Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,766 --> 00:00:18,224
CHAMAS DA AMBI��O
2
00:01:51,015 --> 00:01:52,767
Como vai, Sr. Landry?
3
00:01:53,078 --> 00:01:54,500
Delegado federal.
4
00:01:55,695 --> 00:01:58,687
Ele � um delegado federal.
5
00:01:59,543 --> 00:02:02,228
- Ol�, Sr. Delegado.
- Ol�.
6
00:02:02,771 --> 00:02:05,160
Meu parceiro � meio surdo.
7
00:02:06,017 --> 00:02:08,474
Como v�o as coisas
em Tombstone, delegado?
8
00:02:08,486 --> 00:02:11,432
Estavam como sempre
quando parti, h� 3 dias.
9
00:02:11,974 --> 00:02:14,727
Viram um homem
montando um cavalo negro?
10
00:02:14,973 --> 00:02:18,659
Sim, ele est� a tr�s milhas
descendo a trilha.
11
00:02:18,899 --> 00:02:20,844
Estava a caminho
de Gila Rock.
12
00:02:20,867 --> 00:02:22,653
- Est� atr�s dele?
- Sim.
13
00:02:22,924 --> 00:02:27,111
Achei estranho ele n�o se aproximar
a essa hora do dia.
14
00:02:27,749 --> 00:02:30,035
- Ele � ladr�o de cavalo?
- Traficante de armas.
15
00:02:30,073 --> 00:02:33,395
Vendeu 200 rifles e um barril de u�sque
para um bando de Apaches.
16
00:02:33,645 --> 00:02:37,103
A cavalaria est� procurando por eles.
Estou atr�s do Frank Girard.
17
00:04:12,844 --> 00:04:14,095
Largue-o.
18
00:04:18,366 --> 00:04:20,448
Eu disse para larg�-lo.
19
00:04:23,564 --> 00:04:25,179
Agora, o cintur�o.
20
00:04:26,576 --> 00:04:27,964
Devagar.
21
00:04:30,956 --> 00:04:35,973
Bala ou corda?
Voc� est� dificultando minha escolha.
22
00:04:36,244 --> 00:04:39,031
� voc� quem decide, Sr. Girard.
23
00:04:52,470 --> 00:04:53,892
Bem...
24
00:04:54,154 --> 00:04:58,841
Te disse 1.000 vezes para
seguir a carro�a � sua frente.
25
00:04:59,129 --> 00:05:02,587
- Por que tentou vir por aqui?
- N�o fiz de prop�sito.
26
00:05:02,627 --> 00:05:05,380
N�o trabalho com carro�a.
27
00:05:05,654 --> 00:05:08,407
N�o teria feito melhor
nem que fosse de prop�sito.
28
00:05:08,433 --> 00:05:10,549
- Que maldita sorte.
- Sorte.
29
00:05:12,894 --> 00:05:15,249
Solte os cavalos
e descarregue a carro�a.
30
00:05:15,677 --> 00:05:18,498
Certo, pessoal.
Soltem seus cavalos.
31
00:05:18,517 --> 00:05:21,509
O Sr. Kimber escolheu
onde acamparemos esta noite.
32
00:05:21,524 --> 00:05:22,877
Verne.
33
00:05:23,428 --> 00:05:26,647
Se soltar os cavalos,
eu descarrego nossas coisas.
34
00:05:44,299 --> 00:05:46,221
Aqui, eu fico com isso, Mary.
35
00:05:51,226 --> 00:05:53,581
Verne.
Verne, olhe.
36
00:06:00,229 --> 00:06:02,220
Parulha, alto!
37
00:06:03,219 --> 00:06:05,608
Desmontem.
Descansem os cavalos.
38
00:06:07,636 --> 00:06:09,718
- Ol�.
- Est� a cargo deste grupo?
39
00:06:09,742 --> 00:06:12,028
Bem, sim e n�o.
40
00:06:12,067 --> 00:06:14,547
Eu e meu parceiro
fazemos transporte por aqui
41
00:06:14,580 --> 00:06:17,435
e eles se juntaram a n�s
at� chegarem a Tombstone.
42
00:06:17,452 --> 00:06:20,239
Reportaram que Apaches armados
podem estar nessas montanhas.
43
00:06:20,270 --> 00:06:22,750
- N�o aconselharia acamparem aqui.
- Apaches?
44
00:06:22,787 --> 00:06:25,438
- H� �ndios perto daqui?
- Bem, n�o temos certeza.
45
00:06:25,484 --> 00:06:27,406
Eles estavam indo para o norte.
46
00:06:27,419 --> 00:06:29,467
Cortamos caminho
para intercept�-los.
47
00:06:29,493 --> 00:06:32,417
Acha que dever�amos deixar
essa carro�a quebrada
48
00:06:32,428 --> 00:06:34,282
e sair dessas montanhas?
49
00:06:34,516 --> 00:06:37,872
Isso pode ser perigoso, tamb�m.
Talvez estejam mais seguros aqui.
50
00:06:37,905 --> 00:06:40,658
Mas � melhor se juntarem
e manter algu�m de vigia.
51
00:06:40,880 --> 00:06:42,768
- Passar bem, cavalheiros.
- Passar bem.
52
00:06:43,889 --> 00:06:45,004
S� um instante.
53
00:06:45,028 --> 00:06:47,679
Voc� n�o partir� e nos deixar� aqui,
desprotegidos.
54
00:06:47,699 --> 00:06:49,052
Sinto muito.
Tenho minhas ordens.
55
00:06:49,071 --> 00:06:51,062
Mas somos cidad�os.
Voc� tem que nos proteger.
56
00:06:51,099 --> 00:06:54,284
H� cidad�os por todo o territ�rio.
Devemos proteg�-los tamb�m.
57
00:06:54,313 --> 00:06:56,463
Mas h� mulheres e crian�as aqui.
58
00:07:00,768 --> 00:07:02,884
Tudo bem.
Deixarei dois homens e uma Gatling.
59
00:07:02,913 --> 00:07:05,131
Caxton, Wayne,
des�am com a Gatling.
60
00:07:05,363 --> 00:07:07,183
Fiquem com esse povo
at� chegarem em Tombstone.
61
00:07:07,211 --> 00:07:08,599
- Sim.
- Sim.
62
00:07:08,623 --> 00:07:10,841
Certo, pessoal.
Coloquem as carro�as
63
00:07:10,857 --> 00:07:12,540
ao redor da quebrada.
64
00:07:13,804 --> 00:07:15,351
Adiante!
65
00:07:26,706 --> 00:07:28,526
- Acabou?
- N�o...
66
00:07:28,561 --> 00:07:30,244
D�-me.
Isso bastar�.
67
00:07:32,809 --> 00:07:34,197
Certo.
68
00:07:38,032 --> 00:07:41,251
9 horas.
N�o acabar�o antes da meia-noite.
69
00:07:41,636 --> 00:07:43,957
Verne, n�o pode ajudar
os homens com a roda?
70
00:07:43,982 --> 00:07:47,531
Eu me ofereci.
Eles disseram que fariam melhor sem mim.
71
00:07:47,875 --> 00:07:50,867
Afinal, sou um telegrafista,
n�o um artes�o.
72
00:07:55,991 --> 00:07:58,539
Me perguto como ser�
nossa casa em Tombstone.
73
00:07:58,564 --> 00:08:01,954
Provavelmente, uma cabana velha,
se depender da minha sorte.
74
00:08:02,570 --> 00:08:05,255
Podemos fazer melhor que isso.
75
00:08:07,521 --> 00:08:10,342
O Sr. Dalton me disse que
Tombstone ser� uma cidade e tanto.
76
00:08:10,566 --> 00:08:12,682
- Um lugar com futuro.
- Claro.
77
00:08:12,731 --> 00:08:14,779
V� para o oeste
e cres�a com o lugar.
78
00:08:14,818 --> 00:08:17,571
Tabalhando no tel�grafo
por $30 ao m�s?
79
00:08:18,221 --> 00:08:21,611
Em San Francisco, homens est�o
enriquecendo da noite para o dia.
80
00:08:21,654 --> 00:08:24,043
J� basta, Verne.
N�o aguento mais.
81
00:08:24,411 --> 00:08:27,801
- S� por que quero ser algu�m?
- N�o, mas est� na hora
82
00:08:27,831 --> 00:08:30,220
de se estabelecer fazendo
a �nica coisa que sabe.
83
00:08:30,253 --> 00:08:32,266
Mary, h� fortunas
para ser feita em Frisco.
84
00:08:32,306 --> 00:08:35,025
- O neg�cio de pele, carga...
- Em Chicago, tamb�m.
85
00:08:35,069 --> 00:08:36,957
At� que nos mudamos para l�.
86
00:08:37,251 --> 00:08:39,606
E em St. Louis, Kansas City.
87
00:08:41,480 --> 00:08:44,426
Mary, n�o � minha culpa
minha sorte ter mudado.
88
00:08:44,479 --> 00:08:45,764
Sorte?
89
00:08:45,801 --> 00:08:48,747
O dia mais sortudo que tivemos
foi quando a companhia te ofereceu
90
00:08:48,797 --> 00:08:50,480
a esta��o de Tombstone.
91
00:08:51,461 --> 00:08:56,012
Me desculpe, Verne.
Mas voc� prometeu se estabelecer.
92
00:08:56,472 --> 00:09:00,056
E esquecer esses sonhos de
enriquecer da noite para o dia.
93
00:09:01,320 --> 00:09:04,005
Talvez quando encontrarmos
nosso pr�prio lar...
94
00:09:06,657 --> 00:09:09,478
Como estava te dizendo,
um homem alto, ruivo,
95
00:09:09,499 --> 00:09:12,150
com uma cicatriz no peito.
96
00:09:12,379 --> 00:09:14,427
J� o encontrou, sargento?
97
00:09:22,399 --> 00:09:24,321
Qual � o problema?
98
00:09:27,854 --> 00:09:29,469
Os grilos.
99
00:09:29,996 --> 00:09:32,146
Pararam de fazer barulho.
100
00:09:33,424 --> 00:09:36,541
- Bem, isso pode n�o significar nada.
- Talvez.
101
00:09:36,921 --> 00:09:39,435
Ficaremos atentos.
102
00:09:40,303 --> 00:09:42,225
Mova-se devagar.
103
00:09:43,847 --> 00:09:46,031
Bem, acho que essa...
104
00:09:57,404 --> 00:10:00,259
- Volte para sua arma com calma.
- S�o os �ndios?
105
00:10:00,275 --> 00:10:04,268
N�o olhe ao redor.
Eles podem estar de olho em voc�.
106
00:10:05,452 --> 00:10:06,931
Devagar.
107
00:10:17,418 --> 00:10:22,173
Julie, seria uma boa ideia
coloc�-los embaixo da carro�a.
108
00:10:25,199 --> 00:10:28,145
Vamos, queridos.
O papai pediu para sairmos daqui.
109
00:10:36,199 --> 00:10:38,247
Qual � o problema, mam�e?
110
00:10:55,968 --> 00:10:57,890
Vamos pegar a �gua.
111
00:12:04,938 --> 00:12:08,021
Use sua arma, Verne.
Voc� tem que ajud�-los.
112
00:12:08,379 --> 00:12:09,926
Se apresse, Verne.
Se apresse.
113
00:12:13,984 --> 00:12:16,600
Srta. Kimber?
Srta. Kimber?
114
00:12:37,495 --> 00:12:41,181
- Sargento, eles s�o todos seus.
- Obrigado.
115
00:12:45,555 --> 00:12:48,137
H� chance do restante
da sua tropa ter ouvido o tiroteio?
116
00:12:48,175 --> 00:12:50,564
- Eles est�o longe agora.
- Mas se pudessem ajudar...
117
00:12:50,596 --> 00:12:52,018
Continue atirando.
118
00:12:53,874 --> 00:12:57,526
- Est� na hora da sair daqui, senhora.
- N�o, eu ficarei com meu marido.
119
00:12:57,552 --> 00:12:59,338
Isso s� te daria alguns minutos.
120
00:12:59,382 --> 00:13:02,101
Tire as crian�as daqui.
Os cobriremos.
121
00:13:02,327 --> 00:13:04,045
Voc�s podem ter uma chance.
122
00:13:08,527 --> 00:13:09,778
Tudo bem.
