All language subtitles for The-Alienist-S02-E02-Subtitles-STAGATV.COM_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,425 --> 00:00:03,625
You know I know
what happens here!
2
00:00:04,362 --> 00:00:06,272
Free Martha Napp!
Free Martha Napp!
3
00:00:06,296 --> 00:00:07,563
This woman is innocent.
4
00:00:07,698 --> 00:00:10,076
Where is the body
of the murdered child?
5
00:00:10,100 --> 00:00:11,277
You find my baby girl.
6
00:00:11,301 --> 00:00:12,901
You promise me, Doctor.
7
00:00:13,037 --> 00:00:14,970
An example needed to be set
with Martha Napp.
8
00:00:16,506 --> 00:00:18,106
I shall write
about this injustice.
9
00:00:18,242 --> 00:00:21,243
I wish you would work with
my father at the "Journal."
10
00:00:21,845 --> 00:00:24,090
This just in...
They found a dead baby's body
11
00:00:24,114 --> 00:00:25,625
down at Siegel Cooper.
12
00:00:25,649 --> 00:00:27,293
I fear this is another
missing infant.
13
00:00:27,317 --> 00:00:28,584
Another?
14
00:00:28,719 --> 00:00:29,851
You need a detective,
señora,
15
00:00:29,987 --> 00:00:31,387
and a woman such as I
16
00:00:31,521 --> 00:00:33,233
with the resources
and the experience.
17
00:00:33,257 --> 00:00:35,101
I've been asked to find
the missing daughter
18
00:00:35,125 --> 00:00:36,836
of Spanish Governor Linares.
19
00:00:36,860 --> 00:00:40,040
Is it the Spanish child?
It's what I feared.
20
00:00:40,064 --> 00:00:42,642
So the dead child
is Martha Knapp's.
21
00:00:42,666 --> 00:00:44,666
The markings on the eyes
are so curious.
22
00:00:44,802 --> 00:00:48,070
"Memento Mori"...
Remembrances of death.
23
00:00:48,205 --> 00:00:49,205
Who could have done this?
24
00:00:49,339 --> 00:00:51,207
A person in great pain.
25
00:00:51,341 --> 00:00:52,741
Whoever they are...
26
00:00:52,876 --> 00:00:55,811
They will kill again.
27
00:01:19,169 --> 00:01:21,237
Goddamn bone.
28
00:01:21,371 --> 00:01:22,838
Where's the bone saw,
Ding Dong?
29
00:01:22,973 --> 00:01:25,173
I left it on top of the block.
30
00:01:25,309 --> 00:01:27,353
Here.
31
00:01:27,377 --> 00:01:29,311
There you go.
32
00:01:45,796 --> 00:01:49,109
Those boys won't be telling any
secrets where they're going.
33
00:01:49,133 --> 00:01:52,000
Not anytime soon.
34
00:01:55,605 --> 00:01:57,272
There's a bone for Bonaparte.
35
00:01:57,407 --> 00:01:58,941
More where that came from.
36
00:02:01,745 --> 00:02:04,012
La-di-da.
37
00:02:50,995 --> 00:02:53,773
Another missing baby
doesn't change anything.
38
00:02:53,797 --> 00:02:56,365
Doesn't matter what
Crazy Kreizler thinks.
39
00:02:58,536 --> 00:02:59,846
Forgive me.
40
00:02:59,870 --> 00:03:01,937
That's what he's being called,
John.
41
00:03:02,072 --> 00:03:04,139
You think that Marco
is really going around
42
00:03:04,274 --> 00:03:05,986
kidnapping babies
and killing 'em?
43
00:03:06,010 --> 00:03:07,453
No.
44
00:03:07,477 --> 00:03:08,877
But let me accompany
Miss Howard,
45
00:03:09,013 --> 00:03:11,457
see if I can find a connection
between the two infants.
46
00:03:11,481 --> 00:03:12,993
It seems circumstantial.
47
00:03:13,017 --> 00:03:15,351
One of them is this poor kid
in the Lying-In Hospital.
48
00:03:15,485 --> 00:03:17,197
And the other one, what,
49
00:03:17,221 --> 00:03:18,486
a child of a wealthy diplomat?
50
00:03:18,622 --> 00:03:19,889
It doesn't add up.
51
00:03:20,691 --> 00:03:21,857
Sorry, sir.
52
00:03:23,827 --> 00:03:25,761
But if we're right, Bernie,
53
00:03:25,896 --> 00:03:27,807
not only do we vindicate
Martha Napp,
54
00:03:27,831 --> 00:03:30,699
but we conceivably have
the scoop of the century.
55
00:03:30,834 --> 00:03:34,636
I promise you.
That's a big promise, John.
56
00:03:34,772 --> 00:03:36,171
Hearst isn't gonna like it.
57
00:03:36,306 --> 00:03:37,706
I daresay he won't.
58
00:03:37,841 --> 00:03:39,219
And I doubt very much
he's gonna like
59
00:03:39,243 --> 00:03:41,643
his future son-in-law
palling around
60
00:03:41,779 --> 00:03:43,890
with the fragrant Miss Howard,
neither.
