Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,150 --> 00:00:26,405
THE POLICE ARE BLUNDERING
IN THE DARK
2
00:03:03,854 --> 00:03:08,317
Listen, can you help me?
I've got a flat tire.
3
00:03:09,360 --> 00:03:10,361
Thanks.
4
00:03:24,208 --> 00:03:26,001
You're so kind.
5
00:03:26,877 --> 00:03:28,254
What's that?
6
00:03:48,274 --> 00:03:49,442
Help!
7
00:03:56,615 --> 00:03:57,783
Help!
8
00:05:12,817 --> 00:05:13,984
Help!
9
00:05:49,728 --> 00:05:52,022
"Another photo-model missing.
Four in eighteen months.
10
00:05:52,356 --> 00:05:55,025
The Police are
blundering in the dark"
11
00:06:13,878 --> 00:06:14,795
Housebound Artist:
12
00:06:15,129 --> 00:06:16,130
Seeks young couple for help with
housekeeping.
13
00:06:16,463 --> 00:06:17,298
Excellent conditions.
14
00:06:26,307 --> 00:06:28,475
Hi! What a terrible journey.
15
00:06:28,809 --> 00:06:31,854
You don't call me for months
and then all of a sudden.
16
00:06:32,187 --> 00:06:33,981
What's this all about?
17
00:06:35,524 --> 00:06:36,567
You're hurting me!
18
00:06:36,901 --> 00:06:38,444
You're still the same.
19
00:06:41,071 --> 00:06:42,489
What happened to your car?
20
00:06:42,823 --> 00:06:44,116
It's been like that
for two months.
21
00:06:55,502 --> 00:06:56,921
You look tired.
22
00:06:57,254 --> 00:07:01,091
You know I have to sleep at
least 12 hours till I'm fine.
23
00:07:01,884 --> 00:07:03,302
...The usual story.
24
00:07:03,636 --> 00:07:05,429
No, Lucia... no.
25
00:07:05,763 --> 00:07:07,139
I don't believe you.
26
00:07:07,473 --> 00:07:10,059
This time you've really
got to hold it together.
27
00:07:41,131 --> 00:07:42,758
Thanks, goodbye.
28
00:07:43,092 --> 00:07:44,134
Good Evening, Miss.
29
00:07:50,683 --> 00:07:51,600
Please.
30
00:07:59,692 --> 00:08:00,943
Thanks.
31
00:08:02,319 --> 00:08:04,488
- Goodnight.
- Goodnight.
32
00:08:21,046 --> 00:08:22,131
Such bad weather.
33
00:08:22,464 --> 00:08:23,465
Yeah.
34
00:08:57,708 --> 00:08:59,793
You scared me!
35
00:09:00,127 --> 00:09:07,259
My clear, I could lose my soul
but I'd never spill a drop!
36
00:09:07,593 --> 00:09:09,803
Doctor, you're always
joking around.
37
00:09:10,137 --> 00:09:11,847
You're such a nice person.
38
00:09:12,598 --> 00:09:17,394
At my age girls like you always
tell me I'm a really nice guy.
39
00:09:17,728 --> 00:09:21,148
Ah! My dear, is Eleonora
ready to play cards?
40
00:09:21,482 --> 00:09:24,943
She'll be here in a moment. But
you need to wake up a little first
41
00:09:25,277 --> 00:09:27,571
if you want to be able to win.
42
00:09:27,905 --> 00:09:30,866
But I'm so lucky in love!
43
00:09:31,200 --> 00:09:34,286
- Where is Edmund?
- He's next door, with Sarah.
44
00:09:34,620 --> 00:09:36,538
Has he finished getting
his model naked?
45
00:09:36,872 --> 00:09:38,457
Yes, she's gone.
Such a beautiful girl.
46
00:09:38,791 --> 00:09:40,501
Yes, you're right.
47
00:09:40,834 --> 00:09:45,005
These girls do a job I would
never do if I were a woman...
48
00:09:45,339 --> 00:09:49,885
At the thought to be naked
in front of someone,
49
00:09:50,219 --> 00:09:54,598
to be photographed by that thing
that looks like it might
50
00:09:54,932 --> 00:09:56,433
explode any minute,
51
00:09:56,767 --> 00:09:58,310
would make my blood freeze!
52
00:09:58,644 --> 00:09:59,728
Well, I would d0 it!
53
00:10:00,062 --> 00:10:03,023
Oh, my dear, be careful
with the chrysanthemums.
54
00:10:03,357 --> 00:10:05,776
They need a constant
supply of cold water.
55
00:10:06,110 --> 00:10:10,572
Flowers are sensible
creatures but also impotent.
56
00:10:10,906 --> 00:10:15,702
They need to be cured with
kindness and patience.
57
00:10:16,203 --> 00:10:19,331
Damn, I can't see a thing.
58
00:10:50,195 --> 00:10:51,280
What's wrong?
59
00:10:51,613 --> 00:10:54,158
I'm going to get a jug of
water for the chrysanthemums.
60
00:10:54,491 --> 00:10:57,953
I'll get it, you can go to sleep.
61
00:11:25,189 --> 00:11:29,693
Sarah, you're so kind
wanting to help me.
62
00:11:30,027 --> 00:11:33,989
Uncle, it was you who got
me into photography...
63
00:11:34,323 --> 00:11:37,618
It's all I want to do now.
64
00:11:39,578 --> 00:11:43,332
- Such bad weather.
- Right.
65
00:11:43,665 --> 00:11:48,378
- It sends shivers down my spine.
- ls Doctor Dalla here yet?
66
00:11:48,879 --> 00:11:52,591
I think so. He's in
the lounge, as usual.
67
00:11:52,925 --> 00:11:55,969
So, the usual game tonight?
68
00:11:56,303 --> 00:11:57,971
I'm tired.
69
00:11:58,513 --> 00:12:01,683
Me too, I'm so tired.
I'm going straight to bed.
70
00:12:02,017 --> 00:12:04,353
Please excuse me tonight.
71
00:12:04,978 --> 00:12:08,398
Goodnight Uncle. Goodnight Calora.
72
00:12:41,223 --> 00:12:43,767
Excuse me, is there a
mechanic in the area?
73
00:12:44,101 --> 00:12:48,730
A mechanic? Haha!
No, there are no mechanics here.
74
00:12:49,648 --> 00:12:53,193
- A telephone at least?
- Just look around you!
75
00:12:53,527 --> 00:12:56,196
Atoken please.
76
00:13:00,117 --> 00:13:01,660
Thanks.
77
00:13:19,845 --> 00:13:21,263
Hello?
78
00:13:22,597 --> 00:13:29,938
It's me Giorgio. Your stupid car
left me stranded, and in the rain!
79
00:13:31,440 --> 00:13:34,359
Yes, yes. I've got petrol.
80
00:13:34,693 --> 00:13:37,571
I really don't understand
what's happening.
81
00:13:38,530 --> 00:13:42,492
Hello...? Giorgio, listen to me.
82
00:13:42,826 --> 00:13:44,786
I'm not really sure.
83
00:13:45,120 --> 00:13:47,831
- Excuse me, where are we?
- In paradise!
84
00:13:48,165 --> 00:13:50,792
Hey! I'm not in the mood to joke
around.