123
00:13:10,021 --> 00:13:12,034
Vamos.
Fiquem abaixados.
124
00:13:20,453 --> 00:13:22,705
- Aonde acha que vai?
- Com a minha esposa.
125
00:13:22,747 --> 00:13:24,499
Nem pensar.
Se quiser salvar a vida dele,
126
00:13:24,717 --> 00:13:26,901
voc� ficar� e lutar�, entendeu?
127
00:13:55,084 --> 00:13:57,029
Se abaixem, depressa.
128
00:14:30,002 --> 00:14:31,856
Vamos sair daqui.
129
00:14:32,074 --> 00:14:33,928
Alguns deles ainda podem
estar por perto.
130
00:14:34,166 --> 00:14:36,851
Com as armas que voc� e
seus amigos venderam para eles?
131
00:14:39,514 --> 00:14:42,199
N�o podemos deixar
esses corpos para os abutres.
132
00:14:42,215 --> 00:14:43,603
Vamos.
133
00:14:51,749 --> 00:14:54,695
Delegado, me sentiria
mais seguro se tirasse isso.
134
00:14:54,975 --> 00:14:58,263
Me sinto mais seguro com elas.
Vamos cavar.
135
00:15:28,578 --> 00:15:30,057
Ol�, filho.
136
00:15:30,510 --> 00:15:31,932
Espere um pouco.
137
00:15:38,515 --> 00:15:40,938
- Como se chama?
- Davey Billings, senhor.
138
00:15:41,202 --> 00:15:42,419
Eu estava...
139
00:15:43,116 --> 00:15:45,596
Minha fam�lia estava
numa dessas carro�as.
140
00:15:45,647 --> 00:15:47,797
Fique aonde eu possa v�-lo,
Frank.
141
00:15:50,076 --> 00:15:52,965
- Algu�m mais escapou?
- Eu, uma senhora e a Jesse.
142
00:15:53,240 --> 00:15:55,322
Nos escondemos nas colinas
a noite toda.
143
00:15:55,772 --> 00:15:58,821
Acho que esses cavalos escaparam
antes que os �ndios pudessem peg�-los.
144
00:15:59,233 --> 00:16:01,019
Os encontrei na vala.
145
00:16:01,929 --> 00:16:05,751
Eu cuido dos cavalos para voc�.
V� chamar os outros, depressa.
146
00:16:05,772 --> 00:16:07,023
Sim, senhor.
147
00:16:07,062 --> 00:16:09,644
Certo, Frank.
Vamos seguir com o trabalho.
148
00:16:24,785 --> 00:16:27,401
Te disse que esses cavalos de sela
n�o gostariam disso.
149
00:16:27,422 --> 00:16:29,003
Eles ter�o que gostar.
150
00:16:48,830 --> 00:16:50,878
N�o tente, Frank.
151
00:16:58,277 --> 00:17:00,825
� melhor partirmos, Sra. Kimber.
152
00:17:00,853 --> 00:17:02,707
Estou pronta.
153
00:17:06,922 --> 00:17:08,571
Vamos, querida.
154
00:17:09,932 --> 00:17:11,411
Frank, voc� conduzir�.
155
00:17:36,938 --> 00:17:38,326
Apaches!
156
00:17:51,005 --> 00:17:54,759
Frank, v� para os fundos.
Aqui, segure as r�deas.
157
00:17:56,559 --> 00:17:58,914
Menino, chicoteie os cavalos.
158
00:18:09,461 --> 00:18:12,385
Acho que estamos
do mesmo lado agora, Frank.
159
00:18:59,442 --> 00:19:01,626
Frank, os derrotamos.
Eles desistiram.
160
00:19:03,979 --> 00:19:06,800
N�o estamos mais do mesmo lado,
delegado.
161
00:19:07,476 --> 00:19:08,955
D�-me essa arma.
162
00:19:11,738 --> 00:19:14,389
Sinto muito, pessoal,
mas � aqui que nos separamos.
163
00:19:14,886 --> 00:19:17,241
� melhor sentarem e descansarem,
voc�s tem uma longa caminhada.
164
00:19:17,481 --> 00:19:20,598
Frank, n�o pode deixar a Sra. Kimber
e as crian�as andarem assim.
165
00:19:20,850 --> 00:19:24,365
- Tombstone fica a 50 milhas.
- � o m�ximo que me aproximarei dela.
166
00:19:24,652 --> 00:19:26,005
Tudo bem.
Deixe-me aqui,
167
00:19:26,244 --> 00:19:28,758
mas deixe a Sra. Kimber e
as crian�as perto de Tombstone.
168
00:19:31,392 --> 00:19:33,508
Talvez seja uma boa ideia.
169
00:19:34,560 --> 00:19:37,108
Tudo bem.
Levarei a Sra. Kimber.
170
00:19:39,862 --> 00:19:40,977
N�o.
171
00:19:41,499 --> 00:19:43,512
As crian�as, n�o, querida.
172
00:19:43,762 --> 00:19:45,241
S� n�s dois.
173
00:19:46,570 --> 00:19:49,721
Neste caso,
ficarei com o delegado Landry.
174
00:19:51,594 --> 00:19:52,913
Tudo bem.
175
00:19:53,798 --> 00:19:56,380
Deve ser melhor
viajar sozinho mesmo.
176
00:21:02,537 --> 00:21:04,653
As algemas est�o na carro�a.
177
00:21:07,666 --> 00:21:09,918
Devia t�-lo matado
quando tive a chance.
178
00:21:10,243 --> 00:21:12,063
Na pr�xima vez, farei isso.
179
00:21:32,894 --> 00:21:34,475
Ol�, Frank.
180
00:21:43,638 --> 00:21:45,253
Parab�ns, delegado.
181
00:21:45,822 --> 00:21:47,335
Aonde o pegou?
182
00:21:48,135 --> 00:21:49,386
Gila Rock.
183
00:21:50,300 --> 00:21:52,154
Te dou os detalhes pela manh�,
Nathan.
184
00:21:52,187 --> 00:21:54,337
Lan�arei uma edi��o especial
esta noite.
185
00:21:54,375 --> 00:21:56,423
Qual � a hist�ria
sobre o ataque Apache?
186
00:21:56,470 --> 00:21:58,324
Dalton e Hanchette foram mortos.
187
00:21:58,358 --> 00:21:59,711
- Fretistas?
- Sim.
188
00:21:59,940 --> 00:22:02,556
Os pais das duas crian�as,
Sr. E Sra. Billings, de Illinois.
189
00:22:02,798 --> 00:22:05,278
Dois soldados da cavalaria
e o marido da Sra. Kimber.
190
00:22:05,311 --> 00:22:06,733
Obrigado.
191
00:22:07,373 --> 00:22:09,762
Bom trabalho, Matt.
Deu muito trabalho?
192
00:22:11,141 --> 00:22:12,790
Pela �ltima vez.
193
00:22:12,812 --> 00:22:14,996
Sou o Nathan Barlack,
do jornal de Tombstone.
194
00:22:15,033 --> 00:22:17,354
H� algo que meu jornal possa fazer
para ajud�-la, Sra. Kimber?
195
00:22:17,589 --> 00:22:19,602
- Tem lugar para ficar?
- Sim, o delegado Landry
196
00:22:19,867 --> 00:22:23,325
foi gentil o suficiente para me deixar
ficar com sua fam�lia temporariamente.
197
00:22:23,341 --> 00:22:25,662
� melhor dobrar a guarda noturna, Jim.
Volto pela manh�.
198
00:22:25,906 --> 00:22:27,658
Posso falar com ele a s�s, xerife?
199
00:22:28,898 --> 00:22:31,219
Por favor, delegado.
S� alguns minutos.
200
00:22:31,236 --> 00:22:34,387
- Que mal eu faria?
- Est� tudo bem para mim, Jim.
201
00:22:35,376 --> 00:22:36,889
Tudo bem.
Vamos.
202
00:22:39,683 --> 00:22:43,198
- E sua �ltima resid�ncia foi em...
- J� basta por ora, Nate.
203
00:22:43,250 --> 00:22:45,536
- Ela est� cansada.
- � claro, me desculpe.
204
00:22:53,492 --> 00:22:55,574
Voc� tem 5 minutos, Della.
205
00:22:59,876 --> 00:23:01,491
Sabia que viria.
206
00:23:01,825 --> 00:23:04,680
- Voc� fez aquilo?
- O que?
207
00:23:05,057 --> 00:23:06,843
- O que dizem.
- � claro que n�o.
208
00:23:06,868 --> 00:23:08,517
Landry armou para mim.
209
00:23:08,547 --> 00:23:11,937
N�o minta para mim, Frank.
Landry n�o armaria para ningu�m.
210
00:23:12,184 --> 00:23:14,698
Tudo bem.
Vire-se contra mim, como todo o resto.
211
00:23:15,342 --> 00:23:19,164
Frank, voc� me prometeu
que deixar�amos o territ�rio juntos.
212
00:23:19,499 --> 00:23:22,184
E voc� vendendo armas
para aos Apaches.
213
00:23:23,778 --> 00:23:26,133
S� fiz isso para conseguir
dinheiro para n�s.
214
00:23:26,529 --> 00:23:29,612
Voc� ouviu a multid�o
e sabe o que querem fazer comigo.
215
00:23:29,633 --> 00:23:32,784
Della, voc� tem que me ajudar.
S� posso contar contigo.
216
00:23:33,231 --> 00:23:36,450
Della, se me ama,
voc� ma ajudar�.
217
00:23:39,455 --> 00:23:41,605
Contatarei um advogado.
218
00:23:42,003 --> 00:23:44,153
- Se testemunhar contra...
- N�o!
219
00:23:45,835 --> 00:23:48,588
O que sei vale mais que isso.
220
00:23:48,622 --> 00:23:52,774
V� falar com meus irm�os.
Diga que falarei, a n�o ser que...
221
00:23:56,215 --> 00:23:58,001
Bem, chegamos, pessoal.
222
00:23:58,024 --> 00:24:00,675
Olhe, querida.
A fogueira est� acesa.
223
00:24:00,938 --> 00:24:03,190
Bem-vindo ao lar, Sr. Landry.
Bem-vindo ao lar.
224
00:24:03,231 --> 00:24:05,916
- Obrigado, Jefferson.
- � bom t�-lo em casa, senhor.
225
00:24:06,289 --> 00:24:09,679
Trouxe alguns convidados.
Sra. Kimber, Jesse e Davey Billings,
226
00:24:09,709 --> 00:24:11,700
- esse � o Jefferson.
- Como vai, Senhora?
227
00:24:11,718 --> 00:24:13,800
- Ol�.
- Sr. Davey, Srta. Jesse.
228
00:24:14,121 --> 00:24:16,271
H� uma carro�a l� fora.
Pode lev�-la para os fundos?
229
00:24:16,319 --> 00:24:17,707
Sim, senhor.
230
00:24:17,930 --> 00:24:19,352
- Papai!
- Joanie.
231
00:24:19,799 --> 00:24:22,984
- Nos ouviu chegando?
- Sim, mas eu j� estava acordada.
232
00:24:23,886 --> 00:24:27,140
Johnny Headlock disse que
voc� tinha ido atr�s do Frank Girard.
233
00:24:27,401 --> 00:24:31,087
Claro que n�o contei ao Matty.
Disse que tinha viajado a neg�cios.
234
00:24:31,360 --> 00:24:33,442
Foi uma viagem a neg�cios, querida,
mas est� tudo acabado agora
235
00:24:33,668 --> 00:24:35,056
e n�o precisa mais se preocupar.
236
00:24:35,288 --> 00:24:37,870
Joan, essa � a Sra. Kimber,
Jesse e Davey Billings.
237
00:24:38,112 --> 00:24:39,500
Eles ficar�o conosco
por um tempo.
238
00:24:39,518 --> 00:24:40,735
Papai.
Papai.
239
00:24:40,755 --> 00:24:42,108
Voc� voltou.
Voc� voltou.
240
00:24:42,125 --> 00:24:44,776
Matty, volte para cama.
Voc� devia se envergonhar.
241
00:24:45,007 --> 00:24:47,225
Voc� devia estar dormindo.
O que faz aqui embaixo?
242
00:24:47,446 --> 00:24:50,370
Eu cuido dele, querida.
