Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:04,547
(bell tolling)
2
00:00:08,051 --> 00:00:10,679
(fanfare music)
3
00:00:14,474 --> 00:00:17,102
(drums beating)
4
00:00:56,516 --> 00:00:58,977
- [Webb] Africa, the dark land
5
00:00:59,185 --> 00:01:02,230
where Voodoo drums beat in the night.
6
00:01:02,439 --> 00:01:05,442
Where the jungles are
deep and full of secrets
’
7
00:01:05,650 --> 00:01:09,654
and the moon that lights
them is still a mystic moon.
8
00:01:09,863 --> 00:01:13,742
Africa, where men have
not forgotten the evil
9
00:01:13,950 --> 00:01:17,203
they learned in the dawn of time.
10
00:01:17,412 --> 00:01:19,914
I always come back to Africa.
11
00:01:20,123 --> 00:01:23,209
But even here there is no rest for me.
’
12
00:01:23,418 --> 00:01:27,505
The path of time is curved
upon itself like a circle,
13
00:01:27,714 --> 00:01:30,175
without beginning, without end.
14
00:01:31,885 --> 00:01:33,928
I must follow it forever.
15
00:01:35,013 --> 00:01:36,056
I cannot die.
16
00:01:37,724 --> 00:01:38,850
I cannot rest.
17
00:01:40,268 --> 00:01:41,394
I cannot rest.
18
00:01:42,604 --> 00:01:43,730
I cannot rest.
19
00:01:46,149 --> 00:01:48,610
(dog barking)
20
00:01:50,904 --> 00:01:53,364
(dog whining)
21
00:02:10,882 --> 00:02:13,676
(woman screaming)
22
00:02:15,095 --> 00:02:17,722
(drums beating)
23
00:02:22,977 --> 00:02:24,104
- Oh bless me, Father.
’
24
00:02:24,312 --> 00:02:24,979
- Bless you, Mongo.
25
00:02:25,188 --> 00:02:27,690
Go on your way and have no fear.
26
00:02:32,112 --> 00:02:33,196
- Bless us, Father.
27
00:02:33,404 --> 00:02:34,906
- Bless you children.
’
28
00:02:35,115 --> 00:02:37,659
Go on your way and have no fear.
29
00:02:38,827 --> 00:02:39,619
Bless you.
30
00:02:53,716 --> 00:02:56,594
(car horn honking)
31
00:03:06,146 --> 00:03:06,855
- [Julie] Roy!
32
00:03:07,063 --> 00:03:07,689
- Julie!
33
00:03:07,897 --> 00:03:08,898
You've been away for 10 years.
34
00:03:09,107 --> 00:03:10,316
- Less than 10 weeks.
35
00:03:10,525 --> 00:03:11,151
Have I changed?
36
00:03:11,359 --> 00:03:15,405
- For the better, only
that's not possible.
37
00:03:15,613 --> 00:03:17,198
- I'm still wearing it.
38
00:03:17,407 --> 00:03:19,159
- Just wanted to make sure you
didn't pick up more of them
39
00:03:19,367 --> 00:03:20,577
while you were in Johannesburg.
40
00:03:20,785 --> 00:03:21,995
- In a hospital?
41
00:03:22,203 --> 00:03:22,954
For children?
42
00:03:23,163 --> 00:03:24,330
- Well, how 'bout the doctor?
43
00:03:24,539 --> 00:03:27,208
- 60 skinny as a rail and bald.
'’
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,093
- Well, looks like you'll
be needing a priest.
45
00:03:37,302 --> 00:03:38,052
- Father Gilchrist.
46
00:03:38,261 --> 00:03:38,887
- Hello, Father.
47
00:03:39,095 --> 00:03:40,722
- She's gonna make a lovely bride, Roy.
48
00:03:40,930 --> 00:03:41,723
- Oh blarney.
’
49
00:03:41,931 --> 00:03:42,557
- Blarney?
50
00:03:42,765 --> 00:03:44,017
Well, I like that.
51
00:03:44,225 --> 00:03:46,227
- Well, you folks can
stay out here if you like,
52
00:03:46,436 --> 00:03:47,729
but it's 10 degrees cooler inside,
53
00:03:47,937 --> 00:03:48,855
and more of these.
54
00:03:49,063 --> 00:03:49,689
(ice tinkling)
55
00:03:49,898 --> 00:03:50,565
- No thanks, Tom.
56
00:03:50,773 --> 00:03:52,942
But I will take a nice,
big comfortable chair.
’
57
00:03:53,151 --> 00:03:54,986
I just trekked in from Malongo Village
58
00:03:55,195 --> 00:03:57,322
and I'm a little bit weary.
59
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
- Best chair in the house Father.
’
60
00:04:00,992 --> 00:04:01,951
There you are.
61
00:04:02,160 --> 00:04:03,453
Two more Esther.
’
62
00:04:05,997 --> 00:04:07,123
- Those drums.
63
00:04:08,708 --> 00:04:10,877
- They've been going like that for weeks.
64
00:04:11,044 --> 00:04:14,005
- That's exactly what
brought me back, Tom.
65
00:04:14,214 --> 00:04:15,673
Once a rumor gets started in the jungle,
66
00:04:15,882 --> 00:04:18,259
it spreads like wildfire.
67
00:04:18,468 --> 00:04:19,677
If you don't stop it the natives revert
’
68
00:04:19,886 --> 00:04:23,890
to Voodoo magic, witchcraft, superstition.
69
00:04:24,098 --> 00:04:26,309
- Unless it's stopped,
my business will be.
70
00:04:26,517 --> 00:04:28,019
All the native workers
out at the plantation
71
00:04:28,228 --> 00:04:31,940
are either quitting on me
or laying down on the job.
72
00:04:32,148 --> 00:04:33,566
Another murder out there Saturday.
73
00:04:33,775 --> 00:04:35,068
That's three in a month.
74
00:04:35,276 --> 00:04:36,152
- Four.
75
00:04:36,361 --> 00:04:38,154
There was another last
night right here in Bakunda.
76
00:04:38,363 --> 00:04:39,030
Down the street.
77
00:04:39,239 --> 00:04:40,490
- Oh, really?
78
00:04:40,698 --> 00:04:43,493
Well, the three out at
the plantation, I've seen.
79
00:04:43,701 --> 00:04:46,120
Each body partly drained of it's blood.
80
00:04:46,329 --> 00:04:49,082
Each with two peculiar
wounds at the throat.
81
00:04:49,290 --> 00:04:50,708
Here.
82
00:04:50,917 --> 00:04:52,210
You know, if we were living 100 years ago,
83
00:04:52,418 --> 00:04:53,753
I'd almost agree with the natives.
84
00:04:53,962 --> 00:04:54,837
A vampire.
85
00:04:55,046 --> 00:04:56,422
- Oh, vampire.
86
00:04:56,631 --> 00:04:59,008
A dead man denied heaven
because of his crimes.
87
00:04:59,217 --> 00:05:01,970
Doomed to remain on earth in
hideous semblance of life.
88
00:05:02,178 --> 00:05:04,806
Sustaining his body on
the blood of the living.
89
00:05:05,014 --> 00:05:07,350
Oh, medieval tommyrot, it's just a legend.
90
00:05:07,558 --> 00:05:10,019
- [Tom] Yes, but a
universal legend Julie.
’
91
00:05:10,228 --> 00:05:12,522
- Well now do you believe in it Father?
’
92
00:05:12,730 --> 00:05:15,024
- No, I don't believe in vampires.
93
00:05:15,233 --> 00:05:18,403
But I do believe, with the
church, in the power of evil.
94
00:05:18,611 --> 00:05:20,822
- Whether we believe it or
not, something's going on.
95
00:05:21,030 --> 00:05:23,324
It's having a bad effect
on my native workers.
96
00:05:23,533 --> 00:05:24,993
- Same trouble here in town.
97
00:05:25,201 --> 00:05:26,661
Any ideas, Roy?
98
00:05:26,869 --> 00:05:28,288
- Yeah, I thought I'd see Webb Fallon.
99
00:05:28,496 --> 00:05:30,790
- Webb Fallon, who's he?
100
00:05:30,999 --> 00:05:34,627
- Fallon, Fallon, that's
from the old Gaelic.
101
00:05:35,920 --> 00:05:37,839
It means the stranger.
102
00:05:38,047 --> 00:05:40,967
One who walks in the darkness
beyond the campfires.
103
00:05:41,175 --> 00:05:42,427
- That describes Fallon.
104
00:05:42,635 --> 00:05:44,178
He's a newcomer to Bakunda.
105
00:05:44,387 --> 00:05:46,222
Runs a dive down near the waterfront.
106
00:05:46,431 --> 00:05:48,683
Nobody knows exactly where he came from,
107
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
and in Africa you don't ask questions.
108
00:05:51,102 --> 00:05:52,687
- Well, what can he do?
109
00:05:52,895 --> 00:05:54,272
- Well, in the short
time Fallon's been here,
110
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
he's come to know more
about Bakunda's underworld
111
00:05:56,607 --> 00:05:58,192
than most of the natives.