61
00:03:43,914 --> 00:03:46,048
It's not like that, Bernie.
62
00:03:46,183 --> 00:03:47,750
Isn't it, John?
63
00:03:54,925 --> 00:03:58,304
I told Bernie that the doll
connects the two cases.
64
00:03:58,328 --> 00:04:01,041
He said it was still
speculation and that
65
00:04:01,065 --> 00:04:02,709
there was not enough evidence
to conclude
66
00:04:02,733 --> 00:04:05,000
that there is a serial killer
of children.
67
00:04:05,135 --> 00:04:08,114
In fact, he thought it was
an outlandish proposition.
68
00:04:08,138 --> 00:04:09,138
But...
69
00:04:09,206 --> 00:04:10,384
But did he give you permission
70
00:04:10,408 --> 00:04:11,517
to investigate the story?
71
00:04:11,541 --> 00:04:13,319
Indeed he did.
72
00:04:13,343 --> 00:04:15,211
Bravo.
73
00:04:15,345 --> 00:04:18,614
Laszlo's going to accompany me
to the Spanish Consulate.
74
00:04:18,749 --> 00:04:21,061
I'm going to interview
Linares's servants.
75
00:04:21,085 --> 00:04:22,951
You think the servants
are hiding something?
76
00:04:23,087 --> 00:04:25,821
Not necessarily, but we have
to at least rule them out.
77
00:04:25,956 --> 00:04:27,489
If indeed they are hiding
something,
78
00:04:27,625 --> 00:04:31,537
the latest research suggests
liars will give themselves away
79
00:04:31,561 --> 00:04:33,273
by the smallest
of facial gestures.
80
00:04:33,297 --> 00:04:35,297
Oh, nonsense, Laszlo.
81
00:04:35,433 --> 00:04:37,944
A moderately accomplished liar
can maintain
82
00:04:37,968 --> 00:04:40,947
a decent poker face,
as I know only too well.
83
00:04:40,971 --> 00:04:42,805
Let me demonstrate.
84
00:04:43,707 --> 00:04:45,674
How do you feel about...
85
00:04:47,245 --> 00:04:48,576
Small dogs?
86
00:04:48,712 --> 00:04:49,778
Stop it, Laszlo.
87
00:04:49,913 --> 00:04:52,047
Pomeranians?
Chihuahuas?
88
00:04:52,182 --> 00:04:54,049
Maltese?
I know what you're doing.
89
00:04:54,184 --> 00:04:55,895
I merely asked you one question,
90
00:04:55,919 --> 00:04:57,964
but I seem to have made you
decidedly uncomfortable.
91
00:04:57,988 --> 00:04:59,455
You've proved your point,
Laszlo.
92
00:04:59,589 --> 00:05:01,101
What is that in your hand?
93
00:05:01,125 --> 00:05:02,558
Behold.
94
00:05:04,528 --> 00:05:07,507
A public lecture by Dr. Markoe.
95
00:05:07,531 --> 00:05:09,331
The audacity of the man.
96
00:05:09,467 --> 00:05:10,977
I intend to be there
97
00:05:11,001 --> 00:05:12,712
to ask questions and perhaps
98
00:05:12,736 --> 00:05:14,136
hasten his fall from grace.
99
00:05:14,271 --> 00:05:15,515
You have no proof.
100
00:05:15,539 --> 00:05:17,072
Only questions
he need not answer.
101
00:05:17,207 --> 00:05:19,274
But it is a public arena,
Sara.
102
00:05:19,409 --> 00:05:20,520
He will have to answer me.
103
00:05:20,544 --> 00:05:22,122
No, he doesn't.
He detests you.
104
00:05:22,146 --> 00:05:25,614
Nevertheless, what if it was
not a Dr. Kreizler
105
00:05:25,749 --> 00:05:27,283
asking the questions,
106
00:05:27,417 --> 00:05:28,951
but "The New York Times"?
107
00:05:30,621 --> 00:05:32,132
Well...
108
00:05:32,156 --> 00:05:34,036
if nothing else, we will see
if he can dissemble
109
00:05:34,158 --> 00:05:36,559
more proficiently than you,
John.
110
00:05:37,495 --> 00:05:39,806
Sounds like a plan.
Let's go.
111
00:05:39,830 --> 00:05:41,808
Good day, John.
112
00:05:41,832 --> 00:05:43,499
Good-bye.
113
00:05:47,505 --> 00:05:49,238
Pass me Albert, please.
114
00:05:50,841 --> 00:05:52,321
I don't see why
you have to name them.
115
00:05:52,442 --> 00:05:55,243
I have their measurements
written down
116
00:05:55,379 --> 00:05:56,622
beside their rabbit name
117
00:05:56,646 --> 00:05:58,246
so I can calibrate carefully
118
00:05:58,382 --> 00:06:00,448
the amounts of poison
119
00:06:00,584 --> 00:06:01,828
I need to administer.
120
00:06:01,852 --> 00:06:03,785
You could call them a number.
121
00:06:03,921 --> 00:06:05,955
Pass me number four, then.
122
00:06:11,929 --> 00:06:13,840
You better destroy these
records when you're done.
123
00:06:13,864 --> 00:06:15,965
Doyle can't find out
about any of this.