Mostre o quarto a Sra. Kimber.
243
00:24:50,734 --> 00:24:54,022
- Mas, pai, voc� est� mimando ele.
- Ouviu o que ela disse?
244
00:24:54,383 --> 00:24:57,102
- Por aqui, Sra. Kimber.
- Obrigado.
245
00:24:57,520 --> 00:24:59,738
Bem, ajudante, se comportou
enquanto eu estava fora?
246
00:24:59,780 --> 00:25:01,896
Claro, papai.
Eu me comportei.
247
00:25:02,576 --> 00:25:05,522
- Voc� me trouxe algo?
- Te trouxe uma surpresa.
248
00:25:06,022 --> 00:25:08,104
Esses s�o a Jesse e o Davey,
eles ir�o morar conosco.
249
00:25:08,582 --> 00:25:11,096
- Eles s�o a surpresa?
- Sim.
250
00:25:11,125 --> 00:25:13,514
N�o ser� divertido
ter com quem brincar?
251
00:25:13,745 --> 00:25:17,829
- Prefiro um p�nei.
- S� h� uma resposta para isso:
252
00:25:18,072 --> 00:25:20,017
V�o todos para a cama.
Vamos.
253
00:25:24,038 --> 00:25:26,086
Esse � o meu quarto,
Sra. Kimber.
254
00:25:26,325 --> 00:25:28,782
Voc� � muito gentil
por divid�-lo comigo, Joan.
255
00:25:29,143 --> 00:25:31,361
- N�o ser� por muito tempo.
- Est� tudo bem.
256
00:25:34,701 --> 00:25:37,750
- Essa � minha m�e.
- Ela � linda, Joan.
257
00:25:38,063 --> 00:25:39,314
Sim, senhora.
258
00:25:39,361 --> 00:25:42,683
Espero que ela n�o se importe
com os convidados do Sr. Landry.
259
00:25:42,993 --> 00:25:46,850
- A mam�e morreu, Sra. Kimber.
- Sinto muito, eu n�o sabia.
260
00:25:52,492 --> 00:25:55,507
Aquele Matty.
Quando o papai est� em casa,
261
00:25:55,545 --> 00:26:00,539
ele n�o vai dormir sem uma m�sica.
E o papai deve estar t�o cansado.
262
00:27:52,139 --> 00:27:55,222
CASA CALEYVILLE
QUARTOS - REFEI��ES
263
00:28:09,825 --> 00:28:13,647
- Em que posso ajud�-Io?
- A dilig�ncia passar� hoje por aqui?
264
00:28:14,059 --> 00:28:15,640
Para onde est� indo?
265
00:28:16,084 --> 00:28:19,872
- Oeste, para San Francisco.
- Pegue a dilig�ncia Down Stage.
266
00:28:20,205 --> 00:28:21,957
Parte esta tarde.
267
00:28:22,605 --> 00:28:25,221
Ela custa $6 para Tucson.
268
00:28:34,832 --> 00:28:37,771
Ou�a. Poderia me ajudar com
a passagem e uma refei��o?
269
00:28:37,787 --> 00:28:39,971
- Te pago de volta com juros.
- Quando?
270
00:28:40,310 --> 00:28:42,528
Na pr�xima vez
que eu estiver em Frisco?
271
00:28:42,568 --> 00:28:44,320
- N�o, eu mando para voc�.
- Saia daqui!
272
00:28:44,368 --> 00:28:46,984
Falo s�rio.
N�o sou vadio, sou um telegrafista.
273
00:28:47,002 --> 00:28:51,518
Fui assaltado pelos Apaches.
Eles levaram tudo que eu tinha.
274
00:28:51,778 --> 00:28:55,430
Ora, ora.
Os Apaches est�o ficando educados.
275
00:28:55,771 --> 00:28:58,592
Agora eles levam seu dinheiro
e deixam seu escalpo.
276
00:28:59,466 --> 00:29:01,718
- Mas � verdade.
- N�o ache que sou tolo.
277
00:29:01,947 --> 00:29:04,461
Se quiser a passagem,
ter� que trabalhar por ela.
278
00:29:04,801 --> 00:29:08,726
Varra o lugar, limpe os vidros,
lave as lou�as na cozinha.
279
00:29:08,739 --> 00:29:11,628
Quando acabar,
pode comer panqueca com caf�.
280
00:29:14,113 --> 00:29:16,035
A dilig�ncia est� chegando.
281
00:29:37,873 --> 00:29:40,353
Uma mulher, sozinha.
282
00:29:45,488 --> 00:29:46,967
Bom dia, senhorita.
283
00:29:47,232 --> 00:29:49,814
Bem-vinda a Caleyville.
Quer um quarto?
284
00:29:50,135 --> 00:29:53,389
Estou procurando um homem
chamado George Ryan que trabalha aqui.
285
00:29:53,643 --> 00:29:56,999
- Est� falando com ele, senhorita.
- Me disseram que poderia me dar
286
00:29:57,215 --> 00:29:58,694
uma informa��o...
287
00:29:58,735 --> 00:30:01,784
Sobre onde posso encontrar
o Steve ou o Jerry.
288
00:30:01,802 --> 00:30:03,383
Ol�, Della.
289
00:30:04,162 --> 00:30:06,414
Ela � gente boa, George.
Traga-nos um caf�.
290
00:30:07,795 --> 00:30:09,251
Ei, voc�.
291
00:30:10,475 --> 00:30:12,830
Esquente o caf� no fog�o.
292
00:30:13,737 --> 00:30:15,090
Ol�, Della.
293
00:30:18,329 --> 00:30:21,753
- Souberam do Frank?
- Sim, soubemos ontem.
294
00:30:22,150 --> 00:30:25,039
Disseram que Matt Landry o prendeu.
Voc� o viu?
295
00:30:25,538 --> 00:30:28,826
Ele me mandou encontrar voc�s dois.
Ele precisa de ajuda.
296
00:30:29,216 --> 00:30:31,832
Conhecemos a cadeia de Tombstone.
Seria preciso um regimento
297
00:30:32,082 --> 00:30:34,403
- para tir�-lo de l�.
- Ele n�o ser� mantido l�.
298
00:30:34,641 --> 00:30:36,529
O levar�o para
ser julgado em Prescott.
299
00:30:36,782 --> 00:30:39,467
Ele mandou lhes dizer
que voc�s tem uma chance.
300
00:30:39,742 --> 00:30:41,824
Na estrada.
301
00:30:42,846 --> 00:30:44,029
Sim.
302
00:30:44,050 --> 00:30:47,406
Exceto por uma coisa.
Como saberemos quando o transportar�o?
303
00:30:47,779 --> 00:30:51,567
- Acha que informar�o no jornal?
- Voc�s precisam esperar em Tombstone.
304
00:30:52,114 --> 00:30:53,126
N�s?
305
00:30:53,180 --> 00:30:55,762
- Os irm�os do Frank?
- Ser�amos descobertos em 5 minutos.
306
00:30:56,063 --> 00:30:57,280
Espere.
307
00:31:01,291 --> 00:31:03,282
Encha o meu tamb�m.
308
00:31:06,359 --> 00:31:08,577
SETE BRANCOS MORREM
EM ATAQUE APACHE!
309
00:31:08,604 --> 00:31:11,220
SRA. VERNE KIMBER
SOBREVIVE A ATAQUE �NDIO.
310
00:31:11,472 --> 00:31:13,360
Jovem vi�va resgata
dois jovens orf�os.
311
00:31:13,803 --> 00:31:15,589
Ei, cuidado!
Saia daqui.
312
00:31:15,610 --> 00:31:17,931
- Mas essa � minha esposa.
- Sua esposa?
313
00:31:18,671 --> 00:31:20,889
Achei que ela estivesse morta.
314
00:31:26,822 --> 00:31:29,302
"Jovem vi�va resgata
duas crian�as �rf�s.
315
00:31:29,352 --> 00:31:33,300
Sra. Verne Kimber e as crian�as Billings
s�o os �nicos sobreviventes do ataque.
316
00:31:33,833 --> 00:31:36,916
Entre aqueles que sacrificaram
suas vidas her�icamente
317
00:31:36,952 --> 00:31:41,275
para cobrir a fuga deles, estava
o Sr. Verne Kimber, telegrafista. "
318
00:31:42,225 --> 00:31:44,409
- � voc�?
- Sim.
319
00:31:45,281 --> 00:31:48,830
"A caminho da cidade para
trabalhar no escrit�rio do tel�grafo. "
320
00:31:50,475 --> 00:31:53,399
Achei que tivesse dito
que os Apaches te assaltaram.
321
00:31:53,420 --> 00:31:55,604
Sim, por que n�o nos disse
que os mataram?
322
00:31:55,840 --> 00:31:57,660
Mataram quem?
Do que est�o falando?
323
00:31:57,702 --> 00:32:00,751
Desse fantasma aqui.
Ele parece um vadio, mas n�o �.
324
00:32:00,800 --> 00:32:02,552
Ele � um her�i morto.
325
00:32:02,599 --> 00:32:05,921
Ele entrou aqui h� dez minutos
alegando que �ndios o haviam roubado.
326
00:32:06,172 --> 00:32:08,595
Agora, acontece que
ele � um santo barato.
327
00:32:08,633 --> 00:32:10,089
Espere um pouco.
328
00:32:11,766 --> 00:32:13,620
Fique aqui.
Beba seu caf�.
329
00:32:19,723 --> 00:32:22,203
Aqui est�, amigo.
Pode ficar com ele.
330
00:32:22,705 --> 00:32:24,696
Obrigado.
O lerei mais tarde.
331
00:32:24,708 --> 00:32:25,959
N�o.
332
00:32:28,475 --> 00:32:30,363
Leia agora.
333
00:32:34,892 --> 00:32:37,975
Parece que Tombstone
acha que � um her�i, heim?
334
00:32:38,304 --> 00:32:40,192
At� mesmo sua esposa.
335
00:32:40,489 --> 00:32:41,808
Fala s�rio.
336
00:32:41,843 --> 00:32:43,561
Qual � a verdadeira hist�ria?
337
00:32:43,594 --> 00:32:47,678
Se escondeu no mato
ou correu como um coelho assustado?
338
00:32:50,946 --> 00:32:53,961
J� se divertiu.
Por que n�o me deixa ir?
339
00:32:55,880 --> 00:32:59,065
Para onde pensa ir?
Tombstone?
340
00:33:00,016 --> 00:33:02,598
N�o, voc� sabe
o que pensam de voc� l�.
341
00:33:02,617 --> 00:33:05,506
Estava em Dallas quando
encontraram um homem como voc�.
342
00:33:06,019 --> 00:33:10,410
Depois de darem uma li��o nele,
o expulsaram da cidade.
343
00:33:12,863 --> 00:33:15,343
N�o, senhor.
Sabe o que faria se fosse voc�?
344
00:33:15,723 --> 00:33:17,907
Permaneceria morto.
345
00:33:18,265 --> 00:33:19,948
At� chegar a Frisco.
346
00:33:20,887 --> 00:33:23,208
Ent�o mandaria buscar
minha esposa.
347
00:33:23,663 --> 00:33:25,551
Silenciosamente.
348
00:33:26,547 --> 00:33:28,367
Fume um charuto.
349
00:33:30,934 --> 00:33:32,515
Obrigado.
350
00:33:33,534 --> 00:33:36,458
O que acha de seguir para o oeste
em duas semanas?
351
00:33:36,954 --> 00:33:39,275
Com $200 no bolso?
352
00:33:40,484 --> 00:33:41,963
N�o est� brincando?
353
00:33:43,035 --> 00:33:44,548
Eu n�o.
354
00:33:44,909 --> 00:33:48,231
Acontece que tenho um trabalho
para um telegrafista.
355
00:33:53,939 --> 00:33:57,397
Meu jovem, o objetivo � colocar
a torta dentro da boca.
356
00:33:57,432 --> 00:34:00,515
- N�o por todo o rosto.
- Matty, estou surpreso com voc�.
357
00:34:00,559 --> 00:34:02,845
Desperdi�ando toda essa torta
no seu rosto.
358
00:34:02,883 --> 00:34:06,102
Jefferson, voc� se superou.
Vou recomend�-lo para uma melhada.
