All language subtitles for Travel.Man.48.Hours.In.S09E03.Tallinn.720p.HDTV.x264-PLUTONiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:06,360 Мини-отпуск - это жгучая мешанина из глупостей. 2 00:00:06,400 --> 00:00:10,200 Можно ли как следует оттянуться на клочке земли без сучка и задоринки? 3 00:00:10,240 --> 00:00:13,200 Но не дайте своей черепушке лопнуть от раздражения, ибо я, 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,520 субкультурный сморчок Ричард Айоади, 5 00:00:15,560 --> 00:00:18,200 здесь, чтобы ваш мини-отпуск был в поряде. 6 00:00:18,240 --> 00:00:20,760 Оснащённый пучком теле-лиц, я галопом 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,160 проскачу по всему миру. 8 00:00:23,200 --> 00:00:25,520 Это беспощадный туризм. 9 00:00:25,560 --> 00:00:27,000 Сегодня, насыщенный уикенд 10 00:00:27,040 --> 00:00:30,280 по улицам эстонского Таллина. 11 00:00:31,560 --> 00:00:33,200 Эта компактная столица 12 00:00:33,240 --> 00:00:35,800 ежегодно встречает более полутора миллиона человек, 13 00:00:35,840 --> 00:00:38,120 блуждающих как по средневековому, 14 00:00:38,160 --> 00:00:41,560 так и по постсоветскомуу балтийскому окружению. 15 00:00:41,600 --> 00:00:45,720 Компанию мне составит ведущая телепередач и подкастов 16 00:00:45,760 --> 00:00:48,960 и профессиональный энциклопедист Элис Левин. 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,080 Пытаюсь найти хоть какой-то энтузиазм. 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,280 Это были непростые пару дней. 19 00:00:52,320 --> 00:00:54,560 Вместе мы покрасим птитцу... 20 00:00:54,600 --> 00:00:56,440 Я добавляю полоски, как у гоночных машин. 21 00:00:56,480 --> 00:00:57,920 У кур есть такие? 22 00:00:57,960 --> 00:00:59,600 ...оправдываем плохие решения... 23 00:00:59,640 --> 00:01:02,240 Мы приехали в такое время года ради экономии. 24 00:01:02,280 --> 00:01:04,560 ...и окажемся в щекотливом положении. 25 00:01:04,600 --> 00:01:07,160 Дорогие зрители, начнём с новостей спорта. 26 00:01:07,200 --> 00:01:08,640 Я люблю спорт. 27 00:01:10,000 --> 00:01:13,320 - Мы здесь, но стоило ли приезжать? - Можно ответить позже? 28 00:01:13,360 --> 00:01:15,480 Да, интрига не помешает. 29 00:01:21,920 --> 00:01:23,880 Оказавшись в таллинском аэропорту, 30 00:01:23,920 --> 00:01:27,280 мы пытаемся осознать относительную скоротечность рейса, 31 00:01:27,320 --> 00:01:28,560 но увы, не можем. 32 00:01:29,960 --> 00:01:33,120 У автоматических дверей всегда есть унизительная задержка. 33 00:01:33,160 --> 00:01:36,200 Да, но ты сам об этом заговорил. 34 00:01:36,240 --> 00:01:39,480 Обвиняешь меня в том, что я начал разговор? 35 00:01:39,520 --> 00:01:41,080 Зачем ты меня привёл? 36 00:01:41,120 --> 00:01:43,520 Не нужно опережать нарезку. 37 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 Никогда! 38 00:01:47,160 --> 00:01:49,760 В 1154 арабский картограф аль-Идриси 39 00:01:49,800 --> 00:01:54,000 впервые познакомил всех с Таллином, нанеся его на карту. 40 00:01:54,040 --> 00:01:57,480 Город был во владении датчан, немцев, русских, 41 00:01:57,520 --> 00:02:02,160 в 1918 стал независимым, но был захвачен СССР, 42 00:02:02,200 --> 00:02:03,560 потом грязными нацистами, 43 00:02:03,600 --> 00:02:06,360 затем снова СССР, а в 1991 году 44 00:02:06,400 --> 00:02:09,200 он вернул себе независимость. 45 00:02:09,240 --> 00:02:11,440 Извращенцам на заметку - в Эстонии 46 00:02:11,480 --> 00:02:13,920 число женщин превышает количество мужчин, а сама страна 47 00:02:13,960 --> 00:02:16,880 производит наибольшее количество моделей 48 00:02:16,920 --> 00:02:18,800 по всем миру. 49 00:02:18,840 --> 00:02:21,760 И наконец, именно в этом городе три весельчака создали 50 00:02:21,800 --> 00:02:23,320 программу под названием Скайп, 51 00:02:23,360 --> 00:02:27,480 чьи звонки раздаются по всеми миру до сих пор. 52 00:02:27,520 --> 00:02:30,000 Путешественники, которые ценят экономию, смогут урвать 53 00:02:30,040 --> 00:02:33,080 пару суток в Таллине за £234, 54 00:02:33,120 --> 00:02:36,920 сумма, за которой мы будем пристально следить. 55 00:02:39,960 --> 00:02:41,600 Это подозрительно вовремя. 56 00:02:43,400 --> 00:02:44,720 Заплатишь за нас обоих? 57 00:02:44,760 --> 00:02:48,120 Мы договоримся потом. Я принимаю PayPal. 58 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Хорошо! 