124
00:06:18,268 --> 00:06:19,601
Number four.
125
00:06:19,737 --> 00:06:21,637
Albert.
126
00:06:24,208 --> 00:06:27,075
You say Señora has no memory
from earlier that day,
127
00:06:27,211 --> 00:06:28,788
but we should speak to her
again about this.
128
00:06:28,812 --> 00:06:30,790
She's deeply traumatized,
Laszlo.
129
00:06:30,814 --> 00:06:32,681
Any further questioning
would undoubtedly feel
130
00:06:32,816 --> 00:06:34,149
like an interrogation to her.
131
00:06:34,284 --> 00:06:36,084
I'm talking about
something else entirely...
132
00:06:36,220 --> 00:06:39,799
A way to gain entry to her
unconscious mind.
133
00:06:39,823 --> 00:06:41,067
What do you mean?
134
00:06:41,091 --> 00:06:42,268
There have been bold new
advances
135
00:06:42,292 --> 00:06:43,803
in the field of hypnosis, Sara,
136
00:06:43,827 --> 00:06:45,405
from the Salpêtrière School
in Paris.
137
00:06:45,429 --> 00:06:47,007
I hardly think it's
appropriate to suggest
138
00:06:47,031 --> 00:06:48,830
a method so untried and untested
139
00:06:48,966 --> 00:06:51,099
as a cure-all for finding
their missing child.
140
00:06:51,235 --> 00:06:52,612
Let us first
interview the staff,
141
00:06:52,636 --> 00:06:54,302
and then we will
proceed from there.
142
00:07:07,517 --> 00:07:08,817
Please, sit.
143
00:07:09,987 --> 00:07:11,231
And what is your name?
144
00:07:11,255 --> 00:07:13,321
They call me Frances.
Frannie.
145
00:07:13,457 --> 00:07:15,435
And tell me, Frannie,
are there any poisons
146
00:07:15,459 --> 00:07:16,524
kept in the house?
147
00:07:16,660 --> 00:07:17,660
Poison?
148
00:07:17,728 --> 00:07:20,040
For the vermin...
Rats, sometimes.
149
00:07:20,064 --> 00:07:21,908
We had rats in the garden,
150
00:07:21,932 --> 00:07:25,133
so the señora asked us
put down poison outside.
151
00:07:25,269 --> 00:07:27,047
How long have you worked
for the Linares family?
152
00:07:27,071 --> 00:07:28,870
For two years now.
153
00:07:29,006 --> 00:07:30,516
They're good people.
154
00:07:30,540 --> 00:07:32,919
And what is it you do?
155
00:07:32,943 --> 00:07:35,077
Eyes over here, please.
156
00:07:35,212 --> 00:07:37,323
What is it you do?
I'm the cook.
157
00:07:37,347 --> 00:07:39,859
Would you say the señora
is a good mother?
158
00:07:39,883 --> 00:07:42,128
I mainly stay in the kitchens.
159
00:07:42,152 --> 00:07:43,863
And how many people work
in the kitchens?
160
00:07:43,887 --> 00:07:45,465
Usually it's only me and Cook,
161
00:07:45,489 --> 00:07:46,933
unless the Ambassador got
a reception on
162
00:07:46,957 --> 00:07:48,023
and they got guests.
163
00:07:48,158 --> 00:07:49,425
Have you ever brought the child
164
00:07:49,559 --> 00:07:52,294
to the Siegel Cooper
department store?
165
00:07:55,766 --> 00:07:58,144
Please, ma'am.
Don't cry.
166
00:07:58,168 --> 00:07:59,635
You minded the child.
167
00:07:59,770 --> 00:08:01,703
Most of the time, yes.
168
00:08:01,839 --> 00:08:04,106
Do Señor and Señora
seem happy to you?
169
00:08:04,241 --> 00:08:05,307
Laszlo.
170
00:08:13,383 --> 00:08:14,750
Gracias.
171
00:08:17,721 --> 00:08:18,721
You spoke to everybody?
172
00:08:18,856 --> 00:08:20,322
I believe so.
173
00:08:20,458 --> 00:08:22,902
Is it possible that I could
speak with your wife,
174
00:08:22,926 --> 00:08:24,827
Señor Linares?
175
00:08:25,663 --> 00:08:27,329
She is resting.
176
00:08:27,465 --> 00:08:30,910
It has been such an ordeal.
177
00:08:30,934 --> 00:08:32,868
But it's important.
Perhaps...
178
00:08:33,003 --> 00:08:34,714
Not today.
179
00:08:34,738 --> 00:08:37,139
I understand.
180
00:08:41,278 --> 00:08:43,279
I'd hoped our interviews
would have yielded
181
00:08:43,413 --> 00:08:44,947
more fruitful results.
182
00:08:45,082 --> 00:08:46,615
The only two avenues open to us
183
00:08:46,750 --> 00:08:47,927
are the doll from Siegel Cooper
184
00:08:47,951 --> 00:08:49,129
and the body of the Napp child.
185
00:08:49,153 --> 00:08:51,820
That's all we have to go on.