359
00:34:06,356 --> 00:34:09,837
Receio n�o merecer.
A Sra. Kimber fez essa torta.
360
00:34:11,709 --> 00:34:13,893
Dar� uma medalha a ela, papai?
361
00:34:14,238 --> 00:34:17,526
Duas medalhas, se ela ensinar
a receita secreta ao Jefferson.
362
00:34:17,545 --> 00:34:20,025
N�o � nenhum segredo.
Na verdade, de onde venho,
363
00:34:20,305 --> 00:34:24,321
New England, uma torta como essa
n�o receberia sequer uma men��o honrosa.
364
00:34:29,373 --> 00:34:33,264
Me parece que est� na hora de dormir.
Particularmente, para dois de n�s.
365
00:34:33,304 --> 00:34:36,455
Eu cuido deles, Sra. Kimber.
Pai, ela passou o dia todo
366
00:34:36,684 --> 00:34:39,505
com essas crian�as.
N�o � justo para a visita.
367
00:34:39,539 --> 00:34:41,257
Certo, Joanie.
368
00:34:41,276 --> 00:34:44,928
Vamos ajudar a visita a descansar
pelo restante da noite, heim?
369
00:34:45,222 --> 00:34:47,543
Ser� um prazer,
depois de ajudar o Davey
370
00:34:47,559 --> 00:34:49,641
com o dever de casa.
Est� pronto, Davey?
371
00:34:49,667 --> 00:34:51,419
Sim, senhora.
Acho que sim.
372
00:34:51,441 --> 00:34:53,625
Vamos, ajudante.
� hora de dormir.
373
00:34:53,645 --> 00:34:56,364
- Tenho que fazer isso, papai?
- Ordens do delegado.
374
00:34:56,753 --> 00:34:58,641
- Jefferson?
- Sim, senhora?
375
00:34:58,672 --> 00:35:00,958
- Pode limpar a mesa agora.
- Sim, senhora.
376
00:35:02,579 --> 00:35:03,967
- Vamos l�.
- Boa noite, papai.
377
00:35:04,000 --> 00:35:05,922
- Boa noite.
- Boa noite.
378
00:35:05,967 --> 00:35:07,548
- Precisa de ajuda, querida?
- � claro que n�o.
379
00:35:07,571 --> 00:35:10,153
Sente-se e descanse.
Vamos subir agora.
380
00:35:15,512 --> 00:35:17,434
Boa noite, Jim.
Entre.
381
00:35:17,742 --> 00:35:20,028
Obrigado, Matt.
Acho que entrarei.
382
00:35:20,934 --> 00:35:23,414
Vim aqui justamente para isso.
383
00:35:25,719 --> 00:35:27,300
- Como v�o as crian�as?
- Bem.
384
00:35:27,328 --> 00:35:28,875
- Os jovens Billings?
- Bem.
385
00:35:29,099 --> 00:35:30,680
- Sra. Kimber?
- Muito bem.
386
00:35:31,238 --> 00:35:32,523
Sente-se.
387
00:35:32,770 --> 00:35:35,694
Sim, ela est� mesmo.
Uma �tima jovem.
388
00:35:35,933 --> 00:35:38,618
O tipo de pessoa
que precisamos por aqui.
389
00:35:40,476 --> 00:35:43,832
Falando das criaturas
da qual n�o precisamos,
390
00:35:43,860 --> 00:35:46,613
quando pretende
levar o Girard para a capital?
391
00:35:46,883 --> 00:35:49,101
Assim que receber
as instru��es de Prescott.
392
00:35:51,202 --> 00:35:54,023
- � claro que se quiser mant�-lo aqui...
- Mant�-lo?
393
00:35:54,069 --> 00:35:55,957
Quero me livrar dele.
394
00:35:56,176 --> 00:35:58,326
Est�o falando pela cidade
que uma corda no pesco�o
395
00:35:58,568 --> 00:36:00,616
poderia soltar a l�ngua dele.
396
00:36:00,635 --> 00:36:03,490
N�o que tenhamos chegado
a esse ponto, mas...
397
00:36:03,507 --> 00:36:05,623
Se chegar,
algu�m pode acabar se ferindo.
398
00:36:05,666 --> 00:36:06,781
Entendi.
O quanto antes
399
00:36:06,829 --> 00:36:08,717
ele estiver fora daqui, melhor.
O que acha de eu mandar
400
00:36:08,752 --> 00:36:10,140
um telegrama para
Prescott esta noite?
401
00:36:10,172 --> 00:36:12,117
Am�m.
Escreva e mandarei.
402
00:36:12,151 --> 00:36:14,335
Passarei em frente
ao escrit�rio do tel�grafo.
403
00:36:14,696 --> 00:36:18,780
- Seja direto e claro, Matt.
- Deixe comigo.
404
00:36:26,517 --> 00:36:27,870
Isso deve bastar.
405
00:36:27,905 --> 00:36:30,851
Eles ficariam bem
numa foto, n�o?
406
00:36:31,649 --> 00:36:33,298
Com certeza.
407
00:36:35,085 --> 00:36:40,079
Bem, � melhor enviar isso.
O quanto antes responderem, melhor.
408
00:36:41,533 --> 00:36:43,717
- Boa noite, Matt.
- Boa noite, Jim.
409
00:36:43,739 --> 00:36:46,321
Buchanan, Lincoln...
410
00:36:47,627 --> 00:36:48,776
Sim?
411
00:36:49,201 --> 00:36:52,659
Johnson, Grant...
412
00:36:55,173 --> 00:36:56,356
Ha...
413
00:36:56,376 --> 00:36:59,265
Hayes e Garfield.
Pronto.
414
00:36:59,609 --> 00:37:02,089
N�o � justo ter que
memorizar tudo isso.
415
00:37:02,507 --> 00:37:05,294
19 presidentes e 38 estados.
416
00:37:05,521 --> 00:37:08,172
Eu disse o mesmo
quando estudava, Davey.
417
00:37:08,200 --> 00:37:10,452
S� que n�o tinham
tantos presidentes.
418
00:37:10,901 --> 00:37:13,187
Guardarei os livros, Davey.
� melhor se preparar para deitar.
419
00:37:13,208 --> 00:37:14,857
Sim, senhora.
Obrigado por me ajudar.
420
00:37:14,896 --> 00:37:16,477
- N�o h� de que.
- Boa noite.
421
00:37:16,503 --> 00:37:17,401
Boa noite.
422
00:37:17,422 --> 00:37:19,777
- Boa noite, Davey.
- Boa noite, senhor.
423
00:37:21,749 --> 00:37:23,432
As crian�as est�o te dando
muito trabalho?
424
00:37:23,739 --> 00:37:25,320
De forma alguma.
425
00:37:26,110 --> 00:37:27,725
Ent�o, por que...
426
00:37:28,639 --> 00:37:29,651
Sim?
427
00:37:30,049 --> 00:37:32,165
Encontrei a Sra. Finley
na rua, hoje.
428
00:37:32,786 --> 00:37:34,834
Ela disse que se hospedar�
com ela.
429
00:37:34,878 --> 00:37:36,391
Sim, eu vou.
430
00:37:36,430 --> 00:37:39,319
E o Sr. Barlack me ofereceu
um trabalho no seu jornal.
431
00:37:39,574 --> 00:37:42,225
- Um trabalho?
- Ele prometeu que seria f�cil.
432
00:37:42,445 --> 00:37:45,437
Escrever as notas da igreja
e ajudar com os arquivos.
433
00:37:46,598 --> 00:37:49,453
Voc� tem sido muito gentil, delegado.
Sou agradecida,
434
00:37:49,496 --> 00:37:52,317
mas n�o posso aceitar
sua hospitalidade para sempre.
435
00:37:52,356 --> 00:37:54,540
Voc� s� est� aqui h� 3 dias.
436
00:37:55,286 --> 00:38:00,041
T�-la aqui tem sido bom para a Joan,
bom para todas as crian�as.
437
00:38:02,009 --> 00:38:06,560
Come�arei a trabalhar na segunda.
� melhor me mudar amanh�.
438
00:38:07,106 --> 00:38:10,724
- Sentiremos sua falta.
- Sentirei falta de todos.
439
00:38:17,529 --> 00:38:19,815
- Eles n�o querem se deitar.
- O que est� havendo aqui?
440
00:38:19,855 --> 00:38:23,211
Pai, voc� tem que cantar uma m�sica
ou n�o iremos nos deitar.
441
00:38:24,096 --> 00:38:26,553
Cantarei uma m�sica
se a Sra. Kimber tocar o piano.
442
00:38:26,565 --> 00:38:28,487
Pode tocar, Sra. Kimber?
Por favor?
443
00:38:28,513 --> 00:38:31,971
- Claro que ela far� isso.
- Parece que est� presa, Sra. Kimber.
444
00:38:32,007 --> 00:38:34,191
- Acho que n�s dois estamos.
- Vamos.
445
00:38:34,957 --> 00:38:37,175
- Pai, cante a m�sica do cavalo.
- A m�sica do cavalo?
446
00:38:37,218 --> 00:38:39,869
- Se a Sra. Kimber souber.
- Eu tentarei.
447
00:40:21,588 --> 00:40:23,670
V� se deitar agora, meu jovem.
448
00:40:35,194 --> 00:40:37,185
R�pido como ningu�m.
449
00:40:39,064 --> 00:40:41,988
Ele construiu esse tel�grafo
do nada.
450
00:40:43,078 --> 00:40:44,500
- Acha que funcionar�?
- � melhor que sim.
451
00:40:44,742 --> 00:40:47,222
Fncionar�, at� algu�m
ver aquela conex�o.
452
00:40:47,454 --> 00:40:51,311
Se algu�m aparecer, n�s soltamos
e colocamos de volta quando ele partir.
453
00:40:54,850 --> 00:40:56,636
O que est� dizendo?
454
00:40:56,907 --> 00:40:58,761
Besbee para Tucson.
455
00:40:59,013 --> 00:41:01,527
Algu�m chamada Letia Cooper
morreu ontem.
456
00:41:01,548 --> 00:41:04,062
O funeral � na pr�xima quinta.
Est� interessado?
457
00:41:04,460 --> 00:41:07,247
Voc� sabe no que estamos interessados,
quando o Frank ser� transportado
458
00:41:07,268 --> 00:41:09,054
de Tombstone.
459
00:41:09,091 --> 00:41:11,480
E onde ser� entregue
aos homens de Prescott.
460
00:41:11,509 --> 00:41:13,625
Ent�o fique atento at� ouvir.
461
00:41:14,303 --> 00:41:16,225
Vamos tomar caf� da manh�.
462
00:41:32,615 --> 00:41:35,072
Delegado, posso falar com voc�?
463
00:41:35,380 --> 00:41:36,460
Com licen�a.
464
00:41:38,223 --> 00:41:40,839
O xerife achou que devia
receber isso imediatamente.
465
00:41:50,153 --> 00:41:52,371
Diga ao xerife que j� vou.
466
00:41:55,250 --> 00:41:57,798
Se importa em levar as crian�as
para a igreja sem mim?
467
00:41:58,062 --> 00:42:00,314
N�o, claro que n�o.
� algo s�rio?
468
00:42:00,544 --> 00:42:03,263
N�o, o de sempre.
Volto para o jantar.
469
00:42:03,305 --> 00:42:04,556
Tudo bem.
470
00:42:04,599 --> 00:42:08,319
Se n�o for pedir muito, pode ficar
com as crian�as at� eu voltar?
471
00:42:08,979 --> 00:42:11,459
N�o posso pensar num jeito melhor
de se passar o domingo.
472
00:42:11,510 --> 00:42:12,863
Obrigado.
473
00:42:14,255 --> 00:42:15,938
- Sra. Kimber.
- Sim?
474
00:42:16,404 --> 00:42:20,488
Se n�o for pedir muito,
poderia fazer outra torta?
475
00:42:21,026 --> 00:42:24,974
- Acho que posso encontrar tempo.
- Agora sei que voltarei depressa.
476
00:42:25,453 --> 00:42:26,704
Certo.
477
00:42:31,586 --> 00:42:34,601
Vamos fazer uma viagem, Frank.
478
00:42:34,939 --> 00:42:35,871
�?
479
00:42:35,904 --> 00:42:38,088
Aonde vamos?
Prescott?
