All language subtitles for The.Police.Are.Blundering.in.the.Dark.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,150 --> 00:00:26,405 THE POLICE ARE BLUNDERING IN THE DARK 2 00:03:03,854 --> 00:03:08,317 Listen, can you help me? I've got a flat tire. 3 00:03:09,360 --> 00:03:10,361 Thanks. 4 00:03:24,208 --> 00:03:26,001 You're so kind. 5 00:03:26,877 --> 00:03:28,254 What's that? 6 00:03:48,274 --> 00:03:49,442 Help! 7 00:03:56,615 --> 00:03:57,783 Help! 8 00:05:12,817 --> 00:05:13,984 Help! 9 00:05:49,728 --> 00:05:52,022 "Another photo-model missing. Four in eighteen months. 10 00:05:52,356 --> 00:05:55,025 The Police are blundering in the dark" 11 00:06:13,878 --> 00:06:14,795 Housebound Artist: 12 00:06:15,129 --> 00:06:16,130 Seeks young couple for help with housekeeping. 13 00:06:16,463 --> 00:06:17,298 Excellent conditions. 14 00:06:26,307 --> 00:06:28,475 Hi! What a terrible journey. 15 00:06:28,809 --> 00:06:31,854 You don't call me for months and then all of a sudden. 16 00:06:32,187 --> 00:06:33,981 What's this all about? 17 00:06:35,524 --> 00:06:36,567 You're hurting me! 18 00:06:36,901 --> 00:06:38,444 You're still the same. 19 00:06:41,071 --> 00:06:42,489 What happened to your car? 20 00:06:42,823 --> 00:06:44,116 It's been like that for two months. 21 00:06:55,502 --> 00:06:56,921 You look tired. 22 00:06:57,254 --> 00:07:01,091 You know I have to sleep at least 12 hours till I'm fine. 23 00:07:01,884 --> 00:07:03,302 ...The usual story. 24 00:07:03,636 --> 00:07:05,429 No, Lucia... no. 25 00:07:05,763 --> 00:07:07,139 I don't believe you. 26 00:07:07,473 --> 00:07:10,059 This time you've really got to hold it together. 27 00:07:41,131 --> 00:07:42,758 Thanks, goodbye. 28 00:07:43,092 --> 00:07:44,134 Good Evening, Miss. 29 00:07:50,683 --> 00:07:51,600 Please. 30 00:07:59,692 --> 00:08:00,943 Thanks. 31 00:08:02,319 --> 00:08:04,488 - Goodnight. - Goodnight. 32 00:08:21,046 --> 00:08:22,131 Such bad weather. 33 00:08:22,464 --> 00:08:23,465 Yeah. 34 00:08:57,708 --> 00:08:59,793 You scared me! 35 00:09:00,127 --> 00:09:07,259 My clear, I could lose my soul but I'd never spill a drop! 36 00:09:07,593 --> 00:09:09,803 Doctor, you're always joking around. 37 00:09:10,137 --> 00:09:11,847 You're such a nice person. 38 00:09:12,598 --> 00:09:17,394 At my age girls like you always tell me I'm a really nice guy. 39 00:09:17,728 --> 00:09:21,148 Ah! My dear, is Eleonora ready to play cards? 40 00:09:21,482 --> 00:09:24,943 She'll be here in a moment. But you need to wake up a little first 41 00:09:25,277 --> 00:09:27,571 if you want to be able to win. 42 00:09:27,905 --> 00:09:30,866 But I'm so lucky in love! 43 00:09:31,200 --> 00:09:34,286 - Where is Edmund? - He's next door, with Sarah. 44 00:09:34,620 --> 00:09:36,538 Has he finished getting his model naked? 45 00:09:36,872 --> 00:09:38,457 Yes, she's gone. Such a beautiful girl. 46 00:09:38,791 --> 00:09:40,501 Yes, you're right. 47 00:09:40,834 --> 00:09:45,005 These girls do a job I would never do if I were a woman... 48 00:09:45,339 --> 00:09:49,885 At the thought to be naked in front of someone, 49 00:09:50,219 --> 00:09:54,598 to be photographed by that thing that looks like it might 50 00:09:54,932 --> 00:09:56,433 explode any minute, 51 00:09:56,767 --> 00:09:58,310 would make my blood freeze! 52 00:09:58,644 --> 00:09:59,728 Well, I would d0 it! 53 00:10:00,062 --> 00:10:03,023 Oh, my dear, be careful with the chrysanthemums. 54 00:10:03,357 --> 00:10:05,776 They need a constant supply of cold water. 55 00:10:06,110 --> 00:10:10,572 Flowers are sensible creatures but also impotent. 56 00:10:10,906 --> 00:10:15,702 They need to be cured with kindness and patience. 57 00:10:16,203 --> 00:10:19,331 Damn, I can't see a thing. 58 00:10:50,195 --> 00:10:51,280 What's wrong? 59 00:10:51,613 --> 00:10:54,158 I'm going to get a jug of water for the chrysanthemums. 60 00:10:54,491 --> 00:10:57,953 I'll get it, you can go to sleep. 61 00:11:25,189 --> 00:11:29,693 Sarah, you're so kind wanting to help me. 62 00:11:30,027 --> 00:11:33,989 Uncle, it was you who got me into photography... 63 00:11:34,323 --> 00:11:37,618 It's all I want to do now. 64 00:11:39,578 --> 00:11:43,332 - Such bad weather. - Right. 65 00:11:43,665 --> 00:11:48,378 - It sends shivers down my spine. - ls Doctor Dalla here yet? 66 00:11:48,879 --> 00:11:52,591 I think so. He's in the lounge, as usual. 67 00:11:52,925 --> 00:11:55,969 So, the usual game tonight? 68 00:11:56,303 --> 00:11:57,971 I'm tired. 69 00:11:58,513 --> 00:12:01,683 Me too, I'm so tired. I'm going straight to bed. 70 00:12:02,017 --> 00:12:04,353 Please excuse me tonight. 71 00:12:04,978 --> 00:12:08,398 Goodnight Uncle. Goodnight Calora. 72 00:12:41,223 --> 00:12:43,767 Excuse me, is there a mechanic in the area? 73 00:12:44,101 --> 00:12:48,730 A mechanic? Haha! No, there are no mechanics here. 74 00:12:49,648 --> 00:12:53,193 - A telephone at least? - Just look around you! 75 00:12:53,527 --> 00:12:56,196 Atoken please. 76 00:13:00,117 --> 00:13:01,660 Thanks. 77 00:13:19,845 --> 00:13:21,263 Hello? 78 00:13:22,597 --> 00:13:29,938 It's me Giorgio. Your stupid car left me stranded, and in the rain! 79 00:13:31,440 --> 00:13:34,359 Yes, yes. I've got petrol. 80 00:13:34,693 --> 00:13:37,571 I really don't understand what's happening. 81 00:13:38,530 --> 00:13:42,492 Hello...? Giorgio, listen to me. 82 00:13:42,826 --> 00:13:44,786 I'm not really sure. 83 00:13:45,120 --> 00:13:47,831 - Excuse me, where are we? - In paradise! 84 00:13:48,165 --> 00:13:50,792 Hey! I'm not in the mood to joke around. 