112
00:05:58,401 --> 00:06:00,528
If anybody knows what's going on, he does.
113
00:06:00,737 --> 00:06:02,363
I'll be back shortly.
114
00:06:04,365 --> 00:06:07,076
(rhythmic music)
115
00:07:54,016 --> 00:07:54,809
- Natural.
116
00:07:56,227 --> 00:07:57,603
- We're not through yet Fallon.
’
117
00:07:57,812 --> 00:07:59,564
You've got everything but
my shirt down there now,
118
00:07:59,772 --> 00:08:03,401
but you can't throw naturals forever.
119
00:08:03,609 --> 00:08:07,655
Here's my share of the
trader boat, Bakunda Queen.
120
00:08:15,079 --> 00:08:16,289
- [Webb] Seven.
121
00:08:17,790 --> 00:08:21,085
- Devil himself couldn't have such luck.
122
00:08:22,753 --> 00:08:23,629
- Hey, you.
123
00:08:23,838 --> 00:08:26,299
(man grunting)
124
00:08:27,925 --> 00:08:28,718
- Money!
125
00:08:30,678 --> 00:08:33,431
Hey, everybody, the drinks are on me!
126
00:08:33,639 --> 00:08:35,850
Hey, hey come on over here!
’
127
00:08:36,851 --> 00:08:37,935
Hey!
128
00:08:38,144 --> 00:08:40,938
- That sailor, he'll make trouble.
129
00:08:41,147 --> 00:08:42,607
- Go and dance, Lisa.
130
00:08:47,153 --> 00:08:48,488
- Hello, Fallon.
131
00:08:48,696 --> 00:08:50,531
- Well, Mr. Hendrick.
132
00:08:50,740 --> 00:08:51,782
- Pretty rough on the guy, weren't you?
133
00:08:51,991 --> 00:08:54,410
- Oh I didn't ask him to play.
’
134
00:08:55,369 --> 00:08:56,370
Well.
135
00:08:56,579 --> 00:08:57,288
- Boxcars.
136
00:08:58,456 --> 00:08:59,749
- You didn't come here
to shoot craps at me
137
00:08:59,957 --> 00:09:01,626
or drink my bad gin.
138
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
What's on your mind, Mr. Hendrick?
139
00:09:03,294 --> 00:09:05,421
- Well, a lot of people
come to your place, Fallon.
140
00:09:05,630 --> 00:09:07,048
All kinds of people.
141
00:09:07,256 --> 00:09:08,090
And I thought you might know something
142
00:09:08,299 --> 00:09:10,968
about these mysterious killings.
143
00:09:11,177 --> 00:09:13,554
- Yeah, Bakunda seems to have
gone back into the old ways,
144
00:09:13,763 --> 00:09:17,808
despite of the Father
Gilchrist and all they can do.
145
00:09:20,269 --> 00:09:21,187
Well?
146
00:09:21,395 --> 00:09:22,563
- Nobody could shoot a game like yours
147
00:09:22,772 --> 00:09:24,148
with straight dice Fallon.
’
148
00:09:24,357 --> 00:09:27,443
I want my money back, and my ship too.
149
00:09:27,652 --> 00:09:28,361
- Take it easy fella.
’
150
00:09:28,569 --> 00:09:29,195
I rolled the dice, myself.
151
00:09:29,403 --> 00:09:30,071
They're straight.
152
00:09:30,279 --> 00:09:30,905
- Stay out of this Hendrick.
’
153
00:09:31,113 --> 00:09:33,241
(grunting)
154
00:10:02,895 --> 00:10:03,688
- Get out.
155
00:10:06,190 --> 00:10:07,066
All of you.
156
00:10:11,404 --> 00:10:12,530
You hurt Roy?
’
157
00:10:13,447 --> 00:10:14,740
- Not bad.
158
00:10:14,949 --> 00:10:15,950
Thanks to you.
159
00:10:16,158 --> 00:10:18,452
- Better come in and wash up.
160
00:10:19,787 --> 00:10:22,832
- Hey Barrett what happened to you?
’'
161
00:10:24,166 --> 00:10:25,668
- I don't know.
162
00:10:25,876 --> 00:10:27,211
That's the first time I ever quit a fight
163
00:10:27,420 --> 00:10:29,714
when a guy just looked at me.
164
00:10:31,465 --> 00:10:34,260
(water splashing)
165
00:10:36,262 --> 00:10:37,722
- What happened to your
mirror, did you break it?
166
00:10:37,930 --> 00:10:38,973
- No, I removed it.
167
00:10:39,181 --> 00:10:41,851
Mirror's as bad as the sun
if a strong light hits it.
168
00:10:42,059 --> 00:10:44,562
I have to be careful, I've got bad eyes.
169
00:10:44,770 --> 00:10:47,773
- Africa's a pretty tough place
for a man with eye trouble.
170
00:10:47,982 --> 00:10:49,567
- Oh I don't go out much in the daytime.
’
171
00:10:49,775 --> 00:10:52,361
When I do, I wear these.
172
00:10:52,570 --> 00:10:53,404
(knocking on door)
173
00:10:53,613 --> 00:10:54,322
Come in.
174
00:10:55,740 --> 00:10:57,700
- Excuse me Mr. Fallon.
’
175
00:10:58,868 --> 00:11:01,120
- You know that fellow you
give your Barrett winnings to?
176
00:11:01,329 --> 00:11:02,622
The one that was buying
drinks for the house?
177
00:11:02,830 --> 00:11:03,831
- Yes.
178
00:11:04,040 --> 00:11:06,000
- He just dropped dead out there.
179
00:11:06,208 --> 00:11:07,376
Heart attack, I guess.
180
00:11:07,585 --> 00:11:08,961
Not a mark on him.
181
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
- I'm sorry.
182
00:11:11,339 --> 00:11:12,882
Is there anything else, Jack?
183
00:11:13,090 --> 00:11:14,884
- Well, no, I guess not.
184
00:11:15,092 --> 00:11:17,720
Except, what will I do with this?
185
00:11:17,928 --> 00:11:19,096
- Give 'em to somebody else.
186
00:11:19,305 --> 00:11:20,014
- Yes sir.
187
00:11:22,850 --> 00:11:24,769
- [Webb] Don't touch that!
188
00:11:24,977 --> 00:11:27,813
- I'm sorry, I was only
looking for a cigarette.
189
00:11:28,022 --> 00:11:29,106
- I didn't mean to speak so sharply,
190
00:11:29,315 --> 00:11:33,152
it's only that this box
means so much to me.
191
00:11:33,361 --> 00:11:34,320
- [Roy] 1588.
192
00:11:35,655 --> 00:11:37,239
- [Webb] The year of the Spanish Armada.
193
00:11:37,448 --> 00:11:38,949
- But that's your name.
194
00:11:39,158 --> 00:11:42,161
- And the name of my ancestor.
195
00:11:42,370 --> 00:11:43,663
Elizabeth Regina.
196
00:11:45,289 --> 00:11:49,418
Yes, she gave that box to
the Webb Fallon of that day
197
00:11:50,920 --> 00:11:54,173
for services rendered to the crown.
198
00:11:54,382 --> 00:11:55,800
Here you wanted a cigarette.
’
199
00:11:56,008 --> 00:11:57,426
- Well thanks.
’
200
00:11:57,635 --> 00:11:59,303
That's very interesting.
201
00:11:59,512 --> 00:12:01,806
Why don't you come to dinner
and tell us about her.
202
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
I'm staying at Tom Vance's place.
203
00:12:04,517 --> 00:12:07,144
I'm sure they'd like to meet you.
204
00:12:08,187 --> 00:12:09,063
- I wonder.
205
00:12:11,565 --> 00:12:13,401
You're a lucky man, Roy.
206
00:12:13,609 --> 00:12:16,237
Found yourself the loveliest
girl in all Africa.
207
00:12:16,445 --> 00:12:17,321
- Or anywhere else.
208
00:12:17,530 --> 00:12:20,491
- Oh a slight exaggeration, I might add.
’
209
00:12:20,700 --> 00:12:21,409
- Cigar?
210
00:12:24,870 --> 00:12:27,998
- Ah, well, how can I thank
you for a wonderful evening?
211
00:12:28,207 --> 00:12:30,543
The most charming people
in Bakunda society.
212
00:12:30,751 --> 00:12:31,585
- It's a pleasure.
213
00:12:31,794 --> 00:12:35,339
- Quite different from
the life I usually lead.
214
00:12:35,548 --> 00:12:38,801
- Mr. Fallon, do you mind
if I ask you a question?
215
00:12:39,009 --> 00:12:40,219
- Oh please do.
’
216
00:12:43,556 --> 00:12:45,808
- Just why do you lead this sort of life?
217
00:12:46,016 --> 00:12:48,811
A man of your intelligence and culture.
218
00:12:49,019 --> 00:12:51,981
- Oh, fate sometimes leads
a man down strange pathways.
219
00:12:52,189 --> 00:12:54,567
- A man always has a free will.
220
00:12:54,775 --> 00:12:55,484
- Always?