85
00:13:51,126 --> 00:13:53,211
Can you tell me where I am?
86
00:13:53,962 --> 00:13:58,258
You're on the provincial road,
about 3O kilometers from Rome.
87
00:13:59,217 --> 00:14:03,221
...on the provincial,
about 32 kilometers from Rome.
88
00:14:03,847 --> 00:14:08,060
- Where are you calling from?
- It's some sort of bar.
89
00:14:08,393 --> 00:14:12,814
We've even got guest rooms
with central heating.
90
00:14:14,941 --> 00:14:21,114
Giorgio, please do me a favor and
come here as soon as possible.
91
00:14:22,032 --> 00:14:25,619
How can I Erica?
92
00:14:26,912 --> 00:14:29,373
Dario can let you use his car.
93
00:14:30,248 --> 00:14:31,958
Please, come quickly!
94
00:14:32,292 --> 00:14:35,337
Ottavio is not in Rome.
That road is far away, surely
95
00:14:35,670 --> 00:14:37,381
there's a mechanic around?
96
00:14:37,881 --> 00:14:41,093
It seems like there's none around.
97
00:14:41,426 --> 00:14:45,097
Ancl then, at this late hour,
how will I find one?
98
00:14:45,889 --> 00:14:49,893
Please, find a way to come here.
99
00:14:50,227 --> 00:14:54,648
Listen Erica, it's impossible.
I've got work to do.
100
00:14:54,981 --> 00:14:56,942
I'll catch up with you
tomorrow morning.
101
00:14:57,526 --> 00:14:59,361
- But Giorgio!
- Don't be so childish.
102
00:14:59,694 --> 00:15:00,862
I'll see you in the morning.
103
00:15:01,446 --> 00:15:03,990
Okay, I'll see you tomorrow.
104
00:15:05,033 --> 00:15:07,202
Imbecile!
105
00:15:14,084 --> 00:15:17,504
- Do you have any rooms?
- Like I said earlier...
106
00:15:17,838 --> 00:15:23,176
I'll stay for the night.
My car has some problems.
107
00:15:23,510 --> 00:15:27,681
- Can you help me move it?
- Sure thing, Miss.
108
00:16:04,676 --> 00:16:06,470
It's cold outside, right?
109
00:16:11,558 --> 00:16:13,518
- Thank you.
- You're welcome.
110
00:16:13,977 --> 00:16:15,562
I'm paying right away.
111
00:16:17,689 --> 00:16:21,401
- Can you show me to my room?
- This way, come.
112
00:16:47,802 --> 00:16:51,223
- Who is he?
- My son.
113
00:16:51,556 --> 00:16:52,974
He was born like that, poor boy...
114
00:16:53,517 --> 00:16:56,686
...but he doesn't
cause any trouble.
115
00:17:04,152 --> 00:17:06,947
Here is your room,
it's the best in the house.
116
00:17:07,280 --> 00:17:10,992
Yes, but it's so cold in here!
117
00:17:18,250 --> 00:17:21,586
I'll get the fire started now.
118
00:17:31,930 --> 00:17:35,725
- The fire is working well now!
- It's a lot warmer now, eh?
119
00:17:36,059 --> 00:17:37,978
Definitely!
120
00:17:41,606 --> 00:17:44,150
Is there anything to eat?
I'm so hungry.
121
00:17:44,484 --> 00:17:46,278
There's very little left, Madam...
122
00:17:46,611 --> 00:17:49,155
...l'll go and see if
there's a ham sandwich left.
123
00:17:49,489 --> 00:17:51,658
Thank you. It's better
than nothing.
124
00:18:05,839 --> 00:18:09,217
I'm worried about my plants...
125
00:18:10,468 --> 00:18:13,263
It rained so hard today,
I didn't expect it.
126
00:18:13,597 --> 00:18:16,516
Tomorrow I expect to have
a lot of work to do.
127
00:18:20,895 --> 00:18:24,107
What are you doing?
Don't tear them up like that! Why?
128
00:18:25,734 --> 00:18:28,570
They aren't nice photos.
129
00:18:28,903 --> 00:18:33,283
A mother never kills
her offspring...
130
00:18:33,617 --> 00:18:37,829
My dear friend, you haven't
been well for some time.
131
00:18:39,456 --> 00:18:41,333
Try to relax.
132
00:18:43,001 --> 00:18:46,671
I've told you many times to rest.
133
00:18:47,005 --> 00:18:49,174
And also you my dear Lady.
134
00:18:49,507 --> 00:18:50,675
Alberto!
135
00:18:53,428 --> 00:18:54,638
Yes, Sir?
136
00:18:54,971 --> 00:18:58,016
Roberto, please accompany Dr.
Dalla to the door.
137
00:18:58,350 --> 00:19:00,143
Actually, drive him home...
138
00:19:00,727 --> 00:19:04,105
...The roads are very wet
and dangerous.
139
00:19:11,321 --> 00:19:14,866
Sweet dreams, I'll see you
tomorrow at breakfast.
140
00:19:15,200 --> 00:19:17,077
You can tell me all
about your plants.
141
00:19:17,410 --> 00:19:19,579
- Yes.
- Come on, drink up.
142
00:19:20,955 --> 00:19:22,290
It'll do you good.
143
00:19:26,044 --> 00:19:27,545
Goodnight...
144
00:19:27,879 --> 00:19:29,172
Goodnight...
145
00:19:34,761 --> 00:19:36,179
Sarah,
146
00:19:37,180 --> 00:19:39,015
I'll sleep with you tonight.
147
00:19:55,115 --> 00:19:56,032
Yes?
148
00:20:57,260 --> 00:20:58,595
My God!
149
00:25:14,767 --> 00:25:15,935
Listen.
150
00:25:16,394 --> 00:25:17,812
Can you...
151
00:25:25,570 --> 00:25:26,988
Listen.
152
00:26:42,522 --> 00:26:45,441
Everyone has gone to
the village fair today,
153
00:26:46,150 --> 00:26:48,319
I'd do well to close up myself.
154
00:26:50,279 --> 00:26:52,615
Go and serve the customer.
155
00:26:55,618 --> 00:26:56,786
Well?
156
00:26:58,121 --> 00:27:00,248
Has Enrichetta Blonde
left already?
157
00:27:00,581 --> 00:27:01,249
Who?
158
00:27:01,582 --> 00:27:03,501
Enrichetta Blonde.
159
00:27:03,835 --> 00:27:06,546
So, that's her name then!
160
00:27:07,255 --> 00:27:10,091
I didn't ask her name.
Did you see her leave?
161
00:27:10,424 --> 00:27:13,636
No. I was still asleep. The less
they work, the more they are lazy.
162
00:27:13,970 --> 00:27:16,347
Call her and tell her her
friend Giorgio is here.
163
00:27:16,681 --> 00:27:19,100
You tell her, she was
so anxious to see you!
164
00:27:19,433 --> 00:27:23,896
- Go to hell, you witch!
- Like I don't know you?!
165
00:27:55,344 --> 00:27:57,930
She's not there! She didn't
even sleep in the bed.
166
00:27:58,264 --> 00:27:59,849
When did she leave then?
167
00:28:00,183 --> 00:28:03,269
She must have left
during the night.
168
00:28:05,062 --> 00:28:05,980
This way.