85 00:13:51,126 --> 00:13:53,211 Can you tell me where I am? 86 00:13:53,962 --> 00:13:58,258 You're on the provincial road, about 3O kilometers from Rome. 87 00:13:59,217 --> 00:14:03,221 ...on the provincial, about 32 kilometers from Rome. 88 00:14:03,847 --> 00:14:08,060 - Where are you calling from? - It's some sort of bar. 89 00:14:08,393 --> 00:14:12,814 We've even got guest rooms with central heating. 90 00:14:14,941 --> 00:14:21,114 Giorgio, please do me a favor and come here as soon as possible. 91 00:14:22,032 --> 00:14:25,619 How can I Erica? 92 00:14:26,912 --> 00:14:29,373 Dario can let you use his car. 93 00:14:30,248 --> 00:14:31,958 Please, come quickly! 94 00:14:32,292 --> 00:14:35,337 Ottavio is not in Rome. That road is far away, surely 95 00:14:35,670 --> 00:14:37,381 there's a mechanic around? 96 00:14:37,881 --> 00:14:41,093 It seems like there's none around. 97 00:14:41,426 --> 00:14:45,097 Ancl then, at this late hour, how will I find one? 98 00:14:45,889 --> 00:14:49,893 Please, find a way to come here. 99 00:14:50,227 --> 00:14:54,648 Listen Erica, it's impossible. I've got work to do. 100 00:14:54,981 --> 00:14:56,942 I'll catch up with you tomorrow morning. 101 00:14:57,526 --> 00:14:59,361 - But Giorgio! - Don't be so childish. 102 00:14:59,694 --> 00:15:00,862 I'll see you in the morning. 103 00:15:01,446 --> 00:15:03,990 Okay, I'll see you tomorrow. 104 00:15:05,033 --> 00:15:07,202 Imbecile! 105 00:15:14,084 --> 00:15:17,504 - Do you have any rooms? - Like I said earlier... 106 00:15:17,838 --> 00:15:23,176 I'll stay for the night. My car has some problems. 107 00:15:23,510 --> 00:15:27,681 - Can you help me move it? - Sure thing, Miss. 108 00:16:04,676 --> 00:16:06,470 It's cold outside, right? 109 00:16:11,558 --> 00:16:13,518 - Thank you. - You're welcome. 110 00:16:13,977 --> 00:16:15,562 I'm paying right away. 111 00:16:17,689 --> 00:16:21,401 - Can you show me to my room? - This way, come. 112 00:16:47,802 --> 00:16:51,223 - Who is he? - My son. 113 00:16:51,556 --> 00:16:52,974 He was born like that, poor boy... 114 00:16:53,517 --> 00:16:56,686 ...but he doesn't cause any trouble. 115 00:17:04,152 --> 00:17:06,947 Here is your room, it's the best in the house. 116 00:17:07,280 --> 00:17:10,992 Yes, but it's so cold in here! 117 00:17:18,250 --> 00:17:21,586 I'll get the fire started now. 118 00:17:31,930 --> 00:17:35,725 - The fire is working well now! - It's a lot warmer now, eh? 119 00:17:36,059 --> 00:17:37,978 Definitely! 120 00:17:41,606 --> 00:17:44,150 Is there anything to eat? I'm so hungry. 121 00:17:44,484 --> 00:17:46,278 There's very little left, Madam... 122 00:17:46,611 --> 00:17:49,155 ...l'll go and see if there's a ham sandwich left. 123 00:17:49,489 --> 00:17:51,658 Thank you. It's better than nothing. 124 00:18:05,839 --> 00:18:09,217 I'm worried about my plants... 125 00:18:10,468 --> 00:18:13,263 It rained so hard today, I didn't expect it. 126 00:18:13,597 --> 00:18:16,516 Tomorrow I expect to have a lot of work to do. 127 00:18:20,895 --> 00:18:24,107 What are you doing? Don't tear them up like that! Why? 128 00:18:25,734 --> 00:18:28,570 They aren't nice photos. 129 00:18:28,903 --> 00:18:33,283 A mother never kills her offspring... 130 00:18:33,617 --> 00:18:37,829 My dear friend, you haven't been well for some time. 131 00:18:39,456 --> 00:18:41,333 Try to relax. 132 00:18:43,001 --> 00:18:46,671 I've told you many times to rest. 133 00:18:47,005 --> 00:18:49,174 And also you my dear Lady. 134 00:18:49,507 --> 00:18:50,675 Alberto! 135 00:18:53,428 --> 00:18:54,638 Yes, Sir? 136 00:18:54,971 --> 00:18:58,016 Roberto, please accompany Dr. Dalla to the door. 137 00:18:58,350 --> 00:19:00,143 Actually, drive him home... 138 00:19:00,727 --> 00:19:04,105 ...The roads are very wet and dangerous. 139 00:19:11,321 --> 00:19:14,866 Sweet dreams, I'll see you tomorrow at breakfast. 140 00:19:15,200 --> 00:19:17,077 You can tell me all about your plants. 141 00:19:17,410 --> 00:19:19,579 - Yes. - Come on, drink up. 142 00:19:20,955 --> 00:19:22,290 It'll do you good. 143 00:19:26,044 --> 00:19:27,545 Goodnight... 144 00:19:27,879 --> 00:19:29,172 Goodnight... 145 00:19:34,761 --> 00:19:36,179 Sarah, 146 00:19:37,180 --> 00:19:39,015 I'll sleep with you tonight. 147 00:19:55,115 --> 00:19:56,032 Yes? 148 00:20:57,260 --> 00:20:58,595 My God! 149 00:25:14,767 --> 00:25:15,935 Listen. 150 00:25:16,394 --> 00:25:17,812 Can you... 151 00:25:25,570 --> 00:25:26,988 Listen. 152 00:26:42,522 --> 00:26:45,441 Everyone has gone to the village fair today, 153 00:26:46,150 --> 00:26:48,319 I'd do well to close up myself. 154 00:26:50,279 --> 00:26:52,615 Go and serve the customer. 155 00:26:55,618 --> 00:26:56,786 Well? 156 00:26:58,121 --> 00:27:00,248 Has Enrichetta Blonde left already? 157 00:27:00,581 --> 00:27:01,249 Who? 158 00:27:01,582 --> 00:27:03,501 Enrichetta Blonde. 159 00:27:03,835 --> 00:27:06,546 So, that's her name then! 160 00:27:07,255 --> 00:27:10,091 I didn't ask her name. Did you see her leave? 161 00:27:10,424 --> 00:27:13,636 No. I was still asleep. The less they work, the more they are lazy. 162 00:27:13,970 --> 00:27:16,347 Call her and tell her her friend Giorgio is here. 163 00:27:16,681 --> 00:27:19,100 You tell her, she was so anxious to see you! 164 00:27:19,433 --> 00:27:23,896 - Go to hell, you witch! - Like I don't know you?! 165 00:27:55,344 --> 00:27:57,930 She's not there! She didn't even sleep in the bed. 166 00:27:58,264 --> 00:27:59,849 When did she leave then? 167 00:28:00,183 --> 00:28:03,269 She must have left during the night. 168 00:28:05,062 --> 00:28:05,980 This way. 169 00:30:46,182 --> 00:30:50,102 Listen... Listen... Wait! 170 00:31:10,873 --> 00:31:12,208 Again? 