
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
61
00:08:15,170 --> 00:08:17,105
No, my friends.
62
00:08:17,139 --> 00:08:19,240
I-I will be quite content
63
00:08:19,274 --> 00:08:22,343
to pass quietly away
and merit no more
64
00:08:22,377 --> 00:08:25,447
than three lines
in the imperial gazette
65
00:08:25,480 --> 00:08:28,317
that with nudge here
and a touch there,
66
00:08:28,350 --> 00:08:31,153
I kept the world
on its course.
67
00:09:04,119 --> 00:09:05,254
We ready to go?
68
00:09:16,197 --> 00:09:18,133
I must tell you
that we don't have
69
00:09:18,167 --> 00:09:20,168
proper facilities
for prisoners.
70
00:09:20,201 --> 00:09:21,602
There's no need.
71
00:09:21,636 --> 00:09:24,572
There's not much...
There's not much crime here,
72
00:09:24,605 --> 00:09:29,211
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
73
00:09:29,244 --> 00:09:31,346
so we simply use
the old barracks.
74
00:09:31,379 --> 00:09:34,450
Where we
also store provisions.
75
00:09:40,755 --> 00:09:42,057
Just a minute.
76
00:09:43,091 --> 00:09:44,493
Let me speak with them.
77
00:09:44,525 --> 00:09:46,995
I know a little of the language.
78
00:10:13,322 --> 00:10:15,423
I think it must be your glasses.
79
00:10:15,456 --> 00:10:19,227
He's probably never
seen anything like them before.
80
00:10:19,260 --> 00:10:21,996
He may think that you're blind.
81
00:10:36,745 --> 00:10:38,614
Hmm?
82
00:10:38,647 --> 00:10:40,148
Do you understand?
83
00:11:15,350 --> 00:11:18,253
Show the Excellency.
84
00:11:25,226 --> 00:11:27,195
Hmm.
85
00:11:27,229 --> 00:11:28,596
It's his sister's boy.
86
00:11:28,629 --> 00:11:31,166
They've come to get medicine.
87
00:11:36,871 --> 00:11:38,440
...Excellency.
88
00:11:40,142 --> 00:11:41,309
All right.
89
00:11:41,342 --> 00:11:42,311
Thank you.
90
00:11:43,879 --> 00:11:46,114
Whatever you call it,
91
00:11:46,148 --> 00:11:48,850
banditry, sheep stealing,
92
00:11:48,884 --> 00:11:52,386
it really...
it doesn't amount to much.
93
00:11:52,421 --> 00:11:55,323
These nomads,
barbarians, if you will,
94
00:11:55,356 --> 00:11:57,793
will be gone in a month
back up into the mountains.
95
00:11:57,826 --> 00:12:01,196
They migrate.
They're always on the move.
96
00:12:01,229 --> 00:12:02,831
He says he came for medicine.
97
00:12:02,864 --> 00:12:05,902
He may be telling the truth.
Who knows?
98
00:12:05,934 --> 00:12:09,504
Who would have brought
an old man and a sick boy
99
00:12:09,538 --> 00:12:11,206
along on a raiding party?
100
00:12:11,239 --> 00:12:13,609
Nevertheless,
I will question them.
101
00:12:15,610 --> 00:12:17,778
You can learn surprising things.
102
00:12:19,213 --> 00:12:20,816
I'll bring one of my men along,
103
00:12:20,849 --> 00:12:23,485
and I will need someone
to assist with the language.
104
00:12:23,518 --> 00:12:25,620
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
105
00:12:25,653 --> 00:12:26,621
No, no.
106
00:12:26,654 --> 00:12:28,590
You would find it tedious.
107
00:12:29,691 --> 00:12:32,527
We have set procedures.
108
00:12:33,761 --> 00:12:38,466
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?
109
00:12:41,370 --> 00:12:42,738
Patience...
110
00:12:44,605 --> 00:12:45,573
and pressure.
111
00:12:47,442 --> 00:12:50,412
That is the only way
to get to the truth.
112
00:12:51,513 --> 00:12:52,614
But how do you know
113
00:12:52,648 --> 00:12:54,415
you are hearing the truth?
114
00:12:57,586 --> 00:12:59,354
There is a certain tone.
115
00:13:01,789 --> 00:13:04,292
A certain tone enters the voice.
116
00:13:07,328 --> 00:13:11,767
You come to recognize it
with training and experience.
117
00:13:14,003 --> 00:13:17,838
Can you tell
whether I am telling the truth?
118
00:13:19,975 --> 00:13:22,778
You misunderstand.
119
00:13:22,811 --> 00:13:25,681
I am speaking
of particular situations,
120
00:13:25,713 --> 00:13:29,183
situations where I
am probing for the truth.
121
00:13:32,520 --> 00:13:34,523
First you get lies.
122
00:13:35,724 --> 00:13:37,994
First lies,
123
00:13:38,027 --> 00:13:39,827
then pressure,
124
00:13:39,860 --> 00:13:41,830
then more lies,
125
00:13:41,863 --> 00:13:43,532
then more pressure...
126
00:13:44,566 --> 00:13:48,636
then more lies, more pressure...
127
00:13:51,006 --> 00:13:52,640
and then comes the break.
128
00:13:54,576 --> 00:13:57,211
After the break,
more pressure...
129
00:14:00,849 --> 00:14:03,851
and then at last the truth.
130
00:14:07,389 --> 00:14:09,224
That is how you get it.
131
00:14:11,393 --> 00:14:12,860
Pain is truth.
132
00:14:14,296 --> 00:14:16,264
All else is subject to doubt.
133
00:14:20,036 --> 00:14:22,504
No, that one says
that the very same pig
134
00:14:22,537 --> 00:14:24,773
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
135
00:14:24,806 --> 00:14:26,640
and now he's not going
to give it back
136
00:14:26,674 --> 00:14:27,676
until he's paid compensation.
137
00:14:29,677 --> 00:14:34,316
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
138
00:14:34,349 --> 00:14:37,284
His garden is worth nothing,
nothing.
139
00:14:37,318 --> 00:14:39,653
It's a nothing
that has no proper fence.
140
00:14:39,687 --> 00:14:41,789
Be quiet. Be quiet.
141
00:14:41,822 --> 00:14:44,793
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
142
00:14:44,826 --> 00:14:46,062
He can't put up a fence,
143
00:14:46,095 --> 00:14:48,363
because he doesn't have
a proper title.
144
00:14:48,395 --> 00:14:51,298
- Come on. Show him your title.
- Just be quiet, please.
145
00:14:51,332 --> 00:14:53,335
Sir...
146
00:14:53,368 --> 00:14:56,004
if I can speak
to the Excellency?
147
00:14:56,038 --> 00:14:59,307
I have warned him many times
about his pig,
148
00:14:59,341 --> 00:15:01,509
and he pays no attention.
149
00:15:01,543 --> 00:15:03,644
Why must I suffer for his pig?
150
00:15:05,081 --> 00:15:07,749
"His pig." You have his pig.
151
00:15:07,783 --> 00:15:09,417
I have his pig,
152
00:15:09,451 --> 00:15:12,320
and I am keeping it
until he pays for the damages.
153
00:15:12,354 --> 00:15:14,589
Why should I pay?
Who says I should pay?
154
00:15:14,623 --> 00:15:16,457
Give him back his pig.
155
00:15:17,558 --> 00:15:18,726
And?