221
00:12:57,486 --> 00:13:01,407
Sometimes things drive a
man regardless of his will.
’
222
00:13:01,615 --> 00:13:04,994
Things that may even tear his soul.
223
00:13:05,202 --> 00:13:07,413
- There's always the church.
224
00:13:12,501 --> 00:13:13,919
Tom a glass of water.
’
225
00:13:14,128 --> 00:13:15,629
- It's alright, please.
226
00:13:15,838 --> 00:13:16,922
I'm sorry.
227
00:13:17,131 --> 00:13:18,132
I had a touch of malaria once
’
228
00:13:18,340 --> 00:13:20,176
and these attacks are quite frequent.
229
00:13:20,384 --> 00:13:22,970
- Simon Peter coffee for Mr. Fallon.
’
230
00:13:23,179 --> 00:13:24,680
- No, please, just be seated over there.
231
00:13:24,889 --> 00:13:26,724
I'll be alright in a moment.
232
00:13:26,932 --> 00:13:28,893
(heavy breathing)
233
00:13:29,101 --> 00:13:29,894
Let's talk about something else, yes?
234
00:13:30,102 --> 00:13:32,605
But I will have some coffee.
235
00:13:32,813 --> 00:13:35,274
(drums beating)
236
00:13:35,483 --> 00:13:36,859
Those drums again.
237
00:13:38,027 --> 00:13:39,612
Malongo Village.
238
00:13:39,820 --> 00:13:41,155
- Malongo Village?
239
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
You can read the code?
240
00:13:43,199 --> 00:13:45,993
- Part reading part guessing.
’
241
00:13:46,202 --> 00:13:49,330
There's a witchcraft
cult in Malongo Village.
242
00:13:49,538 --> 00:13:51,332
It's where the trouble usually starts.
243
00:13:51,540 --> 00:13:52,625
- It is a bad village.
244
00:13:52,833 --> 00:13:54,376
Has been for some time.
245
00:13:54,585 --> 00:13:57,671
- I wonder if that's the place
the vampire rumor started?
246
00:13:57,880 --> 00:13:59,965
Perhaps you ought to get a few
men together and go up there.
247
00:14:00,174 --> 00:14:01,175
- Might be a good idea.
248
00:14:01,383 --> 00:14:02,468
- It is a good idea.
249
00:14:02,676 --> 00:14:03,761
I'll go there with you, if you like Roy.
’
250
00:14:03,969 --> 00:14:04,762
If you want company.
251
00:14:04,970 --> 00:14:06,222
- Of course I want company.
252
00:14:06,430 --> 00:14:07,473
But are you sure you're well enough?
253
00:14:07,681 --> 00:14:09,850
- Oh I'll be alright in the morning.
’
254
00:14:10,059 --> 00:14:11,268
Shall we start at dawn?
255
00:14:11,477 --> 00:14:12,186
- At dawn.
256
00:14:19,527 --> 00:14:22,488
(mirror shattering)
257
00:14:23,447 --> 00:14:24,782
What broke that mirror?
258
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
- Evil, Mr. Roy, evil.
259
00:14:30,788 --> 00:14:32,414
(birds chirping)
260
00:14:32,623 --> 00:14:35,209
(drums beating)
261
00:15:23,549 --> 00:15:26,010
(gun shot)
262
00:15:28,679 --> 00:15:29,388
- Are you hit?
263
00:15:29,597 --> 00:15:31,056
- No, it missed me.
264
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
- It's just a flesh wound.
265
00:15:35,728 --> 00:15:38,272
Simon Peter, better wash it out.
266
00:15:39,773 --> 00:15:41,150
The shot came from over there.
267
00:15:41,358 --> 00:15:41,984
- Gun trap.
268
00:15:42,192 --> 00:15:46,071
You set it off yourself
when you hacked at this.
269
00:15:55,456 --> 00:15:58,042
- This is the second time
you've saved my life, Fallon.
270
00:15:58,250 --> 00:15:59,126
How can I say thanks?
271
00:15:59,335 --> 00:16:00,961
- Oh don't try.
’
272
00:16:01,170 --> 00:16:02,129
We're getting into bad country.
273
00:16:02,338 --> 00:16:03,547
I think we better make
camp here for the night,
274
00:16:03,756 --> 00:16:05,549
unless you want to run into more of these.
275
00:16:05,758 --> 00:16:07,968
- Yeah, I guess we'd better.
276
00:16:10,262 --> 00:16:12,890
(drums beating)
277
00:16:29,490 --> 00:16:31,992
- Bwana Fallon, here, like you now.
278
00:16:32,201 --> 00:16:33,369
Me Taba here.
’’
279
00:16:33,577 --> 00:16:36,330
Bullet come from front, over there.
280
00:16:36,538 --> 00:16:38,832
Bullet hit Taba, same bullet.
281
00:16:39,792 --> 00:16:42,878
Why bullet no go through Bwana Fallon?
282
00:17:36,932 --> 00:17:39,810
- Taba, the bullet did
pass through his body
’
283
00:17:40,019 --> 00:17:43,731
but there's no mark no bleeding nothing.
’'
284
00:17:43,939 --> 00:17:44,648
- Vampire.
285
00:17:47,443 --> 00:17:50,446
- Taba, he must be destroyed.
286
00:17:50,654 --> 00:17:54,158
- Bullet won't destroy him what will?
’
287
00:17:54,366 --> 00:17:57,161
- A spear dipped in molten silver.
’
288
00:18:16,430 --> 00:18:19,600
- Voodoo drums, they've stopped.
289
00:18:19,808 --> 00:18:22,186
(gun shot)
290
00:18:33,322 --> 00:18:35,282
(gun shots)
291
00:18:35,491 --> 00:18:37,117
(gun shots)
292
00:18:37,326 --> 00:18:40,079
(gun shots)
293
00:18:40,287 --> 00:18:42,664
(gun shots)
294
00:18:45,209 --> 00:18:47,586
(gun shots)
295
00:19:04,061 --> 00:19:04,853
- Vampire.
296
00:19:08,774 --> 00:19:10,359
- Tent, Roy.
297
00:19:10,567 --> 00:19:11,777
Help me in it.
298
00:19:11,985 --> 00:19:12,694
Quickly.
299
00:19:16,990 --> 00:19:17,699
Take it away from me.
300
00:19:17,908 --> 00:19:21,703
Take it away, I can still
feel it's searing me.
301
00:19:24,331 --> 00:19:26,667
There's no blood on it, Roy.
302
00:19:28,794 --> 00:19:29,586
- Fallon?
303
00:19:30,838 --> 00:19:34,883
- You know now, the drums
were telling the truth.
304
00:19:39,596 --> 00:19:40,305
- Why, you're--
305
00:19:40,514 --> 00:19:41,473
- Look at me.
306
00:19:46,562 --> 00:19:49,982
You are seeing the creature
that doesn't exist.
307
00:19:50,190 --> 00:19:52,317
You're looking at a legend.
308
00:19:53,861 --> 00:19:56,405
The natives knew as soon as they saw
309
00:19:56,613 --> 00:20:00,159
the first body of the first victim.
310
00:20:00,367 --> 00:20:01,451
They knew what creature it is
311
00:20:01,660 --> 00:20:04,163
that must have human blood to live.
312
00:20:04,371 --> 00:20:05,080
Stay, Roy.
313
00:20:07,374 --> 00:20:08,417
Listen to me.
314
00:20:10,169 --> 00:20:13,297
400 years ago there was a young woman.
315
00:20:15,883 --> 00:20:17,426
I caused her death.
316
00:20:19,553 --> 00:20:23,140
Since that time I've been under a curse.
317
00:20:23,348 --> 00:20:25,225
The curse of the undead.
318
00:20:26,143 --> 00:20:30,105
Young people like you and
Julie, I destroy them.
319
00:20:32,107 --> 00:20:33,150
I cannot die.
320
00:20:34,693 --> 00:20:38,655
I live on and on to destroy
peace and happiness.
321
00:20:40,657 --> 00:20:42,034
No Roy.
’
322
00:20:42,242 --> 00:20:44,161
Put down the spear.
323
00:20:44,369 --> 00:20:45,245
Put it down.
324
00:20:48,123 --> 00:20:50,334
You can't fight me.
325
00:20:50,542 --> 00:20:53,921
I have walked the earth for 400 years.
326
00:20:54,129 --> 00:20:58,008
I've learned things that no
human being can ever know.
327
00:20:58,217 --> 00:21:01,094
No man is strong enough to fight me.
328
00:21:02,054 --> 00:21:02,846
Kneel.
329
00:21:08,227 --> 00:21:09,519
What do you see?
330
00:21:10,729 --> 00:21:12,105
- Only your eyes.
331
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
- Do you hear me?
332
00:21:15,275 --> 00:21:16,235
- I hear you.
333
00:21:18,028 --> 00:21:22,157
- Your mind belongs to me,
from now until the day you die.
334
00:21:24,159 --> 00:21:26,828
You will never speak of this.
335
00:21:27,037 --> 00:21:28,413
Never.