171 00:31:12,541 --> 00:31:14,585 You're the only person around today. 172 00:31:14,919 --> 00:31:17,505 That door by the side, is it closed at night? 173 00:31:18,506 --> 00:31:20,424 Why should I close it? 174 00:31:20,758 --> 00:31:22,301 What's it to you? 175 00:31:22,635 --> 00:31:26,430 Don't you realize a woman has gone missing from your hotel? 176 00:31:26,764 --> 00:31:30,893 Like it's the first time someone has gone missing around here! 177 00:31:31,227 --> 00:31:32,019 What do you mean? 178 00:31:32,353 --> 00:31:35,898 Another one went missing last month, and her bag was 179 00:31:36,232 --> 00:31:37,400 found in a ditch. 180 00:31:37,733 --> 00:31:41,654 Maybe a truck driver took her away from here. 181 00:31:41,987 --> 00:31:42,613 No. 182 00:31:48,452 --> 00:31:49,370 Marlboro. 183 00:32:00,798 --> 00:32:01,632 Who is he? 184 00:32:01,966 --> 00:32:04,427 The new porter for the Parissis. 185 00:32:04,760 --> 00:32:08,013 He's very strange... and also very curious. 186 00:36:08,629 --> 00:36:09,296 Can I help you? 187 00:36:09,630 --> 00:36:11,507 I'd like to speak to Mr. Parissi. 188 00:36:11,840 --> 00:36:14,343 - Who should I be announcing? - Giorgio D'amato, a journalist. 189 00:36:14,677 --> 00:36:15,969 Follow me. 190 00:36:20,349 --> 00:36:23,811 That's Mr. Parissi's wife and their niece Sarah. 191 00:36:39,660 --> 00:36:42,371 - What is your name, again? - Giorgio D'amato, journalist. 192 00:36:42,705 --> 00:36:43,789 Wait here. 193 00:36:54,425 --> 00:36:57,886 - Please, make yourself at home. - Thanks. 194 00:37:01,390 --> 00:37:04,017 Sir, this is Giorgio D'amato. 195 00:37:05,561 --> 00:37:07,312 I don't like journalists, 196 00:37:07,646 --> 00:37:09,398 they irritate me. 197 00:37:09,732 --> 00:37:12,151 - Please, sit down. - Thank you. 198 00:37:13,694 --> 00:37:15,404 What paper do you work for? 199 00:37:15,738 --> 00:37:19,199 I collaborate with various ones. 200 00:37:20,951 --> 00:37:22,202 Tell me...? 201 00:37:22,536 --> 00:37:25,038 I haven't come here as a journalist. 202 00:37:25,914 --> 00:37:26,707 Well then? 203 00:37:27,040 --> 00:37:30,627 Last night I received a strange call from Enrichetta Blonde. 204 00:37:34,715 --> 00:37:36,884 I wasn't convinced by her. 205 00:37:37,217 --> 00:37:38,719 She had no personality. 206 00:37:39,762 --> 00:37:42,306 - She's disappeared! - Another one! 207 00:37:45,976 --> 00:37:46,977 Excuse us! 208 00:37:47,311 --> 00:37:50,606 I hope we're not interrupting anything important? 209 00:37:51,148 --> 00:37:52,858 Eleonora, my wife. 210 00:37:54,902 --> 00:37:57,571 Sarah, our niece. This is Giorgio D'amato, a journalist. 211 00:37:57,905 --> 00:37:59,198 A pleasure. 212 00:38:01,200 --> 00:38:03,494 Well, let's go dear. Excuse us. 213 00:38:03,827 --> 00:38:08,457 You know, Mr Parissi... you can't help but appreciate the beauty 214 00:38:08,791 --> 00:38:11,960 when you're surrounded by these beautiful women. 215 00:38:12,294 --> 00:38:14,087 You're too kind. 216 00:38:18,509 --> 00:38:20,677 - Will you be staying? - Have dinner with us. 217 00:38:21,011 --> 00:38:23,639 - Thanks, it would be a pleasure. - See you later. 218 00:38:26,600 --> 00:38:29,561 - Alberto. - You called, Sir. 219 00:38:29,895 --> 00:38:33,565 My friend, Mr D'amato, will be dining with us tonight. 220 00:38:33,899 --> 00:38:35,150 Very good, Sir. 221 00:38:38,028 --> 00:38:40,948 Come, I'll show you some of the most beautiful photos 222 00:38:41,281 --> 00:38:42,282 you've ever seen. 223 00:38:44,326 --> 00:38:47,788 Your work as a journalist must take you 224 00:38:48,121 --> 00:38:51,959 to some very interesting places, I imagine? 225 00:38:52,292 --> 00:38:55,420 Yes, certainly. Both surprising and singular. 226 00:38:55,754 --> 00:38:57,589 I would have liked it as well. 227 00:38:57,923 --> 00:39:01,218 If I wasn't a medic I'd have been a journalist. 228 00:39:01,552 --> 00:39:04,179 My poor father wanted me to be a doctor, so here I am. 229 00:39:04,513 --> 00:39:06,557 - It happens. - Right. 230 00:39:07,850 --> 00:39:09,309 - Excuse me, Sir. - What is it? 231 00:39:09,643 --> 00:39:12,020 Lady Sarah asks to be excused for her lateness. 232 00:39:12,354 --> 00:39:13,647 She will be here in a moment. 233 00:39:13,981 --> 00:39:14,773 Thanks. 234 00:39:22,865 --> 00:39:24,700 Tell us about your work. 235 00:39:25,033 --> 00:39:29,037 You seem too young to be a journalist. 236 00:39:29,746 --> 00:39:31,874 Even if he has all the requirements? 237 00:39:33,417 --> 00:39:37,379 What has been your biggest story? 238 00:39:37,713 --> 00:39:42,050 I'm still waiting but I hope something big comes along soon. 239 00:39:42,384 --> 00:39:43,760 You're ambitious. 240 00:39:44,094 --> 00:39:47,097 Surely ambition is a virtue, not a vice. 241 00:39:47,431 --> 00:39:48,140 Certainly. 242 00:39:48,473 --> 00:39:53,645 One should solicit fortune and exploit good opportunities. 243 00:39:54,563 --> 00:39:55,981 Right. What do you want in life? 244 00:39:56,315 --> 00:39:58,233 Everything! Everything it can give me. 245 00:39:58,567 --> 00:40:01,320 Our friend has very clear ideas. 246 00:40:01,653 --> 00:40:04,156 This is what a young man needs to get ahead. 247 00:40:04,489 --> 00:40:07,451 - Sometimes life is unfair. - No. Life isn't unfair. 248 00:40:07,826 --> 00:40:09,494 There is good and there's bad. 249 00:40:09,828 --> 00:40:11,455 What do you think, Dear? 250 00:40:14,583 --> 00:40:15,918 It depends... 251 00:40:17,502 --> 00:40:21,548 What counts in life is having passion for something. 252 00:40:22,507 --> 00:40:25,260 ...Like I have for my work. 253 00:40:28,347 --> 00:40:31,475 Forgive me, I really needed a shower. 