169
00:30:46,182 --> 00:30:50,102
Listen... Listen... Wait!
170
00:31:10,873 --> 00:31:12,208
Again?
171
00:31:12,541 --> 00:31:14,585
You're the only person
around today.
172
00:31:14,919 --> 00:31:17,505
That door by the side,
is it closed at night?
173
00:31:18,506 --> 00:31:20,424
Why should I close it?
174
00:31:20,758 --> 00:31:22,301
What's it to you?
175
00:31:22,635 --> 00:31:26,430
Don't you realize a woman has
gone missing from your hotel?
176
00:31:26,764 --> 00:31:30,893
Like it's the first time someone
has gone missing around here!
177
00:31:31,227 --> 00:31:32,019
What do you mean?
178
00:31:32,353 --> 00:31:35,898
Another one went missing last
month, and her bag was
179
00:31:36,232 --> 00:31:37,400
found in a ditch.
180
00:31:37,733 --> 00:31:41,654
Maybe a truck driver
took her away from here.
181
00:31:41,987 --> 00:31:42,613
No.
182
00:31:48,452 --> 00:31:49,370
Marlboro.
183
00:32:00,798 --> 00:32:01,632
Who is he?
184
00:32:01,966 --> 00:32:04,427
The new porter for the Parissis.
185
00:32:04,760 --> 00:32:08,013
He's very strange...
and also very curious.
186
00:36:08,629 --> 00:36:09,296
Can I help you?
187
00:36:09,630 --> 00:36:11,507
I'd like to speak to Mr. Parissi.
188
00:36:11,840 --> 00:36:14,343
- Who should I be announcing?
- Giorgio D'amato, a journalist.
189
00:36:14,677 --> 00:36:15,969
Follow me.
190
00:36:20,349 --> 00:36:23,811
That's Mr. Parissi's wife
and their niece Sarah.
191
00:36:39,660 --> 00:36:42,371
- What is your name, again?
- Giorgio D'amato, journalist.
192
00:36:42,705 --> 00:36:43,789
Wait here.
193
00:36:54,425 --> 00:36:57,886
- Please, make yourself at home.
- Thanks.
194
00:37:01,390 --> 00:37:04,017
Sir, this is Giorgio D'amato.
195
00:37:05,561 --> 00:37:07,312
I don't like journalists,
196
00:37:07,646 --> 00:37:09,398
they irritate me.
197
00:37:09,732 --> 00:37:12,151
- Please, sit down.
- Thank you.
198
00:37:13,694 --> 00:37:15,404
What paper do you work for?
199
00:37:15,738 --> 00:37:19,199
I collaborate with various ones.
200
00:37:20,951 --> 00:37:22,202
Tell me...?
201
00:37:22,536 --> 00:37:25,038
I haven't come here as
a journalist.
202
00:37:25,914 --> 00:37:26,707
Well then?
203
00:37:27,040 --> 00:37:30,627
Last night I received a strange
call from Enrichetta Blonde.
204
00:37:34,715 --> 00:37:36,884
I wasn't convinced by her.
205
00:37:37,217 --> 00:37:38,719
She had no personality.
206
00:37:39,762 --> 00:37:42,306
- She's disappeared!
- Another one!
207
00:37:45,976 --> 00:37:46,977
Excuse us!
208
00:37:47,311 --> 00:37:50,606
I hope we're not interrupting
anything important?
209
00:37:51,148 --> 00:37:52,858
Eleonora, my wife.
210
00:37:54,902 --> 00:37:57,571
Sarah, our niece. This is
Giorgio D'amato, a journalist.
211
00:37:57,905 --> 00:37:59,198
A pleasure.
212
00:38:01,200 --> 00:38:03,494
Well, let's go dear. Excuse us.
213
00:38:03,827 --> 00:38:08,457
You know, Mr Parissi... you can't
help but appreciate the beauty
214
00:38:08,791 --> 00:38:11,960
when you're surrounded by
these beautiful women.
215
00:38:12,294 --> 00:38:14,087
You're too kind.
216
00:38:18,509 --> 00:38:20,677
- Will you be staying?
- Have dinner with us.
217
00:38:21,011 --> 00:38:23,639
- Thanks, it would be a pleasure.
- See you later.
218
00:38:26,600 --> 00:38:29,561
- Alberto.
- You called, Sir.
219
00:38:29,895 --> 00:38:33,565
My friend, Mr D'amato,
will be dining with us tonight.
220
00:38:33,899 --> 00:38:35,150
Very good, Sir.
221
00:38:38,028 --> 00:38:40,948
Come, I'll show you some of the
most beautiful photos
222
00:38:41,281 --> 00:38:42,282
you've ever seen.
223
00:38:44,326 --> 00:38:47,788
Your work as a
journalist must take you
224
00:38:48,121 --> 00:38:51,959
to some very interesting
places, I imagine?
225
00:38:52,292 --> 00:38:55,420
Yes, certainly.
Both surprising and singular.
226
00:38:55,754 --> 00:38:57,589
I would have liked it as well.
227
00:38:57,923 --> 00:39:01,218
If I wasn't a medic I'd
have been a journalist.
228
00:39:01,552 --> 00:39:04,179
My poor father wanted me to
be a doctor, so here I am.
229
00:39:04,513 --> 00:39:06,557
- It happens.
- Right.
230
00:39:07,850 --> 00:39:09,309
- Excuse me, Sir.
- What is it?
231
00:39:09,643 --> 00:39:12,020
Lady Sarah asks to be
excused for her lateness.
232
00:39:12,354 --> 00:39:13,647
She will be here in a moment.
233
00:39:13,981 --> 00:39:14,773
Thanks.
234
00:39:22,865 --> 00:39:24,700
Tell us about your work.
235
00:39:25,033 --> 00:39:29,037
You seem too young to
be a journalist.
236
00:39:29,746 --> 00:39:31,874
Even if he has all the
requirements?
237
00:39:33,417 --> 00:39:37,379
What has been your biggest story?
238
00:39:37,713 --> 00:39:42,050
I'm still waiting but I hope
something big comes along soon.
239
00:39:42,384 --> 00:39:43,760
You're ambitious.
240
00:39:44,094 --> 00:39:47,097
Surely ambition is a virtue,
not a vice.
241
00:39:47,431 --> 00:39:48,140
Certainly.
242
00:39:48,473 --> 00:39:53,645
One should solicit fortune and
exploit good opportunities.
243
00:39:54,563 --> 00:39:55,981
Right. What do you want in life?
244
00:39:56,315 --> 00:39:58,233
Everything! Everything it
can give me.
245
00:39:58,567 --> 00:40:01,320
Our friend has very clear ideas.
246
00:40:01,653 --> 00:40:04,156
This is what a young
man needs to get ahead.
247
00:40:04,489 --> 00:40:07,451
- Sometimes life is unfair.
- No. Life isn't unfair.
248
00:40:07,826 --> 00:40:09,494
There is good and there's bad.
249
00:40:09,828 --> 00:40:11,455
What do you think, Dear?
250
00:40:14,583 --> 00:40:15,918
It depends...
251
00:40:17,502 --> 00:40:21,548
What counts in life is having
passion for something.
252
00:40:22,507 --> 00:40:25,260
...Like I have for my work.