336
00:21:28,622 --> 00:21:30,249
- I will never speak.
337
00:21:36,088 --> 00:21:38,715
- Under my head is the box
338
00:21:38,924 --> 00:21:41,718
containing the earth from my grave.
339
00:21:42,761 --> 00:21:46,807
The box Queen Elizabeth
gave me after the Armada.
340
00:21:48,350 --> 00:21:51,270
Carry my body to the mountain top.
341
00:21:51,478 --> 00:21:54,481
Lay my head on the box and leave me
342
00:21:54,690 --> 00:21:58,318
where the rising moon
will bathe me in her light.
343
00:21:59,778 --> 00:22:01,488
Let nothing stop you.
344
00:23:20,484 --> 00:23:21,443
- Taba dead.
345
00:23:25,030 --> 00:23:27,074
Simon Peter shot.
346
00:23:27,282 --> 00:23:28,909
Can't talk, hurt bad.
347
00:23:30,827 --> 00:23:33,705
- Take him back to the plantation.
348
00:23:33,914 --> 00:23:35,040
Safari is over.
349
00:23:37,292 --> 00:23:40,587
Tomorrow we're starting back to Bakunda.
350
00:24:58,832 --> 00:25:02,294
- Roy, we've been expecting you every day.
351
00:25:12,596 --> 00:25:14,306
- Glad to see you back, Roy.
352
00:25:14,514 --> 00:25:15,557
Sorry I couldn't see it through with you,
353
00:25:15,765 --> 00:25:18,226
but these attacks of malaria.
354
00:25:18,435 --> 00:25:20,312
I'd have been more of a
hindrance than a help.
355
00:25:20,520 --> 00:25:22,314
Anyway, you did a pretty
good job without me.
356
00:25:22,522 --> 00:25:24,107
- Oh, a fine job, Roy.
357
00:25:24,316 --> 00:25:26,818
The killings have stopped and
all the natives are quiet.
358
00:25:27,027 --> 00:25:31,615
Well, we haven't heard the
drums for some time now.
359
00:25:31,823 --> 00:25:33,366
- Julie, Fallon's...
360
00:25:36,244 --> 00:25:37,078
Fallon's...
361
00:25:39,998 --> 00:25:42,626
- What are you trying to say, Roy?
362
00:25:42,834 --> 00:25:43,960
- I don't know.
363
00:25:46,129 --> 00:25:47,589
I can't seem to...
364
00:25:50,926 --> 00:25:52,302
- It's the fever.
365
00:25:58,517 --> 00:26:01,311
(moaning faintly)
366
00:26:03,813 --> 00:26:05,649
- He'll rest now.
367
00:26:05,857 --> 00:26:07,734
Fever and a bad one.
’
368
00:26:07,943 --> 00:26:10,987
I've never seen such violent delirium.
369
00:26:11,196 --> 00:26:12,906
He's going to need care.
370
00:26:13,114 --> 00:26:14,032
- Oh he'll stay here of course.
’’
371
00:26:14,241 --> 00:26:16,368
- Oh yes I'll take care of him.
’'
372
00:26:16,576 --> 00:26:18,703
- You won't be able to do it alone Julie.
’
373
00:26:18,912 --> 00:26:20,580
I'd like to help, if I may.
374
00:26:20,789 --> 00:26:22,374
- That's very kind of you.
375
00:26:22,582 --> 00:26:26,545
- Not at all, Julie, I'd
do anything to help you.
376
00:26:31,508 --> 00:26:33,093
(knocking on door)
377
00:26:33,301 --> 00:26:34,010
- Come in.
378
00:26:36,096 --> 00:26:37,305
- Hello, Julie.
379
00:26:38,890 --> 00:26:39,599
Am I late?
380
00:26:39,808 --> 00:26:40,725
- [Julie] Not at all.
381
00:26:40,934 --> 00:26:42,602
- I just stopped to
get some fruit for Roy.
382
00:26:42,811 --> 00:26:43,520
How is he?
383
00:26:44,437 --> 00:26:46,314
- I can't understand it.
384
00:26:46,523 --> 00:26:48,567
Normally the fever goes after a few days
' ’
385
00:26:48,775 --> 00:26:50,485
but this has been going
on for two weeks now,
386
00:26:50,694 --> 00:26:52,195
and there's no change.
387
00:26:52,404 --> 00:26:54,322
Oh, he's come out of it once or twice.
388
00:26:54,531 --> 00:26:55,740
Long enough to ask me to wire
389
00:26:55,949 --> 00:26:58,952
to Johannesburg for this book.
390
00:26:59,160 --> 00:27:01,496
Can't imagine what he wants with it.
391
00:27:01,705 --> 00:27:02,706
But he was so violent about it,
392
00:27:02,914 --> 00:27:04,040
the doctor said it might make him worse
393
00:27:04,249 --> 00:27:05,959
if he didn't get it.
394
00:27:06,167 --> 00:27:07,586
It's a horrible legend.
395
00:27:07,794 --> 00:27:08,503
Listen.
396
00:27:10,880 --> 00:27:14,301
Death, often the most
dreaded of human experiences,
397
00:27:14,509 --> 00:27:16,094
is denied the vampire.
398
00:27:16,303 --> 00:27:18,555
He must prowl the earth endlessly.
399
00:27:18,763 --> 00:27:20,223
The real menace of the vampire
400
00:27:20,432 --> 00:27:21,850
comes from the fact that in many ways
401
00:27:22,058 --> 00:27:24,102
he appears normally human.
402
00:27:24,311 --> 00:27:26,396
He can become one of you,
403
00:27:26,605 --> 00:27:29,733
and all the while his curse is upon you.
404
00:27:29,941 --> 00:27:31,818
The curse of the undead.
405
00:27:32,736 --> 00:27:34,279
It gives me the creeps.
406
00:27:34,487 --> 00:27:36,531
- It's only a book, Julie.
407
00:27:37,699 --> 00:27:41,453
Let's go and see how the
patient is shall we?
’
408
00:27:55,050 --> 00:27:56,676
- He's still asleep.
409
00:27:58,845 --> 00:28:01,556
You've been very kind to spend
so much of your time here.
410
00:28:01,765 --> 00:28:03,933
- You've been very kind to let me.
411
00:28:04,142 --> 00:28:05,769
Your tired, Julie.
412
00:28:05,977 --> 00:28:07,187
I'll stay with Roy.
413
00:28:07,395 --> 00:28:08,104
- Thanks.
414
00:28:12,400 --> 00:28:13,360
- Oh, Julie.
415
00:28:15,236 --> 00:28:17,113
I almost forgot.
416
00:28:17,322 --> 00:28:19,282
I have something for you.
417
00:28:20,575 --> 00:28:22,744
- Oh it's beautiful.
’
418
00:28:22,952 --> 00:28:23,578
But--
419
00:28:23,787 --> 00:28:24,663
- Please.
420
00:28:24,871 --> 00:28:28,083
Being here in this house
has given me a new interest.
421
00:28:28,291 --> 00:28:30,919
Showed me a side of life
I am not accustomed to.
422
00:28:31,127 --> 00:28:32,087
I'm grateful.
423
00:28:33,213 --> 00:28:35,382
Go and rest Julie.
’
424
00:28:35,590 --> 00:28:39,636
- You're one of the nicest
people I've ever known.
425
00:28:44,140 --> 00:28:44,933
- Fallon.
426
00:28:47,352 --> 00:28:49,270
- I'm glad you're awake.
427
00:28:50,397 --> 00:28:52,023
Your book came, Roy.
428
00:28:54,401 --> 00:28:56,611
I can save you the trouble.
429
00:28:57,529 --> 00:29:00,907
The chapter you want begins on page 97.
430
00:29:01,116 --> 00:29:04,077
The cross has great power over the undead.
431
00:29:04,285 --> 00:29:06,955
They cannot bear it's paralyzing touch.
432
00:29:07,163 --> 00:29:11,084
But the undead can be completely
destroyed in only one way.
433
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
The body must be consumed with fire
434
00:29:13,503 --> 00:29:15,380
and the ashes scattered.
435
00:29:17,257 --> 00:29:20,301
Did you really think that
you could destroy me?
436
00:29:20,510 --> 00:29:23,012
- I heard you just now with Julie.
437
00:29:23,221 --> 00:29:25,056
That's why you've been coming here.
438
00:29:25,265 --> 00:29:26,599
To be with her.
439
00:29:26,808 --> 00:29:28,393
- Maybe it is, Roy.
440
00:29:28,601 --> 00:29:30,562
- You destroy happiness.
441
00:29:30,770 --> 00:29:32,647
People like Julie and me.
442
00:29:32,856 --> 00:29:34,899
You come between them and destroy them.
443
00:29:35,108 --> 00:29:39,237
You told me that yourself
that night out in the jungle.
444
00:29:39,446 --> 00:29:41,197
Let us alone Fallon.
’
445
00:29:41,406 --> 00:29:42,699
- I like it here.
446
00:29:43,908 --> 00:29:44,951
I like Julie.