254 00:40:31,808 --> 00:40:36,897 It was so relaxing I forgot about the dinner and our guests. 255 00:40:37,230 --> 00:40:39,942 But above all, our guest, Sarah. 256 00:40:40,275 --> 00:40:42,027 For a moment I was envious of the water. 257 00:40:42,361 --> 00:40:43,111 Envious? 258 00:40:43,445 --> 00:40:46,907 Yes, I have a very impulsive temperament. 259 00:40:51,703 --> 00:40:53,705 Lucia, continue serving. 260 00:41:01,171 --> 00:41:03,757 This wine is very nice. 261 00:41:04,883 --> 00:41:11,056 Ah! Yes, but like women it can also be our traitor! 262 00:41:16,269 --> 00:41:17,187 Thank you. 263 00:41:23,193 --> 00:41:24,319 That's enough. 264 00:41:29,616 --> 00:41:34,246 You, on the other hand, must be very lucky with the women? Right? 265 00:41:35,706 --> 00:41:39,960 I can't complain. Sometimes I have to hide from them 266 00:41:40,335 --> 00:41:42,713 to escape and be left alone. 267 00:41:43,046 --> 00:41:46,800 You know what you want, eh? Bravo! Bravo! 268 00:41:56,685 --> 00:41:57,853 No thanks. 269 00:41:58,186 --> 00:42:00,397 Excuse me, please. 270 00:42:00,731 --> 00:42:03,692 - Do you want the bread? - Yes, please. 271 00:42:08,321 --> 00:42:09,239 No, thanks. 272 00:42:11,283 --> 00:42:14,995 Finally, a pretty waitress. 273 00:42:15,328 --> 00:42:17,205 She isn't bad is she? 274 00:42:18,915 --> 00:42:22,002 To tell you the truth, there are three things that are 275 00:42:22,335 --> 00:42:23,295 important to me... 276 00:42:23,628 --> 00:42:27,674 ...Flowers, good wine and women. 277 00:42:28,008 --> 00:42:29,760 ...Flowers because they are beautiful, 278 00:42:30,093 --> 00:42:32,220 wine because it brings love 279 00:42:32,554 --> 00:42:34,639 which is something I need! 280 00:42:34,973 --> 00:42:36,725 - And women? - Well, women 281 00:42:37,059 --> 00:42:42,564 have all the qualities of flowers and wine, and they are women! 282 00:42:49,696 --> 00:42:53,033 I was forgetting the purpose of my visit... 283 00:42:53,909 --> 00:42:56,495 You were forgetting you were a journalist? 284 00:42:57,204 --> 00:42:59,873 Now it's just a friend. 285 00:43:04,086 --> 00:43:06,213 - ...among new friends. - Thank you. 286 00:43:06,546 --> 00:43:10,550 It's an honor to be considered your friend. 287 00:43:30,070 --> 00:43:31,613 Aren't you hungry, Dear? 288 00:43:31,947 --> 00:43:34,741 Thanks for your consideration. 289 00:43:35,075 --> 00:43:37,661 To be honest, not really. 290 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 You're not well Edmund, 291 00:43:40,080 --> 00:43:41,373 you should rest. 292 00:43:41,706 --> 00:43:44,918 For my uncle, his job allows him to rest. 293 00:43:45,252 --> 00:43:46,753 For me it's quite the opposite; 294 00:43:47,087 --> 00:43:50,173 - resting is my work! - Are you the village doctor? 295 00:43:50,507 --> 00:43:54,928 You could say that, but in this village everyone is quite well... 296 00:43:55,262 --> 00:43:56,388 ...except for Edmund. 297 00:43:56,721 --> 00:44:01,017 This is a fixation of yours! Why? Why do you want me sick? 298 00:44:02,769 --> 00:44:03,687 Sick. 299 00:44:16,449 --> 00:44:19,077 I'm well... I'm well. 300 00:44:21,580 --> 00:44:23,206 ...lt's just work. 301 00:44:24,291 --> 00:44:26,418 Work I don't understand. 302 00:44:30,964 --> 00:44:33,425 You've never understood my work. 303 00:44:35,552 --> 00:44:37,512 ...Not only that. 304 00:44:39,097 --> 00:44:40,891 It's a good thing I have... 305 00:44:41,558 --> 00:44:42,767 Sarah! 306 00:44:45,187 --> 00:44:47,355 - My presence is perhaps...? - Don't worry about it, 307 00:44:47,689 --> 00:44:50,358 Doctor Dalla is used to this. 308 00:44:52,903 --> 00:44:54,654 Please excuse us, 309 00:44:54,988 --> 00:44:59,284 until now we've been treating you like one of the family. 310 00:45:01,328 --> 00:45:02,954 Deep down they love each other, 311 00:45:03,288 --> 00:45:05,040 I assure you. 312 00:45:05,373 --> 00:45:07,167 I know them both too well. 313 00:45:08,835 --> 00:45:10,378 What do you know about love? 314 00:45:10,712 --> 00:45:12,964 It's like a downpour on a sunny day... 315 00:45:13,298 --> 00:45:15,675 ...lt hits you when you least expect it. 316 00:45:29,439 --> 00:45:31,358 Imagine if they both loved each other? 317 00:45:31,733 --> 00:45:33,735 Doctor Dalla is always joking around! 318 00:45:34,069 --> 00:45:38,323 What have I said that's so wrong? It's perfectly natural, no? 319 00:45:40,200 --> 00:45:41,493 Coffee is ready, 320 00:45:41,826 --> 00:45:43,453 if you want to relax in the lounge. 321 00:45:43,787 --> 00:45:44,454 Good. 322 00:45:49,584 --> 00:45:50,502 Please. 323 00:45:52,754 --> 00:45:56,424 My dear, you know how I always like to joke around. 324 00:46:34,671 --> 00:46:38,717 Apart from being my niece, Sarah is also my best friend. 325 00:46:39,718 --> 00:46:41,594 Her father was my brother. 326 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 He and his wife died in an airplane crash... 327 00:46:44,764 --> 00:46:48,476 Since then, Sarah has been with us. Although we love her, 328 00:46:48,852 --> 00:46:50,312 she has always missed them. 329 00:46:50,645 --> 00:46:53,982 She's a beautiful woman, so simple. 330 00:46:54,316 --> 00:46:56,151 Yes, that's right. We are very close, 331 00:46:56,484 --> 00:46:59,195 she likes to help me, but this is not enough... 332 00:46:59,529 --> 00:47:02,699 ...l've been trying to convince her to meet people her own age. 333 00:47:03,783 --> 00:47:05,952 - More whiskey? - Yes, please. 334 00:47:08,955 --> 00:47:10,915 Let's talk about you Mr. Parissi. 