156
00:15:21,562 --> 00:15:23,798
And that is all.
157
00:15:54,129 --> 00:15:55,330
Sir.
158
00:16:14,149 --> 00:16:16,551
- Your bed's ready, sir.
- Mm-hmm.
159
00:16:16,585 --> 00:16:18,955
- Anything more?
- No, thank you.
160
00:16:21,123 --> 00:16:23,557
What is that?
161
00:16:23,591 --> 00:16:27,461
This is... It's a child's shoe
from long ago.
162
00:16:27,495 --> 00:16:28,965
- Shoe?
- Mm-hmm.
163
00:16:30,599 --> 00:16:31,866
You're gonna keep it?
164
00:16:33,467 --> 00:16:34,635
Mm-hmm.
165
00:16:46,748 --> 00:16:48,783
What does it say?
166
00:16:48,817 --> 00:16:50,986
I have no idea.
167
00:16:52,553 --> 00:16:54,090
It's old writing...
168
00:16:55,157 --> 00:16:56,825
from the old days.
169
00:16:58,159 --> 00:17:00,962
No one writes like this anymore.
170
00:18:06,861 --> 00:18:08,096
There's a letter
from the Colonel.
171
00:18:47,236 --> 00:18:50,572
D-Did you see what happened?
172
00:19:17,032 --> 00:19:18,099
Close it.
173
00:19:19,701 --> 00:19:20,935
Close it. Close it.
174
00:19:25,106 --> 00:19:26,641
Tie it shut.
175
00:19:33,182 --> 00:19:35,084
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
176
00:20:05,948 --> 00:20:08,715
What have they done to him?
177
00:20:08,750 --> 00:20:10,019
A knife.
178
00:20:11,252 --> 00:20:13,021
Just a little knife like this.
179
00:20:25,732 --> 00:20:28,336
Ah. He wants water.
Give it to him.
180
00:20:29,871 --> 00:20:30,805
And...
181
00:20:32,240 --> 00:20:36,778
have that removed,
taken out of here immediately.
182
00:20:42,451 --> 00:20:43,986
And what does this mean?
183
00:20:44,019 --> 00:20:45,720
It means...
184
00:20:46,855 --> 00:20:49,224
that we have
our first confession,
185
00:20:49,258 --> 00:20:52,727
means that I am doing
what I was sent here to do.
186
00:20:52,759 --> 00:20:55,197
It means that we are
beginning to understand
187
00:20:55,230 --> 00:20:57,199
what is going on
on the border.
188
00:20:58,467 --> 00:21:00,435
Today we have
the beginnings of information
189
00:21:00,469 --> 00:21:04,073
and now are in the position
to go out and gather more.
190
00:21:04,105 --> 00:21:05,839
- I...
- First thing tomorrow morning,
191
00:21:05,874 --> 00:21:07,977
I shall be taking out
a party with that boy...
192
00:21:08,009 --> 00:21:11,679
yes, that same boy...
as my guide.
193
00:21:13,115 --> 00:21:15,317
I think he will be a good guide.
194
00:21:15,351 --> 00:21:17,652
He knows by now what I want.
195
00:21:21,457 --> 00:21:23,790
As for you, it would be helpful
196
00:21:23,825 --> 00:21:25,826
if you would put together
some pack animals
197
00:21:25,859 --> 00:21:28,863
and some provisions
for a week or so
198
00:21:28,897 --> 00:21:29,964
and a dozen of your men,
199
00:21:29,999 --> 00:21:33,667
good men
familiar with the country.
200
00:21:35,104 --> 00:21:38,740
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
201
00:21:38,772 --> 00:21:41,977
Are you killing old men
for sheep now?
202
00:21:52,421 --> 00:21:54,788
Record of the interrogation.
203
00:22:14,442 --> 00:22:16,077
Come away. Come away.
204
00:22:18,247 --> 00:22:23,419
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
205
00:22:24,786 --> 00:22:26,255
Did you really say
that there will be
206
00:22:26,288 --> 00:22:29,224
a great war against the Empire?
207
00:22:29,258 --> 00:22:30,925
It's stupid.
208
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
Why do you tell such lies?
209
00:22:37,199 --> 00:22:39,167
I think he's very sick, sir,
210
00:22:39,201 --> 00:22:41,103
very sick and very sore.
211
00:22:44,339 --> 00:22:46,174
W-With no disrespect, Colonel,
212
00:22:46,208 --> 00:22:49,377
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
213
00:22:49,411 --> 00:22:53,414
You have no guide except a child
who's terrified of you.
214
00:22:53,449 --> 00:22:55,116
As for them,
you cannot rely on them.
215
00:22:55,150 --> 00:22:56,951
They're conscripts.
Most of them have never been
216
00:22:56,986 --> 00:22:58,953
more than five miles
from this settlement.
217
00:22:58,988 --> 00:23:01,190
The barbarians
whom you are chasing will...
218
00:23:01,222 --> 00:23:03,825
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
219
00:23:03,857 --> 00:23:05,493
They live here.
This is their land.
220
00:23:05,527 --> 00:23:08,096
They know every inch of it.
You do not.
221
00:23:08,130 --> 00:23:09,864
I have orders to obey.
222
00:23:11,232 --> 00:23:14,135
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
223
00:23:14,169 --> 00:23:17,138
it will be up to me to find you
224
00:23:17,172 --> 00:23:20,142
and bring you back
to civilization.
225
00:23:20,174 --> 00:23:21,210
Of course.
226
00:23:23,479 --> 00:23:25,948
Don't stake your life
on my maps, sir.
227
00:23:25,980 --> 00:23:27,348
I'm not a surveyor.
228
00:23:27,383 --> 00:23:28,816
I patched them together
229
00:23:28,849 --> 00:23:30,919
from tales told to me
by travelers.
230
00:23:30,952 --> 00:23:32,121
I've never been
where you're going.
231
00:23:32,153 --> 00:23:34,923
I earnestly advise you
not to go.
232
00:24:31,279 --> 00:24:32,513
82.
233
00:24:33,981 --> 00:24:35,983
82.
234
00:24:45,493 --> 00:24:47,363
Why must you...
235
00:24:48,630 --> 00:24:50,132
send people...
236
00:24:51,200 --> 00:24:55,037
with no... no experience
237
00:24:55,069 --> 00:24:58,039
of the frontier t...
238
00:24:59,375 --> 00:25:01,175
to investigate...
239
00:25:02,678 --> 00:25:06,548
unrest on the frontier?
240
00:25:09,718 --> 00:25:10,885
Why...
241
00:25:12,954 --> 00:25:14,056
Why can't you just...
242
00:25:14,088 --> 00:25:17,425
Why can't you just leave, um...
243
00:25:17,459 --> 00:25:18,527
well enough...
244
00:25:20,362 --> 00:25:21,430
alone?
245
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Keep moving.
246
00:27:13,642 --> 00:27:14,742
Star?
247
00:27:24,752 --> 00:27:25,686
Come in.
248
00:27:38,666 --> 00:27:40,701
I thought you were one of them.
249
00:27:43,672 --> 00:27:45,374
They give me the shivers.
250
00:27:52,780 --> 00:27:54,316
Isn't he your friend?
251
00:27:57,318 --> 00:27:58,287
The one...
252
00:28:07,762 --> 00:28:10,097
Can I fetch you
something to drink?
253
00:28:18,406 --> 00:28:19,340
No?