447
00:29:46,661 --> 00:29:50,165
One day soon, she'll
join me in eternal life.
448
00:29:50,373 --> 00:29:52,000
- You can't, Fallon.
449
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
I'm telling Father Gilchrist.
450
00:29:54,544 --> 00:29:55,920
I'm telling him...
451
00:30:02,844 --> 00:30:05,847
- You're not telling anybody.
452
00:30:06,055 --> 00:30:09,100
There's nothing you can do to stop me.
453
00:30:10,101 --> 00:30:10,894
Nothing.
454
00:30:15,190 --> 00:30:18,568
(bar patrons chattering)
455
00:30:29,662 --> 00:30:30,663
- You were at the Vance house.
456
00:30:30,872 --> 00:30:31,498
- That's right.
457
00:30:31,706 --> 00:30:32,457
- You were there last night
’
458
00:30:32,665 --> 00:30:35,293
and the night before, and every day.
459
00:30:35,502 --> 00:30:36,795
You practically live there.
460
00:30:37,003 --> 00:30:39,172
- Keeping track of me Lisa?
’
461
00:30:39,380 --> 00:30:41,758
- It's that Vance girl, Julie.
462
00:30:41,966 --> 00:30:44,302
She's the main attraction, isn't she?
463
00:30:44,511 --> 00:30:46,221
- The only attraction.
464
00:30:47,472 --> 00:30:48,848
Good night Lisa.
’
465
00:31:05,990 --> 00:31:09,911
- What's the matter, did
he give you the brush off?
466
00:31:10,119 --> 00:31:11,246
- Let me alone.
467
00:31:12,330 --> 00:31:16,417
- You never have much
luck with Fallon do you?
’
468
00:31:16,626 --> 00:31:17,544
Neither do I.
469
00:31:19,295 --> 00:31:21,589
How 'bout teaming up?
470
00:31:21,798 --> 00:31:23,258
- What do you mean?
471
00:31:24,259 --> 00:31:26,135
- I'm well-heeled again.
472
00:31:26,344 --> 00:31:29,556
I'm looking for a chance
to even up the score.
473
00:31:29,764 --> 00:31:30,974
- You can't win.
474
00:31:32,141 --> 00:31:33,351
- Are you sure?
475
00:31:40,942 --> 00:31:42,277
I'll cut the cards with him.
476
00:31:42,485 --> 00:31:43,945
One draw, high man.
477
00:31:46,573 --> 00:31:50,952
When he calls for a deck of
cards, you bring this deck.
478
00:31:51,160 --> 00:31:54,873
- Why do you think you
can win with that deck?
479
00:31:59,460 --> 00:32:00,587
- This is why.
480
00:32:07,260 --> 00:32:08,803
- [Webb] One draw?
481
00:32:09,012 --> 00:32:10,638
- One draw, ace high.
482
00:32:12,265 --> 00:32:14,392
- Shuffle the cards, Lisa.
483
00:32:15,310 --> 00:32:18,021
(cards rustling)
484
00:32:21,566 --> 00:32:22,525
- You first.
485
00:32:27,530 --> 00:32:28,656
- Beat a king?
486
00:32:31,534 --> 00:32:32,994
- I'll draw for Mr. Barrett.
487
00:32:33,202 --> 00:32:34,996
I might bring him luck.
488
00:32:37,832 --> 00:32:39,125
Ace of diamonds.
489
00:32:40,543 --> 00:32:42,337
I think that tops you.
490
00:32:42,545 --> 00:32:45,590
- (laughing) I think so too.
491
00:32:45,798 --> 00:32:47,634
The drinks are on me, sister.
492
00:32:47,842 --> 00:32:48,885
Come on, boys.
493
00:32:53,181 --> 00:32:56,017
- Luck runs in streaks Fallon.
’
494
00:32:56,225 --> 00:32:58,436
Yours just started downhill.
495
00:33:00,939 --> 00:33:04,317
(bar patrons chattering)
496
00:33:18,498 --> 00:33:20,875
- Well we did it, huh, babe?
’
497
00:33:21,042 --> 00:33:22,418
- We may regret it.
498
00:33:22,627 --> 00:33:26,089
- (chuckling) Leave the regrets to Fallon.
499
00:33:26,297 --> 00:33:29,509
How 'bout helping me spend some of this.
500
00:33:35,890 --> 00:33:38,851
(suspenseful music)
501
00:35:01,642 --> 00:35:04,270
(drums beating)
502
00:35:37,386 --> 00:35:38,513
- Hello, Lisa.
503
00:35:41,015 --> 00:35:42,725
- Those drums.
504
00:35:42,934 --> 00:35:44,477
Do you know what they're saying?
505
00:35:44,685 --> 00:35:45,561
Barrett.
506
00:35:45,770 --> 00:35:47,563
This time it's Barrett.
507
00:35:50,191 --> 00:35:52,360
You followed him tonight.
508
00:35:52,568 --> 00:35:54,862
When he left, after the game.
509
00:35:57,031 --> 00:35:59,242
Why did you come here why?
’
510
00:36:00,535 --> 00:36:03,121
- Don't be afraid, Lisa.
511
00:36:03,329 --> 00:36:04,122
Look at me.
512
00:36:06,374 --> 00:36:09,210
I'm speaking to you, Lisa.
513
00:36:09,418 --> 00:36:11,796
You can think of nothing else.
514
00:36:13,172 --> 00:36:14,549
Come to me Lisa.
’
515
00:36:15,967 --> 00:36:16,759
Now.
516
00:36:17,885 --> 00:36:18,678
- No.
517
00:36:20,304 --> 00:36:21,639
No.
518
00:36:21,848 --> 00:36:22,557
- Lisa.
519
00:36:24,642 --> 00:36:25,434
Lisa.
520
00:36:49,500 --> 00:36:51,294
I'm sorry, I can't help you gentlemen.
521
00:36:51,502 --> 00:36:53,588
Barrett was here last
night and so was Lisa.
’
522
00:36:53,796 --> 00:36:55,381
As far as I know they left together
’ '
523
00:36:55,590 --> 00:36:57,842
but I have no idea what
happened to them after that.
524
00:36:58,050 --> 00:36:59,468
- Mr. Fallon, we
understand that Mr. Barrett
525
00:36:59,677 --> 00:37:01,470
did some gambling here last night.
526
00:37:01,679 --> 00:37:03,014
That as a matter of fact
’ ’
527
00:37:03,222 --> 00:37:06,517
you, yourself, lost a
considerable sum of money to him.
528
00:37:06,726 --> 00:37:08,519
- You trying to attach a
motive to me, gentlemen?
529
00:37:08,728 --> 00:37:09,854
- Oh nonsense, Fallon.
’
530
00:37:10,062 --> 00:37:11,689
We know you better than that.
531
00:37:11,898 --> 00:37:13,441
Furthermore, we mustn't
forget that Barrett's winnings
532
00:37:13,649 --> 00:37:14,859
were found in his pocket, untouched.
533
00:37:15,067 --> 00:37:16,777
- The killer could have
been frightened away.
534
00:37:16,986 --> 00:37:18,112
- Well, I doubt it.
535
00:37:18,321 --> 00:37:20,615
And even if robbery were the
motive in Barrett's case,
536
00:37:20,823 --> 00:37:24,076
how do you account for
the murder of the dancer?
537
00:37:24,285 --> 00:37:26,078
- You've known this girl
for some time Mr. Fallon?
’
538
00:37:26,287 --> 00:37:29,248
- Yes, she worked for me
here ever since I opened.
539
00:37:29,457 --> 00:37:31,709
I was very fond of Lisa.
540
00:37:31,918 --> 00:37:33,002
I don't know where I'm going to find
541
00:37:33,211 --> 00:37:36,130
another dancer half as good.
542
00:37:36,339 --> 00:37:36,964
- Well--
543
00:37:37,173 --> 00:37:38,799
- What puzzles us most Mr. Fallon
'’
544
00:37:39,008 --> 00:37:40,801
is the strange circumstances of death.
545
00:37:41,010 --> 00:37:43,429
In both cases, the bodies
had peculiar punctures
546
00:37:43,638 --> 00:37:44,472
at the throat.
547
00:37:44,680 --> 00:37:47,391
In both cases, the bodies
were partly drained of blood.
548
00:37:47,600 --> 00:37:48,601
We don't know how to explain it.
549
00:37:48,809 --> 00:37:49,852
- Neither do I.
550
00:37:50,061 --> 00:37:51,687
All I can say is that these two new deaths
551
00:37:51,896 --> 00:37:53,231
are very similar to those
that have been throwing
552
00:37:53,439 --> 00:37:54,857
the natives into a panic.
553
00:37:55,066 --> 00:37:58,527
- Well, unfortunately,
that's all any of us can say.
554
00:37:58,736 --> 00:38:00,279
Those drums.
555
00:38:00,488 --> 00:38:01,864
Unless we settle this thing soon,
556
00:38:02,073 --> 00:38:03,532
we're in for a bad time.
557
00:38:03,741 --> 00:38:05,368
- Bakunda's turned into a ghost town.