335 00:47:11,249 --> 00:47:13,835 I'd like to know more about your work. 336 00:47:14,169 --> 00:47:17,589 I've heard much about your work but I know little about you. 337 00:47:17,922 --> 00:47:19,632 I noticed a collage in the hallway. 338 00:47:19,966 --> 00:47:22,260 A nude of perfect linear composition. 339 00:47:23,178 --> 00:47:28,224 Right, if flesh weren't imbued in desire and tinged with pleasure, 340 00:47:28,558 --> 00:47:30,101 it would be a virtue. 341 00:47:30,435 --> 00:47:32,729 Vice, unfortunately, enters from all angles, 342 00:47:33,063 --> 00:47:36,566 as if carried by the wind, it's in the air. 343 00:47:36,900 --> 00:47:39,277 Believe me, to preserve one's virtue 344 00:47:39,611 --> 00:47:40,945 one needs a constant line of defense. 345 00:47:41,279 --> 00:47:42,280 So true! 346 00:47:44,574 --> 00:47:46,826 You aren't usually this quiet, my dear. 347 00:47:47,160 --> 00:47:48,745 What's wrong? 348 00:47:49,079 --> 00:47:50,372 Nothing uncle, 349 00:47:50,705 --> 00:47:52,207 the rain makes me sad. 350 00:47:52,540 --> 00:47:54,250 It's so violent that it scares me. 351 00:47:54,584 --> 00:47:56,961 You should sleep together tonight, 352 00:47:57,712 --> 00:47:59,672 she's just a girl. 353 00:48:00,006 --> 00:48:01,674 Doctor, you seem tired. 354 00:48:02,008 --> 00:48:03,385 Please don't stay here for us. 355 00:48:03,718 --> 00:48:05,637 Yes, it's better I get some rest... 356 00:48:05,970 --> 00:48:06,971 Alberto, 357 00:48:07,305 --> 00:48:08,473 please take the doctor home. 358 00:48:08,807 --> 00:48:13,228 No, there's no need. My bike is better than any car! 359 00:48:16,356 --> 00:48:18,191 - Will I see you again young man? - I hope so! 360 00:48:19,275 --> 00:48:23,446 Yes, I believe so. Trust me, I know these things! 361 00:48:24,280 --> 00:48:25,949 - Goodnight. - See you tomorrow, Doctor. 362 00:48:26,282 --> 00:48:28,618 - Goodbye. - I should also be leaving soon. 363 00:48:29,494 --> 00:48:30,578 Come and visit us again. 364 00:48:30,912 --> 00:48:33,206 We'd be honored and I'm sure 365 00:48:33,540 --> 00:48:35,583 Sarah would also be happy. 366 00:48:36,835 --> 00:48:37,752 Alberto. 367 00:48:40,839 --> 00:48:43,508 Bring our guests car round to the front. 368 00:48:44,467 --> 00:48:47,429 I wouldn't want Mr. D'amato to get wet. 369 00:48:48,721 --> 00:48:49,597 Yes, Sir. 370 00:48:49,931 --> 00:48:55,061 But dear, isn't it rude to send our guest away in this weather? 371 00:48:55,395 --> 00:48:56,688 Yes, you're right. 372 00:48:57,939 --> 00:48:59,274 Alberto... 373 00:49:00,942 --> 00:49:01,860 wait. 374 00:49:04,320 --> 00:49:06,030 Stay here tonight. 375 00:49:06,364 --> 00:49:08,992 I wouldn't want to impose! 376 00:49:09,325 --> 00:49:12,787 I would be very upset if you caught a cold because of us. 377 00:49:13,121 --> 00:49:15,915 Alberto, prepare his room. 378 00:49:43,234 --> 00:49:44,444 Your room, Sir. 379 00:49:46,613 --> 00:49:49,449 That's the maid, she hasn't finished cleaning the room. 380 00:49:49,782 --> 00:49:50,867 It doesn't matter, goodnight. 381 00:49:51,201 --> 00:49:52,368 Sleep well, Sir. 382 00:50:12,764 --> 00:50:14,265 Aren't you tired, girl? 383 00:50:15,099 --> 00:50:16,768 I need someone! 384 00:50:21,940 --> 00:50:24,609 Meet me in my room upstairs. 385 00:50:25,151 --> 00:50:27,320 It's the second door, near the bathroom. 386 00:50:30,031 --> 00:50:32,075 It'll be great, you'll see! 387 00:50:32,408 --> 00:50:33,660 Really! 388 00:53:12,944 --> 00:53:14,362 Lucia. 389 00:53:16,239 --> 00:53:17,365 Lucia. 390 00:53:18,783 --> 00:53:20,827 - Can I help you? - Sorry. 391 00:54:40,656 --> 00:54:42,700 Do you suffer from insomnia, Sir? 392 00:54:43,451 --> 00:54:45,745 Right... seems like I'm not the only one? 393 00:54:46,078 --> 00:54:49,832 ...But I'm doing this for my work. And you? 394 00:54:50,166 --> 00:54:50,917 I'm thirsty. 395 00:54:51,250 --> 00:54:54,462 There's water in your room, Sir. Goodnight. 396 00:54:55,171 --> 00:54:56,088 Goodnight. 397 00:55:08,017 --> 00:55:09,519 You look like a ghost! 398 00:55:20,696 --> 00:55:22,240 Take me away! 399 00:55:26,869 --> 00:55:29,747 - I beg you! - Why are you so scared? 400 00:55:30,081 --> 00:55:32,959 You've got nothing to worry about. The people here adore you 401 00:55:33,292 --> 00:55:35,127 and you have everything to be happy. 402 00:55:36,003 --> 00:55:37,672 I can't explain, 403 00:55:38,005 --> 00:55:39,340 it's difficult. 404 00:55:39,674 --> 00:55:43,678 Sometimes it feels like there's a chasm opening under my feet. 405 00:55:47,306 --> 00:55:49,308 You must think I'm crazy? 406 00:55:50,518 --> 00:55:51,978 But I'm not! 407 00:55:53,729 --> 00:55:55,273 I don't think so, 408 00:55:55,606 --> 00:55:58,067 but you must explain yourself, I need to understand. 409 00:56:05,366 --> 00:56:07,660 I really can't explain, 410 00:56:07,994 --> 00:56:08,911 Eleonora 411 00:56:09,245 --> 00:56:12,039 makes me do whatever she says... 412 00:56:12,373 --> 00:56:13,666 What are you saying? 413 00:56:14,208 --> 00:56:16,502 Why don't you tell your uncle? 414 00:56:17,378 --> 00:56:19,672 No! I can't tell him anything. 415 00:56:20,339 --> 00:56:21,924 Like everyone else, he's at Eleonora's mercy. 416 00:56:22,258 --> 00:56:23,426 But he adores you. 417 00:56:23,759 --> 00:56:25,761 He's so egotistical, 418 00:56:26,095 --> 00:56:28,014 I've always been scared of him. 419 00:56:29,515 --> 00:56:31,100 ...Since I was a child. 420 00:56:38,399 --> 00:56:40,192 You'll help me, right? 421 00:56:42,945 --> 00:56:43,821 Of course... 422 00:56:44,155 --> 00:56:45,239 Of course! 423 00:56:45,573 --> 00:56:47,074 I'll take you away from here. 424 00:57:02,173 --> 00:57:05,092 ...and you just sit there! Unaffected! 