186
00:08:52,556 --> 00:08:54,600
The reason I don't want
to raise the idea of hypnosis
187
00:08:54,624 --> 00:08:56,091
is that I'm of the firm
conviction
188
00:08:56,226 --> 00:08:58,805
that Señora Linares
would strongly disapprove.
189
00:08:58,829 --> 00:09:01,497
It is your case, Sara.
190
00:09:09,973 --> 00:09:13,241
Who amongst us would not
be similarly fallen from grace
191
00:09:13,377 --> 00:09:15,511
were we born into such misery?
192
00:09:15,646 --> 00:09:18,847
When these young women
should be practicing chastity
193
00:09:18,982 --> 00:09:21,850
to live themselves
above destitution...
194
00:09:26,790 --> 00:09:30,192
Too many of the lower classes
give in to seduction.
195
00:09:30,328 --> 00:09:31,393
However,
196
00:09:31,529 --> 00:09:33,329
it is not my place
to render moral judgement
197
00:09:33,463 --> 00:09:36,176
on the souls
of these poor women.
198
00:09:36,200 --> 00:09:39,045
All I can do
is give them succor.
199
00:09:39,069 --> 00:09:40,468
Thank you.
200
00:09:44,808 --> 00:09:47,943
How very good of you
not to render moral judgment
201
00:09:48,078 --> 00:09:50,679
on the souls of these women,
Dr. Markoe.
202
00:09:50,814 --> 00:09:52,014
You mock me, Dr. Kreizler.
203
00:09:52,149 --> 00:09:54,060
But only because you lost
in court.
204
00:09:54,084 --> 00:09:55,951
Your vanity demands
satisfaction.
205
00:09:56,086 --> 00:09:57,886
There's been a child found.
206
00:09:58,022 --> 00:09:59,022
Murdered.
207
00:09:59,156 --> 00:10:00,667
John Moore, "New York Times."
208
00:10:00,691 --> 00:10:03,692
The body of the child was found
in the department store
209
00:10:03,827 --> 00:10:05,761
after Martha Napp was executed.
210
00:10:05,896 --> 00:10:08,608
But who's to say that the
child is in fact the Napp baby?
211
00:10:08,632 --> 00:10:10,498
I took it upon myself
to observe the autopsy.
212
00:10:10,634 --> 00:10:13,413
Dr. Kreizler was able to make
a positive identification.
213
00:10:13,437 --> 00:10:16,038
It was emphatically the child.
214
00:10:16,173 --> 00:10:18,640
Perhaps the Alienist is wrong?
215
00:10:20,244 --> 00:10:22,244
Does this amuse you,
Dr. Markoe?
216
00:10:22,380 --> 00:10:24,179
You had a mother executed,
217
00:10:24,314 --> 00:10:26,382
and now there's proof
she was not a murderer.
218
00:10:26,516 --> 00:10:29,517
That is an outrageous claim
to make, Dr. Kreizler.
219
00:10:29,653 --> 00:10:31,519
Outrageous.
220
00:10:32,056 --> 00:10:33,789
How do you account for a woman
221
00:10:33,924 --> 00:10:36,124
under your medical supervision
222
00:10:36,260 --> 00:10:38,126
now lying six feet under
in Potter's Field?
223
00:10:38,262 --> 00:10:41,197
How do you account for her
child now being found dead,
224
00:10:41,331 --> 00:10:43,399
manifestly not murdered
by Martha?
225
00:10:43,533 --> 00:10:45,467
Would you now care
to explain yourself?
226
00:10:45,603 --> 00:10:48,737
How many more innocents
must suffer?
227
00:11:03,687 --> 00:11:05,331
Finally.
228
00:11:05,355 --> 00:11:07,734
You know that damned Kreizler
accosted me here tonight?
229
00:11:07,758 --> 00:11:09,825
Asking questions
in front of all my colleagues
230
00:11:09,960 --> 00:11:12,027
about this damned dead baby
231
00:11:12,162 --> 00:11:14,897
they found in a department
store or God knows where.
232
00:11:15,032 --> 00:11:16,765
The man's a nuisance.
233
00:11:16,900 --> 00:11:19,235
Who was that gentleman with
him from "The New York Times"?
234
00:11:19,369 --> 00:11:21,236
That would be John Moore.
235
00:11:21,371 --> 00:11:22,638
They've been known to consort,
236
00:11:22,773 --> 00:11:24,973
interfering
with police business.
237
00:11:25,109 --> 00:11:26,953
Him and, uh, Sara Howard.
238
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
The Alienist seeks to ruin me
239
00:11:28,378 --> 00:11:30,045
and the Lying-In Hospital...
240
00:11:30,180 --> 00:11:31,313
Seeks to ruin all of us.
241
00:11:31,449 --> 00:11:33,093
He's like a dog with a bone.
242
00:11:33,117 --> 00:11:35,984
A dog just needs to know
who his master his.
243
00:11:36,120 --> 00:11:37,385
I'll take care of it.
244
00:11:37,521 --> 00:11:40,122
We'll fix him
and the rest of his pack.
245
00:11:50,334 --> 00:11:52,312
Hey, Bitsy, is it all right
if we go straight through
246
00:11:52,336 --> 00:11:53,602
to her office?