558
00:38:05,576 --> 00:38:07,370
Not a native left at the docks
’
559
00:38:07,578 --> 00:38:09,288
or a native left at the rubber plantation.
560
00:38:09,497 --> 00:38:10,790
Even the women and children are gone.
561
00:38:10,998 --> 00:38:12,083
- Gentlemen you can see for yourselves
’
562
00:38:12,333 --> 00:38:14,293
what this trouble's done to my business.
563
00:38:14,502 --> 00:38:17,296
- Then you can't suggest
anything will help us out?
564
00:38:17,505 --> 00:38:19,632
- Nothing, I'm sorry.
565
00:38:19,840 --> 00:38:21,008
- Expect you at the house this evening.
566
00:38:21,217 --> 00:38:22,426
- Yes, I'm looking forward to it.
567
00:38:22,635 --> 00:38:23,219
Good day, gentlemen.
568
00:38:23,427 --> 00:38:24,720
- [All] Good day.
569
00:38:31,352 --> 00:38:33,896
(uneasy music)
570
00:38:46,450 --> 00:38:47,243
- Roy.
571
00:38:48,744 --> 00:38:50,496
The light, Roy it's in my eyes.
’
572
00:38:50,705 --> 00:38:52,081
Draw the curtains.
573
00:38:54,417 --> 00:38:56,544
You heard me, Roy.
574
00:38:56,752 --> 00:38:58,129
Draw the curtains.
575
00:39:05,886 --> 00:39:08,806
I see you've been reading your book again.
576
00:39:09,015 --> 00:39:11,976
You've learned the undead
are chained to their graves.
577
00:39:12,184 --> 00:39:14,228
- I'd give anything to chain you to yours.
578
00:39:14,437 --> 00:39:17,023
- Were you going to throw
that earth out of the window?
579
00:39:17,231 --> 00:39:19,692
If you did, do you know
what I'd have to do?
580
00:39:19,900 --> 00:39:22,820
I'd have to go back for more
before the next full moon.
581
00:39:23,029 --> 00:39:23,821
That's all.
582
00:39:24,947 --> 00:39:25,656
Well there's the window.
’
583
00:39:25,865 --> 00:39:27,658
Go ahead scatter it.
’
584
00:39:27,867 --> 00:39:29,535
- Let Julie alone.
585
00:39:29,744 --> 00:39:31,454
Let us both alone.
586
00:39:31,662 --> 00:39:32,538
Go away, anywhere.
587
00:39:32,747 --> 00:39:34,206
Away from Bakunda.
588
00:39:34,415 --> 00:39:35,207
- Where to?
589
00:39:39,837 --> 00:39:43,215
This has all happened before,
it'll all happen again.
590
00:39:43,424 --> 00:39:45,426
No matter where I go.
591
00:39:45,634 --> 00:39:47,345
Until the end of time.
592
00:39:51,682 --> 00:39:53,642
- You look human.
593
00:39:53,851 --> 00:39:56,520
Isn't there any human soul left in you?
594
00:39:56,729 --> 00:39:59,023
Do you have to kill and destroy?
595
00:39:59,231 --> 00:40:02,360
- On the contrary, I
bring life to my victims.
596
00:40:02,568 --> 00:40:05,279
Didn't you read that in your book?
597
00:40:05,488 --> 00:40:08,282
Lisa will rise from her
grave and walk again.
598
00:40:08,491 --> 00:40:09,533
Just as I did.
599
00:40:10,534 --> 00:40:11,827
So will Barrett.
600
00:40:14,246 --> 00:40:15,373
So will Julie.
601
00:40:19,001 --> 00:40:22,671
You bother with a dagger when
even bullet couldn't hurt me?
602
00:40:22,880 --> 00:40:25,424
You've forgotten your book Roy.
’
603
00:40:27,093 --> 00:40:30,971
Go back to Julie while
you still have a chance.
604
00:40:31,931 --> 00:40:34,725
She won't be with you much longer.
605
00:40:46,445 --> 00:40:49,073
(drums beating)
606
00:40:52,660 --> 00:40:56,122
- Natives are gathering at their villages.
607
00:40:56,330 --> 00:40:57,915
They've decided to take
matters in their own hands.
608
00:40:58,124 --> 00:40:59,542
They blame Fallon.
609
00:40:59,750 --> 00:41:00,876
- Blame Fallon?
610
00:41:02,294 --> 00:41:05,131
- Yes, I'm afraid this settles it.
611
00:41:05,339 --> 00:41:07,591
- Fallon will have to
leave Bakunda at once.
612
00:41:07,800 --> 00:41:08,509
- Leave?
613
00:41:09,385 --> 00:41:11,387
But you can't do that to him.
614
00:41:11,595 --> 00:41:13,222
- It's for his own protection, Julie.
615
00:41:13,431 --> 00:41:14,265
- Giving up everything?
616
00:41:14,473 --> 00:41:15,433
That's protection?
617
00:41:15,641 --> 00:41:17,977
- Oh please try to understand.
’’
618
00:41:18,185 --> 00:41:20,604
- I think I do understand.
619
00:41:20,813 --> 00:41:21,856
You're afraid.
620
00:41:23,566 --> 00:41:25,734
Somebody has to be blamed,
and Fallon's the outsider.
621
00:41:25,943 --> 00:41:28,279
- Julie that's not the point.
’
622
00:41:28,487 --> 00:41:30,239
- No, I can see that.
623
00:41:30,448 --> 00:41:32,366
Fallon's tried to help
in every possible way.
624
00:41:32,575 --> 00:41:33,492
Yet you're willing to take away
625
00:41:33,701 --> 00:41:35,786
everything he has and
drive him out of here,
626
00:41:35,995 --> 00:41:37,455
because these silly things
have happened, and--
627
00:41:37,663 --> 00:41:38,289
- Do you want to see him killed?
628
00:41:38,497 --> 00:41:41,125
- I want to see you find out the truth.
629
00:41:41,333 --> 00:41:43,085
Dad, don't you realize that
driving Fallon out of here
630
00:41:43,294 --> 00:41:44,837
isn't going to stop this thing?
631
00:41:45,045 --> 00:41:46,255
It'll just start all over again
632
00:41:46,464 --> 00:41:48,757
and then you'll have hurt
him and all for nothing.
’
633
00:41:48,966 --> 00:41:50,384
- I'm sorry.
634
00:41:50,593 --> 00:41:53,387
I'm afraid we'll have to risk that.
635
00:41:54,430 --> 00:41:57,600
- And you, Roy, are you
going to risk it too?
636
00:41:57,808 --> 00:41:59,894
Well, why don't you speak up?
637
00:42:00,102 --> 00:42:02,188
Fallon saved your life
not once, but twice.
638
00:42:02,396 --> 00:42:03,772
He made that trek through
the jungles with you,
639
00:42:03,981 --> 00:42:06,692
and he's been taking care of
you through your sickness.
640
00:42:06,901 --> 00:42:08,569
Well, why don't you say something?
641
00:42:08,777 --> 00:42:09,778
Why don't you defend your friend?
642
00:42:09,987 --> 00:42:11,280
- Julie, please.
643
00:42:11,489 --> 00:42:12,239
Roy's not well you shouldn't--
’
644
00:42:12,448 --> 00:42:15,534
- Well what's the matter with him?
’
645
00:42:15,743 --> 00:42:18,370
What's the matter with all of us?
646
00:42:21,207 --> 00:42:23,834
(door slamming)
647
00:42:27,588 --> 00:42:29,423
- Julie's upset.
648
00:42:29,632 --> 00:42:31,258
Nerves on edge.
649
00:42:31,467 --> 00:42:32,927
We're all that way.
650
00:42:34,762 --> 00:42:37,056
Don't let it worry you Roy.
’
651
00:42:46,524 --> 00:42:47,566
I'm glad you're here, Father.
652
00:42:47,775 --> 00:42:48,442
There's more trouble.
653
00:42:48,651 --> 00:42:49,276
- Yes, I know.
654
00:42:49,485 --> 00:42:51,070
I heard it on the drums.
655
00:42:51,278 --> 00:42:52,821
That's the reason I came back.
656
00:42:53,030 --> 00:42:54,907
- I'm on my way to see Webb Fallon.
657
00:42:55,115 --> 00:42:56,367
I won't be long.
658
00:42:56,575 --> 00:43:00,329
In the meantime, I wish
you'd have a talk with Julie.
659
00:43:00,538 --> 00:43:01,580
- I will Tom.
’
660
00:43:13,342 --> 00:43:17,471
Roy, first I'd like to have
a little talk with you.
661
00:43:19,098 --> 00:43:21,850
You're the real reason I came back.
662
00:43:22,059 --> 00:43:24,770
The drum says you are very ill.
663
00:43:24,979 --> 00:43:26,188
Is it the fever?
664
00:43:28,357 --> 00:43:29,650
Roy, look at me.
665
00:43:31,569 --> 00:43:33,821
The drums say it isn't the fever.
666
00:43:34,029 --> 00:43:35,573
That it's something else.