425 00:57:07,595 --> 00:57:09,388 You make me mad! 426 00:57:10,181 --> 00:57:12,183 I'm terrified of what may happen! 427 00:57:12,516 --> 00:57:13,893 What could happen? 428 00:57:14,226 --> 00:57:16,354 Let me go to the city, I beg you. 429 00:57:16,938 --> 00:57:19,690 You'd have the courage to leave me here alone? 430 00:57:20,024 --> 00:57:21,275 Forever! 431 00:57:21,817 --> 00:57:23,527 I've had enough. 432 00:57:26,530 --> 00:57:28,532 You said it would be a short stay, 433 00:57:29,116 --> 00:57:32,662 instead we've been here for 2 years, away from the world. 434 00:57:34,830 --> 00:57:37,166 I like it here and I'm staying. 435 00:57:38,376 --> 00:57:40,378 I work well here. 436 00:57:42,046 --> 00:57:44,423 You'll be distracted in the city... 437 00:57:46,008 --> 00:57:49,178 Don't forget, this air is good for me. I'm getting better. 438 00:57:49,512 --> 00:57:51,639 But I'm not a nurse! 439 00:57:54,392 --> 00:57:56,060 I'm a woman. 440 00:57:57,186 --> 00:57:58,354 Let's separate. 441 00:58:03,401 --> 00:58:06,529 - I want to live with you. - Won't you be scared? 442 00:58:06,862 --> 00:58:08,280 I'm scared here, 443 00:58:08,614 --> 00:58:09,615 but not with you. 444 00:58:09,949 --> 00:58:11,575 What if I'm not who you think? 445 00:58:11,909 --> 00:58:12,702 You are! 446 00:58:13,577 --> 00:58:15,913 You'd abandon your uncle? 447 00:58:22,753 --> 00:58:26,549 You don't understand... My uncle only scares me! 448 00:58:28,718 --> 00:58:29,635 Why? 449 00:58:30,428 --> 00:58:31,721 He's cruel 450 00:58:32,013 --> 00:58:34,265 and he only cares about his invention. 451 00:58:34,598 --> 00:58:35,850 Invenfion? 452 00:58:36,684 --> 00:58:40,312 Yes, he's managed to perfect a method of photographing 453 00:58:40,646 --> 00:58:41,981 the human thought! 454 00:58:42,606 --> 00:58:45,276 - He's a genius? - He's a madman! 455 00:58:46,235 --> 00:58:48,738 - He's impotent. - What do you know? 456 00:58:49,780 --> 00:58:52,241 No, don't think like that, 457 00:58:52,575 --> 00:58:54,410 he's always respected me. 458 00:58:57,997 --> 00:59:00,374 It's his wife Eleonora who... 459 00:59:00,958 --> 00:59:02,376 Continue. 460 00:59:02,710 --> 00:59:05,421 She forces me to do what she wants. 461 00:59:09,592 --> 00:59:13,471 - Now I understand. - But I don't participate. 462 00:59:13,804 --> 00:59:16,223 I'm forced to do it, out of fear. 463 00:59:16,557 --> 00:59:18,184 I'm scared! 464 00:59:19,226 --> 00:59:21,228 But now that you're here, 465 00:59:21,562 --> 00:59:23,022 I can feel... 466 00:59:35,910 --> 00:59:38,579 How can you force me to live here. What gives you this right? 467 00:59:38,913 --> 00:59:40,414 I'm your husband. 468 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 Listen, 469 00:59:43,626 --> 00:59:45,211 you've destroyed my life 470 00:59:45,544 --> 00:59:47,588 and now your destroying your niece's life too. 471 00:59:51,175 --> 00:59:52,510 You're finished, destroyed. 472 00:59:52,843 --> 00:59:55,971 Forced to live in that wheelchair, at the end of your career. 473 00:59:56,764 --> 00:59:59,058 In your art, in everything! 474 00:59:59,391 --> 01:00:01,894 This isn't true. It's not true... 475 01:00:05,356 --> 01:00:06,607 You're impotent! 476 01:00:06,941 --> 01:00:09,568 To get rid of you I could sleep with another man in 477 01:00:09,902 --> 01:00:10,694 front of you... 478 01:00:11,028 --> 01:00:12,571 You can do it. 479 01:00:12,905 --> 01:00:14,323 Is this what you want? 480 01:00:14,657 --> 01:00:17,535 I'll never give you the satisfaction to call me a whore! 481 01:00:18,119 --> 01:00:22,039 I've found a sick, depraved way of satisfying myself. 482 01:00:24,291 --> 01:00:26,669 Using your niece's body! 483 01:00:28,170 --> 01:00:30,881 Damn you! No... 484 01:00:34,093 --> 01:00:35,261 Edmundo! 485 01:00:37,847 --> 01:00:42,017 Damn you! Damn you! 486 01:00:54,238 --> 01:00:56,115 We are... 487 01:00:56,574 --> 01:00:57,908 Two unhappy pe0Ple- 488 01:00:59,243 --> 01:01:01,871 Two unhappy people, Edmondo. 489 01:01:11,714 --> 01:01:14,675 - Is it your first time? - Yes. 490 01:01:48,000 --> 01:01:51,337 The others are all sleeping and don't want to be disturbed. 491 01:01:51,670 --> 01:01:53,130 If you want to leave, 492 01:01:53,464 --> 01:01:55,216 I'll thank them on your behalf. 493 01:01:56,842 --> 01:01:57,760 Okay. 494 01:02:02,848 --> 01:02:05,226 - What do you want? - Am I needed? 495 01:02:05,559 --> 01:02:06,602 - No. - The gentleman... 496 01:02:06,936 --> 01:02:08,604 We don't need you, go away. 497 01:02:09,063 --> 01:02:10,606 You'll pay for this! 498 01:02:10,940 --> 01:02:12,608 I swear, you'll Pay! 499 01:02:18,530 --> 01:02:21,825 I'm sure you don't need anything else, Sir. 500 01:02:24,161 --> 01:02:25,079 No. 501 01:03:02,616 --> 01:03:04,994 What are you trying to do? 502 01:03:05,327 --> 01:03:07,830 For once I'd like to do this my way! 503 01:03:09,373 --> 01:03:12,418 You stay in your place, it's better for all of us. 504 01:03:14,712 --> 01:03:17,923 Do as you want, I'm fed up keeping an eye on you. 505 01:03:18,799 --> 01:03:20,718 Listen to me carefully! 506 01:03:21,051 --> 01:03:24,430 Do you really think you and your 6 guests can keep me here? 507 01:03:24,763 --> 01:03:28,058 No! I want to live... to live! 508 01:03:28,392 --> 01:03:29,893 Do you understand? 509 01:03:51,707 --> 01:03:53,083 Doctor Dalla. 510 01:03:54,293 --> 01:03:55,210 Coming. 511 01:04:09,266 --> 01:04:10,434 What is it? ls Edmundo sick? 512 01:04:10,768 --> 01:04:12,019 No, Doctor. I'm not here for him. 513 01:04:12,353 --> 01:04:13,020 What then? 514 01:04:13,354 --> 01:04:16,106 Did you see Eleonora and a model leave here on Saturday? 