480
00:42:39,180 --> 00:42:40,602
Vista-se.
481
00:42:42,504 --> 00:42:44,153
Verei quem �.
482
00:42:46,572 --> 00:42:48,688
- Sou eu, xerife.
- Nathan Barlack.
483
00:42:48,938 --> 00:42:50,121
Deixe-o entrar.
484
00:42:52,590 --> 00:42:54,808
Senti sua falta na igreja essa manh�,
delegado.
485
00:42:55,116 --> 00:42:56,299
Sua e do xerife.
486
00:42:56,333 --> 00:42:58,790
Tamb�m pensei ter perdido
uma hist�ria para o Epit�fio.
487
00:42:58,809 --> 00:43:01,733
Te darei duas hist�rias, Nate.
Uma para falar e uma para publicar.
488
00:43:01,773 --> 00:43:03,229
Bom.
V� em frente.
489
00:43:03,446 --> 00:43:06,097
Pode dizer ao povo que pretendo
levar o Girard a Prescott
490
00:43:06,145 --> 00:43:08,090
- no fim de semana.
- Prescott, heim?
491
00:43:08,342 --> 00:43:09,855
Na pr�xima edi��o,
voc� pode informar
492
00:43:10,107 --> 00:43:12,257
que o tiramos da cidade no domingo
para evitar problema.
493
00:43:12,276 --> 00:43:14,494
Do jeito que essa cidade se sente,
ser� dif�cil.
494
00:43:14,520 --> 00:43:16,135
Como pretende fazer isso?
495
00:43:16,175 --> 00:43:18,598
Digamos que esse segredo
esteja enterrado.
496
00:43:18,624 --> 00:43:20,910
Vamos, Frank.
Te algemarei.
497
00:43:26,717 --> 00:43:28,833
- Tudo pronto, Jim.
- Vamos.
498
00:43:29,249 --> 00:43:30,864
- At� mais, Nate.
- Certo.
499
00:43:53,021 --> 00:43:54,602
Entre, Frank.
500
00:43:55,114 --> 00:43:56,229
A�?
501
00:43:56,654 --> 00:43:59,509
Voc� � t�o popular que
guardamos esse lugar para voc�.
502
00:43:59,545 --> 00:44:01,024
Entre.
503
00:44:13,710 --> 00:44:15,325
Pode ir.
504
00:44:43,299 --> 00:44:44,516
Tudo bem.
505
00:44:44,874 --> 00:44:47,820
Abra essa caixa e
diga ao delegado que est�o na mira.
506
00:44:48,357 --> 00:44:50,939
Delegado?
N�o sei o que quer dizer.
507
00:44:51,254 --> 00:44:53,142
Vamos.
Estou com pressa.
508
00:44:53,547 --> 00:44:55,663
Voc� tem 10 segundos
para cooperar.
509
00:44:55,688 --> 00:44:58,441
Sen�o ser� o pr�ximo a viajar
dentro desta carro�a.
510
00:45:07,731 --> 00:45:09,346
Andando.
511
00:45:11,082 --> 00:45:13,505
Abra a porta e diga-o para jogar
suas armas para fora.
512
00:45:14,064 --> 00:45:16,112
Seus 10 segundos
come�am agora.
513
00:45:16,714 --> 00:45:19,330
- 1, 2...
- Sr. Landry?
514
00:45:19,677 --> 00:45:22,157
Pode me ouvir?
Tenho que abrir a porta.
515
00:45:22,208 --> 00:45:24,130
Querem que jogue
suas armas para fora.
516
00:45:27,954 --> 00:45:30,309
Por favor, Sr. Landry.
H� quatro deles.
517
00:45:30,353 --> 00:45:32,537
Jogue suas armas para fora,
delegado.
518
00:45:32,563 --> 00:45:35,714
Voc� s� tem alguns segundos
para salvar a vida deste coveiro.
519
00:45:44,500 --> 00:45:46,149
Tudo certo, Frank.
520
00:45:46,172 --> 00:45:48,254
Tudo bem.
Saia, delegado.
521
00:45:50,163 --> 00:45:52,017
N�o atire, Steve.
522
00:45:53,485 --> 00:45:55,806
Certo, depressa.
Tire essas coisas de mim.
523
00:46:00,802 --> 00:46:03,191
Certo, Landry.
Agora ser� seu funeral.
524
00:46:03,732 --> 00:46:05,415
Entre.
525
00:46:09,620 --> 00:46:11,269
- Voc� tamb�m.
- Quem? Eu?
526
00:46:17,136 --> 00:46:18,558
D�-me esta arma.
527
00:46:58,446 --> 00:47:00,164
Frank?
Frank?
528
00:47:37,319 --> 00:47:39,264
- Sra. Kimber.
- Sim?
529
00:47:39,298 --> 00:47:42,586
S� queria dizer boa noite.
Subir� em breve?
530
00:47:42,825 --> 00:47:46,147
Agora n�o, querida.
Pensei em dar uma volta.
531
00:47:46,428 --> 00:47:49,579
- Passar� pelo escrit�rio do xerife?
- Bem, eu...
532
00:47:50,900 --> 00:47:52,891
O papai sempre se atrasa.
533
00:47:53,163 --> 00:47:57,247
Ele diz que � parte do trabalho
e que temos que entender.
534
00:47:57,983 --> 00:48:01,168
V� se deitar, Joan.
Boa noite.
535
00:48:03,179 --> 00:48:05,898
Voc� gosta muito dele, n�o?
536
00:48:06,830 --> 00:48:08,286
Bem, eu...
537
00:48:09,355 --> 00:48:14,076
Claro que gosto.
Ele tem sido muito gentil e generoso.
538
00:48:14,090 --> 00:48:17,708
- � natural que eu goste dele.
- Boa noite, Sra. Kimber.
539
00:48:19,744 --> 00:48:21,393
Boa noite.
540
00:48:26,877 --> 00:48:29,357
Xerife?
Ei, xerife?
541
00:48:35,314 --> 00:48:37,600
� grave, Matt?
Vamos.
542
00:48:38,001 --> 00:48:40,117
- N�o tenho certeza.
- Vamos desc�-lo.
543
00:48:44,508 --> 00:48:46,226
Devagar, rapazes.
Devagar.
544
00:48:49,200 --> 00:48:50,656
Matt!
545
00:48:56,921 --> 00:48:58,775
Algu�m chame o m�dico.
546
00:48:59,026 --> 00:49:01,574
Ouviram?
Chamem o m�dico, depressa!
547
00:49:15,767 --> 00:49:19,692
N�o chore, Joanie.
Seu pai ficar� bem.
548
00:49:20,575 --> 00:49:23,123
Voc� gostaria que
ele a visse chorando?
549
00:49:23,798 --> 00:49:26,483
Se, ao menos,
pud�ssemos fazer algo.
550
00:49:27,621 --> 00:49:29,839
H� algo que voc�
pode fazer agora.
551
00:49:30,188 --> 00:49:32,270
Sabe, minha bagagem
ainda est� l� embaixo.
552
00:49:32,523 --> 00:49:35,378
- Pode traz�-la para mim?
- Para o meu quarto?
553
00:49:35,798 --> 00:49:38,050
Se n�o se importar
em divid�-lo comigo de novo.
554
00:49:46,065 --> 00:49:49,114
Bem, sua press�o est� est�vel
e est� respirando bem.
555
00:49:49,376 --> 00:49:52,368
Ele perdeu muito sangue,
mas est� descansando agora.
556
00:49:52,616 --> 00:49:54,538
Tem certeza de que pode
seguir minhas instru��es?
557
00:49:54,562 --> 00:49:55,881
� claro, doutor.
558
00:49:56,123 --> 00:50:00,071
Ele precisa descansar, Sra. Kimber.
Acho que voc� tamb�m.
559
00:50:00,365 --> 00:50:01,912
N�o estou cansada.
560
00:50:02,267 --> 00:50:03,620
- Boa noite.
- Boa noite.
561
00:50:03,660 --> 00:50:05,446
E obrigado, doutor.
562
00:50:49,468 --> 00:50:51,823
Bem...
Ol�.
563
00:50:52,234 --> 00:50:54,657
- Quem � essa?
- A nova garota que o Geogre contratou.
564
00:50:54,700 --> 00:50:57,180
- Ela � gente boa.
- Estou vendo.
565
00:50:58,101 --> 00:50:59,716
Como se chama, querida?
566
00:51:03,535 --> 00:51:06,322
- Como se chama?
- George a chama de senhorita.
567
00:51:07,465 --> 00:51:09,319
Bom dia, senhorita.
568
00:51:09,889 --> 00:51:12,346
Pode poupar seu espanhol.
Ela n�o entende.
569
00:51:12,594 --> 00:51:15,279
- Ela � uma mesti�a Apache.
- Apache, heim?
570
00:51:15,594 --> 00:51:17,915
Melhor do que o �ltimo que vi.
571
00:51:20,567 --> 00:51:22,922
Diga a ela para preparar a comida.
Estou faminto.
572
00:51:23,564 --> 00:51:26,283
Comida, senhorita.
Rango, entendeu?
573
00:51:41,989 --> 00:51:44,776
- Esse � nosso operador de tel�grafo?
- Sim, � ele.
574
00:51:47,718 --> 00:51:50,505
- Foi isso que usaram?
- Sim.
575
00:51:52,692 --> 00:51:55,775
N�o parece muito,
mas fez o trabalho.
576
00:51:56,703 --> 00:51:59,388
Sabe, eu poderia dizer
a mesma coisa de voc�.
577
00:51:59,724 --> 00:52:02,375
N�o deixe sua apar�ncia engan�-lo.
Ele � o her�i morto
578
00:52:02,607 --> 00:52:05,929
- de um massacre ind�gena.
- Eu sei, o enterrei.
579
00:52:08,460 --> 00:52:10,075
- Sr. Girard.
- Sim.
580
00:52:10,113 --> 00:52:13,264
Agora que est� livre,
meu trabalho acabou, n�o?
581
00:52:13,922 --> 00:52:17,403
- Creio que sim.
- Ent�o gostaria de receber.
582
00:52:18,384 --> 00:52:20,500
- Receber?
- Ele me prometeu $200
583
00:52:20,546 --> 00:52:23,060
para interceptar a mensagem.
584
00:52:24,156 --> 00:52:26,374
Isso � com voc�, Steve.
Voc� fez o acordo.
585
00:52:26,406 --> 00:52:28,055
- Pague o homem.
- Claro.
586
00:52:28,300 --> 00:52:30,086
Depois de comermos.
587
00:52:34,605 --> 00:52:36,994
- � sobre mim?
- � o operador de Tombstone
588
00:52:37,010 --> 00:52:39,160
mandando uma mensagem
para Tucson.
589
00:52:40,658 --> 00:52:43,809
A mensagem da Companhia
de Minera��o Monterey.
590
00:52:44,215 --> 00:52:46,695
Coisa rotineira,
detalhes do envio mensal.
591
00:52:46,745 --> 00:52:49,225
2.200 gramas.
592
00:52:49,270 --> 00:52:53,058
- 2.200 gramas?
- Isso vale mais que $80.000.
593
00:52:54,339 --> 00:52:58,059
- Quando ser� o envio?
- Em cerca 10 dias, via dilig�ncia.
594
00:52:59,178 --> 00:53:00,759
Dilig�ncia.
595
00:53:02,153 --> 00:53:04,007
N�s tr�s podemos cuidar
de uma dilig�ncia.
596
00:53:04,032 --> 00:53:07,115
- $80.000 divididos por tr�s...
- Divididos por quarto.
597
00:53:08,612 --> 00:53:11,627
- Est� se achando demais, n�o?
- N�o se tiver algu�m mais
598
00:53:11,654 --> 00:53:13,599
para ler os c�digos.
599
00:53:13,653 --> 00:53:16,474
- E voc� n�o tem.
- Voc� j� disse o que precisamos saber.
600
00:53:16,758 --> 00:53:19,807
Nem tanto.
Eu disse "Em cerca de 10 dias".
601
00:53:19,834 --> 00:53:22,621
- O dia exato vir� mais tarde.
- Ele est� mentindo.
602
00:53:24,905 --> 00:53:26,987
- Voc� j� recebeu a informa��o.
- N�o recebi, n�o.