667
00:43:35,781 --> 00:43:37,700
Something deeper.
668
00:43:37,908 --> 00:43:40,369
Something that I can help you with.
669
00:43:40,578 --> 00:43:42,121
Tell me about it.
670
00:43:42,329 --> 00:43:43,956
- I, I can't, Father.
671
00:43:44,957 --> 00:43:46,792
- Roy, you got to believe
that a man's free will
672
00:43:47,001 --> 00:43:51,213
cannot be controlled by
another, unless he cooperates.
673
00:43:51,422 --> 00:43:53,507
That's exactly what you've done.
674
00:43:53,716 --> 00:43:56,719
You've let Fallon control your will.
675
00:43:56,927 --> 00:43:59,221
It's up to you to stop it.
676
00:43:59,430 --> 00:44:01,307
- What's the use, Father?
677
00:44:01,515 --> 00:44:02,891
It's too late.
678
00:44:03,100 --> 00:44:05,728
- It's never too late
if you really want help.
679
00:44:05,936 --> 00:44:10,024
The place for that help
is the house of God.
680
00:44:10,232 --> 00:44:12,776
Shall we go there together, Roy?
681
00:44:25,664 --> 00:44:28,959
(loud knocking on door)
682
00:44:30,502 --> 00:44:34,381
(loud knocking on door)
683
00:44:34,590 --> 00:44:35,841
- Well Tom glad to see you.
'’
684
00:44:36,050 --> 00:44:37,801
- Good evening, Fallon.
685
00:44:38,010 --> 00:44:39,303
Voodoo magic.
686
00:44:39,511 --> 00:44:41,930
That's what I came to see you about.
687
00:44:42,139 --> 00:44:45,017
- Come in, let's shut out that wind.
688
00:44:48,312 --> 00:44:51,023
Ah, it's a lot of hocus pocus,
I don't let it bother me.
689
00:44:51,231 --> 00:44:53,484
- Well it's getting rather serious.
’
690
00:44:53,692 --> 00:44:54,735
Do you know what those drums are saying?
691
00:44:54,943 --> 00:44:56,278
- Sure, I can read the drums.
692
00:44:56,487 --> 00:44:58,197
According to them, I'm the
cause of all the trouble here.
693
00:44:58,405 --> 00:44:59,323
Don't tell me you believe that, Tom?
694
00:44:59,531 --> 00:45:01,742
- No, of course not.
695
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
But these rumors have a way of spreading,
696
00:45:03,369 --> 00:45:04,703
of getting out of control.
697
00:45:04,912 --> 00:45:06,955
It's gotten to a point, Fallon, where,
698
00:45:07,164 --> 00:45:08,999
well, I'm concerned for
your personal safety.
699
00:45:09,208 --> 00:45:10,959
- Well, thanks Tom.
700
00:45:11,168 --> 00:45:12,002
A glass of Sherry?
701
00:45:12,211 --> 00:45:13,420
- No thank you.
’
702
00:45:15,589 --> 00:45:18,384
- Do you think these rumors
are as serious as all that?
703
00:45:18,592 --> 00:45:20,803
- Enough that I'd like to see
you leave Bakunda for a while.
704
00:45:21,011 --> 00:45:22,471
Until this thing blows over.
705
00:45:22,680 --> 00:45:23,889
- Leave my business?
706
00:45:24,098 --> 00:45:24,723
What there is of it?
707
00:45:24,932 --> 00:45:26,725
- I think it's a wise thing to do.
708
00:45:26,934 --> 00:45:28,519
Oh, just for a month or so.
709
00:45:28,727 --> 00:45:30,229
Of course, it won't solve our problem,
710
00:45:30,437 --> 00:45:32,815
but at least it will clear you
in the eyes of the natives.
711
00:45:33,023 --> 00:45:35,651
I wish you'd consider it Fallon.
’
712
00:45:35,859 --> 00:45:37,027
- It is considered, Tom.
713
00:45:37,236 --> 00:45:38,320
And decided.
714
00:45:38,529 --> 00:45:40,447
I'll leave Bakunda as quickly as possible.
715
00:45:40,656 --> 00:45:41,699
- Thank you.
716
00:45:41,907 --> 00:45:43,951
I don't think either one
of us will regret it.
717
00:45:44,159 --> 00:45:45,244
There is a boat scheduled
to sail in the morning
’
718
00:45:45,452 --> 00:45:46,203
the Bakunda Queen.
719
00:45:46,412 --> 00:45:47,538
- Not the Bakunda Queen, Tom.
720
00:45:47,746 --> 00:45:49,790
No skipper since the death of Barrett.
721
00:45:49,998 --> 00:45:52,543
Don't worry, I'll find some
way of leaving the country.
722
00:45:52,751 --> 00:45:53,585
- Good night Fallon.
’
723
00:45:53,794 --> 00:45:55,003
- Good night.
724
00:45:55,212 --> 00:45:56,213
- Good luck.
725
00:45:56,422 --> 00:45:58,882
(wind howling)
726
00:46:10,769 --> 00:46:11,562
- Julie.
727
00:46:13,939 --> 00:46:14,982
Listen to me.
728
00:46:21,238 --> 00:46:24,074
(wind howling)
729
00:46:24,283 --> 00:46:24,992
[Webb] Julie.
730
00:46:29,037 --> 00:46:30,497
[Webb] Come to me Julie.
’
731
00:46:45,012 --> 00:46:46,555
[Webb] Julie, I'm waiting.
732
00:46:51,769 --> 00:46:53,228
[Webb] Come to me Julie.
’
733
00:46:59,651 --> 00:47:02,362
(reverent music)
734
00:47:09,620 --> 00:47:10,913
I'm here, Julie.
735
00:47:31,642 --> 00:47:33,393
I've been waiting Julie.
’
736
00:47:33,602 --> 00:47:34,311
Waiting.
737
00:47:36,897 --> 00:47:38,065
- Julie?
738
00:47:38,273 --> 00:47:38,982
Julie?
739
00:47:40,234 --> 00:47:42,069
Oh, Simon Peter.
740
00:47:42,277 --> 00:47:43,445
You're well, again.
741
00:47:43,654 --> 00:47:46,031
- But not in the heart Mr. Roy.
’
742
00:47:46,240 --> 00:47:49,868
Those drums, what they say
about Mr. Fallon is true.
743
00:47:50,077 --> 00:47:51,245
You must believe it.
744
00:47:51,453 --> 00:47:52,830
- I do believe it.
745
00:47:53,038 --> 00:47:53,956
I've believed it ever since that night
746
00:47:54,164 --> 00:47:55,958
out in the jungle on the safari.
747
00:47:56,208 --> 00:47:58,126
- And yet you do nothing, Mr. Roy?
748
00:47:58,335 --> 00:47:59,253
- I couldn't.
749
00:47:59,461 --> 00:48:01,880
It was like being sick with fever.
750
00:48:02,089 --> 00:48:04,550
Even my tongue was tied.
751
00:48:04,758 --> 00:48:06,760
- The curse of the undead.
752
00:48:09,054 --> 00:48:10,222
- Roy.
753
00:48:10,430 --> 00:48:11,765
You shouldn't be on your feet like this.
754
00:48:11,974 --> 00:48:12,975
Sit down.
755
00:48:13,183 --> 00:48:14,101
- I'm alright.
756
00:48:14,309 --> 00:48:16,186
I'm well again.
757
00:48:16,395 --> 00:48:19,231
Father Gilchrist helped
me free myself of Fallon.
758
00:48:19,439 --> 00:48:20,732
- Free yourself?
759
00:48:20,941 --> 00:48:22,192
I don't understand.
760
00:48:22,401 --> 00:48:23,443
- I've been under his control ever since
761
00:48:23,652 --> 00:48:25,988
that night out on the safari.
762
00:48:26,196 --> 00:48:29,867
I hadn't been able to
tell anyone until tonight.
763
00:48:30,075 --> 00:48:32,578
- I think we better be on our way Roy.
’
764
00:48:32,786 --> 00:48:34,246
- Stay here with Julie.
765
00:48:34,454 --> 00:48:35,622
Don't let her out of your sight.
766
00:48:35,831 --> 00:48:36,999
Not for a second.
767
00:48:37,207 --> 00:48:38,292
- Stay with Julie?
768
00:48:38,500 --> 00:48:39,334
Where is she?
769
00:48:39,543 --> 00:48:40,502
- Isn't she here?
770
00:48:40,711 --> 00:48:41,336
- Not in her room.
771
00:48:41,545 --> 00:48:43,672
I thought she was with you.
772
00:48:44,673 --> 00:48:45,883
- Fallon!
773
00:48:46,091 --> 00:48:47,718
She's gone to Fallon!
774
00:48:52,431 --> 00:48:53,765
(doors thumping)
775
00:48:53,974 --> 00:48:56,560
(doors crashing)
776
00:49:19,666 --> 00:49:21,209
That box of earth.
777
00:49:21,418 --> 00:49:25,464
It would be right there if
he intended to come back.
778
00:49:28,842 --> 00:49:31,345
- Well, that's, that's Julie's.