Of course.
247
00:11:53,737 --> 00:11:55,471
She's expecting you.
248
00:11:55,606 --> 00:11:56,606
Hello, Lucius.
249
00:11:56,674 --> 00:11:57,674
Hello.
250
00:12:01,211 --> 00:12:02,544
If I'm not very much mistaken,
251
00:12:02,680 --> 00:12:04,613
this was not part of the plan,
Laszlo.
252
00:12:06,150 --> 00:12:08,083
Gentlemen, do we have results
from the autopsy?
253
00:12:08,218 --> 00:12:09,551
We'll still analyzing
the poisons.
254
00:12:09,687 --> 00:12:11,531
However, we have identified
one component.
255
00:12:11,555 --> 00:12:12,420
It's a nightshade.
256
00:12:12,556 --> 00:12:14,534
Hyoscine if we were to surmise,
257
00:12:14,558 --> 00:12:15,935
a calming agent, but...
258
00:12:15,959 --> 00:12:17,893
Lethal in too big a dose.
259
00:12:18,028 --> 00:12:19,139
Where can one acquire it?
260
00:12:19,163 --> 00:12:20,562
Most apothecaries stock it.
261
00:12:20,698 --> 00:12:22,208
It requires, however,
a specialist training
262
00:12:22,232 --> 00:12:24,544
to be able to administer
the correct dose.
263
00:12:24,568 --> 00:12:26,902
Which would indicate someone
with medical expertise.
264
00:12:27,037 --> 00:12:28,348
But we found
something else interesting
265
00:12:28,372 --> 00:12:30,332
in the black substance
in the Napp infant's mouth.
266
00:12:30,440 --> 00:12:31,818
Initially, we thought it was
congealed blood,
267
00:12:31,842 --> 00:12:33,175
and in fact some of it was,
268
00:12:33,311 --> 00:12:35,544
but we also found...
We found powdered carbon.
269
00:12:36,780 --> 00:12:39,715
Carbon is sometimes used
as an antidote to poison,
270
00:12:39,850 --> 00:12:40,850
is it not?
Yes.
271
00:12:40,918 --> 00:12:42,162
That is so.
272
00:12:42,186 --> 00:12:43,746
It appears the amount
of poison ingested
273
00:12:43,854 --> 00:12:46,655
was only enough to render
the baby unconscious.
274
00:12:46,790 --> 00:12:48,056
So how did the baby die?
275
00:12:48,192 --> 00:12:50,592
Our conclusion
is lack of oxygen.
276
00:12:50,728 --> 00:12:52,127
Both: Asphyxiation.
277
00:12:52,262 --> 00:12:54,040
So someone poisoned the baby,
278
00:12:54,064 --> 00:12:55,575
changed their mind,
279
00:12:55,599 --> 00:12:58,200
and then gave the baby
powdered charcoal.
280
00:12:58,336 --> 00:13:00,981
It certainly seems like a...
281
00:13:01,005 --> 00:13:02,972
perverse act of compassion.
282
00:13:04,542 --> 00:13:06,808
And then decides
to smother the child.
283
00:13:33,904 --> 00:13:37,039
There are no dolls
on display today.
284
00:13:37,174 --> 00:13:39,041
Why display the child
in such a public place
285
00:13:39,176 --> 00:13:42,044
if not to shock and cause pain?
286
00:13:42,179 --> 00:13:45,358
If the intent is to cause pain,
then to whom?
287
00:13:45,382 --> 00:13:48,895
To the customers of the
Siegel Cooper Department Store?
288
00:13:48,919 --> 00:13:52,054
Who are predominantly...
289
00:13:52,189 --> 00:13:54,223
Monied.
290
00:13:57,061 --> 00:13:58,705
We're here to see Mr. Hessler.
291
00:13:58,729 --> 00:13:59,928
And what is your name, madam?
292
00:14:00,064 --> 00:14:01,430
Sara Howard.
293
00:14:05,269 --> 00:14:08,704
Certainly there are no poor
huddled masses here.
294
00:14:11,676 --> 00:14:13,475
Sara, my darling!
295
00:14:13,610 --> 00:14:18,881
You are exquisitely
appareled, my dear.
296
00:14:19,016 --> 00:14:20,683
And who's this handsome devil?
297
00:14:20,817 --> 00:14:22,484
I don't believe I remember
being invited
298
00:14:22,619 --> 00:14:23,730
to an engagement party.
299
00:14:23,754 --> 00:14:25,688
Sterling, you are outrageous.
300
00:14:25,822 --> 00:14:28,001
May I present a colleague,
John Moore.
301
00:14:28,025 --> 00:14:30,158
John, Sterling Hessler.
302
00:14:30,294 --> 00:14:33,095
Between ourselves,
there's another child missing.
303
00:14:33,230 --> 00:14:35,297
We fear she's been stolen
by the same beast
304
00:14:35,432 --> 00:14:38,967
who left the poisoned infant
on display here.
305
00:14:39,103 --> 00:14:40,703
Can you help?
306
00:14:40,837 --> 00:14:42,749
The doll is our only lead.
307
00:14:42,773 --> 00:14:46,108
Please,
tell me what it is you need.