254
00:28:22,644 --> 00:28:25,146
Is there nothing
I can do for you?
255
00:28:55,576 --> 00:28:57,112
Something on your mind?
256
00:28:58,914 --> 00:29:00,147
Hmm.
257
00:29:11,359 --> 00:29:12,728
They will soon be gone.
258
00:29:14,563 --> 00:29:16,397
Things will return to normal.
259
00:29:20,368 --> 00:29:22,503
I wish I could believe you.
260
00:29:54,336 --> 00:29:56,171
Give them a shovel.
261
00:29:57,405 --> 00:29:59,840
Let them dig a latrine,
at least.
262
00:30:10,019 --> 00:30:13,221
Sir, Colonel Joll is... is here.
263
00:30:21,296 --> 00:30:22,830
We will be leaving today.
264
00:30:23,900 --> 00:30:24,833
Sir.
265
00:30:26,867 --> 00:30:28,636
So soon?
266
00:30:28,670 --> 00:30:30,838
Yes, we have completed
our investigations.
267
00:30:30,872 --> 00:30:33,407
Now I must hurry back
and make my report.
268
00:30:33,442 --> 00:30:35,978
Anything I can do
to facilita...
269
00:30:36,011 --> 00:30:39,346
No, no. I believe we have
everything we came for.
270
00:30:46,488 --> 00:30:47,622
Cup of tea.
271
00:30:48,656 --> 00:30:51,894
And your inquiries, Colonel,
272
00:30:51,927 --> 00:30:53,828
among the nomad peoples...
273
00:30:55,830 --> 00:30:57,699
have they been successful?
274
00:30:57,732 --> 00:30:59,035
Yes.
275
00:30:59,067 --> 00:31:02,871
I think I can say
we've had some success,
276
00:31:02,904 --> 00:31:04,673
particularly when you consider
277
00:31:04,705 --> 00:31:07,442
that this is only part
of a great enterprise.
278
00:31:08,743 --> 00:31:10,913
Similar investigations
are being carried out
279
00:31:10,946 --> 00:31:14,348
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
280
00:31:14,382 --> 00:31:15,917
with the cooperation
281
00:31:15,951 --> 00:31:19,354
of the various
frontier administrators.
282
00:31:20,923 --> 00:31:22,590
Well, that is good.
283
00:31:26,494 --> 00:31:28,829
And is it too early to reveal
284
00:31:28,864 --> 00:31:34,802
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
285
00:31:36,738 --> 00:31:42,676
May we still sleep securely
in our beds?
286
00:31:42,711 --> 00:31:45,413
Since all is not well here...
287
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
and by no stretch
of the imagination
288
00:31:47,983 --> 00:31:49,718
can we say
that all is well here
289
00:31:49,750 --> 00:31:52,922
in your little sliver
of the frontier...
290
00:31:56,893 --> 00:31:59,361
I expect further measures
will be taken.
291
00:32:43,637 --> 00:32:45,740
- I want everything cleaned up!
- Yes, sir.
292
00:32:45,773 --> 00:32:48,844
I want everything
as it was before at once!
293
00:32:48,877 --> 00:32:50,112
What are you doing?
294
00:32:50,145 --> 00:32:52,413
What are you doing?!
Let that woman go!
295
00:32:52,447 --> 00:32:53,950
Right. Sir.
296
00:32:55,951 --> 00:32:58,119
Let all these people go.
Let them go.
297
00:32:58,153 --> 00:32:59,788
Give them their things.
Let 'em go.
298
00:32:59,820 --> 00:33:01,823
You all go on.
299
00:33:01,856 --> 00:33:02,824
Go!
300
00:33:04,059 --> 00:33:05,928
Out! Come on!
301
00:33:05,961 --> 00:33:07,963
- You heard what he said.
- What are you doing?
302
00:33:07,997 --> 00:33:09,763
I want... I want these people
out of here!
303
00:33:09,798 --> 00:33:12,366
- Go on.
- Out of here right away!
304
00:33:13,634 --> 00:33:14,603
Go on! Go!
305
00:33:18,173 --> 00:33:19,507
I want them gone.
306
00:34:06,188 --> 00:34:08,090
It's late to be out-of-doors.
307
00:34:30,012 --> 00:34:31,880
Naim.
308
00:34:31,914 --> 00:34:33,215
Sir?
309
00:35:33,175 --> 00:35:35,809
I can see.
310
00:35:47,088 --> 00:35:48,958
Please, sit down.
311
00:36:34,702 --> 00:36:36,072
Can you look at me?
312
00:36:38,806 --> 00:36:42,177
This is how I look.
313
00:37:02,197 --> 00:37:03,597
Where do you live?
314
00:37:06,068 --> 00:37:07,168
I live.
315
00:37:09,204 --> 00:37:12,739
We do not permit vagrants
in the town.
316
00:37:13,807 --> 00:37:16,411
You must have somewhere to live.
317
00:37:16,445 --> 00:37:18,813
Otherwise, you must go
back to your own people.
318
00:37:18,847 --> 00:37:19,882
Do you understand?
319
00:37:25,454 --> 00:37:26,621
Well...
320
00:37:28,923 --> 00:37:32,128
I offer that you should...
321
00:37:33,195 --> 00:37:36,630
come and work here.
322
00:37:42,237 --> 00:37:46,007
Um, either that
or go back to your people.
323
00:37:47,742 --> 00:37:49,811
You cannot beg in the street.
324
00:37:49,844 --> 00:37:51,213
I cannot permit that.
325
00:37:52,847 --> 00:37:54,382
You must have a place to live.
326
00:37:56,952 --> 00:37:58,253
If you work here...
327
00:37:59,889 --> 00:38:02,824
you can sleep here, too.
328
00:38:13,369 --> 00:38:14,903
I can go?
329
00:38:16,304 --> 00:38:18,739
Yes, go if you want to.
330
00:39:19,969 --> 00:39:21,835
Come. Come inside.
331
00:39:32,847 --> 00:39:33,949
Let me see.
332
00:39:55,836 --> 00:39:58,239
They broke it.
333
00:40:00,208 --> 00:40:02,945
My, um...
334
00:40:05,047 --> 00:40:06,148
Your ankle.
335
00:40:06,181 --> 00:40:07,349
My ankle.
336
00:40:09,550 --> 00:40:11,387
Other one, too.
337
00:43:20,108 --> 00:43:21,376
Welcome, sir.
338
00:43:21,409 --> 00:43:22,478
The Magistrate's waiting.
339
00:43:22,510 --> 00:43:23,978
- Thank you.
- Company, halt.
340
00:43:26,681 --> 00:43:27,983
Cheers.
341
00:43:33,222 --> 00:43:35,556
So no trouble
on the way here, then?
342
00:43:35,590 --> 00:43:36,724
Nothing.
343
00:43:36,757 --> 00:43:38,260
Nothing worth mentioning.
344
00:43:38,293 --> 00:43:41,230
I think we were followed
for a while by barbarians,
345
00:43:41,262 --> 00:43:42,331
but that was all.
346
00:43:42,364 --> 00:43:46,400
Are you sure
they were barbarians?
347
00:43:46,434 --> 00:43:49,003
What else could they have been?
348
00:43:51,806 --> 00:43:53,442
At brigade headquarters,
they're saying
349
00:43:53,474 --> 00:43:54,775
there is to be
a general offensive
350
00:43:54,809 --> 00:43:56,777
against the barbarians
in the spring.