779
00:49:31,553 --> 00:49:32,596
- She's gone, Tom.
780
00:49:32,804 --> 00:49:33,430
With Fallon.
781
00:49:33,639 --> 00:49:34,765
- What about the Bakunda Queen?
782
00:49:34,973 --> 00:49:36,224
It's scheduled to sail at dawn.
783
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
- Not until next week.
784
00:49:37,935 --> 00:49:39,853
There's no skipper to replace Barrett.
785
00:49:40,062 --> 00:49:41,563
There's no other ship in port.
786
00:49:41,772 --> 00:49:43,482
- Well if they went by motor
’ ’
787
00:49:43,690 --> 00:49:46,610
they're either bound
for Angana or Calabar.
788
00:49:46,818 --> 00:49:48,320
I'll get Dellon to open
the telegraph office.
789
00:49:48,528 --> 00:49:49,488
- Not a chance in a
million they went anywhere
790
00:49:49,696 --> 00:49:51,907
but straight into the back country.
791
00:49:52,115 --> 00:49:54,284
You can't telegraph into the jungle.
792
00:49:54,493 --> 00:49:56,370
Oh, wait a second we can.
’
793
00:49:56,578 --> 00:49:58,330
Simon Peter, the drums.
794
00:50:04,836 --> 00:50:06,380
- No, no no wait.
’'
795
00:50:07,464 --> 00:50:09,466
If we let the natives know
Fallon's out there in the jungle,
796
00:50:09,675 --> 00:50:11,343
there'll be an open fight.
797
00:50:11,551 --> 00:50:13,887
I'm thinking of Julie.
798
00:50:14,096 --> 00:50:15,764
- Tell the tribes this is our juju,
799
00:50:15,973 --> 00:50:17,891
we don't want them to interfere.
800
00:50:18,100 --> 00:50:20,143
We'll get Fallon ourselves.
801
00:50:20,352 --> 00:50:22,104
All we want is their help to locate them.
802
00:50:22,312 --> 00:50:24,106
Send it like that.
803
00:50:24,314 --> 00:50:26,858
(drums beating)
804
00:50:34,241 --> 00:50:36,868
(drums beating)
805
00:50:38,370 --> 00:50:39,162
- Bakunda
806
00:50:43,166 --> 00:50:45,794
(drums beating)
807
00:50:53,260 --> 00:50:54,678
- That was Zamba's village.
808
00:50:54,886 --> 00:50:57,139
They have seen nothing
of Fallon or the lady.
809
00:50:57,347 --> 00:50:58,640
- Ask them to relay our message,
810
00:50:58,849 --> 00:51:01,768
and have each tribe that
receives it relay it again.
811
00:51:01,977 --> 00:51:04,521
(drums beating)
812
00:51:09,651 --> 00:51:12,279
(drums beating)
813
00:51:31,381 --> 00:51:34,009
(drums beating)
814
00:51:48,440 --> 00:51:51,068
(drums beating)
815
00:51:56,198 --> 00:51:58,825
(drums beating)
816
00:52:03,747 --> 00:52:05,040
- Fallon and the lady have been seen
817
00:52:05,248 --> 00:52:08,168
on the trail near the Malonga
Village trekking north.
818
00:52:08,376 --> 00:52:10,420
- Repeat the message that
no one is to interfere.
819
00:52:10,629 --> 00:52:11,505
Keep all the drums working.
820
00:52:11,713 --> 00:52:12,506
We want a report on the drums
821
00:52:12,714 --> 00:52:14,841
of their position each time they're seen.
822
00:52:15,050 --> 00:52:17,594
(drums beating)
823
00:52:20,180 --> 00:52:22,307
- Roy, there's no chance
to get Carius now
’
824
00:52:22,516 --> 00:52:24,768
we'll have to go alone,
with light packs and rifles.
825
00:52:24,976 --> 00:52:26,478
- Rifles are useless, Tom.
826
00:52:26,686 --> 00:52:28,355
I mean against Fallon.
’
827
00:52:28,563 --> 00:52:30,482
- Well, something's got to stop him.
828
00:52:30,690 --> 00:52:31,566
- I'm going with you.
829
00:52:31,775 --> 00:52:32,567
- Not on a trek like this.
830
00:52:32,776 --> 00:52:35,862
- I know these jungles,
Roy and I might be needed.
’
831
00:52:36,071 --> 00:52:38,573
(drums beating)
832
00:52:42,869 --> 00:52:44,454
- This is Atopa Village, Julie.
833
00:52:44,663 --> 00:52:45,956
We can stop here.
834
00:52:47,332 --> 00:52:49,334
- What was this place?
835
00:52:49,543 --> 00:52:50,168
- A temple village,
836
00:52:50,377 --> 00:52:53,004
sacred to the death god
of a forbidden cult.
837
00:52:53,213 --> 00:52:57,259
The cult was destroyed, but
the temple was never touched.
838
00:52:59,511 --> 00:53:03,640
Native taboo says that those
who come here will die.
839
00:53:06,726 --> 00:53:10,105
- What a terrible thing to worship death.
840
00:53:11,857 --> 00:53:15,986
- There need be no death,
Julie, if we know the way.
841
00:53:17,362 --> 00:53:19,239
I can show you the way.
842
00:53:23,076 --> 00:53:24,369
- Where can we rest?
843
00:53:24,578 --> 00:53:25,287
- Up here.
844
00:53:36,131 --> 00:53:40,051
This is the holy of holies,
the temple of death.
845
00:53:43,471 --> 00:53:45,056
Wait here, Julie.
846
00:53:45,265 --> 00:53:47,809
(drums beating)
847
00:54:05,577 --> 00:54:06,786
Come in, Julie.
848
00:54:16,129 --> 00:54:18,673
We'll wait here until moonrise.
849
00:54:22,636 --> 00:54:25,263
(drums beating)
850
00:54:36,524 --> 00:54:38,485
- They were seen entering
the Atopa Village.
851
00:54:38,693 --> 00:54:39,736
- How far is that?
852
00:54:39,945 --> 00:54:42,489
- About two hours, pushing hard.
853
00:54:44,699 --> 00:54:48,370
The moon should rise in a
little less than two hours.
854
00:54:48,578 --> 00:54:49,454
- You mean, we can't make it?
855
00:54:49,663 --> 00:54:51,373
- We've gotta make it.
856
00:54:54,668 --> 00:54:58,129
- The path of time is curved
upon itself like a circle,
857
00:54:58,338 --> 00:55:00,799
without beginning, without end.
858
00:55:04,469 --> 00:55:08,181
Man may follow that path
forever if he chooses.
’
859
00:55:08,390 --> 00:55:10,183
He need not walk alone.
860
00:55:12,978 --> 00:55:15,897
We could walk that path together Julie.
’
861
00:55:16,106 --> 00:55:20,277
We could visit worlds that
no human eye has ever seen.
862
00:55:20,485 --> 00:55:22,779
Will you come with me, Julie?
863
00:55:23,863 --> 00:55:26,074
- I'll go with you, always.
864
00:55:30,870 --> 00:55:32,080
- Sleep, Julie.
865
00:55:33,415 --> 00:55:34,165
Sleep.
866
00:55:37,002 --> 00:55:41,006
When the moon is risen,
you will be beyond death.
867
00:55:50,682 --> 00:55:52,600
- It's almost moonrise.
868
00:55:52,809 --> 00:55:54,769
- Well let's keep going.
’
869
00:56:01,609 --> 00:56:05,739
- Julie, this box contains
the earth from my grave.
870
00:56:07,324 --> 00:56:09,492
It's not a sign of death Julie.
’
871
00:56:09,701 --> 00:56:12,704
It's a sign of power in another world.
872
00:56:24,466 --> 00:56:27,594
After tonight, Julie,
I'll no longer be alone.
873
00:56:27,802 --> 00:56:30,513
You'll be with me, and
walk with me through
874
00:56:30,722 --> 00:56:33,016
the dark shadows of eternity.
875
00:56:44,235 --> 00:56:45,862
Julie, listen to me.
876
00:56:51,659 --> 00:56:53,536
Julie, the time is now.
877
00:56:59,959 --> 00:57:02,670
(reverent music)
878
00:57:13,098 --> 00:57:14,391
- [Webb] Pull it out, Roy.
879
00:57:14,599 --> 00:57:15,809
It burns.
880
00:57:16,017 --> 00:57:16,976
It's burning.
881
00:57:22,357 --> 00:57:23,316
It's burning.
882
00:57:23,525 --> 00:57:24,192
It burns.
883
00:57:25,819 --> 00:57:28,530
(fire crackling)
884
00:57:38,748 --> 00:57:41,459
(peaceful music)
885
00:57:54,514 --> 00:57:55,223
- Roy.
886
00:57:55,432 --> 00:57:57,392
- Are you alright, Julie?
887
00:58:04,816 --> 00:58:07,444
(crashing sounds)
888
00:58:09,446 --> 00:58:12,240
- It's like a terrible dream.
889
00:58:12,449 --> 00:58:13,992
- But it's all over.
57927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.