253
00:40:28,347 --> 00:40:31,475
Forgive me, I really
needed a shower.
254
00:40:31,808 --> 00:40:36,897
It was so relaxing I forgot
about the dinner and our guests.
255
00:40:37,230 --> 00:40:39,942
But above all, our guest, Sarah.
256
00:40:40,275 --> 00:40:42,027
For a moment I was envious
of the water.
257
00:40:42,361 --> 00:40:43,111
Envious?
258
00:40:43,445 --> 00:40:46,907
Yes, I have a very
impulsive temperament.
259
00:40:51,703 --> 00:40:53,705
Lucia, continue serving.
260
00:41:01,171 --> 00:41:03,757
This wine is very nice.
261
00:41:04,883 --> 00:41:11,056
Ah! Yes, but like women it
can also be our traitor!
262
00:41:16,269 --> 00:41:17,187
Thank you.
263
00:41:23,193 --> 00:41:24,319
That's enough.
264
00:41:29,616 --> 00:41:34,246
You, on the other hand, must be
very lucky with the women? Right?
265
00:41:35,706 --> 00:41:39,960
I can't complain.
Sometimes I have to hide from them
266
00:41:40,335 --> 00:41:42,713
to escape and be left alone.
267
00:41:43,046 --> 00:41:46,800
You know what you want, eh?
Bravo! Bravo!
268
00:41:56,685 --> 00:41:57,853
No thanks.
269
00:41:58,186 --> 00:42:00,397
Excuse me, please.
270
00:42:00,731 --> 00:42:03,692
- Do you want the bread?
- Yes, please.
271
00:42:08,321 --> 00:42:09,239
No, thanks.
272
00:42:11,283 --> 00:42:14,995
Finally, a pretty waitress.
273
00:42:15,328 --> 00:42:17,205
She isn't bad is she?
274
00:42:18,915 --> 00:42:22,002
To tell you the truth, there are
three things that are
275
00:42:22,335 --> 00:42:23,295
important to me...
276
00:42:23,628 --> 00:42:27,674
...Flowers, good wine and women.
277
00:42:28,008 --> 00:42:29,760
...Flowers because they
are beautiful,
278
00:42:30,093 --> 00:42:32,220
wine because it brings love
279
00:42:32,554 --> 00:42:34,639
which is something I need!
280
00:42:34,973 --> 00:42:36,725
- And women?
- Well, women
281
00:42:37,059 --> 00:42:42,564
have all the qualities of flowers
and wine, and they are women!
282
00:42:49,696 --> 00:42:53,033
I was forgetting the
purpose of my visit...
283
00:42:53,909 --> 00:42:56,495
You were forgetting
you were a journalist?
284
00:42:57,204 --> 00:42:59,873
Now it's just a friend.
285
00:43:04,086 --> 00:43:06,213
- ...among new friends.
- Thank you.
286
00:43:06,546 --> 00:43:10,550
It's an honor to be
considered your friend.
287
00:43:30,070 --> 00:43:31,613
Aren't you hungry, Dear?
288
00:43:31,947 --> 00:43:34,741
Thanks for your consideration.
289
00:43:35,075 --> 00:43:37,661
To be honest, not really.
290
00:43:38,203 --> 00:43:39,746
You're not well Edmund,
291
00:43:40,080 --> 00:43:41,373
you should rest.
292
00:43:41,706 --> 00:43:44,918
For my uncle,
his job allows him to rest.
293
00:43:45,252 --> 00:43:46,753
For me it's quite the opposite;
294
00:43:47,087 --> 00:43:50,173
- resting is my work!
- Are you the village doctor?
295
00:43:50,507 --> 00:43:54,928
You could say that, but in this
village everyone is quite well...
296
00:43:55,262 --> 00:43:56,388
...except for Edmund.
297
00:43:56,721 --> 00:44:01,017
This is a fixation of yours!
Why? Why do you want me sick?
298
00:44:02,769 --> 00:44:03,687
Sick.
299
00:44:16,449 --> 00:44:19,077
I'm well... I'm well.
300
00:44:21,580 --> 00:44:23,206
...lt's just work.
301
00:44:24,291 --> 00:44:26,418
Work I don't understand.
302
00:44:30,964 --> 00:44:33,425
You've never understood my work.
303
00:44:35,552 --> 00:44:37,512
...Not only that.
304
00:44:39,097 --> 00:44:40,891
It's a good thing I have...
305
00:44:41,558 --> 00:44:42,767
Sarah!
306
00:44:45,187 --> 00:44:47,355
- My presence is perhaps...?
- Don't worry about it,
307
00:44:47,689 --> 00:44:50,358
Doctor Dalla is used to this.
308
00:44:52,903 --> 00:44:54,654
Please excuse us,
309
00:44:54,988 --> 00:44:59,284
until now we've been treating
you like one of the family.
310
00:45:01,328 --> 00:45:02,954
Deep down they love each other,
311
00:45:03,288 --> 00:45:05,040
I assure you.
312
00:45:05,373 --> 00:45:07,167
I know them both too well.
313
00:45:08,835 --> 00:45:10,378
What do you know about love?
314
00:45:10,712 --> 00:45:12,964
It's like a downpour on
a sunny day...
315
00:45:13,298 --> 00:45:15,675
...lt hits you when you
least expect it.
316
00:45:29,439 --> 00:45:31,358
Imagine if they both loved
each other?
317
00:45:31,733 --> 00:45:33,735
Doctor Dalla is always
joking around!
318
00:45:34,069 --> 00:45:38,323
What have I said that's so wrong?
It's perfectly natural, no?
319
00:45:40,200 --> 00:45:41,493
Coffee is ready,
320
00:45:41,826 --> 00:45:43,453
if you want to relax
in the lounge.
321
00:45:43,787 --> 00:45:44,454
Good.
322
00:45:49,584 --> 00:45:50,502
Please.
323
00:45:52,754 --> 00:45:56,424
My dear, you know how I
always like to joke around.
324
00:46:34,671 --> 00:46:38,717
Apart from being my niece,
Sarah is also my best friend.
325
00:46:39,718 --> 00:46:41,594
Her father was my brother.
326
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
He and his wife died in
an airplane crash...
327
00:46:44,764 --> 00:46:48,476
Since then, Sarah has been with
us. Although we love her,
328
00:46:48,852 --> 00:46:50,312
she has always missed them.
329
00:46:50,645 --> 00:46:53,982
She's a beautiful woman,
so simple.
330
00:46:54,316 --> 00:46:56,151
Yes, that's right. We
are very close,
331
00:46:56,484 --> 00:46:59,195
she likes to help me,
but this is not enough...
332
00:46:59,529 --> 00:47:02,699
...l've been trying to convince
her to meet people her own age.
333
00:47:03,783 --> 00:47:05,952
- More whiskey?
- Yes, please.
334
00:47:08,955 --> 00:47:10,915
Let's talk about you Mr. Parissi.
335
00:47:11,249 --> 00:47:13,835
I'd like to know more
about your work.
336
00:47:14,169 --> 00:47:17,589
I've heard much about your work
but I know little about you.
337
00:47:17,922 --> 00:47:19,632
I noticed a collage in the
hallway.
338
00:47:19,966 --> 00:47:22,260
A nude of perfect
linear composition.