351
00:43:56,811 --> 00:44:00,715
The plan is to move them back
all along the frontier,
352
00:44:00,748 --> 00:44:02,483
back into the mountains.
353
00:44:02,518 --> 00:44:05,454
They can't be serious.
354
00:44:05,487 --> 00:44:08,789
The people who... whom you
call barbarians are nomads.
355
00:44:08,824 --> 00:44:10,726
They will never
permit themselves
356
00:44:10,759 --> 00:44:12,793
to be bottled up
in the mountains.
357
00:44:12,827 --> 00:44:15,764
Well, sorry to be frank.
358
00:44:15,797 --> 00:44:18,099
Isn't that what war is about?
359
00:44:19,835 --> 00:44:22,403
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
360
00:44:31,612 --> 00:44:32,614
Ah.
361
00:44:35,851 --> 00:44:37,085
Mm-hmm.
362
00:44:40,521 --> 00:44:43,791
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
363
00:44:45,527 --> 00:44:47,795
why are these barbarians
so dissatisfied?
364
00:44:49,364 --> 00:44:51,132
What is all the trouble about?
365
00:44:53,902 --> 00:44:57,271
Well, what is the trouble about?
366
00:44:59,440 --> 00:45:02,643
Ahem. Well, there was no trouble
that... that I know of...
367
00:45:03,880 --> 00:45:06,648
until outsiders
started interfering.
368
00:45:07,916 --> 00:45:09,751
We had peace.
369
00:45:09,784 --> 00:45:12,454
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
370
00:45:12,487 --> 00:45:16,358
But it's... it's all changed now.
371
00:45:17,793 --> 00:45:21,463
It will take years
to patch up the damage
372
00:45:21,496 --> 00:45:25,132
that Colonel Joll did
in the space of a week.
373
00:45:27,835 --> 00:45:28,905
You smile,
374
00:45:28,938 --> 00:45:31,106
but, uh,
I'll tell you something.
375
00:45:32,840 --> 00:45:34,576
We, you and I,
376
00:45:34,610 --> 00:45:38,914
think of this country as ours,
as part of the Empire.
377
00:45:38,947 --> 00:45:42,851
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
378
00:45:42,885 --> 00:45:45,353
we planted it,
we built our homes here,
379
00:45:45,387 --> 00:45:47,188
but that's not how they see it.
380
00:45:47,222 --> 00:45:52,327
They still see us
as visitors, transients.
381
00:45:52,360 --> 00:45:55,731
They say to one another,
"Be patient.
382
00:45:55,764 --> 00:45:59,300
One day, these foreigners
will pack up and leave."
383
00:45:59,333 --> 00:46:01,869
"They will
never last in the desert."
384
00:46:03,739 --> 00:46:05,440
But we're not going to leave.
385
00:46:08,710 --> 00:46:09,644
No?
386
00:46:11,947 --> 00:46:13,681
Are you sure?
387
00:46:13,715 --> 00:46:16,784
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
388
00:46:16,818 --> 00:46:20,489
so th-there's no question
of abandoning them.
389
00:48:16,670 --> 00:48:18,974
What do you think
they're doing up there?
390
00:48:19,007 --> 00:48:21,275
What do you think? The usual.
391
00:48:23,545 --> 00:48:25,746
Doesn't usually
bring girls up there.
392
00:48:27,449 --> 00:48:28,951
He's strict about that.
393
00:48:28,985 --> 00:48:30,485
Well, he's getting old.
394
00:48:32,021 --> 00:48:34,755
Ah, he's still
a very good-looking man.
395
00:48:35,791 --> 00:48:37,291
Have you got your eye on him?
396
00:48:38,492 --> 00:48:40,096
Have you got your eye on him,
Grandma?
397
00:48:40,128 --> 00:48:41,563
That's enough now.
398
00:48:41,596 --> 00:48:43,431
Come on. Bed.
399
00:48:43,465 --> 00:48:44,699
Oh!
400
00:48:44,733 --> 00:48:46,501
That's it. Bedtime.
401
00:49:07,056 --> 00:49:08,757
- Towel.
- Huh? Towl.
402
00:49:08,789 --> 00:49:10,358
- Towel.
- Tow... Towel.
403
00:49:10,391 --> 00:49:11,960
- Towel.
- Towel.
404
00:49:11,994 --> 00:49:13,028
Tow-el.
405
00:49:13,061 --> 00:49:14,030
Towel?
406
00:49:14,063 --> 00:49:15,530
- Towel.
- Towel.
407
00:49:21,402 --> 00:49:22,871
Can you come up, please?
408
00:49:25,472 --> 00:49:26,541
Now?
409
00:49:26,574 --> 00:49:28,809
Yes. Yes, now, in a minute.
410
00:49:59,175 --> 00:50:02,376
Wh-What is that?
411
00:50:03,880 --> 00:50:05,813
It's where they touch me.
412
00:50:07,182 --> 00:50:08,717
Where they touched you?
413
00:50:12,820 --> 00:50:14,822
D-Does it hurt?
414
00:50:19,494 --> 00:50:21,097
What did they do to you?
415
00:50:24,798 --> 00:50:25,733
Tell me.
416
00:51:17,518 --> 00:51:20,255
In his report,
Colonel Joll wrote
417
00:51:20,289 --> 00:51:24,893
that one of the prisoners
died afterwards.
418
00:51:26,128 --> 00:51:27,762
Do you remember that prisoner?
419
00:51:29,197 --> 00:51:33,034
Do you know what they
did to him, who he was?
420
00:51:34,103 --> 00:51:35,804
We heard he went crazy
421
00:51:35,836 --> 00:51:36,871
and attacked them.
422
00:51:39,208 --> 00:51:40,175
And?
423
00:51:43,244 --> 00:51:44,478
He attacked them.
424
00:51:46,780 --> 00:51:48,682
We had to take him out
afterwards.
425
00:51:49,717 --> 00:51:51,019
He was breathing strangely,
426
00:51:51,052 --> 00:51:53,554
very deep and very fast.
427
00:51:55,190 --> 00:51:56,858
Then he died the next day.
428
00:51:58,994 --> 00:52:01,730
He was the one they questioned
the longest, sir.
429
00:52:04,233 --> 00:52:05,867
He had someone with him?
430
00:52:07,835 --> 00:52:08,903
His daughter.
431
00:52:13,708 --> 00:52:14,876
His daughter.
432
00:52:17,213 --> 00:52:19,315
What happened to her?
433
00:52:19,347 --> 00:52:20,882
She was questioned, too.
434
00:52:21,951 --> 00:52:23,251
I heard her crying.
435
00:52:24,652 --> 00:52:25,853
She was in pain.
436
00:52:27,755 --> 00:52:29,523
They broke her feet, I think.
437
00:52:31,592 --> 00:52:34,096
Did they do that
in... in front of him,
438
00:52:34,130 --> 00:52:35,764
in front of her father?
439
00:52:35,797 --> 00:52:37,166
Yes, sir.
440
00:52:40,036 --> 00:52:42,804
They did something
to her eyes, didn't they?
441
00:52:44,373 --> 00:52:47,043
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
442
00:52:48,809 --> 00:52:50,778
I-I know she had
a bad time with her feet,
443
00:52:50,811 --> 00:52:52,280
but the eyes...
444
00:52:53,815 --> 00:52:55,717
we didn't know about that
'til later.