308
00:14:47,244 --> 00:14:51,347
We need more barium chloride
and ammonium sulphide.
309
00:15:22,346 --> 00:15:25,915
It's an unseasonably hot day
for such butchery, Lucius.
310
00:15:27,618 --> 00:15:29,317
A day like today...
311
00:15:30,087 --> 00:15:33,266
You want an ice cream soda,
am I right?
312
00:15:33,290 --> 00:15:34,957
Marcus isn't here,
Mr. Byrnes.
313
00:15:35,092 --> 00:15:37,373
As a matter of fact, Lucius,
you're the man I came to see.
314
00:15:37,428 --> 00:15:39,205
Me?
That's right.
315
00:15:39,229 --> 00:15:41,564
It's a sensitive matter.
316
00:15:41,698 --> 00:15:43,610
A delicate matter,
317
00:15:43,634 --> 00:15:45,968
involving your brother and you
318
00:15:46,103 --> 00:15:50,305
and Miss Sara Howard
and Martha Napp.
319
00:15:50,441 --> 00:15:52,641
See, I make it my habit
to keep myself informed.
320
00:15:52,777 --> 00:15:53,908
I read.
321
00:15:54,044 --> 00:15:56,645
I read the Greeks;
I read the Latins.
322
00:15:56,781 --> 00:15:59,114
But the Chinese...
323
00:15:59,249 --> 00:16:03,630
the Chinese is most useful
for learning.
324
00:16:03,654 --> 00:16:06,099
They got expressions
for all manner of situations
325
00:16:06,123 --> 00:16:08,034
that might present themselves.
326
00:16:08,058 --> 00:16:10,993
Confucius, Sun Tzu...
327
00:16:11,128 --> 00:16:12,995
Great men, great thinkers.
328
00:16:13,130 --> 00:16:16,799
The expression from the Chinese
that comes to mind is this:
329
00:16:16,934 --> 00:16:21,170
"Sometimes you have to kill
a chicken to frighten a dog."
330
00:16:24,675 --> 00:16:27,075
You are loyal, Lucius.
I respect that.
331
00:16:27,211 --> 00:16:30,879
But mark my words,
I will not come after you.
332
00:16:31,015 --> 00:16:33,382
I will come after your brother.
333
00:16:35,686 --> 00:16:37,019
What do you want?
334
00:16:41,958 --> 00:16:43,425
Information.
335
00:16:43,560 --> 00:16:44,593
That's all.
336
00:16:45,896 --> 00:16:47,229
Let me see...
337
00:16:47,364 --> 00:16:50,032
the doll is called Ruby Red.
338
00:16:50,167 --> 00:16:53,168
Ruby Red, where are you?
339
00:16:53,303 --> 00:16:54,347
Oh.
340
00:16:54,371 --> 00:16:57,439
Mrs. Winslow,
Mrs. Brewster.
341
00:16:57,574 --> 00:17:01,210
Annie... that's
the Van der Meer governess.
342
00:17:03,714 --> 00:17:06,581
Oh, goodness.
343
00:17:06,717 --> 00:17:08,183
This one's odd.
344
00:17:08,318 --> 00:17:09,962
They only signed
their initials E.H.
345
00:17:09,986 --> 00:17:12,965
This E.H. bought the Ruby Red
doll that we're looking for?
346
00:17:12,989 --> 00:17:14,323
The very same.
347
00:17:14,458 --> 00:17:17,660
Unfortunately, there does not
seem to be an address.
348
00:17:17,794 --> 00:17:19,127
Well...
349
00:17:20,597 --> 00:17:23,265
Well, E.H. purchased
the Ruby Red doll
350
00:17:23,400 --> 00:17:27,069
on at least four
previous occasions.
351
00:17:27,204 --> 00:17:28,204
But no address?
352
00:17:28,339 --> 00:17:31,918
Mm, well, let's see.
353
00:17:31,942 --> 00:17:33,808
Mm-hmm.
354
00:17:33,944 --> 00:17:35,077
Wait.
355
00:17:35,212 --> 00:17:37,212
Yeah, there's...
There's a fifth doll.
356
00:17:37,348 --> 00:17:40,349
The entry's from July last year,
357
00:17:40,484 --> 00:17:42,551
and...
358
00:17:42,687 --> 00:17:44,086
there's an address.
359
00:17:44,221 --> 00:17:45,487
Hudson Street.
360
00:17:46,957 --> 00:17:50,559
Hudson Street is a preserve
of ruffians and hoodlums.
361
00:17:50,695 --> 00:17:52,539
Oh, hogwash, John.
I doubt you've ever been there.
362
00:17:52,563 --> 00:17:54,296
Have you?
363
00:17:54,431 --> 00:17:56,098
Its reputation
speaks for itself.
364
00:17:56,233 --> 00:17:58,433
It's simply not safe
for a respectable woman.
365
00:17:58,569 --> 00:18:00,569
I'll be protected
by the cover of darkness.
366
00:18:00,705 --> 00:18:02,282
If you're that concerned
about my well-being,
367
00:18:02,306 --> 00:18:04,373
you're welcome to accompany me.