59 00:02:49,320 --> 00:02:51,800 Растратив весь лимит на проезд, 60 00:02:51,840 --> 00:02:55,840 мы пытаемся сохранить деньги, выбрав экономное жильё. 61 00:02:55,880 --> 00:02:57,640 Именно. 62 00:02:59,240 --> 00:03:01,560 Я получил это по хорошей цене. 63 00:03:01,600 --> 00:03:02,800 Я верю. 64 00:03:03,800 --> 00:03:08,160 77 евро за ночь на момент съёмки. 65 00:03:08,200 --> 00:03:10,880 - Большое спасибо. - Они просто отправляют сообщение, 66 00:03:10,920 --> 00:03:14,200 - встречать никто не будет. - Я бы не хотела встретиться здесь с кем-то. 67 00:03:16,640 --> 00:03:19,120 Кода - эстонское творение, одновременно 68 00:03:19,160 --> 00:03:21,120 компактное и пугающее, 69 00:03:21,160 --> 00:03:24,040 которое может доставить грузовик. 70 00:03:26,520 --> 00:03:28,640 Для большого контейнера очень неплохо. 71 00:03:28,680 --> 00:03:31,480 Внутри есть кухня, упрощённая ванная... 72 00:03:31,520 --> 00:03:32,800 Привет! 73 00:03:32,840 --> 00:03:34,520 ...и участок для покоя. 74 00:03:34,560 --> 00:03:37,000 Я смотрю, тут очень экономили. 75 00:03:37,040 --> 00:03:41,440 Но сейчас сон, даже самый короткий, сторого запрещён. 76 00:03:41,480 --> 00:03:42,480 - Левин. - Да? 77 00:03:42,520 --> 00:03:45,200 Если что, твой код не работает, к тебе может зайти, кто угодно. 78 00:03:45,240 --> 00:03:46,880 Нам пора. 79 00:03:46,920 --> 00:03:47,920 Уже? 80 00:03:49,280 --> 00:03:52,640 Чтобы посмотреть на город в прямом смысле свысока, 81 00:03:52,680 --> 00:03:58,080 мы отправляемся к самому высокому зданию Эстонии, Таллинской телебашне. 82 00:03:58,120 --> 00:04:00,240 Очень красиво украсили, не так ли? 83 00:04:00,280 --> 00:04:01,400 Праздник целый год. 84 00:04:01,440 --> 00:04:05,640 Получив независимость, эстонцы забаррикадировались в этой башне, 85 00:04:05,680 --> 00:04:08,480 чтобы остановить контроль СССР над вещанием, 86 00:04:08,520 --> 00:04:10,560 набив этот лифт коробками, 87 00:04:10,600 --> 00:04:13,080 - что довольно сомнительный манёвр. - Наверх. 88 00:04:13,120 --> 00:04:14,440 Да. 89 00:04:14,480 --> 00:04:17,000 - 340 метров. - Боже, правда? 90 00:04:17,040 --> 00:04:18,800 Мы поднимемся за 49 секунд. 91 00:04:18,840 --> 00:04:22,320 Построено в 1980 году к московским олимпийским играм. 92 00:04:22,360 --> 00:04:24,600 Это всё догадки? 93 00:04:24,640 --> 00:04:26,760 Ощущая неоспоримую симпатию, 94 00:04:26,800 --> 00:04:30,080 мы решили перекинуться знаниями по смотровой площадке. 95 00:04:30,120 --> 00:04:31,280 Крыша? 96 00:04:31,320 --> 00:04:32,320 Да. 97 00:04:33,440 --> 00:04:35,800 Что ж, Таллин, Балтийское море. 98 00:04:37,400 --> 00:04:39,320 Сюда приезжал Брайан Мэй, купил четыре футболки. 99 00:04:39,360 --> 00:04:42,160 - Что мне ещё рассказать? - Этого достаточно. 100 00:04:42,200 --> 00:04:45,200 - Да, он потом надел одну из футболок на концерте. - Правда? 101 00:04:45,240 --> 00:04:46,520 Конечно. 102 00:04:46,560 --> 00:04:49,640 Элис, какие впечатления по Эстонии? 103 00:04:49,680 --> 00:04:51,800 - Она ледяная. - Так. 104 00:04:51,840 --> 00:04:54,400 - Балтийская. - Так. 105 00:04:54,440 --> 00:04:58,280 - Весёлая. - Брось, это такое клише. 106 00:04:59,680 --> 00:05:03,720 После этой экзальтации мы спустились и сбросили пуховики. 107 00:05:03,760 --> 00:05:05,240 Чудесно. 108 00:05:05,280 --> 00:05:11,120 Это возможность изобразить ведущего... 109 00:05:11,160 --> 00:05:12,360 Я готова. 110 00:05:12,400 --> 00:05:14,800 Мне рассказать местные новости, новости со всего мира, 111 00:05:14,840 --> 00:05:19,320 про погоду, спорт, или передать привет из телебашни? 112 00:05:19,360 --> 00:05:21,000 Я готов принять любой из вариантов. 113 00:05:21,040 --> 00:05:22,440 Ладно, спорт. 114 00:05:22,480 --> 00:05:23,760 Да. 115 00:05:23,800 --> 00:05:27,040 - Я люблю спорт. - Тут написаны указания. 116 00:05:27,080 --> 00:05:28,840 - Прочти. - Сидеть прямо. 117 00:05:28,880 --> 00:05:30,000 Да. 118 00:05:30,040 --> 00:05:31,760 Смотреть в камеру. 119 00:05:31,800 --> 00:05:35,000 - Подготовить лицо. - Да. 120 00:05:35,040 --> 00:05:36,320 Эту часть? 121 00:05:36,360 --> 00:05:39,280 Тебе нужно сделать полностью нейтральное выражение лица. 122 00:05:39,320 --> 00:05:41,680 Готов? - Давай. Начали. 123 00:05:45,360 --> 00:05:48,120 Уважаемые зрители, начнём с новостей спорта. 124 00:05:48,160 --> 00:05:52,000 Завтра в Таллине начинается чемпионат мира по ношению жён. 125 00:05:52,040 --> 00:05:55,400 Конкурс состоит из трёх этапов с различными уровнями сложности. 