445
00:53:04,025 --> 00:53:05,293
You should have told me.
446
00:53:08,663 --> 00:53:10,532
You should tell me everything.
447
00:54:27,041 --> 00:54:28,210
And this...
448
00:54:37,887 --> 00:54:39,155
It was a fork.
449
00:54:40,456 --> 00:54:42,056
Kind of fork.
450
00:54:45,094 --> 00:54:49,965
They put it in a fire
until it was hot.
451
00:54:53,402 --> 00:54:55,503
Then they touch me with it.
452
00:54:59,375 --> 00:55:01,210
They held my eyes open.
453
00:55:05,246 --> 00:55:07,882
They said they'd
burn my eyes out.
454
00:55:09,318 --> 00:55:12,954
After that,
I could not see anymore.
455
00:55:15,291 --> 00:55:17,425
I can see
around the edges, yes...
456
00:55:19,260 --> 00:55:21,096
but not in middle.
457
00:55:22,864 --> 00:55:24,166
There is blur.
458
00:55:49,490 --> 00:55:51,759
What do you feel
459
00:55:51,793 --> 00:55:54,128
towards the men
who did this to you?
460
00:56:00,001 --> 00:56:02,204
I'm tired of talking.
461
00:56:39,440 --> 00:56:41,943
You aren't happy
with me here, are you?
462
00:56:54,623 --> 00:56:58,826
You only have to say the word,
and I will take you back.
463
00:57:00,128 --> 00:57:01,530
Is that what you want?
464
00:57:06,335 --> 00:57:09,938
I can't promise to take you
back to your family.
465
00:57:09,972 --> 00:57:11,806
I don't know where they are.
466
00:57:13,608 --> 00:57:15,842
Do you want me to take you back?
467
00:57:37,365 --> 00:57:38,300
Ready?
468
00:57:40,369 --> 00:57:41,302
Yes, sir.
469
00:57:43,338 --> 00:57:44,572
What are we waiting for, then?
470
00:57:47,342 --> 00:57:49,210
The girl is coming along.
471
00:57:49,244 --> 00:57:50,612
Was that your question?
472
00:57:50,646 --> 00:57:52,981
Yes, sir.
473
00:57:53,014 --> 00:57:54,550
We'll be gone
no more than a week,
474
00:57:54,583 --> 00:57:56,318
10 days at most.
475
01:00:35,344 --> 01:00:37,112
Thank you.
476
01:00:39,614 --> 01:00:41,215
Yeah.
477
01:02:09,237 --> 01:02:11,239
Bring in the horses! Quickly!
478
01:02:22,751 --> 01:02:24,552
That's a horse there!
479
01:04:04,853 --> 01:04:05,786
Here.
480
01:04:29,411 --> 01:04:30,880
How much longer
before we...
481
01:04:32,780 --> 01:04:34,983
Before we find
what we're looking for?
482
01:04:39,653 --> 01:04:40,688
Tomorrow?
483
01:04:42,490 --> 01:04:44,291
The next day perhaps.
484
01:04:47,661 --> 01:04:49,530
Don't you know these parts, sir?
485
01:04:52,068 --> 01:04:53,902
No, I've not been here before...
486
01:04:56,505 --> 01:04:57,639
not this far.
487
01:05:51,659 --> 01:05:52,626
Sir.
488
01:05:53,929 --> 01:05:55,362
There's people ahead.
489
01:06:00,036 --> 01:06:00,969
Come.
490
01:06:19,155 --> 01:06:21,023
There's no sign of them!
491
01:06:21,056 --> 01:06:22,724
They've gone, sir!
492
01:06:22,757 --> 01:06:24,860
No tracks?!
493
01:06:25,927 --> 01:06:26,862
Nothing.
494
01:07:24,052 --> 01:07:25,086
Come on.
495
01:07:26,188 --> 01:07:27,621
Whoa, whoa.
496
01:07:35,530 --> 01:07:38,000
Come... Come forward slowly.
497
01:07:38,034 --> 01:07:39,534
Then take my horse.
498
01:07:43,271 --> 01:07:45,572
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
499
01:07:47,675 --> 01:07:48,643
All right.
500
01:07:50,211 --> 01:07:51,914
Fetch the crutches.
501
01:07:54,516 --> 01:07:56,751
Come down off here.
502
01:07:56,784 --> 01:07:57,719
Right.
503
01:08:04,994 --> 01:08:06,494
Help her. Help her.
504
01:08:08,797 --> 01:08:11,632
They're here in front of us.
505
01:08:11,666 --> 01:08:13,735
Wait here. Wait here.
506
01:08:34,722 --> 01:08:37,225
You must speak with them.
507
01:08:37,259 --> 01:08:39,127
Tell them why we're here.
508
01:08:39,161 --> 01:08:40,261
Tell them your story.
509
01:08:40,296 --> 01:08:43,131
I want you
to tell them the truth.
510
01:08:44,934 --> 01:08:48,603
You really want me to tell them?
511
01:08:52,707 --> 01:08:53,675
Well...
512
01:08:55,211 --> 01:08:56,744
tell them what you like.
513
01:08:58,779 --> 01:09:01,615
I have now done
what I said I would do.
514
01:09:03,319 --> 01:09:05,020
Let me say what I...
515
01:09:07,788 --> 01:09:08,957
what I want.
516
01:09:09,992 --> 01:09:12,028
What I want from my heart...
517
01:09:14,130 --> 01:09:17,532
is for you to come
to return to the town with me.
518
01:09:21,037 --> 01:09:22,670
Of your own choice.
519
01:09:23,771 --> 01:09:25,840
I want you to come back with me.
520
01:09:28,643 --> 01:09:30,279
You understand?
521
01:09:30,311 --> 01:09:32,180
This... This is what I want.
522
01:09:34,350 --> 01:09:35,716
Why?
523
01:09:43,625 --> 01:09:45,327
No.
524
01:09:45,360 --> 01:09:49,797
Do not want
go back to that place.
525
01:10:12,686 --> 01:10:13,654
I have...
526
01:10:14,890 --> 01:10:17,625
I have... I have brought some...
527
01:10:17,658 --> 01:10:21,695
gifts that I would
like you to have.
528
01:10:33,074 --> 01:10:36,878
Ask them if we may buy
one of their horses.
529
01:10:36,912 --> 01:10:38,712
Say I will pay in silver.
530
01:11:48,951 --> 01:11:54,289
Silver is the... for horse he
does not take away from you.
531
01:11:54,323 --> 01:11:58,359
He does not take away my horse.
532
01:11:59,860 --> 01:12:01,997
He take silver instead.
533
01:14:51,466 --> 01:14:52,634
Where are you taking me?
534
01:14:52,667 --> 01:14:53,601
Go!
535
01:15:19,962 --> 01:15:22,296
Why have I been kept waiting?
536
01:15:23,364 --> 01:15:25,900
What have you done with my men?
537
01:15:27,101 --> 01:15:29,337
Is there anything
I can help you with?
538
01:15:34,743 --> 01:15:37,311
May I speak with Colonel Joll?
539
01:15:39,581 --> 01:15:41,283
Where have you been?
540
01:15:41,315 --> 01:15:43,685
I've been on a journey.
541
01:15:43,719 --> 01:15:47,221
It pains me that I was not here
when you arrived
542
01:15:47,256 --> 01:15:49,390
to offer you hospitality.