515 01:04:16,440 --> 01:04:20,110 I don't think so. However, on Saturday I was at the villa. Why? 516 01:04:20,819 --> 01:04:22,321 She's vanished. 517 01:04:22,654 --> 01:04:24,114 Do you know anything? 518 01:04:27,409 --> 01:04:31,038 I'm very concerned about this, let's go inside. 519 01:04:45,344 --> 01:04:49,681 It's been two years. Since I've known her I've been worried. 520 01:04:50,015 --> 01:04:50,974 And Sarah? 521 01:04:51,850 --> 01:04:56,480 Poor girl, she's so intimidated and scared by her. 522 01:04:56,814 --> 01:05:00,609 But Eleonora could warn the police or someone? 523 01:05:00,943 --> 01:05:02,820 Pity young man, 524 01:05:03,153 --> 01:05:04,238 llpityll- 525 01:05:04,571 --> 01:05:07,408 It's about time we call the police 526 01:05:07,741 --> 01:05:09,660 and inform them of our suspicions... 527 01:05:09,993 --> 01:05:11,870 There's something strange Doctor. 528 01:05:12,204 --> 01:05:14,832 Sarah told me a secret only she knew... 529 01:05:15,165 --> 01:05:15,958 What? 530 01:05:17,251 --> 01:05:21,130 Edmundo has perfected a way of photographing the human mind. 531 01:05:24,007 --> 01:05:26,009 Yesterday evening, during the meal, he was 532 01:05:26,343 --> 01:05:27,803 photographing our thoughts. 533 01:05:28,929 --> 01:05:30,431 Mine too? 534 01:05:31,932 --> 01:05:33,434 I think so. 535 01:05:33,767 --> 01:05:35,310 He's a madman. 536 01:05:35,644 --> 01:05:37,146 He's a madman. 537 01:05:39,815 --> 01:05:41,775 - Hello? - Hello? 538 01:05:42,109 --> 01:05:43,235 Are you Doctor Dalla? 539 01:05:43,569 --> 01:05:44,945 It's me, Eleonora... 540 01:05:45,571 --> 01:05:47,239 Good Morning, madam. 541 01:05:47,656 --> 01:05:49,992 I'm scared and frightened... 542 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 What's wrong? 543 01:05:53,287 --> 01:05:54,872 Sarah is missing. 544 01:05:55,205 --> 01:05:58,917 She went out this morning and told Alberto she was going to the city 545 01:05:59,251 --> 01:06:00,502 to see our relatives. 546 01:06:00,836 --> 01:06:03,380 It's a little out of character but don't worry, 547 01:06:03,714 --> 01:06:06,967 she must've been delayed. We'll try to do something. Stay calm. 548 01:06:07,301 --> 01:06:10,846 But Doctor, I am calling you from her relatives home! 549 01:06:11,180 --> 01:06:14,766 Here, in Rome. I came immediately. 550 01:06:15,100 --> 01:06:16,059 In Rome? 551 01:06:16,393 --> 01:06:17,769 She didn't come here. 552 01:06:18,103 --> 01:06:19,563 Not only have they not seen her... 553 01:06:19,897 --> 01:06:21,565 but she hasn't even called. 554 01:06:21,899 --> 01:06:24,443 I'm so desperate! Who knows what could have 555 01:06:24,776 --> 01:06:26,612 happened to the poor girl? 556 01:06:28,739 --> 01:06:30,240 Stay calm, Madam. 557 01:06:30,574 --> 01:06:31,783 What's happened? 558 01:06:32,117 --> 01:06:32,993 Sarah? 559 01:06:33,785 --> 01:06:35,954 - Madam? - Please help me! 560 01:06:36,288 --> 01:06:37,372 Listen, stay where you are, 561 01:06:37,706 --> 01:06:40,542 I'm sending D'amato, he's here with me. 562 01:06:40,876 --> 01:06:44,338 In the meanwhile I'll head over to the villa, please wait! 563 01:06:45,214 --> 01:06:47,549 You must go immediately to the city, Via Clemente 87. 564 01:06:47,883 --> 01:06:50,511 You must hurry, Eleonora is waiting there for you. 565 01:06:51,136 --> 01:06:52,554 I'll come straight away. 566 01:06:59,686 --> 01:07:02,523 Alberto... Alberto! 567 01:07:08,654 --> 01:07:10,280 Alberto! 568 01:07:11,406 --> 01:07:13,075 Alberto! 569 01:07:13,408 --> 01:07:14,993 Alberto! 570 01:07:15,369 --> 01:07:17,079 Alberto! 571 01:07:18,288 --> 01:07:20,207 Alberto! 572 01:07:34,721 --> 01:07:36,139 What do you want? 573 01:07:36,473 --> 01:07:37,599 Go away... 574 01:07:37,933 --> 01:07:39,518 Go away! 575 01:09:09,566 --> 01:09:11,526 Go away. Dirty beast! 576 01:09:12,569 --> 01:09:13,487 Go away! 577 01:10:00,575 --> 01:10:03,578 Certainly, it was what she feared. 578 01:10:05,706 --> 01:10:09,459 Erotomania in a hypomanic state. 579 01:10:12,045 --> 01:10:13,296 Erotomania! 580 01:10:13,630 --> 01:10:17,050 Yes, the morbid desires of her sexual instincts. 581 01:10:17,634 --> 01:10:21,930 - Paranoia, Schizophrenia... - So it's dangerous! 582 01:10:23,932 --> 01:10:27,352 It depends on her state of arousal, 583 01:10:27,686 --> 01:10:29,646 the stimulants that provoke her... 584 01:10:29,980 --> 01:10:34,234 ...But, I'll be more precise, I've got all the details here. 585 01:10:35,485 --> 01:10:38,405 Here... The doctors in the neuropsychology clinic where 586 01:10:38,780 --> 01:10:39,573 she was admitted 587 01:10:39,906 --> 01:10:41,575 ten years ago, 588 01:10:41,908 --> 01:10:44,369 they didn't deem the internment justified because, in 589 01:10:44,703 --> 01:10:45,328 their opinion, 590 01:10:45,662 --> 01:10:48,874 the signs of imbalance didn't respond to a latent state. 591 01:10:49,207 --> 01:10:50,542 I understand. 592 01:10:50,876 --> 01:10:53,503 My suspicions were correct. 593 01:10:56,423 --> 01:10:59,259 Is this the first time she left home by herself? 594 01:10:59,593 --> 01:11:00,594 Yes, of course. 595 01:11:01,762 --> 01:11:03,764 We always went out together. 596 01:14:44,985 --> 01:14:48,822 - Let's hope Sarah meets us soon. - Yes, she'll arrive on time. 597 01:15:43,793 --> 01:15:45,795 So, this morning, 598 01:15:46,671 --> 01:15:48,715 she preferred to go to the police. 599 01:15:49,049 --> 01:15:51,551 If what Sarah said is true, this will be the big story 600 01:15:51,885 --> 01:15:52,552 of my career! 601 01:17:42,203 --> 01:17:43,705 My God. 602 01:17:45,748 --> 01:17:47,167 It's him. 603 01:17:55,842 --> 01:17:56,759 Alberto. 