126 00:05:55,440 --> 00:05:58,160 Все участники пообещали носить своих жён на руках 127 00:05:58,200 --> 00:05:59,240 на протяжении жизни. 128 00:05:59,280 --> 00:06:00,560 Наслаждайтесь конкурсом. 129 00:06:01,560 --> 00:06:04,520 Мне сохранить это или удалить? 130 00:06:04,560 --> 00:06:05,840 Не отвечай. 131 00:06:07,760 --> 00:06:11,640 Ветер от моего вздоха вернул нас в город, 132 00:06:11,680 --> 00:06:13,840 где мы встречаем желающую поработать сверхурочно... 133 00:06:15,068 --> 00:06:15,400 Здравствуйте! 134 00:06:15,440 --> 00:06:17,080 ...и обеспечить нас экскурсией. 135 00:06:17,120 --> 00:06:20,520 Я хочу узнать, что именно вы знаете об Эстонии. 136 00:06:20,560 --> 00:06:23,000 Что вы можете сказать о ней? 137 00:06:23,040 --> 00:06:24,720 Она - часть Прибалтики. 138 00:06:24,760 --> 00:06:27,040 Это начало и конец списка, 139 00:06:27,080 --> 00:06:28,760 или ты хочешь добавить что-нибудь ещё? 140 00:06:28,800 --> 00:06:30,960 По сути, он закончился, толком не начавшись. 141 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Ого. 142 00:06:33,520 --> 00:06:35,600 Видимо, у меня полно работы. 143 00:06:35,640 --> 00:06:37,120 - Я же хорошо ответил. - Да. 144 00:06:37,160 --> 00:06:39,800 Давайте... подниматься. 145 00:06:39,840 --> 00:06:41,520 Вам лучше идти первой. 146 00:06:41,560 --> 00:06:43,400 Я не знаю, куда иду. 147 00:06:43,440 --> 00:06:45,920 Очевидно впечатлившись моими знаниями, Рина ведёт 148 00:06:45,960 --> 00:06:48,440 нас по оживлённым улицам Таллина. 149 00:06:48,480 --> 00:06:50,680 Это наш чудесный город. 150 00:06:50,720 --> 00:06:52,200 Мы останавливаемся на улице Пикк, 151 00:06:52,240 --> 00:06:54,720 где Рина показывает нам такую жуть, 152 00:06:54,760 --> 00:06:55,880 как подглядывающую статую. 153 00:06:55,920 --> 00:06:58,200 Здесь раньше жил русский предприниматель, 154 00:06:58,240 --> 00:07:00,000 и у него была красивая жена. 155 00:07:00,040 --> 00:07:02,760 Она заметила, что её сосед постоянно сидит там, 156 00:07:02,800 --> 00:07:06,440 когда она переодевается, и просто подглядывает. 157 00:07:06,480 --> 00:07:09,480 Муж решил устроить небольшой розыгрыш 158 00:07:09,520 --> 00:07:12,280 и построил эту небольшую статую. 159 00:07:12,320 --> 00:07:14,560 - Извращенец, подглядывающий за извращенцом. - Именно. 160 00:07:14,600 --> 00:07:16,680 Очень ловко. 161 00:07:16,720 --> 00:07:19,440 Хэштег "суть ясна", мы отправляемся к средневековой площади. 162 00:07:19,480 --> 00:07:21,960 Раньше именно здесь происходил весь движ. 163 00:07:22,000 --> 00:07:23,280 До сих пор происходит. 164 00:07:23,320 --> 00:07:27,120 У городского совета, руководящего примерно с 1248 года, 165 00:07:27,160 --> 00:07:29,920 вопиющая политика запрета казней в городе. 166 00:07:29,960 --> 00:07:32,080 Потому что это нарушает фен-шуй, 167 00:07:32,120 --> 00:07:34,200 - вам не нужна плохая аура. - Не нужна. 168 00:07:34,240 --> 00:07:37,880 Жестоко прервав мой монолог, Рена переходит к серьёзным вещам. 169 00:07:37,920 --> 00:07:40,600 - Однажды он зашёл в бар. - Так. 170 00:07:40,640 --> 00:07:43,440 - Он заказал пиво, и пиво было тёплым. - Так. 171 00:07:43,480 --> 00:07:44,720 Он обезумел 172 00:07:44,760 --> 00:07:47,000 и швырнул кружку в барменшу. 173 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Барменша умерла, собралась злая толпа, 174 00:07:49,240 --> 00:07:51,400 - чтобы порешить этого человека. - Так. 175 00:07:51,440 --> 00:07:54,880 Они вытащили его на улицу и закололи. 176 00:07:54,920 --> 00:07:56,560 Так что тут был один труп. 177 00:07:56,600 --> 00:07:59,440 Но затем толпа пошла в ту сторону. 178 00:07:59,480 --> 00:08:02,160 - Пройдём же по тропе мертвеца. - Хорошо. 179 00:08:02,200 --> 00:08:03,920 Рина, это семейная экскурсия? 180 00:08:03,960 --> 00:08:06,320 То есть психа, который хлопнул барменшу, 181 00:08:06,360 --> 00:08:08,520 заколола толпа на площади. 182 00:08:08,560 --> 00:08:11,480 Мы проходим через арку под названием "иголочное ушко", 183 00:08:11,520 --> 00:08:14,720 к которой прилагается вот это облако с информацией, 184 00:08:14,760 --> 00:08:17,960 а затем идём к Саду датского короля, минуя. 185 00:08:18,000 --> 00:08:20,120 Александро-Невский собор. 186 00:08:20,160 --> 00:08:21,280 Именно здесь, 187 00:08:21,320 --> 00:08:25,000 где в 1219 датчане напали эстонцев, 188 00:08:25,040 --> 00:08:27,960 Рина завершает экскурсию, изменив тон повествования. 