543
01:15:49,425 --> 01:15:52,161
You've been treasonously
consorting with the enemy.
544
01:15:53,996 --> 01:15:55,029
Do you deny it?
545
01:15:56,297 --> 01:15:59,201
We have no enemy
that I know of,
546
01:15:59,234 --> 01:16:01,502
unless we ourselves
are the enemy.
547
01:16:03,671 --> 01:16:06,175
Who gave you permission
to leave your post?
548
01:16:09,278 --> 01:16:11,012
That is a private matter.
549
01:16:11,046 --> 01:16:13,015
You will have to take
my word for it.
550
01:16:13,047 --> 01:16:16,251
I do not intend to discuss it.
551
01:16:16,284 --> 01:16:18,619
I would like to speak
with Colonel Joll.
552
01:16:18,654 --> 01:16:20,555
Colonel Joll's not here.
553
01:16:22,390 --> 01:16:25,060
Colonel Joll is out
conducting operations
554
01:16:25,092 --> 01:16:27,729
to correct the situation
that you've allowed to develop.
555
01:16:27,762 --> 01:16:29,398
Fine.
556
01:16:29,430 --> 01:16:30,765
Magistrate!
557
01:16:30,798 --> 01:16:33,135
I'd like to read to you
558
01:16:33,167 --> 01:16:36,305
from some of the depositions
I have gathered
559
01:16:36,337 --> 01:16:38,372
since I arrived in this town...
560
01:16:40,274 --> 01:16:41,577
so you have some idea
561
01:16:41,609 --> 01:16:44,112
of the gravity
of the charges against you.
562
01:16:47,815 --> 01:16:49,051
I quote.
563
01:16:50,385 --> 01:16:53,755
"His conduct in office
left much to be desired,
564
01:16:53,788 --> 01:16:57,059
his decisions characterized
by arbitrariness,
565
01:16:57,091 --> 01:16:59,094
and he maintained
no regular system
566
01:16:59,127 --> 01:17:02,163
of accounting for monies."
Unquote.
567
01:17:03,297 --> 01:17:04,565
Inspection of your accounts
568
01:17:04,600 --> 01:17:07,703
revealed many irregularities.
569
01:17:12,541 --> 01:17:15,176
"Despite being
principal administrator,
570
01:17:15,210 --> 01:17:17,679
he started a liaison
with a street woman
571
01:17:17,712 --> 01:17:19,715
patronized
by the common soldiers."
572
01:17:20,849 --> 01:17:22,518
Unquote.
573
01:17:22,551 --> 01:17:24,619
A figure in obscene jokes.
574
01:17:29,625 --> 01:17:31,627
Let me read to you
from one more.
575
01:17:35,264 --> 01:17:36,797
"On the first of March,
576
01:17:36,832 --> 01:17:39,768
I was given orders
to prepare for a journey
577
01:17:39,801 --> 01:17:42,170
into barbarian territory.
578
01:17:43,639 --> 01:17:47,309
Not until we set off
was I told
579
01:17:47,341 --> 01:17:51,412
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
580
01:17:54,582 --> 01:17:56,851
And at no point was I warned
581
01:17:56,886 --> 01:18:01,789
that we would be making contact
with the barbarians...
582
01:18:03,324 --> 01:18:04,760
and negotiating with them."
583
01:18:09,564 --> 01:18:11,800
Have you any idea
how bad it looks
584
01:18:11,832 --> 01:18:13,135
when we have to come
585
01:18:13,167 --> 01:18:15,103
and clean up
the local administrations?
586
01:18:16,305 --> 01:18:17,838
It isn't even our job.
587
01:18:17,872 --> 01:18:21,275
I will defend myself
in a proper court of law.
588
01:18:21,310 --> 01:18:22,578
Will you?
589
01:18:22,610 --> 01:18:26,180
No one would dare
say those things to my face.
590
01:18:26,213 --> 01:18:28,283
Who is responsible
for the claim
591
01:18:28,317 --> 01:18:32,119
a-about the so-called
street woman?
592
01:18:32,154 --> 01:18:33,287
Let me see...
593
01:18:41,229 --> 01:18:42,730
Is that all? I would like...
594
01:18:42,764 --> 01:18:43,798
I would like to wash.
595
01:18:45,199 --> 01:18:47,735
I hope that you
will allow me to wash!
596
01:20:59,969 --> 01:21:01,502
Kneel.
597
01:21:02,904 --> 01:21:04,305
Get on your knees.
598
01:22:08,804 --> 01:22:11,605
- Beat them!
- Come on! Beat the animals!
599
01:22:11,640 --> 01:22:12,841
Beat the animals!
600
01:22:15,676 --> 01:22:16,610
Beat him!
601
01:22:28,689 --> 01:22:29,791
That's the way.
602
01:22:47,143 --> 01:22:48,342
No.
603
01:22:49,810 --> 01:22:51,412
No!
604
01:22:51,445 --> 01:22:54,381
No! No! No! No!
605
01:22:54,416 --> 01:22:58,054
You! You are
depraving these people!
606
01:22:58,087 --> 01:22:59,386
You...
607
01:23:01,157 --> 01:23:02,657
No!
608
01:23:04,759 --> 01:23:05,927
No! No!
609
01:23:05,962 --> 01:23:06,996
Wait! Wait!
610
01:23:07,029 --> 01:23:08,130
You broke...
611
01:23:08,163 --> 01:23:09,530
Wait! Wait. Wait.
612
01:23:10,564 --> 01:23:11,832
You've broken my arm.
613
01:23:15,136 --> 01:23:16,072
Just wait.
614
01:23:18,707 --> 01:23:20,909
No, not with that,
not with that hammer.
615
01:23:20,943 --> 01:23:22,912
You would not use
a hammer on a beast.
616
01:23:22,944 --> 01:23:25,081
Look. These are men!
617
01:23:25,113 --> 01:23:26,448
Men!
618
01:24:50,631 --> 01:24:54,002
Among the items
found in your apartment
619
01:24:54,036 --> 01:24:56,704
was this wooden chest.
620
01:24:56,738 --> 01:24:58,640
Its contents are unusual.
621
01:25:00,176 --> 01:25:05,613
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
622
01:25:06,680 --> 01:25:08,250
The surfaces are written on
623
01:25:08,283 --> 01:25:10,920
in an unfamiliar script.
624
01:25:10,953 --> 01:25:14,722
Now, a reasonable inference
625
01:25:14,756 --> 01:25:17,225
is that these slips
contain messages
626
01:25:17,259 --> 01:25:19,962
passed between yourself
and other parties.
627
01:25:21,262 --> 01:25:24,100
It remains for you to explain
628
01:25:24,132 --> 01:25:27,868
from whom are the messages,
629
01:25:27,903 --> 01:25:30,805
to whom are the messages.
630
01:25:31,974 --> 01:25:32,908
Permit me.
631
01:25:43,152 --> 01:25:47,521
I am sorry
I have to send bad news.
632
01:25:49,891 --> 01:25:54,595
The soldiers came
and took your brother away.
633
01:25:54,628 --> 01:25:57,065
I have been to the fort
every day
634
01:25:57,099 --> 01:26:00,036
to plead for his return.
635
01:26:02,337 --> 01:26:06,274
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
636
01:26:06,307 --> 01:26:09,278
He says your brother
is no longer here.
637
01:26:09,310 --> 01:26:11,679
He says he has been ta...