603
00:53:27,023 --> 00:53:30,015
- Eles s� mandam no �ltimo minuto.
- Isso faz sentido, Steve.
604
00:53:30,452 --> 00:53:32,340
Companhias de Minera��o
n�o s�o est�pidas.
605
00:53:34,248 --> 00:53:35,863
Te direi o que farei.
606
00:53:36,114 --> 00:53:38,571
Te darei $1.000 em prata
pela pr�xima mensagem.
607
00:53:38,973 --> 00:53:42,261
O pre�o � 1/4 de tudo,
$20.000.
608
00:53:44,320 --> 00:53:45,639
Fechado.
609
00:53:45,661 --> 00:53:47,515
Vale a pena, Steve.
610
00:53:54,352 --> 00:53:55,740
Entre.
611
00:53:59,239 --> 00:54:01,491
N�o h� nada a temer.
Entre.
612
00:54:02,714 --> 00:54:04,727
Est� falando por si mesmo,
Steve?
613
00:54:05,914 --> 00:54:10,032
Eu trouxe o rango.
Muito bom.
614
00:54:10,582 --> 00:54:12,470
Trouxe mais que isso, senhorita.
615
00:54:12,699 --> 00:54:15,850
Um homem sente falta
de mais coisas quando est� preso.
616
00:54:26,002 --> 00:54:28,220
Estou interrompendo algo?
617
00:54:30,530 --> 00:54:32,043
Para v�-lo.
618
00:54:32,704 --> 00:54:34,251
Talvez eu seja louca.
619
00:54:34,480 --> 00:54:36,766
A encontrei l� fora,
saindo da dilig�ncia, Frank.
620
00:54:36,801 --> 00:54:40,225
Devia usar seu c�rebro.
Como sabe que n�o foi seguida?
621
00:54:40,622 --> 00:54:44,012
Por que tive senso de deixar
Tombstone quando ainda estava preso.
622
00:54:45,332 --> 00:54:47,323
H� quanto tempo
isso vem acontecendo?
623
00:54:48,284 --> 00:54:49,603
Est� com ci�me?
624
00:54:50,578 --> 00:54:52,762
- Isso � t�o engra�ado?
- Claro que �.
625
00:54:53,139 --> 00:54:55,755
S� estava brincando,
como fez com metade
626
00:54:55,792 --> 00:54:58,249
dos homens em Tombstone.
627
00:54:58,282 --> 00:55:01,035
N�o me diga que sentia ci�me.
628
00:55:01,080 --> 00:55:03,002
Voc� sabe como me sinto
sobre voc�.
629
00:55:03,943 --> 00:55:05,399
Oh, Frank.
630
00:55:06,942 --> 00:55:10,196
Querido, por que estamos brigando
enquanto est� livre?
631
00:55:10,547 --> 00:55:12,492
N�o podemos partir agora?
Esta noite?
632
00:55:12,542 --> 00:55:15,363
- Agora n�o.
- Mas voc� prometeu que...
633
00:55:15,585 --> 00:55:18,167
Eu farei isso, mas preciso
de tempo para planejar.
634
00:55:18,217 --> 00:55:20,936
- Sabe como s�o essas coisas.
- Mas, querido, voc� disse que
635
00:55:21,246 --> 00:55:24,397
deixar�amos o territ�rio juntos
quando estivesse livre.
636
00:55:24,684 --> 00:55:25,867
Faremos isso.
637
00:55:25,892 --> 00:55:27,883
Steve est� fazendo os arranjos
com o fretista.
638
00:55:28,155 --> 00:55:30,441
Levarei algumas caixas
que escondi.
639
00:55:31,435 --> 00:55:33,289
Qual � o nome do fretista?
640
00:55:34,036 --> 00:55:36,755
Robinson.
Dusty Robinson.
641
00:55:36,996 --> 00:55:38,475
Sabe, se fosse algu�m
al�m de voc�,
642
00:55:38,731 --> 00:55:40,517
eu ficaria chateado
por tir�-lo de circula��o.
643
00:55:40,772 --> 00:55:42,194
Consegue pensar numa
raz�o melhor para desistir?
644
00:55:42,223 --> 00:55:44,271
Se encontrar alguem t�o boa,
eu pararei tamb�m.
645
00:55:47,450 --> 00:55:52,444
Della, querida, h� uma dilig�ncia
partindo para Tombstone esta noite.
646
00:55:52,850 --> 00:55:56,638
Por que n�o comemos algo
antes de partir?
647
00:55:58,696 --> 00:56:02,018
Assim que preparar o frete,
te aviso onde me encontrar.
648
00:56:29,089 --> 00:56:31,910
Steve, Jerry,
parem aqueles cavalos.
649
00:57:26,177 --> 00:57:28,691
Rapazes,
encontramos prata.
650
01:00:06,597 --> 01:00:09,816
Sr. Landry,
eu trouxe suas roupas.
651
01:00:13,625 --> 01:00:14,705
Venha c�.
652
01:00:15,496 --> 01:00:17,145
Aonde vai?
653
01:00:17,575 --> 01:00:19,327
Esque�a isso.
Me ajude com isso.
654
01:00:28,633 --> 01:00:31,090
- Posso ir l� fora agora?
- Sim, pode.
655
01:00:31,352 --> 01:00:32,967
Voc� tem sido uma �tima garota.
656
01:00:45,669 --> 01:00:47,421
Matt Landry.
657
01:00:49,006 --> 01:00:51,224
- Ol�.
- Ol� mesmo.
658
01:00:51,245 --> 01:00:54,491
- Aonde acha que vai com essas botas?
- Bem, n�o acho que o doutor
659
01:00:54,674 --> 01:00:56,469
gostaria que eu andasse
l� fora sem elas.
660
01:00:56,727 --> 01:01:00,325
Eu ouvi o que o doutor disse.
Ele n�o disse nada sobre sair.
661
01:01:00,368 --> 01:01:02,757
Ele disse para repousar
dentro de casa.
662
01:01:02,998 --> 01:01:05,284
Sente-se e troque
essas botas por chinelos.
663
01:01:05,330 --> 01:01:07,787
Mas estou cansado de ficar sentado.
Vou ao quintal...
664
01:01:07,803 --> 01:01:11,125
- N�o vai, n�o.
- Dentro, fora, que diferen�a faz?
665
01:01:11,365 --> 01:01:13,754
Posso ficar de olho em voc�
aqui dentro.
666
01:01:13,982 --> 01:01:16,132
Mas n�o posso ficar aqui
sentado como uma velha �ndia
667
01:01:16,385 --> 01:01:18,103
enquanto o Jim Hadlock
faz todo o trabalho.
668
01:01:18,358 --> 01:01:20,110
Ele tem sa�do com uma posse
todos os dias.
669
01:01:20,133 --> 01:01:22,351
Ent�o, agora voc� quer
se juntar a posse?
670
01:01:22,375 --> 01:01:27,199
Bem, n�o exatamente.
Pensei em ir andando ao escrit�rio e...
671
01:01:27,491 --> 01:01:29,277
Mandar um telegrama ou dois.
672
01:01:29,519 --> 01:01:32,511
Talvez selar um cavalo
e prender alguns criminosos.
673
01:01:33,111 --> 01:01:36,000
Voc� � um homem crescido
ou um menininho?
674
01:01:36,322 --> 01:01:38,040
Voc� � uma enfermeira
ou uma carcereira?
675
01:01:38,287 --> 01:01:41,643
- Ultimamente tenho que ser as duas.
- A t�pica esposa reclamona.
676
01:01:43,951 --> 01:01:45,304
- Me desculpe.
- N�o.
677
01:01:45,339 --> 01:01:48,228
Eu � que sinto muito,
n�o quis ofender.
678
01:01:48,262 --> 01:01:50,184
Voc� tem feito tudo,
exceto reclamar.
679
01:01:50,226 --> 01:01:53,275
N�o sei o que teria feito sem voc�,
e n�o quero descobrir.
680
01:01:54,479 --> 01:01:56,561
Por favor, Matt,
tenho que seguir com meu trabalho.
681
01:01:56,611 --> 01:01:58,124
Mary, ou�a.
682
01:01:58,164 --> 01:02:00,519
Evitei dizer algo por que...
683
01:02:01,239 --> 01:02:05,289
Bem, por causa do costume e
respeito pela mem�ria do seu marido.
684
01:02:05,586 --> 01:02:08,635
Mas esse � o Territ�rio do Arizona,
n�o New England, Mary.
685
01:02:09,409 --> 01:02:12,799
As pessoas vivem e pensam
diferentemente no leste.
686
01:02:13,278 --> 01:02:15,701
L� voc� usaria preto por um ano.
687
01:02:16,046 --> 01:02:18,094
E deixaria sua vida parada.
688
01:02:18,526 --> 01:02:20,608
Eu sei, eu sou de Virginia.
689
01:02:21,016 --> 01:02:24,270
L� eu n�o poderia dizer que a amo,
que quero casar com voc�
690
01:02:24,306 --> 01:02:26,922
para podermos recome�ar
nossas vidas.
691
01:02:27,209 --> 01:02:30,258
Mas aqui eu posso.
Aqui as pessoas pensam diferente.
692
01:02:30,515 --> 01:02:34,030
Eles n�o pensariam menos de voc�
se respondesse "sim".
693
01:02:37,429 --> 01:02:39,784
Essa � sua resposta, Mary?
694
01:02:41,629 --> 01:02:45,019
Eu n�o sei.
Eu gostaria de saber.
695
01:02:45,059 --> 01:02:48,278
Me desculpe.
N�o deveria ter falado t�o cedo.
696
01:02:48,318 --> 01:02:52,402
Entendo como deve se sentir,
por que perdi algu�m que amava tamb�m.
697
01:02:54,180 --> 01:02:56,000
N�o � isso.
698
01:02:56,777 --> 01:02:59,564
Posso ser completamente
honesta com voc�?
699
01:02:59,892 --> 01:03:02,508
Espero que sempre sejamos
um com o outro.
700
01:03:04,107 --> 01:03:07,156
Eu n�o posso te responder...
701
01:03:07,675 --> 01:03:09,358
Acho que � por que...
702
01:03:09,626 --> 01:03:12,515
N�o tenho certeza
se realmente amava o Verne.
703
01:03:13,062 --> 01:03:16,077
Eu tinha certeza quando
nos casamos, mas...
704
01:03:17,133 --> 01:03:19,078
Verne...
705
01:03:19,518 --> 01:03:23,670
Verne nunca ficou satisfeito
em trabalhar por um sal�rio.
706
01:03:23,915 --> 01:03:27,806
Ele estava sempre sonhando
em ganhar dinheiro f�cil.
707
01:03:27,819 --> 01:03:29,400
E eu...
708
01:03:29,422 --> 01:03:32,346
Talvez eu fosse muito pr�tica,
muito cautelosa.
709
01:03:32,782 --> 01:03:35,103
Achei que estava
sendo sensata.
710
01:03:35,382 --> 01:03:41,378
Quando seus esquemas falhavam,
eu n�o lhe oferecia simpatia.
711
01:03:41,605 --> 01:03:44,722
Eu destru�a seus sonhos
t�o r�pido quanto ele os constru�a...
712
01:03:45,070 --> 01:03:48,289
Junto com nosso amor.
O amor que tinhamos.
713
01:04:06,490 --> 01:04:08,105
Ol�, Matt.
714
01:04:09,374 --> 01:04:11,831
Quem te deixou sair do curral?
715
01:04:11,870 --> 01:04:13,918
Estava na hora de sair.
716
01:04:14,203 --> 01:04:16,660
Amos, traga-me
um pouco de �gua.
717
01:04:20,843 --> 01:04:23,129
Pensando no roubo de prata,
heim?
718
01:04:23,382 --> 01:04:24,895
Li sobre isso no jornal.
719
01:04:24,942 --> 01:04:26,955
Estive revisando esses relat�rios.
720
01:04:26,991 --> 01:04:30,415
Queria ter ajudar,
mas estive ocupado.
721
01:04:30,979 --> 01:04:35,268
Amos, traga a maldita �gua
ou te colocarei na solit�ria.
722
01:04:35,289 --> 01:04:38,941
Sim, Sr. Xerife.
Imediatamente.
723
01:04:40,604 --> 01:04:42,686
Isso pode ser coisa
do Steve Girard.