189 00:08:28,000 --> 00:08:30,400 Надеюсь, вы сегодня узнали что-то новое. 190 00:08:30,440 --> 00:08:32,800 - Определённо. Потрясающая экскурсия. - Мне понравилось. 191 00:08:32,840 --> 00:08:34,840 Одна из лучших в моей жизни. 192 00:08:34,880 --> 00:08:38,640 - Бросьте. - Очень информативно, доступно... 193 00:08:38,680 --> 00:08:39,680 Убийство. 194 00:08:39,718 --> 00:08:42,120 - Отменная история про убийство. - Убийственная. 195 00:08:42,160 --> 00:08:43,760 Как новый альбом Шэгги и Стинга. 196 00:08:43,800 --> 00:08:46,120 И мне было очень приятно быть на этой экскурсии. 197 00:08:46,160 --> 00:08:47,800 Большое спасибо. 198 00:08:47,840 --> 00:08:49,960 - Спасибо. - Большое спасибо, Рина. 199 00:08:50,000 --> 00:08:51,440 Пока. 200 00:08:51,480 --> 00:08:56,960 Пока солнце стремительно падало, мы отправились по важным делам. 201 00:08:57,000 --> 00:08:58,480 Здравствуйте. 202 00:08:58,520 --> 00:08:59,520 Здравствуйте. 203 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Ты не чувствуешь себя безопасной в этом тусклом освещении. 204 00:09:03,360 --> 00:09:05,200 Снял слова у меня с языка. 205 00:09:05,240 --> 00:09:07,440 - Как Мит Лоуф с моего. - Да! 206 00:09:07,480 --> 00:09:09,360 Бери светоотражатель. 207 00:09:09,400 --> 00:09:12,480 С 2011 прохожие по закону обязаны 208 00:09:12,520 --> 00:09:14,080 носить светоотражатели. 209 00:09:14,120 --> 00:09:17,760 Зачем делать светоотражатели в форме того, 210 00:09:17,800 --> 00:09:20,160 что точно могут сбить на дороге? 211 00:09:20,200 --> 00:09:21,920 Я выберу оленя. 212 00:09:21,960 --> 00:09:26,240 Он элегантный, молодой и весёлый. 213 00:09:26,280 --> 00:09:27,480 - Сойдёт. - Да. 214 00:09:27,520 --> 00:09:28,960 Хорошо. 215 00:09:29,000 --> 00:09:30,840 Ты взяла бумажник? 216 00:09:30,880 --> 00:09:32,440 Оставила дома. 217 00:09:32,480 --> 00:09:34,680 Это стоит двенадцать евро. 218 00:09:36,480 --> 00:09:38,600 В конце договоримся. 219 00:09:38,640 --> 00:09:43,320 Перед отбоем мы решили взять себе по щербету. 220 00:09:43,360 --> 00:09:45,120 С барами в Таллине всё в порядке, 221 00:09:45,160 --> 00:09:49,160 поэтому мы заходим в один из старейший трактиров, "Пегас", чтобы 222 00:09:49,200 --> 00:09:52,600 - попробовать напитки Холодной войны. - Здравствуйте. 223 00:09:52,640 --> 00:09:53,880 Здравствуйте. 224 00:09:53,920 --> 00:09:56,280 Можно нам "Серп и молот"? 225 00:09:56,320 --> 00:09:58,000 Он вырубает тебя и отрубает 226 00:09:58,040 --> 00:09:59,760 - тебе ноги. - Именно. 227 00:09:59,800 --> 00:10:01,160 Я думала, что это шутка. 228 00:10:01,200 --> 00:10:02,200 Нет. 229 00:10:03,280 --> 00:10:05,520 Не пользующийся спросом в современной Эстонии, 230 00:10:05,560 --> 00:10:09,240 этот напиток состоит из эстонского ликёра "Вана Таллин"... 231 00:10:09,280 --> 00:10:10,720 Подготовка мучительна. 232 00:10:10,760 --> 00:10:12,160 Я рад, что захватил книгу. 233 00:10:12,200 --> 00:10:14,920 ...и латвийского игристого вина. 234 00:10:14,960 --> 00:10:18,320 Это одно из наших самых дешёвых игристых вин. 235 00:10:18,360 --> 00:10:19,600 - Хорошо. - Вкусно. 236 00:10:19,640 --> 00:10:20,760 Будем. 237 00:10:20,800 --> 00:10:22,000 Нет, спасибо. 238 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Спасибо. 239 00:10:24,200 --> 00:10:26,640 Это... 240 00:10:26,680 --> 00:10:28,280 Пугающе оранжево. 241 00:10:28,320 --> 00:10:29,440 За лучшие времена. 242 00:10:30,840 --> 00:10:32,600 Это подают в пластиковом стакане, 243 00:10:32,640 --> 00:10:34,216 потому что они знают, что когда ты допьёшь, 244 00:10:34,240 --> 00:10:36,080 тебя не стоит донимать... 245 00:10:36,120 --> 00:10:39,240 - Ты начнёшь буянить? - Да. 246 00:10:39,280 --> 00:10:41,120 Чувствую вкус лишних трат. 247 00:10:41,160 --> 00:10:42,320 Мамочки, у него... 248 00:10:42,360 --> 00:10:45,120 Избыточная сладость. 249 00:10:45,160 --> 00:10:48,440 Хорошо, что после того, как ты сделал глоток, тебе нужно 250 00:10:48,480 --> 00:10:50,080 - слегка прикрыть один глаз. - Да. 251 00:10:50,120 --> 00:10:52,680 - Это не плохо. - Разве. 252 00:10:52,720 --> 00:10:53,840 Для меня это плохо. 253 00:10:53,880 --> 00:10:55,280 Для тебя это плохо. 254 00:10:55,320 --> 00:10:59,360 Расслабив свои очи, мы расплатились, собрались... 255 00:10:59,400 --> 00:11:01,440 В Эстонии тяжело уйти в гневе, потому что 256 00:11:01,480 --> 00:11:03,240 тебе надо надеть кучу одежды. 