638
01:26:13,349 --> 01:26:15,083
he has been taken away.
639
01:26:16,952 --> 01:26:19,055
Do not tell your mother,
640
01:26:19,087 --> 01:26:22,224
but join me in praying for him.
641
01:26:22,257 --> 01:26:26,061
Now, let... let's see...
642
01:26:26,095 --> 01:26:29,064
what this one says.
643
01:26:32,699 --> 01:26:35,270
Um, I went to fetch your...
644
01:26:35,304 --> 01:26:38,573
Ah. I went to fetch
your brother.
645
01:26:39,873 --> 01:26:44,180
They showed me into a room
where he lay
646
01:26:44,212 --> 01:26:47,182
sewn up in a sheet.
647
01:26:47,216 --> 01:26:48,984
He...
648
01:26:49,018 --> 01:26:53,654
Th-There were bruises
all over his body,
649
01:26:53,688 --> 01:26:57,625
and his feet were broken
and swollen.
650
01:26:59,328 --> 01:27:03,231
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
651
01:27:03,265 --> 01:27:05,667
"I don't know," he said.
652
01:27:20,149 --> 01:27:23,319
As you see,
it contains a single character.
653
01:27:23,351 --> 01:27:25,819
It is the...
It is the character...
654
01:27:25,854 --> 01:27:29,091
barbarian character for "war."
655
01:27:29,125 --> 01:27:33,162
Although it can also stand
for "vengeance,"
656
01:27:33,194 --> 01:27:38,234
and if... if you turn it
upside down like this,
657
01:27:38,266 --> 01:27:39,801
it can mean...
658
01:27:41,069 --> 01:27:42,104
"justice."
659
01:27:44,172 --> 01:27:48,010
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
660
01:27:48,042 --> 01:27:52,213
That is a part
of barbarian c-cunning.
661
01:27:53,780 --> 01:27:56,417
It's the same
with the rest of these.
662
01:27:56,452 --> 01:27:59,820
Slips, they can be read
in many ways.
663
01:27:59,854 --> 01:28:02,423
They can be read
as a plan of war,
664
01:28:02,457 --> 01:28:09,030
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
665
01:28:09,064 --> 01:28:10,966
There's no knowing.
666
01:28:11,000 --> 01:28:12,100
Thank you.
667
01:28:20,376 --> 01:28:22,144
I'm finished.
668
01:28:24,746 --> 01:28:29,417
You have no idea how tiresome
your behavior is.
669
01:28:29,451 --> 01:28:32,054
You are the only official
on the frontier
670
01:28:32,087 --> 01:28:35,323
from whom we have not had
the fullest cooperation.
671
01:28:37,059 --> 01:28:38,493
When I arrived back,
672
01:28:38,527 --> 01:28:42,965
I had decided that as soon
as I had the answers from you
673
01:28:42,997 --> 01:28:44,966
to a simple few questions...
674
01:28:46,301 --> 01:28:49,238
you would be free
to go back to your old life
675
01:28:49,270 --> 01:28:51,773
and your concubines.
676
01:28:54,176 --> 01:28:58,213
However, you seem
to have a new ambition.
677
01:28:59,948 --> 01:29:02,484
You want to make
a name for yourself
678
01:29:02,518 --> 01:29:05,154
as the one just man.
679
01:29:05,186 --> 01:29:07,989
You are simply a clown.
680
01:29:08,023 --> 01:29:10,292
You are dirty.
681
01:29:10,326 --> 01:29:12,293
You stink.
682
01:29:12,328 --> 01:29:14,828
They can smell you a mile away.
683
01:29:16,231 --> 01:29:19,100
You want to get your name
into the history books,
684
01:29:19,134 --> 01:29:20,336
history.
685
01:29:22,404 --> 01:29:23,939
This is the border.
686
01:29:23,972 --> 01:29:26,242
This is nowhere.
687
01:29:26,274 --> 01:29:27,841
There is no history here.
688
01:29:30,546 --> 01:29:32,314
People are not interested
689
01:29:32,347 --> 01:29:36,484
in the history
of the back of beyond.
690
01:29:36,518 --> 01:29:38,087
We will end these troubles,
691
01:29:38,119 --> 01:29:40,021
we will put down the enemy,
692
01:29:40,055 --> 01:29:42,190
and that will be the end of it.
693
01:29:42,224 --> 01:29:43,292
The enemy?
694
01:29:45,027 --> 01:29:48,162
These pitiable creatures
of yours,
695
01:29:48,197 --> 01:29:51,500
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
696
01:29:51,533 --> 01:29:54,903
No, you... you are
the enemy, Colonel.
697
01:29:54,936 --> 01:29:56,171
Nonsense.
698
01:29:56,204 --> 01:29:58,907
You are an obscene torturer.
699
01:30:02,011 --> 01:30:05,280
You... You deserve to be hanged.
700
01:30:08,516 --> 01:30:11,920
Now to business.
701
01:30:13,622 --> 01:30:16,457
I would like
a statement from you
702
01:30:16,492 --> 01:30:19,395
on everything that passed
between you and the barbarians
703
01:30:19,427 --> 01:30:23,431
on your recent
and unauthorized visit.
704
01:30:29,337 --> 01:30:30,905
We are waiting.
705
01:30:46,220 --> 01:30:48,056
I refuse.
706
01:30:50,926 --> 01:30:52,394
You refuse?
707
01:30:54,997 --> 01:30:56,597
Very well.
708
01:30:56,631 --> 01:30:58,934
Then our interview is over.
709
01:31:01,337 --> 01:31:02,438
He is yours.
710
01:32:24,019 --> 01:32:25,052
Climb.
711
01:32:28,423 --> 01:32:29,358
Pull him up.
712
01:32:32,761 --> 01:32:33,929
Climb.
713
01:32:38,434 --> 01:32:39,400
Climb.
714
01:32:49,610 --> 01:32:51,680
And what do you
want to say to me?
715
01:32:51,712 --> 01:32:54,349
That... That nothing passed
716
01:32:54,382 --> 01:32:57,985
between the barbarians
and myself
717
01:32:58,020 --> 01:33:00,488
of a military nature.
718
01:33:00,521 --> 01:33:03,057
It was a private affair.
719
01:33:03,091 --> 01:33:06,228
I returned the girl
to her people...
720
01:33:07,563 --> 01:33:08,697
nothing more.
721
01:34:01,416 --> 01:34:05,520
No chance of going in
to my apartments
722
01:34:05,554 --> 01:34:07,389
just for a minute,
723
01:34:07,421 --> 01:34:09,390
get a few of my things?
724
01:34:12,694 --> 01:34:14,162
Sir, I can't.
725
01:34:16,265 --> 01:34:17,265
I really can't.
726
01:34:17,298 --> 01:34:18,567
It's fine.
727
01:34:21,802 --> 01:34:24,773
Colonel Joll
and his expeditionary force
728
01:34:24,805 --> 01:34:30,244
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
729
01:34:30,279 --> 01:34:31,646
Since when?
730
01:34:33,314 --> 01:34:34,416
Since August, sir.
731
01:34:34,448 --> 01:34:35,716
August?
732
01:34:39,787 --> 01:34:41,622
You must be worried.
733
01:34:49,597 --> 01:34:54,536
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
734
01:35:24,600 --> 01:35:27,168
Your... Your daughter's gone,
735
01:35:27,202 --> 01:35:29,604
leaving you with the boy?