339
00:47:23,178 --> 00:47:28,224
Right, if flesh weren't imbued in
desire and tinged with pleasure,
340
00:47:28,558 --> 00:47:30,101
it would be a virtue.
341
00:47:30,435 --> 00:47:32,729
Vice, unfortunately,
enters from all angles,
342
00:47:33,063 --> 00:47:36,566
as if carried by the wind,
it's in the air.
343
00:47:36,900 --> 00:47:39,277
Believe me, to
preserve one's virtue
344
00:47:39,611 --> 00:47:40,945
one needs a constant line
of defense.
345
00:47:41,279 --> 00:47:42,280
So true!
346
00:47:44,574 --> 00:47:46,826
You aren't usually this quiet,
my dear.
347
00:47:47,160 --> 00:47:48,745
What's wrong?
348
00:47:49,079 --> 00:47:50,372
Nothing uncle,
349
00:47:50,705 --> 00:47:52,207
the rain makes me sad.
350
00:47:52,540 --> 00:47:54,250
It's so violent that it scares me.
351
00:47:54,584 --> 00:47:56,961
You should sleep together tonight,
352
00:47:57,712 --> 00:47:59,672
she's just a girl.
353
00:48:00,006 --> 00:48:01,674
Doctor, you seem tired.
354
00:48:02,008 --> 00:48:03,385
Please don't stay here for us.
355
00:48:03,718 --> 00:48:05,637
Yes, it's better I
get some rest...
356
00:48:05,970 --> 00:48:06,971
Alberto,
357
00:48:07,305 --> 00:48:08,473
please take the doctor home.
358
00:48:08,807 --> 00:48:13,228
No, there's no need.
My bike is better than any car!
359
00:48:16,356 --> 00:48:18,191
- Will I see you again young man?
- I hope so!
360
00:48:19,275 --> 00:48:23,446
Yes, I believe so.
Trust me, I know these things!
361
00:48:24,280 --> 00:48:25,949
- Goodnight.
- See you tomorrow, Doctor.
362
00:48:26,282 --> 00:48:28,618
- Goodbye.
- I should also be leaving soon.
363
00:48:29,494 --> 00:48:30,578
Come and visit us again.
364
00:48:30,912 --> 00:48:33,206
We'd be honored and I'm sure
365
00:48:33,540 --> 00:48:35,583
Sarah would also be happy.
366
00:48:36,835 --> 00:48:37,752
Alberto.
367
00:48:40,839 --> 00:48:43,508
Bring our guests car
round to the front.
368
00:48:44,467 --> 00:48:47,429
I wouldn't want Mr.
D'amato to get wet.
369
00:48:48,721 --> 00:48:49,597
Yes, Sir.
370
00:48:49,931 --> 00:48:55,061
But dear, isn't it rude to send
our guest away in this weather?
371
00:48:55,395 --> 00:48:56,688
Yes, you're right.
372
00:48:57,939 --> 00:48:59,274
Alberto...
373
00:49:00,942 --> 00:49:01,860
wait.
374
00:49:04,320 --> 00:49:06,030
Stay here tonight.
375
00:49:06,364 --> 00:49:08,992
I wouldn't want to impose!
376
00:49:09,325 --> 00:49:12,787
I would be very upset if you
caught a cold because of us.
377
00:49:13,121 --> 00:49:15,915
Alberto, prepare his room.
378
00:49:43,234 --> 00:49:44,444
Your room, Sir.
379
00:49:46,613 --> 00:49:49,449
That's the maid, she hasn't
finished cleaning the room.
380
00:49:49,782 --> 00:49:50,867
It doesn't matter, goodnight.
381
00:49:51,201 --> 00:49:52,368
Sleep well, Sir.
382
00:50:12,764 --> 00:50:14,265
Aren't you tired, girl?
383
00:50:15,099 --> 00:50:16,768
I need someone!
384
00:50:21,940 --> 00:50:24,609
Meet me in my room upstairs.
385
00:50:25,151 --> 00:50:27,320
It's the second door,
near the bathroom.
386
00:50:30,031 --> 00:50:32,075
It'll be great, you'll see!
387
00:50:32,408 --> 00:50:33,660
Really!
388
00:53:12,944 --> 00:53:14,362
Lucia.
389
00:53:16,239 --> 00:53:17,365
Lucia.
390
00:53:18,783 --> 00:53:20,827
- Can I help you?
- Sorry.
391
00:54:40,656 --> 00:54:42,700
Do you suffer from insomnia, Sir?
392
00:54:43,451 --> 00:54:45,745
Right... seems like I'm
not the only one?
393
00:54:46,078 --> 00:54:49,832
...But I'm doing this
for my work. And you?
394
00:54:50,166 --> 00:54:50,917
I'm thirsty.
395
00:54:51,250 --> 00:54:54,462
There's water in your room,
Sir. Goodnight.
396
00:54:55,171 --> 00:54:56,088
Goodnight.
397
00:55:08,017 --> 00:55:09,519
You look like a ghost!
398
00:55:20,696 --> 00:55:22,240
Take me away!
399
00:55:26,869 --> 00:55:29,747
- I beg you!
- Why are you so scared?
400
00:55:30,081 --> 00:55:32,959
You've got nothing to worry about.
The people here adore you
401
00:55:33,292 --> 00:55:35,127
and you have
everything to be happy.
402
00:55:36,003 --> 00:55:37,672
I can't explain,
403
00:55:38,005 --> 00:55:39,340
it's difficult.
404
00:55:39,674 --> 00:55:43,678
Sometimes it feels like there's
a chasm opening under my feet.
405
00:55:47,306 --> 00:55:49,308
You must think I'm crazy?
406
00:55:50,518 --> 00:55:51,978
But I'm not!
407
00:55:53,729 --> 00:55:55,273
I don't think so,
408
00:55:55,606 --> 00:55:58,067
but you must explain yourself,
I need to understand.
409
00:56:05,366 --> 00:56:07,660
I really can't explain,
410
00:56:07,994 --> 00:56:08,911
Eleonora
411
00:56:09,245 --> 00:56:12,039
makes me do whatever she says...
412
00:56:12,373 --> 00:56:13,666
What are you saying?
413
00:56:14,208 --> 00:56:16,502
Why don't you tell your uncle?
414
00:56:17,378 --> 00:56:19,672
No! I can't tell him anything.
415
00:56:20,339 --> 00:56:21,924
Like everyone else,
he's at Eleonora's mercy.
416
00:56:22,258 --> 00:56:23,426
But he adores you.
417
00:56:23,759 --> 00:56:25,761
He's so egotistical,
418
00:56:26,095 --> 00:56:28,014
I've always been scared of him.
419
00:56:29,515 --> 00:56:31,100
...Since I was a child.
420
00:56:38,399 --> 00:56:40,192
You'll help me, right?
421
00:56:42,945 --> 00:56:43,821
Of course...
422
00:56:44,155 --> 00:56:45,239
Of course!
423
00:56:45,573 --> 00:56:47,074
I'll take you away from here.
424
00:57:02,173 --> 00:57:05,092
...and you just sit there!
Unaffected!
425
00:57:07,595 --> 00:57:09,388
You make me mad!
426
00:57:10,181 --> 00:57:12,183
I'm terrified of what may happen!