257 00:11:03,280 --> 00:11:05,440 Я очень зол и я ухожу. 258 00:11:05,480 --> 00:11:08,920 Как только я согреюсь, я уйду. 259 00:11:08,960 --> 00:11:11,080 ...и проводили первую половину. 260 00:11:11,120 --> 00:11:13,120 Подумайте вернуться ко второй половине, 261 00:11:13,160 --> 00:11:15,360 где мы катаемся, 262 00:11:15,400 --> 00:11:17,040 объедаемся и трогаем Шона Коннери. 263 00:11:17,080 --> 00:11:19,640 Именно так я это и представляла. 264 00:11:27,420 --> 00:11:31,260 Элис Левин и я, герой мини-отпусков Ричард Айоади, 265 00:11:31,300 --> 00:11:34,460 проводим финальные два дня в Таллине. 266 00:11:34,500 --> 00:11:37,980 - Здравствуйте. - Большое спасибо. - Спасибо. 267 00:11:38,020 --> 00:11:40,380 Прямо сейчас мы получили пакет с завтраком, 268 00:11:40,420 --> 00:11:43,260 не тратя время на готовку. 269 00:11:43,300 --> 00:11:46,860 Заморив червячка, мы вернулись на улицы. 270 00:11:52,340 --> 00:11:54,060 Эти ноги созданы для этого. 271 00:11:54,100 --> 00:11:57,980 Мы на пути к секрету Холодной войны, спрятанному на крыше. 272 00:12:00,100 --> 00:12:04,100 Для обычных мужчин и женщин 22 этаж является 273 00:12:04,140 --> 00:12:08,940 всего лишь одним из этажей этого прекрасного отеля. 274 00:12:08,980 --> 00:12:10,860 Мне нравятся наши прогулки. 275 00:12:10,900 --> 00:12:12,980 Но за этой тяжелой дверью, которая размяла мои 276 00:12:13,020 --> 00:12:16,700 мускулистые руки, находится секретный 23-й этаж, 277 00:12:16,740 --> 00:12:21,620 выделенный для КГБ с кабинетом и очаровательной радиостанцией. 278 00:12:21,660 --> 00:12:25,060 Гид Ева говорит, что здесь шпионили за гостями. 279 00:12:26,300 --> 00:12:29,340 - И кто был в номерах? - Очень важные люди. 280 00:12:29,380 --> 00:12:32,940 - Здесь был Леннокс Льюис. - Леннок Льюис, например. 281 00:12:32,980 --> 00:12:36,100 - Нил Армстронг. - Нил Армстронг. - Элизабет Тэйлор. 282 00:12:36,140 --> 00:12:37,660 Элизабет Тэйлор, например. 283 00:12:37,700 --> 00:12:41,060 А сверху нет никакого этажа, о котором вы нам 284 00:12:41,100 --> 00:12:44,820 - не говорите? Наверху есть 24-й этаж? - Наверху ничего нет. 285 00:12:44,860 --> 00:12:48,620 - Только антенны. - То есть это настоящая стена? - Настоящая. 286 00:12:48,660 --> 00:12:51,460 Ну и ладно, посмотрим? 287 00:12:51,500 --> 00:12:54,660 Вы настоящая, это хорошо. 288 00:12:54,700 --> 00:12:57,580 Каждый этаж кишил женщинами, которые отмечали 289 00:12:57,620 --> 00:12:59,260 приход каждого постояльца. 290 00:12:59,300 --> 00:13:03,980 А теперь тут стоит стеклянный шкаф, полный старого барахла. 291 00:13:04,020 --> 00:13:07,700 Здесь мы видим запонки. Их использовали официанты. 292 00:13:07,740 --> 00:13:11,140 - Леннокс Льюис покинул здание. - Именно. 293 00:13:12,260 --> 00:13:16,460 Номера были расставлены по формации "гость-шпион-шпион-гость". 294 00:13:16,500 --> 00:13:20,220 С помощью этой камеры они смотрели через стены. 295 00:13:20,260 --> 00:13:21,260 Хорошая линза. 296 00:13:22,940 --> 00:13:26,260 Персонал отеля подбирался тщательно, поэтому проверка преданности 297 00:13:26,300 --> 00:13:28,060 была особенно важна. 298 00:13:29,140 --> 00:13:33,220 Если вы найдёте потерянную вещь в этом здании, вы вряд ли 299 00:13:33,260 --> 00:13:34,260 откроете её. 300 00:13:34,300 --> 00:13:38,220 Но если новый сотрудин был слишком любознателен... 301 00:13:38,260 --> 00:13:42,020 - Любознательное лицо было запачкано краской. - Одуреть. 302 00:13:42,060 --> 00:13:43,620 Это бомбы с краской. 303 00:13:43,660 --> 00:13:46,900 Мне нужна эта штука, чтобы люди уяснили урок. 304 00:13:46,940 --> 00:13:50,500 Не надо лезть в мой мешочек с орехами, ясно? 305 00:13:50,540 --> 00:13:53,380 Это мои орешки для чрезвычайного перекуса. 306 00:13:56,780 --> 00:14:00,300 Завязав дружеские отношения, мы обменялись и-мейлами и договорились 307 00:14:00,340 --> 00:14:02,340 о встрече до лета. 308 00:14:02,380 --> 00:14:05,361 А сейчас мы должны лететь к озеру Маарду для 309 00:14:05,386 --> 00:14:08,564 развлечения, простирающегося до юга Стокгольма. 310 00:14:11,020 --> 00:14:13,780 - Здравствуйте. - Здравствуйте. - Здравствуйте. 311 00:14:13,820 --> 00:14:16,580 Мы сегодня опробуем финские сани. 312 00:14:16,620 --> 00:14:21,820 - Финские сани. - На льду? - На льду. - На санях на льду? 313 00:14:21,860 --> 00:14:24,020 - Да. - Тебя волнует безопасность? 