736
01:35:29,637 --> 01:35:32,306
Ah, he's no trouble.
737
01:35:34,275 --> 01:35:37,746
So many people have left,
738
01:35:37,779 --> 01:35:39,614
all my girls...
739
01:35:39,648 --> 01:35:41,582
your clerk, Naim.
740
01:35:42,618 --> 01:35:45,453
They took the east road.
741
01:35:45,487 --> 01:35:47,689
Just 'til it settles down,
they say.
742
01:35:58,399 --> 01:36:00,435
My rooms are empty.
743
01:36:02,503 --> 01:36:04,805
But they won't let me in.
744
01:36:11,279 --> 01:36:13,215
I'll find room for you.
745
01:36:18,319 --> 01:36:20,622
You're an angel.
746
01:36:27,828 --> 01:36:29,497
You're always somewhere else.
747
01:36:34,002 --> 01:36:36,238
She would say the same thing...
748
01:36:38,305 --> 01:36:40,207
your barbarian girl.
749
01:36:42,810 --> 01:36:44,881
She said you were
always somewhere else.
750
01:36:44,913 --> 01:36:47,349
She couldn't understand you.
751
01:36:47,381 --> 01:36:49,685
She didn't know
what you wanted from her.
752
01:36:55,289 --> 01:36:58,460
I didn't know
the two of you were intimate.
753
01:36:58,493 --> 01:37:00,194
Oh, we talked.
754
01:37:01,595 --> 01:37:06,935
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
755
01:37:10,505 --> 01:37:13,408
What bird
has the heart to sing...
756
01:37:14,643 --> 01:37:16,677
in a thicket of thorns?
757
01:37:18,646 --> 01:37:21,416
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
758
01:37:22,650 --> 01:37:23,819
It was you.
759
01:37:25,587 --> 01:37:27,890
You made her very unhappy.
760
01:37:33,795 --> 01:37:35,363
Grandma.
761
01:37:36,864 --> 01:37:40,234
I-I did?
762
01:37:44,338 --> 01:37:45,740
Yeah, didn't you know that?
763
01:37:48,409 --> 01:37:49,578
Grandma.
764
01:38:35,689 --> 01:38:37,025
- Ah.
- Yeah.
765
01:38:37,059 --> 01:38:39,028
- Why not?
- That's what I said to him.
766
01:38:43,532 --> 01:38:44,765
Your move.
767
01:38:45,833 --> 01:38:46,835
- Drawing.
- Ah.
768
01:38:49,905 --> 01:38:51,006
So...
769
01:38:52,807 --> 01:38:54,408
Magistrate.
770
01:38:57,378 --> 01:38:59,680
You're growing fat again.
771
01:39:01,682 --> 01:39:03,551
What happened to your work?
772
01:39:08,722 --> 01:39:11,626
I am a prisoner awaiting trial.
773
01:39:13,828 --> 01:39:16,064
Prisoners awaiting trial
774
01:39:16,097 --> 01:39:18,967
are not required
to work for their feed.
775
01:39:22,171 --> 01:39:23,771
That is the law.
776
01:39:24,805 --> 01:39:27,109
We have no record of you.
777
01:39:27,143 --> 01:39:28,510
H-How could you be a prisoner?
778
01:39:28,542 --> 01:39:30,046
Do we have a record of this man?
779
01:39:30,078 --> 01:39:31,913
No, sir, we don't.
780
01:39:33,181 --> 01:39:35,417
Then you must be a free man.
781
01:39:36,618 --> 01:39:37,920
The gates are open.
782
01:39:39,087 --> 01:39:40,855
Go on. Leave if you wish.
783
01:39:46,528 --> 01:39:48,029
Just... Just a minute.
784
01:39:51,800 --> 01:39:56,005
There's something that I would
like to know before I leave.
785
01:39:58,140 --> 01:40:01,509
Forgive me if the question
seems impudent.
786
01:40:02,743 --> 01:40:04,546
But I would like to ask...
787
01:40:08,117 --> 01:40:10,920
how do you eat afterwards?
788
01:40:13,122 --> 01:40:14,555
After you've been...
789
01:40:16,757 --> 01:40:18,859
working with people?
790
01:40:30,505 --> 01:40:31,773
I'm sincere.
791
01:40:34,042 --> 01:40:36,078
Do you...
792
01:40:36,112 --> 01:40:40,547
Do you find it easy
to take food afterwards?
793
01:40:40,582 --> 01:40:44,052
I would imagine
one wants to wash one's hands,
794
01:40:44,086 --> 01:40:45,854
to... to clean off the blood,
795
01:40:45,887 --> 01:40:48,189
but to sit with one's
family and friends,
796
01:40:48,224 --> 01:40:49,490
eat...
797
01:40:49,524 --> 01:40:51,127
Get out of here.
798
01:40:52,793 --> 01:40:55,064
Get out of here,
you fucking old lunatic.
799
01:40:55,096 --> 01:40:56,530
Get out!
800
01:40:57,966 --> 01:41:01,103
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
801
01:42:08,037 --> 01:42:12,240
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
802
01:42:13,943 --> 01:42:16,744
Caretaker force will remain
803
01:42:16,778 --> 01:42:19,881
which will be adequate
for all routine duties.
804
01:42:22,018 --> 01:42:24,853
Relevant orders are given
on imperial authority
805
01:42:24,886 --> 01:42:28,289
and are part of a general
scaling down of operations
806
01:42:28,323 --> 01:42:31,525
along the frontier
for the duration of the winter."
807
01:42:34,130 --> 01:42:35,064
Thank you all...
808
01:42:36,698 --> 01:42:39,801
for your unforgettable
hospitality.
809
01:43:18,274 --> 01:43:19,908
Okay, let's go!
810
01:43:19,942 --> 01:43:21,676
That's the last of the grain!
811
01:43:27,182 --> 01:43:29,051
Bring her! Come on!
812
01:43:29,085 --> 01:43:30,652
This way!
813
01:43:30,685 --> 01:43:32,121
- Get back!
- Get in here.
814
01:43:32,154 --> 01:43:35,224
Get back, or I'll shoot!
815
01:43:35,256 --> 01:43:36,324
Hah! Hah!
816
01:43:41,695 --> 01:43:43,099
Get off!
817
01:44:38,119 --> 01:44:40,122
Officer Mandel!
818
01:44:45,161 --> 01:44:46,295
Where is Officer Mandel?
819
01:44:47,363 --> 01:44:49,198
We must have fresh horses.
820
01:44:49,230 --> 01:44:50,966
Who needs horses?
821
01:44:51,000 --> 01:44:53,269
The Colonel.
We... We need fresh horses.
822
01:44:54,801 --> 01:44:56,738
Is he here?
823
01:44:56,770 --> 01:44:58,908
We need fresh horses.
824
01:45:00,742 --> 01:45:03,179
There are no horses.
825
01:45:03,212 --> 01:45:04,845
There's nothing.
826
01:45:07,015 --> 01:45:08,449
Oh.
827
01:45:08,484 --> 01:45:10,386
- Ch-Check that way.
- Okay.
828
01:46:04,139 --> 01:46:05,207
We need to hurry, sir!
829
01:46:11,212 --> 01:46:13,181
Hah! Hah!
830
01:46:19,421 --> 01:46:20,355
Hah!
831
01:49:52,988 --> 01:49:55,988
Subtitles by explosiveskull
55994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.