427
00:57:12,516 --> 00:57:13,893
What could happen?
428
00:57:14,226 --> 00:57:16,354
Let me go to the city, I beg you.
429
00:57:16,938 --> 00:57:19,690
You'd have the courage
to leave me here alone?
430
00:57:20,024 --> 00:57:21,275
Forever!
431
00:57:21,817 --> 00:57:23,527
I've had enough.
432
00:57:26,530 --> 00:57:28,532
You said it would be a short stay,
433
00:57:29,116 --> 00:57:32,662
instead we've been here for 2
years, away from the world.
434
00:57:34,830 --> 00:57:37,166
I like it here and I'm staying.
435
00:57:38,376 --> 00:57:40,378
I work well here.
436
00:57:42,046 --> 00:57:44,423
You'll be distracted
in the city...
437
00:57:46,008 --> 00:57:49,178
Don't forget, this air is good
for me. I'm getting better.
438
00:57:49,512 --> 00:57:51,639
But I'm not a nurse!
439
00:57:54,392 --> 00:57:56,060
I'm a woman.
440
00:57:57,186 --> 00:57:58,354
Let's separate.
441
00:58:03,401 --> 00:58:06,529
- I want to live with you.
- Won't you be scared?
442
00:58:06,862 --> 00:58:08,280
I'm scared here,
443
00:58:08,614 --> 00:58:09,615
but not with you.
444
00:58:09,949 --> 00:58:11,575
What if I'm not who you think?
445
00:58:11,909 --> 00:58:12,702
You are!
446
00:58:13,577 --> 00:58:15,913
You'd abandon your uncle?
447
00:58:22,753 --> 00:58:26,549
You don't understand...
My uncle only scares me!
448
00:58:28,718 --> 00:58:29,635
Why?
449
00:58:30,428 --> 00:58:31,721
He's cruel
450
00:58:32,013 --> 00:58:34,265
and he only cares about
his invention.
451
00:58:34,598 --> 00:58:35,850
Invenfion?
452
00:58:36,684 --> 00:58:40,312
Yes, he's managed to perfect a
method of photographing
453
00:58:40,646 --> 00:58:41,981
the human thought!
454
00:58:42,606 --> 00:58:45,276
- He's a genius?
- He's a madman!
455
00:58:46,235 --> 00:58:48,738
- He's impotent.
- What do you know?
456
00:58:49,780 --> 00:58:52,241
No, don't think like that,
457
00:58:52,575 --> 00:58:54,410
he's always respected me.
458
00:58:57,997 --> 00:59:00,374
It's his wife Eleonora who...
459
00:59:00,958 --> 00:59:02,376
Continue.
460
00:59:02,710 --> 00:59:05,421
She forces me to do
what she wants.
461
00:59:09,592 --> 00:59:13,471
- Now I understand.
- But I don't participate.
462
00:59:13,804 --> 00:59:16,223
I'm forced to do it, out of fear.
463
00:59:16,557 --> 00:59:18,184
I'm scared!
464
00:59:19,226 --> 00:59:21,228
But now that you're here,
465
00:59:21,562 --> 00:59:23,022
I can feel...
466
00:59:35,910 --> 00:59:38,579
How can you force me to live here.
What gives you this right?
467
00:59:38,913 --> 00:59:40,414
I'm your husband.
468
00:59:41,999 --> 00:59:43,292
Listen,
469
00:59:43,626 --> 00:59:45,211
you've destroyed my life
470
00:59:45,544 --> 00:59:47,588
and now your destroying
your niece's life too.
471
00:59:51,175 --> 00:59:52,510
You're finished, destroyed.
472
00:59:52,843 --> 00:59:55,971
Forced to live in that wheelchair,
at the end of your career.
473
00:59:56,764 --> 00:59:59,058
In your art, in everything!
474
00:59:59,391 --> 01:00:01,894
This isn't true. It's not true...
475
01:00:05,356 --> 01:00:06,607
You're impotent!
476
01:00:06,941 --> 01:00:09,568
To get rid of you I could sleep
with another man in
477
01:00:09,902 --> 01:00:10,694
front of you...
478
01:00:11,028 --> 01:00:12,571
You can do it.
479
01:00:12,905 --> 01:00:14,323
Is this what you want?
480
01:00:14,657 --> 01:00:17,535
I'll never give you the
satisfaction to call me a whore!
481
01:00:18,119 --> 01:00:22,039
I've found a sick, depraved
way of satisfying myself.
482
01:00:24,291 --> 01:00:26,669
Using your niece's body!
483
01:00:28,170 --> 01:00:30,881
Damn you! No...
484
01:00:34,093 --> 01:00:35,261
Edmundo!
485
01:00:37,847 --> 01:00:42,017
Damn you! Damn you!
486
01:00:54,238 --> 01:00:56,115
We are...
487
01:00:56,574 --> 01:00:57,908
Two unhappy pe0Ple-
488
01:00:59,243 --> 01:01:01,871
Two unhappy people, Edmondo.
489
01:01:11,714 --> 01:01:14,675
- Is it your first time?
- Yes.
490
01:01:48,000 --> 01:01:51,337
The others are all sleeping and
don't want to be disturbed.
491
01:01:51,670 --> 01:01:53,130
If you want to leave,
492
01:01:53,464 --> 01:01:55,216
I'll thank them on your behalf.
493
01:01:56,842 --> 01:01:57,760
Okay.
494
01:02:02,848 --> 01:02:05,226
- What do you want?
- Am I needed?
495
01:02:05,559 --> 01:02:06,602
- No.
- The gentleman...
496
01:02:06,936 --> 01:02:08,604
We don't need you, go away.
497
01:02:09,063 --> 01:02:10,606
You'll pay for this!
498
01:02:10,940 --> 01:02:12,608
I swear, you'll Pay!
499
01:02:18,530 --> 01:02:21,825
I'm sure you don't need
anything else, Sir.
500
01:02:24,161 --> 01:02:25,079
No.
501
01:03:02,616 --> 01:03:04,994
What are you trying to do?
502
01:03:05,327 --> 01:03:07,830
For once I'd like to
do this my way!
503
01:03:09,373 --> 01:03:12,418
You stay in your place,
it's better for all of us.
504
01:03:14,712 --> 01:03:17,923
Do as you want, I'm fed
up keeping an eye on you.
505
01:03:18,799 --> 01:03:20,718
Listen to me carefully!
506
01:03:21,051 --> 01:03:24,430
Do you really think you and
your 6 guests can keep me here?
507
01:03:24,763 --> 01:03:28,058
No! I want to live... to live!
508
01:03:28,392 --> 01:03:29,893
Do you understand?
509
01:03:51,707 --> 01:03:53,083
Doctor Dalla.
510
01:03:54,293 --> 01:03:55,210
Coming.
511
01:04:09,266 --> 01:04:10,434
What is it? ls Edmundo sick?
512
01:04:10,768 --> 01:04:12,019
No, Doctor. I'm not here for him.
513
01:04:12,353 --> 01:04:13,020
What then?
514
01:04:13,354 --> 01:04:16,106
Did you see Eleonora and a
model leave here on Saturday?
515
01:04:16,440 --> 01:04:20,110
I don't think so. However, on
Saturday I was at the villa. Why?