314 00:14:24,060 --> 00:14:27,500 - Мне кажется, это не очень... - Это безопасно. -...Надёжно? 315 00:14:27,540 --> 00:14:28,660 Если умрёшь, то умрёшь. 316 00:14:28,700 --> 00:14:33,620 Тут 25-сантимеровый лёд, нам этого хватит. 317 00:14:33,660 --> 00:14:36,340 Проверим этот лёд на прочность. 318 00:14:38,700 --> 00:14:39,700 Извини. 319 00:14:41,620 --> 00:14:43,500 Адреналин бурлит. 320 00:14:45,700 --> 00:14:48,420 Согласно моим друзьям в сети, первый заезд 321 00:14:48,460 --> 00:14:50,620 на финских санях был сделан в 1870 году. 322 00:14:50,660 --> 00:14:54,660 - Ими нельзя рулить. - Нет, это невозможно. 323 00:14:54,700 --> 00:14:58,180 Сани наделали шуму на Североевропейских играх, Иоанне Крестителе 324 00:14:58,220 --> 00:15:03,700 для зимних Олимпийских игр, а после Второй Мировой перестали пользоваться спросом. 325 00:15:03,740 --> 00:15:05,820 Ты слышишь треск, который 326 00:15:05,860 --> 00:15:08,740 точно означает, что лёд уходит из-под ног? 327 00:15:08,780 --> 00:15:10,660 Это верхний слой. 328 00:15:10,700 --> 00:15:14,820 Мужчина, который куда-то уехал, заверил нас. 329 00:15:15,900 --> 00:15:20,100 Мы так были вовлечены в езду на санях, что у нас не хватило времени 330 00:15:20,140 --> 00:15:21,540 на зимнюю рыбалку. 331 00:15:21,580 --> 00:15:25,180 Я буду жалеть об этом упущенном шансе до конца поездки, 332 00:15:25,220 --> 00:15:27,420 погрузившись в печаль. 333 00:15:28,940 --> 00:15:31,860 - Тебе понравилось? - Да, а тебе? 334 00:15:31,900 --> 00:15:34,140 Я много смеялась и улыбалась, а ты выглядел 335 00:15:34,180 --> 00:15:36,380 - очень расстроенным. - Спасибо, это моё базовое лицо. 336 00:15:36,420 --> 00:15:40,500 - Мне невероятно понравилось. - Невероятно? - Я бы повторила. 337 00:15:40,540 --> 00:15:42,900 Почему что-то не может просто понравиться? 338 00:15:42,940 --> 00:15:46,140 Почему всем всё теперь невероятно нравится? 339 00:15:46,180 --> 00:15:47,300 Ричард, возьми выходной. 340 00:15:49,060 --> 00:15:53,300 Устав от враждебности, я почувствовал нужду восполнить свои жиры. 341 00:15:53,340 --> 00:15:56,700 Я немедленно даю указания своему букеру обеспечить нас 342 00:15:56,740 --> 00:15:58,140 отменной едой в Ноа. 343 00:16:00,180 --> 00:16:03,500 Согласно эстонскому этикету, трапеза начинается с подачи 344 00:16:03,540 --> 00:16:05,460 традиционного черного хлеба. 345 00:16:06,980 --> 00:16:09,700 Могу ли я предложить тебе хлеб из черного ящика? 346 00:16:09,740 --> 00:16:12,140 Да, я не откажусь от хлеба. 347 00:16:12,180 --> 00:16:15,820 Действующие лица - профитроли с баклажанной икрой 348 00:16:15,860 --> 00:16:18,380 и йогурт из козьего сыра. 349 00:16:18,420 --> 00:16:21,820 А голосу за кадром. Суши из угря. 350 00:16:21,860 --> 00:16:24,660 Из всех угрей, что я пробовал, этот выглядит неплохо. 351 00:16:24,700 --> 00:16:28,980 Из всей икры, что я пробовала, эта входит в тройку лучших. 352 00:16:29,020 --> 00:16:31,820 Основатель Ноа считает, что эстонцы не хотят делиться 353 00:16:31,860 --> 00:16:33,660 и не очень любят беседы. 354 00:16:36,220 --> 00:16:38,100 Хорошо быть дома. 355 00:16:38,140 --> 00:16:41,460 Ты любишь делиться? 356 00:16:41,500 --> 00:16:44,020 Это прелюдия перед атакой на моё личное пространство? 357 00:16:44,060 --> 00:16:46,180 Я не хочу всё, но можно попробовать угря? 358 00:16:46,220 --> 00:16:47,540 Конечно, попробуй угря. 359 00:16:49,260 --> 00:16:53,300 - Сойдёт. - Попробуешь моё? Тебе понравится. 360 00:16:54,380 --> 00:16:56,860 - Нежная? - Очень нежная. 361 00:16:56,900 --> 00:16:59,180 Тебе нравится угорь? 362 00:16:59,220 --> 00:17:02,540 - Даже больше, чем моё блюдо. - Какая неприятность. 363 00:17:02,580 --> 00:17:06,620 - Вот что я тебе предложу. - Нет. 364 00:17:06,660 --> 00:17:09,620 - Обмен. - Обмен? - Обмен. - Вкуснятина. 365 00:17:09,660 --> 00:17:12,140 - Да. - Отличный выбор. 366 00:17:12,180 --> 00:17:18,100 Единственный минус этого обмена для тебя в том, 367 00:17:18,140 --> 00:17:21,260 что я пару недель болею заразной болезнью. 368 00:17:21,300 --> 00:17:24,620 После бефстроганова и устриц мы переходим к главному 369 00:17:24,660 --> 00:17:26,300 блюду Ноа. "Ухо слона", 370 00:17:26,340 --> 00:17:29,980 отбивная из куриного шницеля в форме уха гиганта. 371 00:17:30,020 --> 00:17:32,300 Ты же это заказал не только для себя? 372 00:17:32,340 --> 00:17:37,260 Вот что я предлагаю. Бери то, что хочешь. 