368
00:18:04,508 --> 00:18:07,042
Unless, of course,
you're otherwise engaged.
369
00:18:07,177 --> 00:18:08,643
No, no.
370
00:18:08,779 --> 00:18:10,957
We shall go together.
It's settled, then.
371
00:18:10,981 --> 00:18:13,048
I'll see you tonight.
372
00:18:31,402 --> 00:18:32,867
Will Mr. Moore
be joining us tonight,
373
00:18:33,003 --> 00:18:34,136
Violet?
374
00:18:34,271 --> 00:18:35,738
Yes, I certainly hope so.
375
00:18:35,872 --> 00:18:38,807
My two boys need
to get to know each other.
376
00:18:38,943 --> 00:18:40,587
He will make a good match.
377
00:18:40,611 --> 00:18:42,188
The Schuyler Moores
can trace their lineage
378
00:18:42,212 --> 00:18:43,390
back to New Amsterdam,
379
00:18:43,414 --> 00:18:46,681
not that I pay much heed
to such matters.
380
00:18:46,817 --> 00:18:51,798
This will cover the running
of a small Caribbean nation.
381
00:18:51,822 --> 00:18:53,155
Be prudent.
382
00:18:53,290 --> 00:18:55,201
Thank you, Papa.
383
00:18:55,225 --> 00:18:57,560
I mean, W.H.
384
00:18:57,694 --> 00:18:59,005
Violet,
385
00:18:59,029 --> 00:19:02,264
you may call me Papa
in the privacy of my office.
386
00:19:06,971 --> 00:19:10,172
Perhaps I should call you
Chief, like your staff?
387
00:19:14,111 --> 00:19:16,623
Miss Violet.
388
00:19:16,647 --> 00:19:19,315
Thomas Byrnes is here
to see you, Chief.
389
00:19:24,989 --> 00:19:26,488
Mr. Hearst.
390
00:19:33,330 --> 00:19:34,997
Another child is missing.
391
00:19:35,132 --> 00:19:37,800
The daughter of
the Spanish consular general.
392
00:19:37,934 --> 00:19:39,602
They're keeping it hushed up.
393
00:19:39,736 --> 00:19:41,448
Now, these folks,
these muckety-mucks
394
00:19:41,472 --> 00:19:43,249
with the Spanish government
395
00:19:43,273 --> 00:19:44,873
neglected to tell
the police department
396
00:19:45,009 --> 00:19:46,341
about the missing child.
397
00:19:46,477 --> 00:19:48,521
Public suspicion could easily
be flamed up
398
00:19:48,545 --> 00:19:51,079
if word of this got out
to the authorities.
399
00:19:51,215 --> 00:19:53,215
Agreed.
400
00:19:53,350 --> 00:19:56,863
Something must be done
about it, in that case.
401
00:19:56,887 --> 00:19:58,153
Nice work, Byrnes.
402
00:20:19,043 --> 00:20:21,977
I won't be long, my dear.
403
00:20:30,587 --> 00:20:33,166
I care for Helen greatly,
Dr. Markoe,
404
00:20:33,190 --> 00:20:36,925
but I can't afford the scandal.
405
00:20:37,061 --> 00:20:38,994
I know you do, Richard,
406
00:20:39,129 --> 00:20:41,396
and you've come
to the right place.
407
00:20:41,532 --> 00:20:42,909
We are men, after all.
408
00:20:42,933 --> 00:20:46,268
It is normal for us to desire
beautiful things.
409
00:20:46,403 --> 00:20:49,471
Will she be able to...
Will she...
410
00:20:49,606 --> 00:20:51,740
have her full health again?
411
00:20:51,876 --> 00:20:53,386
If you mean will you be able
to love her
412
00:20:53,410 --> 00:20:55,944
as ardently as you have,
then yes.
413
00:20:56,080 --> 00:20:57,612
With some rest and confinement,
414
00:20:57,748 --> 00:21:00,015
she should soon be restored
to you.
415
00:21:00,150 --> 00:21:01,350
And the child?
416
00:21:02,553 --> 00:21:04,797
That will not concern you,
Richard.
417
00:21:04,821 --> 00:21:09,157
Rest assured,
there will be no scandal.
418
00:22:22,699 --> 00:22:24,633
I got you something.
419
00:22:26,837 --> 00:22:29,104
Thank you, Bitsy.
I'll eat it later.
420
00:22:29,239 --> 00:22:30,417
Miss Sara,
421
00:22:30,441 --> 00:22:34,176
you ain't been eating
or sleeping properly.
422
00:22:34,311 --> 00:22:36,979
It's not good.
423
00:22:37,114 --> 00:22:40,516
I can't stop thinking about
poor Señora Linares.
424
00:22:43,187 --> 00:22:45,520
I don't know what it's like
to be a mother, but...
425
00:22:45,656 --> 00:22:47,634
I know.
426
00:22:47,658 --> 00:22:50,926
There's a saying in Yiddish:
427
00:22:51,061 --> 00:22:54,507
"Mothers hold their children's
hands for a short while,
428
00:22:54,531 --> 00:22:56,832
but their hearts forever."
429
00:22:58,935 --> 00:23:01,871
Her heart must be breaking.