724
01:04:43,434 --> 01:04:45,322
Mais do que pode ser, Matt.
725
01:04:45,355 --> 01:04:47,004
Foi.
726
01:04:48,054 --> 01:04:49,976
Coloque aqui.
727
01:04:51,527 --> 01:04:53,006
V�.
728
01:04:54,772 --> 01:04:57,457
Frank, Steve e Jerry.
729
01:04:57,828 --> 01:04:59,216
Tem certeza?
730
01:04:59,529 --> 01:05:02,282
O condutor da dilig�ncia
deu uma boa olhada nos tr�s.
731
01:05:03,122 --> 01:05:06,546
Sei que o jornal disse que
ele est� morto, mas n�o � verdade.
732
01:05:07,756 --> 01:05:10,372
Eu entreguei essa hist�ria
para que n�o descobrissem
733
01:05:10,621 --> 01:05:12,077
o quanto sabemos.
734
01:05:12,320 --> 01:05:14,436
N�o que saibamos de muito.
735
01:05:15,829 --> 01:05:17,547
Os Girards.
736
01:05:19,551 --> 01:05:20,939
Jim.
737
01:05:22,350 --> 01:05:25,740
Amo esse territ�rio,
exceto o seu gosto.
738
01:05:26,781 --> 01:05:28,169
Sim?
739
01:05:28,187 --> 01:05:31,076
Quando a mina informou a hora
do �ltimo carregamento?
740
01:05:31,575 --> 01:05:33,964
�s dez da noite de ontem.
741
01:05:34,222 --> 01:05:36,838
E os Girards estavam
esperando esta manh�.
742
01:05:37,376 --> 01:05:39,628
H� um vazamento
na companhia de minera��o
743
01:05:39,658 --> 01:05:41,706
ou os Girards deram sorte.
744
01:05:42,519 --> 01:05:45,534
Eles tamb�m estavam esperando
pelo carro f�nebre.
745
01:05:46,247 --> 01:05:47,464
Sim.
746
01:05:48,089 --> 01:05:49,738
Sim.
747
01:05:50,052 --> 01:05:52,998
Acha que eles tem
algu�m plantado na cidade?
748
01:05:53,310 --> 01:05:57,098
Algu�m que os avise com rapidez.
Muito r�pido.
749
01:05:59,507 --> 01:06:02,431
Me pergunto o que aparecer�
se olharmos as c�pias
750
01:06:02,443 --> 01:06:06,334
dos telegramas enviados pouco antes
do carregamento de prata ser enviado.
751
01:06:06,355 --> 01:06:08,641
E antes de seguir
no carro f�nebre.
752
01:06:09,524 --> 01:06:11,378
Vamos dar uma olhada.
753
01:06:15,419 --> 01:06:18,968
N�o � como a Sra. Finley
morasse no outro lado do mundo.
754
01:06:19,254 --> 01:06:21,040
Ainda nos veremos.
755
01:06:21,328 --> 01:06:23,148
At� voltar para o leste?
756
01:06:23,880 --> 01:06:26,735
Bem, isso demorar�
para acontecer.
757
01:06:26,774 --> 01:06:29,766
- Quando juntar o dinheiro da passagem?
- Sim.
758
01:06:30,019 --> 01:06:33,011
Querida, meu avental est� l� embaixo.
Pode peg�-lo para mim?
759
01:06:33,265 --> 01:06:34,948
- Sim.
- Obrigado.
760
01:06:40,174 --> 01:06:41,129
Ol�.
761
01:06:41,690 --> 01:06:42,975
Ol�.
762
01:06:43,948 --> 01:06:47,304
- Voc� vai embora?
- Bem, n�o irei longe.
763
01:06:47,756 --> 01:06:49,439
Gostaria que n�o fosse.
764
01:06:51,248 --> 01:06:53,193
Voc� n�o quer ir, quer?
765
01:06:53,484 --> 01:06:56,908
Davey, n�o podemos fazer
tudo que queremos.
766
01:06:57,259 --> 01:07:01,514
Eu sei.
Desde a noite em que meus pais foram...
767
01:07:02,177 --> 01:07:05,863
Desde aquela noite,
eu venho querendo chorar.
768
01:07:06,292 --> 01:07:08,340
Meio que desistir.
769
01:07:08,898 --> 01:07:11,355
Mas sei que n�o gostariam
que eu fizesse isso.
770
01:07:11,623 --> 01:07:16,139
Como o pastor disse na igreja,
as pessoas n�o morrem de verdade.
771
01:07:16,770 --> 01:07:19,022
Talvez eles possam
nos ver do c�u.
772
01:07:19,239 --> 01:07:22,424
- Eu e a Jesse.
- Isso mesmo, Davey.
773
01:07:22,668 --> 01:07:26,149
Eles nos amavam.
Quando est�vamos...
774
01:07:26,647 --> 01:07:31,107
Bem, sorrindo e nos sentindo bem,
eles se sentiam bem, tamb�m.
775
01:07:31,422 --> 01:07:34,607
Ent�o, imagino que
se puderem nos ver agora,
776
01:07:34,882 --> 01:07:37,100
eles n�o gostariam
de nos ver chorando.
777
01:07:37,430 --> 01:07:39,785
Sabe, desistindo.
778
01:07:40,577 --> 01:07:43,000
Tenho certeza
de que n�o gostariam.
779
01:07:43,014 --> 01:07:46,836
E obrigado, Davey.
Obrigado.
780
01:07:49,065 --> 01:07:52,546
"Sr. F. Jerome Stevens,
Hotel Overland, Phoenix.
781
01:07:52,796 --> 01:07:55,048
Quando partir� e
onde devo encontr�-lo?
782
01:07:55,068 --> 01:07:56,854
Responda imediatamente.
Urgente.
783
01:07:56,869 --> 01:07:59,622
Ansiosa e preocupada.
Assinado Della. "
784
01:08:01,895 --> 01:08:05,786
E esse Sr. Stevens gerencia
cantoras e dan�arinas, heim?
785
01:08:05,824 --> 01:08:08,042
N�o exatamente.
Ele � um agente.
786
01:08:08,260 --> 01:08:12,481
Me prometeu achar um lugar para
ganhar o dobro do que ganho aqui.
787
01:08:12,505 --> 01:08:15,258
Entendi.
S� temos que investigar tudo
788
01:08:15,494 --> 01:08:17,280
que parece suspeito.
Voc� entende.
789
01:08:17,583 --> 01:08:20,040
- Esse � seu trabalho, n�o?
- Parte dele.
790
01:08:20,394 --> 01:08:23,147
Voc� deixou Tombstone no dia
em que o Girard escapou, n�o?
791
01:08:23,387 --> 01:08:26,072
- No dia anterior.
- Pode nos dizer aonde foi?
792
01:08:26,119 --> 01:08:27,871
A Benson.
793
01:08:28,410 --> 01:08:32,267
- Para encontrar o Sr. Stevens?
- Na verdade, sim.
794
01:08:32,607 --> 01:08:34,996
Foi quando ele me disse para enviar
o telegrama para Phoenix.
795
01:08:35,217 --> 01:08:38,209
Tem certeza que o F. Jerome Stevens
n�o � o Frank Girard?
796
01:08:38,246 --> 01:08:40,635
Se acha que o Frank seria
louco o suficiente para
797
01:08:40,895 --> 01:08:42,408
mostrar o rosto em Phoenix...
798
01:08:42,455 --> 01:08:45,674
- Por que n�o vai l� e olha?
- Por que sei o que encontraria.
799
01:08:45,698 --> 01:08:48,849
Que o telegrama ainda est� no hotel
e ningu�m o reivindicou.
800
01:08:49,098 --> 01:08:51,714
Talvez ele tenha partido.
Frisco, Los Angeles.
801
01:08:51,732 --> 01:08:54,383
- Ele sempre viaja.
� tarde demais, Della.
802
01:08:54,618 --> 01:08:59,738
Eu e o Jim mandamos alguns telegramas
e o F. Jerome Stevens n�o existe.
803
01:09:00,458 --> 01:09:03,746
Voc� n�o encontrou ningu�m em Benson.
Voc� mudou de dilig�ncia
804
01:09:03,768 --> 01:09:06,350
- e foi para Galeyville.
- Voc� foi l� duas vezes.
805
01:09:06,400 --> 01:09:09,051
Primeiro, para preparar a fuga do Frank
e depois para v�-lo.
806
01:09:09,287 --> 01:09:11,073
Esse � seu esconderijo, n�o?
807
01:09:11,656 --> 01:09:15,171
Bem, talvez ele estivesse l�,
mas n�o est� mais.
808
01:09:17,974 --> 01:09:20,192
- N�o sei onde ele est�, mas...
- N�s sabemos.
809
01:09:20,485 --> 01:09:23,534
- Sabemos onde ele esteve essa manh�.
- N�o no leste, Delle.
810
01:09:23,576 --> 01:09:26,124
- No oeste, em Caneo Ford.
- Matando o guarda
811
01:09:26,166 --> 01:09:29,385
da dilig�ncia da companhia de minera��o
e roubando $80.000 em prata.
812
01:09:29,422 --> 01:09:30,901
Voc�s est�o mentindo.
813
01:09:30,943 --> 01:09:33,059
Voc�s est�o inventando,
por que ele n�o poderia...
814
01:09:33,719 --> 01:09:36,438
- Acha que inventamos isso?
- Frank fez isso.
815
01:09:36,474 --> 01:09:40,365
Steve e Jerry estavam com ele.
O condutor os reconheceu.
816
01:09:43,762 --> 01:09:45,912
Mas o Frank prometeu.
817
01:09:45,959 --> 01:09:48,575
- Jurou que estava deixando o oeste.
- Quando?
818
01:09:48,616 --> 01:09:50,561
Depois que mandou
o telegrama codificado?
819
01:09:50,596 --> 01:09:53,520
N�o foi codificado.
Eu falei a verdade.
820
01:09:53,540 --> 01:09:55,861
Quem entregou a ele?
Algum atendente do hotel?
821
01:09:55,903 --> 01:09:57,791
- N�o.
- Quem � o homem em Phoenix?
822
01:09:57,817 --> 01:09:59,364
Cad� o Girard?
823
01:09:59,395 --> 01:10:01,340
Voc� quer ir para a cadeia
por ajudar um assassino?
824
01:10:01,390 --> 01:10:04,336
Um homem que mentiu para voc�?
Que te abandonou?
825
01:10:04,386 --> 01:10:07,776
N�s vamos desvendar aquele c�digo.
Se descobrirmos que o avisou...
826
01:10:07,791 --> 01:10:09,543
N�o � um c�digo!
827
01:10:09,568 --> 01:10:11,581
Frank grampeou o tel�grafo...
828
01:10:13,856 --> 01:10:16,336
Ent�o � isso.
Grampeou os telegramas
829
01:10:16,379 --> 01:10:18,927
da companhia de minera��o
para Prescott.
830
01:10:18,968 --> 01:10:21,016
N�o, ela ainda est� mentindo.
Quando o Girard aprendeu
831
01:10:21,058 --> 01:10:22,411
a usar o tel�grafo?
832
01:10:22,452 --> 01:10:24,909
- Eles tem um homem para isso.
- Quem � ele?
833
01:10:25,725 --> 01:10:27,204
Voc� devia saber.
834
01:10:27,533 --> 01:10:29,819
A esposa dele est�
morando na sua casa.
835
01:10:32,720 --> 01:10:34,972
Kimber?
Ele est� morto.
836
01:10:35,009 --> 01:10:38,001
- Eu e o Frank enterramos seu corpo.
- N�o o dele.
837
01:10:38,030 --> 01:10:41,386
Ele acha que enterraram algum Apache
que queimou com as carro�as.
838
01:10:42,150 --> 01:10:44,801
Vamos.
V� a Galleyville e ver�.
839
01:10:46,943 --> 01:10:48,456
Pode ir, Della.
840
01:10:52,633 --> 01:10:54,248
N�o deixe a cidade.
841
01:10:54,273 --> 01:10:56,525
E fique longe do
escrit�rio do tel�grafo.
842
01:11:10,775 --> 01:11:12,766
Pegarei minha arma.
843
01:11:14,746 --> 01:11:16,566
O que dir� a Mary?