373 00:17:37,300 --> 00:17:41,500 - Да. - А я подберу остатки. - Хорошо. 374 00:17:41,540 --> 00:17:43,220 Очень хорошая еда. 375 00:17:44,660 --> 00:17:47,660 Мы завершаем трапезу банановым крамблом 376 00:17:47,700 --> 00:17:50,260 и кремом-брюле с под названием "Секс с бывшей". 377 00:17:52,460 --> 00:17:54,780 Я готова обменяться. 378 00:17:56,140 --> 00:17:57,340 Я только вошёл в вкус. 379 00:17:57,380 --> 00:17:59,500 Я не знаю, понравится ли тебе это. 380 00:17:59,540 --> 00:18:03,580 Я уже понял, судя по твоему предложению обмена. 381 00:18:03,620 --> 00:18:04,620 Давай. 382 00:18:06,940 --> 00:18:08,820 Я знаю. Я им наслаждался. 383 00:18:08,860 --> 00:18:11,740 - Это очень вкусно. - Очень. 384 00:18:11,780 --> 00:18:14,020 Мысленно поаплодировав своей галантности... 385 00:18:14,060 --> 00:18:17,380 Мы вернёмся к обсуждению возмещения в конце. 386 00:18:17,420 --> 00:18:20,420 ...я готовлю следующий шаг нашего путешествия. 387 00:18:20,460 --> 00:18:23,580 - Соти Клаби. - Думаешь, я знаю, что это значит? 388 00:18:23,620 --> 00:18:24,740 Шотландский клуб. 389 00:18:26,100 --> 00:18:29,220 Шотландский клуб чёко дал понять, что никто не знает, почему 390 00:18:29,260 --> 00:18:33,140 появился Шотландский клуб и почему в 2011 здесь возвели 391 00:18:33,180 --> 00:18:35,900 бюст Шона Коннери в саду. 392 00:18:35,940 --> 00:18:37,980 Полагаю, что он больше реальной версии. 393 00:18:38,020 --> 00:18:40,580 Нет, это его реальный размер. 394 00:18:40,620 --> 00:18:43,500 У все актёров огромная голова и маленькое тело. 395 00:18:43,540 --> 00:18:44,900 У них одна голова. 396 00:18:44,940 --> 00:18:47,260 Мастерство актёра. На 40% голова. 397 00:18:47,300 --> 00:18:51,540 Если я дотронусь до его головы, это будет неуважением? 398 00:18:51,580 --> 00:18:54,180 - Не думаю. - Можно? - Да, думаю, можно. 399 00:18:54,220 --> 00:18:56,220 Как думаешь, какой тут материал? 400 00:18:56,260 --> 00:18:58,180 Я не стану снимать перчатки, 401 00:18:58,220 --> 00:18:59,900 если это не ради настоящего Шона. 402 00:18:59,940 --> 00:19:02,540 Мне кажется, что я в клипе Лайонела Риччи на песню "Hello". 403 00:19:02,580 --> 00:19:06,260 Мне тоже. - Вот что я сделал. В конце он станет Шоном Коннери. 404 00:19:06,300 --> 00:19:09,620 Шон был сигналом к началу серии скульптур именитых 405 00:19:09,660 --> 00:19:13,780 шотландцев, но серия ограничилась тремя экземплярами. 406 00:19:13,820 --> 00:19:16,620 Роберт Бёрнс торчит непонятно где. 407 00:19:16,660 --> 00:19:21,100 Находясь под влиянием невероятного взгляда Шона, мы готовимся заняться 408 00:19:21,140 --> 00:19:23,420 ручным производством. 409 00:19:23,460 --> 00:19:27,180 Ты шутишь? Она раскрашивает марципан. 410 00:19:27,220 --> 00:19:28,620 С ней всё в порядке? 411 00:19:28,660 --> 00:19:32,020 Эстонцы вдыхали марципан ещё со средних веков. 412 00:19:32,060 --> 00:19:34,860 Уже больше века они рисовали и делали фигурки 413 00:19:34,900 --> 00:19:38,180 в кафе Майасмокк. 414 00:19:38,220 --> 00:19:39,220 Я Элис. 415 00:19:39,260 --> 00:19:41,620 Мастерские доступны по предварительной записи. 416 00:19:42,860 --> 00:19:46,260 Сначала вы можете использовать цвета поярче, 417 00:19:46,300 --> 00:19:50,580 - затем подчеркнуть их тёмными цветами. - Идеально. 418 00:19:50,620 --> 00:19:53,620 И держи себя в руках, иначе мало ли что. 419 00:19:53,660 --> 00:19:56,740 - Будьте творческими. - Главное - быть творческим. 420 00:19:56,780 --> 00:19:58,940 Уж я-то в курсе. 421 00:19:58,980 --> 00:20:01,340 Мы стали малевать лягушку и курицу 422 00:20:01,380 --> 00:20:04,100 смелыми взмахами кисти. 423 00:20:04,140 --> 00:20:06,780 Я уже сожалею о всём, что я тут сделала. 424 00:20:06,820 --> 00:20:09,100 Я будто никогда не видела курицу. 425 00:20:09,140 --> 00:20:12,460 Я слегка переборщил со зрачком. 426 00:20:12,500 --> 00:20:16,540 - А он энергичен. - Что за цисгендерные предрассудки? 427 00:20:16,580 --> 00:20:18,340 Ты сказал "он", нет? 428 00:20:19,500 --> 00:20:21,460 Социальная обусловленность. 429 00:20:21,500 --> 00:20:26,020 - Блин! Знаешь, что? - Боже. 430 00:20:26,060 --> 00:20:28,900 Я добавлю чёрные точки. 431 00:20:28,940 --> 00:20:31,660 Это очень опасная лягушка. 432 00:20:31,700 --> 00:20:33,060 По красоте. 433 00:20:33,100 --> 00:20:36,460 - Иногда можно переборщить. - Ты не доделал. 434 00:20:36,500 --> 00:20:37,860 Ещё как доделал. 