516
01:04:20,819 --> 01:04:22,321
She's vanished.
517
01:04:22,654 --> 01:04:24,114
Do you know anything?
518
01:04:27,409 --> 01:04:31,038
I'm very concerned about this,
let's go inside.
519
01:04:45,344 --> 01:04:49,681
It's been two years. Since I've
known her I've been worried.
520
01:04:50,015 --> 01:04:50,974
And Sarah?
521
01:04:51,850 --> 01:04:56,480
Poor girl, she's so
intimidated and scared by her.
522
01:04:56,814 --> 01:05:00,609
But Eleonora could warn
the police or someone?
523
01:05:00,943 --> 01:05:02,820
Pity young man,
524
01:05:03,153 --> 01:05:04,238
llpityll-
525
01:05:04,571 --> 01:05:07,408
It's about time we call the police
526
01:05:07,741 --> 01:05:09,660
and inform them of our
suspicions...
527
01:05:09,993 --> 01:05:11,870
There's something strange Doctor.
528
01:05:12,204 --> 01:05:14,832
Sarah told me a secret
only she knew...
529
01:05:15,165 --> 01:05:15,958
What?
530
01:05:17,251 --> 01:05:21,130
Edmundo has perfected a way of
photographing the human mind.
531
01:05:24,007 --> 01:05:26,009
Yesterday evening, during the
meal, he was
532
01:05:26,343 --> 01:05:27,803
photographing our thoughts.
533
01:05:28,929 --> 01:05:30,431
Mine too?
534
01:05:31,932 --> 01:05:33,434
I think so.
535
01:05:33,767 --> 01:05:35,310
He's a madman.
536
01:05:35,644 --> 01:05:37,146
He's a madman.
537
01:05:39,815 --> 01:05:41,775
- Hello?
- Hello?
538
01:05:42,109 --> 01:05:43,235
Are you Doctor Dalla?
539
01:05:43,569 --> 01:05:44,945
It's me, Eleonora...
540
01:05:45,571 --> 01:05:47,239
Good Morning, madam.
541
01:05:47,656 --> 01:05:49,992
I'm scared and frightened...
542
01:05:50,742 --> 01:05:52,286
What's wrong?
543
01:05:53,287 --> 01:05:54,872
Sarah is missing.
544
01:05:55,205 --> 01:05:58,917
She went out this morning and told
Alberto she was going to the city
545
01:05:59,251 --> 01:06:00,502
to see our relatives.
546
01:06:00,836 --> 01:06:03,380
It's a little out of
character but don't worry,
547
01:06:03,714 --> 01:06:06,967
she must've been delayed. We'll
try to do something. Stay calm.
548
01:06:07,301 --> 01:06:10,846
But Doctor, I am calling you
from her relatives home!
549
01:06:11,180 --> 01:06:14,766
Here, in Rome. I came immediately.
550
01:06:15,100 --> 01:06:16,059
In Rome?
551
01:06:16,393 --> 01:06:17,769
She didn't come here.
552
01:06:18,103 --> 01:06:19,563
Not only have they
not seen her...
553
01:06:19,897 --> 01:06:21,565
but she hasn't even called.
554
01:06:21,899 --> 01:06:24,443
I'm so desperate!
Who knows what could have
555
01:06:24,776 --> 01:06:26,612
happened to the poor girl?
556
01:06:28,739 --> 01:06:30,240
Stay calm, Madam.
557
01:06:30,574 --> 01:06:31,783
What's happened?
558
01:06:32,117 --> 01:06:32,993
Sarah?
559
01:06:33,785 --> 01:06:35,954
- Madam?
- Please help me!
560
01:06:36,288 --> 01:06:37,372
Listen, stay where you are,
561
01:06:37,706 --> 01:06:40,542
I'm sending D'amato,
he's here with me.
562
01:06:40,876 --> 01:06:44,338
In the meanwhile I'll head over
to the villa, please wait!
563
01:06:45,214 --> 01:06:47,549
You must go immediately to
the city, Via Clemente 87.
564
01:06:47,883 --> 01:06:50,511
You must hurry, Eleonora
is waiting there for you.
565
01:06:51,136 --> 01:06:52,554
I'll come straight away.
566
01:06:59,686 --> 01:07:02,523
Alberto... Alberto!
567
01:07:08,654 --> 01:07:10,280
Alberto!
568
01:07:11,406 --> 01:07:13,075
Alberto!
569
01:07:13,408 --> 01:07:14,993
Alberto!
570
01:07:15,369 --> 01:07:17,079
Alberto!
571
01:07:18,288 --> 01:07:20,207
Alberto!
572
01:07:34,721 --> 01:07:36,139
What do you want?
573
01:07:36,473 --> 01:07:37,599
Go away...
574
01:07:37,933 --> 01:07:39,518
Go away!
575
01:09:09,566 --> 01:09:11,526
Go away. Dirty beast!
576
01:09:12,569 --> 01:09:13,487
Go away!
577
01:10:00,575 --> 01:10:03,578
Certainly, it was what she feared.
578
01:10:05,706 --> 01:10:09,459
Erotomania in a hypomanic state.
579
01:10:12,045 --> 01:10:13,296
Erotomania!
580
01:10:13,630 --> 01:10:17,050
Yes, the morbid desires
of her sexual instincts.
581
01:10:17,634 --> 01:10:21,930
- Paranoia, Schizophrenia...
- So it's dangerous!
582
01:10:23,932 --> 01:10:27,352
It depends on her
state of arousal,
583
01:10:27,686 --> 01:10:29,646
the stimulants that provoke her...
584
01:10:29,980 --> 01:10:34,234
...But, I'll be more precise,
I've got all the details here.
585
01:10:35,485 --> 01:10:38,405
Here... The doctors in the
neuropsychology clinic where
586
01:10:38,780 --> 01:10:39,573
she was admitted
587
01:10:39,906 --> 01:10:41,575
ten years ago,
588
01:10:41,908 --> 01:10:44,369
they didn't deem the internment
justified because, in
589
01:10:44,703 --> 01:10:45,328
their opinion,
590
01:10:45,662 --> 01:10:48,874
the signs of imbalance didn't
respond to a latent state.
591
01:10:49,207 --> 01:10:50,542
I understand.
592
01:10:50,876 --> 01:10:53,503
My suspicions were correct.
593
01:10:56,423 --> 01:10:59,259
Is this the first time
she left home by herself?
594
01:10:59,593 --> 01:11:00,594
Yes, of course.
595
01:11:01,762 --> 01:11:03,764
We always went out together.
596
01:14:44,985 --> 01:14:48,822
- Let's hope Sarah meets us soon.
- Yes, she'll arrive on time.
597
01:15:43,793 --> 01:15:45,795
So, this morning,
598
01:15:46,671 --> 01:15:48,715
she preferred to go to the police.
599
01:15:49,049 --> 01:15:51,551
If what Sarah said is true, this
will be the big story
600
01:15:51,885 --> 01:15:52,552
of my career!
601
01:17:42,203 --> 01:17:43,705
My God.
602
01:17:45,748 --> 01:17:47,167
It's him.
603
01:17:55,842 --> 01:17:56,759
Alberto.
604
01:18:06,978 --> 01:18:08,188
Alberto...