604 01:18:06,978 --> 01:18:08,188 Alberto... 605 01:18:08,521 --> 01:18:09,647 Alberto... 606 01:18:09,981 --> 01:18:11,858 Alberto... 607 01:18:13,860 --> 01:18:15,528 Alberto! 608 01:18:15,862 --> 01:18:17,238 Alberto! 609 01:18:17,572 --> 01:18:19,324 Alberto! 610 01:18:22,660 --> 01:18:24,537 Alberto! 611 01:18:24,871 --> 01:18:26,748 Alberto! 612 01:18:27,207 --> 01:18:28,666 Alberto! 613 01:18:29,000 --> 01:18:30,668 Alberto! 614 01:18:37,217 --> 01:18:38,760 Alberto! 615 01:18:39,093 --> 01:18:39,844 Alberto! 616 01:18:40,178 --> 01:18:41,971 Alberto! 617 01:18:47,894 --> 01:18:49,145 Alberto! 618 01:18:49,479 --> 01:18:50,772 Alberto! 619 01:18:51,105 --> 01:18:52,523 Alberto! 620 01:18:52,857 --> 01:18:54,609 Alberto! 621 01:19:00,698 --> 01:19:02,325 Wasn't that Albertds car? 622 01:19:02,867 --> 01:19:04,118 It looked like it. 623 01:19:04,786 --> 01:19:06,746 How come Alberto is not at the villa? 624 01:19:07,455 --> 01:19:08,998 Quick, let's catch up with him. 625 01:19:12,126 --> 01:19:13,169 Alberto... 626 01:19:13,503 --> 01:19:15,296 Alberto! 627 01:19:18,967 --> 01:19:20,385 What have you done to her? 628 01:19:22,053 --> 01:19:25,056 You're a crazy murderer! 629 01:19:26,391 --> 01:19:27,267 Why? 630 01:19:28,268 --> 01:19:29,602 Why kill? 631 01:19:30,395 --> 01:19:34,148 Why carve up the bodies of these beautiful women? 632 01:19:35,108 --> 01:19:37,735 Only to bury them beneath the lettuce! 633 01:20:06,431 --> 01:20:09,767 You've discovered a method of photographing other 634 01:20:10,101 --> 01:20:11,436 people's thoughts... 635 01:20:11,769 --> 01:20:12,979 What about yours? 636 01:20:15,064 --> 01:20:17,942 You could have saved yourself the pain of discovering that you 637 01:20:18,276 --> 01:20:19,110 are the assassin! 638 01:20:21,029 --> 01:20:24,532 Now you even killed this poor woman! 639 01:20:26,284 --> 01:20:27,660 Confess your crimes! 640 01:20:27,994 --> 01:20:29,954 You know very well that you killed her! 641 01:20:30,288 --> 01:20:31,497 No! It's not true. 642 01:20:31,831 --> 01:20:33,875 You'd be happy to see me fall, 643 01:20:34,208 --> 01:20:37,545 but I'm an important man. You're going to be in so much trouble. 644 01:20:37,879 --> 01:20:39,756 Anna, Anna! 645 01:20:40,089 --> 01:20:41,591 You killed her! 646 01:20:41,924 --> 01:20:43,343 Even this poor woman. 647 01:20:43,676 --> 01:20:45,511 Damned murderer! 648 01:20:46,095 --> 01:20:47,138 Alberto... 649 01:20:47,472 --> 01:20:48,681 Alberto! 650 01:20:54,020 --> 01:20:56,064 He killed this woman as well! 651 01:20:58,399 --> 01:21:00,318 Damned murderer! 652 01:21:03,279 --> 01:21:04,947 No, no. 653 01:21:11,704 --> 01:21:12,830 No. 654 01:22:10,263 --> 01:22:12,140 This was... 655 01:22:12,723 --> 01:22:14,559 In Doctor Dalla's thoughts. 656 01:22:16,561 --> 01:22:18,187 No... "Stefanelli". 657 01:22:18,646 --> 01:22:19,814 Yes... 658 01:22:20,273 --> 01:22:21,941 "Professor Stefanelli". 659 01:22:22,275 --> 01:22:24,068 He was an illustrious surgeon... 660 01:22:24,652 --> 01:22:26,654 and in a schizophrenic attack 661 01:22:26,988 --> 01:22:30,408 he killed his wife, Anna, with a scalpel during an operation. 662 01:22:30,741 --> 01:22:33,744 ...which she was undergoing to resolve a difficult birth. 663 01:22:35,204 --> 01:22:37,206 Then he changed his name 664 01:22:37,832 --> 01:22:41,210 and convinced his friends to get him the post of medical 665 01:22:41,544 --> 01:22:43,045 officer in the village... 666 01:22:43,379 --> 01:22:45,506 He bought some property 667 01:22:46,799 --> 01:22:48,759 and lived reasonably well. 668 01:22:49,093 --> 01:22:51,053 Are you the butler from the villa? 669 01:22:53,347 --> 01:22:54,891 Alberto Garcia... 670 01:22:56,684 --> 01:22:58,394 ...Private Investigator. 671 01:23:01,647 --> 01:23:02,982 Does he work for you? 672 01:23:03,316 --> 01:23:04,525 Yes, but... 673 01:23:04,859 --> 01:23:06,736 As a butler. I had no idea he was... 674 01:23:07,069 --> 01:23:09,697 I've been following the case of the missing photo-models 675 01:23:10,072 --> 01:23:10,781 for some time... 676 01:23:11,115 --> 01:23:13,201 And seeing how the police were blundering in the dark, forgive 677 01:23:13,534 --> 01:23:14,118 me Commissioner... 678 01:23:14,452 --> 01:23:17,747 I decided to start my own investigation. 679 01:23:18,080 --> 01:23:20,500 My agency has been open for many years... 680 01:23:20,833 --> 01:23:23,294 ...but without much success. 681 01:23:23,628 --> 01:23:25,004 So I started thinking that this 682 01:23:25,338 --> 01:23:28,007 could be my lucky break... 683 01:23:28,341 --> 01:23:30,718 The chambermaid, the girl... 684 01:23:31,052 --> 01:23:32,637 was she your secretary? 685 01:23:35,389 --> 01:23:36,766 She was my sister. 686 01:23:40,102 --> 01:23:41,604 Poor Lucia. 687 01:23:47,360 --> 01:23:48,236 Now, 688 01:23:48,569 --> 01:23:50,947 Commissioner, if you'll come with me, 689 01:23:52,198 --> 01:23:55,284 I want to demonstrate this technique I have perfected. 690 01:23:58,788 --> 01:24:00,706 What will you do with your machine? 691 01:24:04,627 --> 01:24:05,878 I don't know. 692 01:24:06,712 --> 01:24:08,881 I haven't decided yet, but... 693 01:24:10,424 --> 01:24:12,051 ...l think 694 01:24:12,385 --> 01:24:14,887 I'll give it to science. 695 01:24:15,221 --> 01:24:17,598 A discovery like this must... 696 01:24:19,934 --> 01:24:23,604 ...Yes! It must be used to serve society, 697 01:24:23,938 --> 01:24:26,566 but in a society run by men of a superior intelligence! 698 01:25:03,227 --> 01:25:11,986 "Mankind differs from beasts for an incurable evil: intelligence." 48839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.