844
01:11:19,159 --> 01:11:20,410
Eu n�o sei.
845
01:11:40,489 --> 01:11:42,707
Matt, estou feliz
que tenha voltado.
846
01:11:42,733 --> 01:11:44,883
- Tenho que sair de novo.
- Mas voc� n�o pode.
847
01:11:44,902 --> 01:11:47,484
- Voc� n�o est� bem o suficiente.
- Sa�rei a cavalo.
848
01:11:47,504 --> 01:11:48,960
Isso n�o machucar�
minha perna.
849
01:11:48,988 --> 01:11:51,502
- Frank Girard?
- Achamos que sim.
850
01:11:51,753 --> 01:11:53,072
N�o temos certeza.
851
01:11:54,367 --> 01:11:59,987
Matt, mudei de ideia
sobre me mudar para a Sra. Finley.
852
01:12:03,557 --> 01:12:05,411
Cuide-se, Matt.
853
01:12:26,019 --> 01:12:29,500
- Como se sente em acordar rico?
- Melhor que acordar na cadeia.
854
01:12:29,550 --> 01:12:31,973
- Levou a prata para a caverna?
- Numa chuva dessas?
855
01:12:31,994 --> 01:12:34,144
Ela est� segura
na caixa de ra��o.
856
01:12:34,163 --> 01:12:35,983
Vamos ver.
Pelo que vejo,
857
01:12:36,258 --> 01:12:39,375
- ganhamos $27.000, cada.
- Bem, vamos brindar a isso.
858
01:12:39,753 --> 01:12:41,641
Sim, mas n�o aqui em cima.
Vamos.
859
01:12:48,020 --> 01:12:49,032
Sim?
860
01:12:49,284 --> 01:12:52,708
Vim ver se precisam de algo.
861
01:12:53,277 --> 01:12:55,825
�?
Entre.
862
01:12:58,205 --> 01:13:00,025
Por que?
Tem algo em mente?
863
01:13:00,061 --> 01:13:04,077
Bem, estava pensando
se est�o prontos para dividir a prata.
864
01:13:04,525 --> 01:13:06,174
Do que o fantasma
est� falando?
865
01:13:06,584 --> 01:13:08,506
Bem, s� quero
o que prometeram.
866
01:13:08,738 --> 01:13:11,787
O acordo que voc� aceitou,
1/4 para mim.
867
01:13:11,838 --> 01:13:13,351
1/4 de que?
868
01:13:13,930 --> 01:13:16,046
- Da prata, � claro.
- Que prata?
869
01:13:16,085 --> 01:13:18,940
- N�o me lembro de tal acordo.
- O que anda bebendo?
870
01:13:20,108 --> 01:13:23,225
- Te impedi de ser enforcado...
- Cale-se.
871
01:13:23,273 --> 01:13:25,025
- Voc� n�o se safar� disso.
- Cale-se!
872
01:13:28,263 --> 01:13:31,414
Mas, Frank, eu salvei sua vida.
873
01:13:31,446 --> 01:13:33,732
Ent�o o deixarei manter a sua.
874
01:13:35,659 --> 01:13:37,945
Mas a minha parte,
o dinheiro que me prometeu?
875
01:13:37,969 --> 01:13:39,084
Sim.
876
01:13:39,438 --> 01:13:40,553
Aqui.
877
01:13:41,341 --> 01:13:43,024
Vamos beber l� embaixo.
878
01:14:32,794 --> 01:14:34,512
Ol�.
H� algu�m aqui?
879
01:14:42,401 --> 01:14:47,191
Ei, esse cavalo bate com a descri��o
do condutor da dilig�ncia.
880
01:14:47,505 --> 01:14:50,019
Esse tamb�m.
881
01:14:57,224 --> 01:14:59,647
N�o atire.
Estou desarmado.
882
01:15:02,595 --> 01:15:03,880
Quem � voc�?
883
01:15:03,901 --> 01:15:07,018
Me chamo Kimber.
Verne Kimber.
884
01:15:09,973 --> 01:15:13,022
Voc� tem trabalhado com os Girards.
Onde eles est�o?
885
01:15:13,275 --> 01:15:16,790
Na Casa Galleyville.
Acabei de escapar deles.
886
01:15:17,033 --> 01:15:19,388
Eles me mantiveram preso
e amea�aram me matar.
887
01:15:19,638 --> 01:15:22,994
- Tive que fazer o que mandaram.
- Bem, voc� est� seguro agora.
888
01:15:23,244 --> 01:15:25,462
- O protegeremos.
- Quem mais est� com eles?
889
01:15:25,725 --> 01:15:29,047
Ningu�m,
mas h� muitos homens no bar.
890
01:15:29,355 --> 01:15:31,778
Pode voltar e dizer ao Girard
que soube pelo tel�grafo
891
01:15:32,029 --> 01:15:35,248
- que h� uma posse a caminho?
- N�o, eu n�o poderia.
892
01:15:36,484 --> 01:15:38,873
Faremos como planejamos.
Mande o Honersby come�ar.
893
01:15:39,823 --> 01:15:42,371
N�o se arrisquem com eles.
Atirem para matar.
894
01:15:42,417 --> 01:15:44,100
Eles s�o assassinos.
895
01:15:45,146 --> 01:15:47,159
Certo, Honersby.
V� em frente.
896
01:15:49,626 --> 01:15:52,311
Bailey, � melhor trazer
os cavalos para dentro.
897
01:16:07,395 --> 01:16:09,317
- Sim, senhor?
- U�sque.
898
01:16:21,095 --> 01:16:25,611
N�o tenho nenhum problema com isso,
mas n�o s�o os irm�os Girard?
899
01:16:26,640 --> 01:16:31,191
N�o sei.
Tamb�m n�o tenho problema com isso.
900
01:16:31,231 --> 01:16:33,483
Sou apenas o gar�om.
901
01:16:37,482 --> 01:16:40,428
� tudo que tenho.
Poderia tomar mais algumas.
902
01:16:41,668 --> 01:16:45,593
Se aqueles s�o os Girards,
voc� acha que me pagariam
903
01:16:45,612 --> 01:16:50,902
por uma informa��o sobre uma garota
chamada Della de Tombstone?
904
01:16:51,996 --> 01:16:54,942
E da posse que vi formarem?
905
01:17:00,219 --> 01:17:01,641
Fique por perto.
906
01:17:22,910 --> 01:17:24,798
- Ol�.
- Ol�.
907
01:17:25,030 --> 01:17:28,045
Soube que viu formarem
uma posse em Tombstone.
908
01:17:28,479 --> 01:17:30,629
Quando pretendiam partir?
909
01:17:31,103 --> 01:17:33,890
Posso lembrar melhor
com dinheiro no bolso.
910
01:17:38,710 --> 01:17:41,133
Diga o que lembra primeiro.
911
01:17:41,379 --> 01:17:44,428
Eles estavam reunindo
os homens �s 14h00.
912
01:17:44,668 --> 01:17:47,853
- Por que n�o te chamaram?
- Me sinto desconfort�vel
913
01:17:48,116 --> 01:17:51,335
perto de delegados,
ent�o sa� pelos fundos.
914
01:17:51,813 --> 01:17:55,635
Estavam falando em sair
por volta das 15h00.
915
01:17:55,917 --> 01:17:58,238
Diria que est�o
uma hora atr�s de mim.
916
01:17:58,681 --> 01:18:00,228
Tome, � seu.
917
01:18:01,207 --> 01:18:02,890
S� um instante.
918
01:18:05,440 --> 01:18:08,091
Me parece que o vi
em Tombstone.
919
01:18:08,139 --> 01:18:10,323
Claro.
Acabei de te dizer que estava l�.
920
01:18:10,355 --> 01:18:12,403
Eu sei, mas eu estava preso.
921
01:18:12,656 --> 01:18:14,704
A maioria dos homens que vi
estavam no escrit�rio do xerife.
922
01:18:15,185 --> 01:18:18,473
Tamb�m estive l�,
mas n�o puderam provar nada.
923
01:18:20,268 --> 01:18:21,917
O que acha?
924
01:18:22,521 --> 01:18:23,977
Eu n�o sei.
925
01:18:24,371 --> 01:18:25,952
Sa�remos daqui
e o levaremos conosco.
926
01:18:25,994 --> 01:18:27,814
Pegue a arma dele.
927
01:18:39,027 --> 01:18:40,710
N�o d� para ver nada
nesta chuva.
928
01:18:40,737 --> 01:18:42,785
Por que n�o h� nada para ver.
Eu disse que eles...
929
01:18:42,817 --> 01:18:45,103
Jerry, fique na cobertura
para o caso de precisarmos.
930
01:18:45,341 --> 01:18:46,421
Certo.
931
01:18:55,530 --> 01:18:57,782
H� tr�s homens vindo
nesta dire��o.
932
01:18:59,186 --> 01:19:01,234
Matt, est�o vindo.
933
01:19:01,283 --> 01:19:02,705
Proteja-se.
934
01:19:07,150 --> 01:19:08,833
- Quanto s�o?
- Os tr�s.
935
01:19:28,791 --> 01:19:29,940
M�os ao alto.
936
01:19:34,810 --> 01:19:36,664
Agora, virem-se.
937
01:19:44,341 --> 01:19:45,922
Delegado, atr�s de voc�!
938
01:20:10,191 --> 01:20:12,477
- Como chegou aqui?
- Estava partindo,
939
01:20:12,732 --> 01:20:14,279
saindo da cidade.
940
01:20:17,022 --> 01:20:18,102
Seu...
941
01:21:43,343 --> 01:21:45,629
Jim, acha que acabou?
942
01:21:45,651 --> 01:21:47,903
Ainda n�o.
N�o estou vendo o Frank.
943
01:22:11,470 --> 01:22:13,950
- Est� bem, Kimber?
- Estou.
944
01:22:14,000 --> 01:22:16,821
S� sobrou eu, voc�
e o Kimber, Matt.
945
01:22:49,221 --> 01:22:51,075
Saia da�, Kimber.
946
01:23:03,000 --> 01:23:05,252
N�o me mate!
N�o estou armado!
947
01:23:05,293 --> 01:23:06,715
Eu n�o tenho chance!
948
01:23:06,746 --> 01:23:09,135
Voc� n�o pode atirar
num homem desarmado.
949
01:23:28,817 --> 01:23:36,110
VERNE KIMBER SER� JULGADO
POR ASSASSINATO, EM PRESCOTT
950
01:23:41,731 --> 01:23:43,517
Aqui est�, George.
951
01:23:49,118 --> 01:23:51,040
Tem certeza de que
n�o mudar� de ideia?
952
01:23:51,075 --> 01:23:53,964
N�o posso.
Ele pediu para me ver.
953
01:23:54,245 --> 01:23:56,702
Mas estar l� n�o o salvar�.
954
01:23:57,927 --> 01:24:01,647
- Por que n�o evitar o trabalho...
- Ele n�o tem mais ningu�m.
955
01:24:02,075 --> 01:24:04,464
N�o � que o ame, Matt.
956
01:24:05,015 --> 01:24:08,007
Duvido que ele tenha me amado.
957
01:24:08,241 --> 01:24:11,392
Mas ele mandou me chamar
e est� sozinho.
958
01:24:13,561 --> 01:24:15,176
E depois?
959
01:24:15,556 --> 01:24:18,036
- Por favor, Matt, eu...
- Todos � bordo!
960
01:24:20,767 --> 01:24:22,587
Adeus, Davey.
961
01:24:23,469 --> 01:24:26,757
Seja um bom menino.
Adeus, querida.
962
01:24:27,131 --> 01:24:28,814
Cuide de tudo.
963
01:24:30,908 --> 01:24:34,765
- Adeus, Matt.
- Adeus.
964
01:24:52,517 --> 01:24:54,997
Acho que ser�
a mulher da casa agora, Joan.
965
01:24:55,022 --> 01:24:57,274
N�o por muito tempo.
Ela voltar�.
966
01:24:57,540 --> 01:24:59,053
Certo, crian�as.
Vamos...
967
01:24:59,438 --> 01:25:02,020
- O que voc� disse?
- Ela voltar�.
968
01:25:03,993 --> 01:25:06,143
Ela te disse isso?
969
01:25:06,393 --> 01:25:09,749
S�rio, papai.
Voc�s homens...
76445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.