435 00:20:37,900 --> 00:20:41,540 Спустя долгое время инструктор Кули 436 00:20:41,580 --> 00:20:43,580 остановила наш творческий порыв. 437 00:20:45,620 --> 00:20:48,340 - Очень интересно. - Спасибо, Кули. 438 00:20:48,380 --> 00:20:50,340 Вы очень вежлива. 439 00:20:50,380 --> 00:20:53,940 Кули, кто из нас двоих ваш любимчик? 440 00:20:53,980 --> 00:20:58,380 - Вы оба очень творческие люди. - Спасибо, Кули. 441 00:20:58,420 --> 00:21:00,100 Это даже слишком творчески, нет? 442 00:21:00,140 --> 00:21:02,180 Элис, забудь, ей всё нравится. 443 00:21:02,220 --> 00:21:04,380 Не заставляй её выбирать ребёнка. 444 00:21:04,420 --> 00:21:07,340 На данный момент это мой самый приятный опыт. 445 00:21:07,380 --> 00:21:11,140 Получив доказательство наших безусловных талантов, 446 00:21:11,180 --> 00:21:12,300 мы свалили. 447 00:21:12,340 --> 00:21:14,260 Спасибо. 448 00:21:14,300 --> 00:21:17,660 У нас остались считанные секунды, а мы внезапно поняли, 449 00:21:17,700 --> 00:21:20,660 что мы ни подытожили нашу поездку, 450 00:21:20,700 --> 00:21:25,060 ни запечатлели подводную лодку в музее Ноблесснера. 451 00:21:25,100 --> 00:21:28,980 Единственное решение - объединить эти несопоставимые задачи 452 00:21:29,020 --> 00:21:31,580 в один ужасный копромисс. 453 00:21:31,620 --> 00:21:34,700 Построенная британцами для службы в российском флоте, 454 00:21:34,740 --> 00:21:39,020 эта глыба является главным экспонатом морского музея. 455 00:21:40,380 --> 00:21:42,260 Элис Левин, ты была великолепна. 456 00:21:42,300 --> 00:21:45,220 Спасибо, что приехала со мной в Эстонию. 457 00:21:45,260 --> 00:21:47,540 Ты начитываешь текст за моей спиной? 458 00:21:47,580 --> 00:21:51,060 Я читаю текст, который прямо сейчас бежит 459 00:21:51,100 --> 00:21:54,020 по твоим глазам. Его прислал твой агент. 460 00:21:54,060 --> 00:21:59,460 Элис Левин, ты лучшая ведущая своего поколения. 461 00:21:59,500 --> 00:22:01,380 Это было честью для меня. 462 00:22:01,420 --> 00:22:02,420 Впечатления? 463 00:22:03,660 --> 00:22:05,820 - Мне понравилась экскурсия с Риной. - Да. 464 00:22:05,860 --> 00:22:09,060 - Она была очень интересной. - Да. Еда в Ноа, Элис? 465 00:22:09,100 --> 00:22:11,780 - Икра, которая не была икрой. - У тебя было два блюда. 466 00:22:11,820 --> 00:22:14,660 Ты заказала себе, а потом решила взять у меня. 467 00:22:14,700 --> 00:22:16,900 - Большое спасибо. - Что-нибудь ещё? 468 00:22:16,940 --> 00:22:18,820 Как насчёт саней? 469 00:22:18,860 --> 00:22:21,220 Я не хотела вспоминать об этом, потому что ты был 470 00:22:21,260 --> 00:22:23,380 невысокого мнения о них. Моя спина пострадала. 471 00:22:23,420 --> 00:22:25,580 Оан теперь ноет сильнее обычного. 472 00:22:25,620 --> 00:22:27,740 - Мне всё невероятно понравилось. - Да. 473 00:22:27,780 --> 00:22:30,900 - Ты вернёшься в Эстонию? - Да. - Когда? 474 00:22:30,940 --> 00:22:32,700 - Я не буду говорить. - Хорошо. 475 00:22:32,740 --> 00:22:35,700 Потому что думаю, что тебе не нужно знать о моих планах 476 00:22:35,740 --> 00:22:39,300 так подробно. Супер. Знаешь, ради чего вернулся бы я? 477 00:22:39,340 --> 00:22:42,460 - Чего? - Людей. - Людей? - Люди были очень тёплыми. 478 00:22:42,500 --> 00:22:44,780 Гиды были очень умными, полными 479 00:22:44,820 --> 00:22:46,740 энутзиазма, учтительными. 480 00:22:46,780 --> 00:22:50,460 Они нас подпитывали, подгоняли, словно ветер 481 00:22:50,500 --> 00:22:53,340 под нашими куриными крылышками. 482 00:22:53,380 --> 00:22:55,340 И я очень благодарен им. 483 00:22:55,380 --> 00:22:56,780 Может, сойдём? 484 00:22:56,820 --> 00:22:58,340 С этого затонувшего корабля? 485 00:22:58,380 --> 00:23:00,060 Разве субмарина - затонувший корабль? 486 00:23:00,100 --> 00:23:01,580 Да, по определению. 487 00:23:01,620 --> 00:23:04,740 Она тонет или просто под водой? 488 00:23:04,780 --> 00:23:06,620 Есть разница? 489 00:23:06,660 --> 00:23:08,980 Необязательно... необязательно портить всё. 490 00:23:09,020 --> 00:23:11,540 Рыбы же не тонут. Мы не зовём их затонувшими рыбами. 491 00:23:11,580 --> 00:23:13,980 Ты мог бы просто промолчать. Просто промолчать. 492 00:23:14,020 --> 00:23:15,180 Нет, не мог. 493 00:23:15,220 --> 00:23:17,260 - Всего раз. - Ты была неправа. 494 00:23:17,300 --> 00:23:19,620 В следующей серии 48 часов в Гамбурге с Бобом Мортимером. 495 00:23:19,660 --> 00:23:22,380 - Очень здорово. - Вот и наш трейлер. 51492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.