605
01:18:08,521 --> 01:18:09,647
Alberto...
606
01:18:09,981 --> 01:18:11,858
Alberto...
607
01:18:13,860 --> 01:18:15,528
Alberto!
608
01:18:15,862 --> 01:18:17,238
Alberto!
609
01:18:17,572 --> 01:18:19,324
Alberto!
610
01:18:22,660 --> 01:18:24,537
Alberto!
611
01:18:24,871 --> 01:18:26,748
Alberto!
612
01:18:27,207 --> 01:18:28,666
Alberto!
613
01:18:29,000 --> 01:18:30,668
Alberto!
614
01:18:37,217 --> 01:18:38,760
Alberto!
615
01:18:39,093 --> 01:18:39,844
Alberto!
616
01:18:40,178 --> 01:18:41,971
Alberto!
617
01:18:47,894 --> 01:18:49,145
Alberto!
618
01:18:49,479 --> 01:18:50,772
Alberto!
619
01:18:51,105 --> 01:18:52,523
Alberto!
620
01:18:52,857 --> 01:18:54,609
Alberto!
621
01:19:00,698 --> 01:19:02,325
Wasn't that Albertds car?
622
01:19:02,867 --> 01:19:04,118
It looked like it.
623
01:19:04,786 --> 01:19:06,746
How come Alberto is not
at the villa?
624
01:19:07,455 --> 01:19:08,998
Quick, let's catch up with him.
625
01:19:12,126 --> 01:19:13,169
Alberto...
626
01:19:13,503 --> 01:19:15,296
Alberto!
627
01:19:18,967 --> 01:19:20,385
What have you done to her?
628
01:19:22,053 --> 01:19:25,056
You're a crazy murderer!
629
01:19:26,391 --> 01:19:27,267
Why?
630
01:19:28,268 --> 01:19:29,602
Why kill?
631
01:19:30,395 --> 01:19:34,148
Why carve up the bodies
of these beautiful women?
632
01:19:35,108 --> 01:19:37,735
Only to bury them
beneath the lettuce!
633
01:20:06,431 --> 01:20:09,767
You've discovered a method of
photographing other
634
01:20:10,101 --> 01:20:11,436
people's thoughts...
635
01:20:11,769 --> 01:20:12,979
What about yours?
636
01:20:15,064 --> 01:20:17,942
You could have saved yourself the
pain of discovering that you
637
01:20:18,276 --> 01:20:19,110
are the assassin!
638
01:20:21,029 --> 01:20:24,532
Now you even killed
this poor woman!
639
01:20:26,284 --> 01:20:27,660
Confess your crimes!
640
01:20:27,994 --> 01:20:29,954
You know very well that
you killed her!
641
01:20:30,288 --> 01:20:31,497
No! It's not true.
642
01:20:31,831 --> 01:20:33,875
You'd be happy to see me fall,
643
01:20:34,208 --> 01:20:37,545
but I'm an important man. You're
going to be in so much trouble.
644
01:20:37,879 --> 01:20:39,756
Anna, Anna!
645
01:20:40,089 --> 01:20:41,591
You killed her!
646
01:20:41,924 --> 01:20:43,343
Even this poor woman.
647
01:20:43,676 --> 01:20:45,511
Damned murderer!
648
01:20:46,095 --> 01:20:47,138
Alberto...
649
01:20:47,472 --> 01:20:48,681
Alberto!
650
01:20:54,020 --> 01:20:56,064
He killed this woman as well!
651
01:20:58,399 --> 01:21:00,318
Damned murderer!
652
01:21:03,279 --> 01:21:04,947
No, no.
653
01:21:11,704 --> 01:21:12,830
No.
654
01:22:10,263 --> 01:22:12,140
This was...
655
01:22:12,723 --> 01:22:14,559
In Doctor Dalla's thoughts.
656
01:22:16,561 --> 01:22:18,187
No... "Stefanelli".
657
01:22:18,646 --> 01:22:19,814
Yes...
658
01:22:20,273 --> 01:22:21,941
"Professor Stefanelli".
659
01:22:22,275 --> 01:22:24,068
He was an illustrious surgeon...
660
01:22:24,652 --> 01:22:26,654
and in a schizophrenic attack
661
01:22:26,988 --> 01:22:30,408
he killed his wife, Anna, with a
scalpel during an operation.
662
01:22:30,741 --> 01:22:33,744
...which she was undergoing
to resolve a difficult birth.
663
01:22:35,204 --> 01:22:37,206
Then he changed his name
664
01:22:37,832 --> 01:22:41,210
and convinced his friends to get
him the post of medical
665
01:22:41,544 --> 01:22:43,045
officer in the village...
666
01:22:43,379 --> 01:22:45,506
He bought some property
667
01:22:46,799 --> 01:22:48,759
and lived reasonably well.
668
01:22:49,093 --> 01:22:51,053
Are you the butler from the villa?
669
01:22:53,347 --> 01:22:54,891
Alberto Garcia...
670
01:22:56,684 --> 01:22:58,394
...Private Investigator.
671
01:23:01,647 --> 01:23:02,982
Does he work for you?
672
01:23:03,316 --> 01:23:04,525
Yes, but...
673
01:23:04,859 --> 01:23:06,736
As a butler. I had no
idea he was...
674
01:23:07,069 --> 01:23:09,697
I've been following the case of
the missing photo-models
675
01:23:10,072 --> 01:23:10,781
for some time...
676
01:23:11,115 --> 01:23:13,201
And seeing how the police were
blundering in the dark, forgive
677
01:23:13,534 --> 01:23:14,118
me Commissioner...
678
01:23:14,452 --> 01:23:17,747
I decided to start my own
investigation.
679
01:23:18,080 --> 01:23:20,500
My agency has been
open for many years...
680
01:23:20,833 --> 01:23:23,294
...but without much success.
681
01:23:23,628 --> 01:23:25,004
So I started thinking that this
682
01:23:25,338 --> 01:23:28,007
could be my lucky break...
683
01:23:28,341 --> 01:23:30,718
The chambermaid, the girl...
684
01:23:31,052 --> 01:23:32,637
was she your secretary?
685
01:23:35,389 --> 01:23:36,766
She was my sister.
686
01:23:40,102 --> 01:23:41,604
Poor Lucia.
687
01:23:47,360 --> 01:23:48,236
Now,
688
01:23:48,569 --> 01:23:50,947
Commissioner, if you'll
come with me,
689
01:23:52,198 --> 01:23:55,284
I want to demonstrate this
technique I have perfected.
690
01:23:58,788 --> 01:24:00,706
What will you do with
your machine?
691
01:24:04,627 --> 01:24:05,878
I don't know.
692
01:24:06,712 --> 01:24:08,881
I haven't decided yet, but...
693
01:24:10,424 --> 01:24:12,051
...l think
694
01:24:12,385 --> 01:24:14,887
I'll give it to science.
695
01:24:15,221 --> 01:24:17,598
A discovery like this must...
696
01:24:19,934 --> 01:24:23,604
...Yes! It must be
used to serve society,
697
01:24:23,938 --> 01:24:26,566
but in a society run by men
of a superior intelligence!
698
01:25:03,227 --> 01:25:11,986
"Mankind differs from beasts for
an incurable evil: intelligence."
48839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.