430
00:23:07,544 --> 00:23:09,322
It's just arrogance.
431
00:23:09,346 --> 00:23:10,657
That's the ultimate problem.
432
00:23:10,681 --> 00:23:13,660
The arrogance
of these damn Spanish.
433
00:23:13,684 --> 00:23:16,885
This is Old Europe acting like
savages down there in Cuba,
434
00:23:17,021 --> 00:23:20,133
and we simply look weak
if we allow it.
435
00:23:20,157 --> 00:23:23,091
They don't remember that
they're in our neighborhood.
436
00:23:23,227 --> 00:23:26,695
No other great power would
allow this on their doorstep.
437
00:23:26,831 --> 00:23:28,430
So why on Earth do we?
438
00:23:28,565 --> 00:23:30,165
Oh, but these bicycles!
439
00:23:30,300 --> 00:23:31,566
How does one stay on?
440
00:23:31,702 --> 00:23:33,546
You sit on the saddle,
441
00:23:33,570 --> 00:23:34,747
place your feet on the pedal,
442
00:23:34,771 --> 00:23:36,438
and push off, I believe.
443
00:23:36,573 --> 00:23:38,084
Is that right, John?
444
00:23:38,108 --> 00:23:40,575
John knows about these things.
It's two wheels.
445
00:23:40,711 --> 00:23:42,444
And if you go fast enough,
the velocity
446
00:23:42,579 --> 00:23:43,846
sustains the momentum.
447
00:23:43,981 --> 00:23:45,692
I think it's altogether
a hazard,
448
00:23:45,716 --> 00:23:47,782
and so unbecoming.
449
00:23:47,918 --> 00:23:50,252
A horse is easier to mount.
450
00:23:53,123 --> 00:23:56,292
I know, my dearest,
you must dash.
451
00:24:00,197 --> 00:24:01,708
Moore.
452
00:24:01,732 --> 00:24:03,065
You're abandoning ship.
453
00:24:03,200 --> 00:24:05,734
My apologies,
but duty calls.
454
00:24:07,271 --> 00:24:09,804
Surely your duty lies
with your fiancée.
455
00:24:09,940 --> 00:24:12,274
Indeed it does, Mr. Hearst.
456
00:24:12,409 --> 00:24:13,475
But unfortunately,
457
00:24:13,610 --> 00:24:15,143
some newspaper stories
458
00:24:15,279 --> 00:24:17,479
are unearthed under
the cover of darkness.
459
00:24:18,949 --> 00:24:20,415
When you're married
to Miss Violet,
460
00:24:20,551 --> 00:24:22,484
we cannot have you working
for the opposition.
461
00:24:22,619 --> 00:24:24,353
You must come work for me.
462
00:24:24,488 --> 00:24:26,121
The hours are more social.
463
00:24:27,758 --> 00:24:29,291
Goodnight.
464
00:24:43,974 --> 00:24:45,952
You're dressed for a party.
465
00:24:45,976 --> 00:24:49,111
Have I taken you away
from an important social event?
466
00:24:49,246 --> 00:24:50,423
And you?
467
00:24:50,447 --> 00:24:52,647
You look as if you're
dressed for a funeral.
468
00:24:52,783 --> 00:24:54,627
I'm dressed for the night,
John.
469
00:24:54,651 --> 00:24:57,652
We must see and not be seen.
470
00:25:08,799 --> 00:25:10,132
We can always turn back.
471
00:25:10,267 --> 00:25:12,534
Where would the fun be in that?
472
00:25:28,885 --> 00:25:30,853
247.
473
00:25:34,759 --> 00:25:37,760
It's long abandoned.
474
00:25:37,894 --> 00:25:40,873
St. Ignatius Boarding House.
475
00:25:40,897 --> 00:25:42,875
For transient people,
no doubt.
476
00:25:42,899 --> 00:25:44,877
We can still find out
who lived there.
477
00:25:44,901 --> 00:25:48,971
The landlord had suspicions
about one of tenants, perhaps.
478
00:25:53,177 --> 00:25:54,509
John...
479
00:25:54,645 --> 00:25:56,011
Okay.
Over here.
480
00:25:56,781 --> 00:25:59,314
We should leave.
481
00:25:59,450 --> 00:26:00,649
Hey, come back.
482
00:26:01,852 --> 00:26:03,296
It's a bit late for that.
483
00:26:03,320 --> 00:26:04,320
Come on.
484
00:26:08,392 --> 00:26:10,392
In here.
485
00:26:53,303 --> 00:26:56,438
It's nothing.
Only a bum.
486
00:27:04,781 --> 00:27:06,215
Dusters...
487
00:27:10,321 --> 00:27:13,989
Come on, fellas.
Let's go to Cyrus's.
488
00:27:24,001 --> 00:27:25,167
Slow down!
489
00:27:38,282 --> 00:27:39,842
Yeah, he's gonna come
and rip him apart!
490
00:27:41,218 --> 00:27:42,417
This is why it's not safe
491
00:27:42,553 --> 00:27:44,331
for you working down here,
Joanna.
492
00:27:44,355 --> 00:27:46,154
According to you,
I'm not safe anywhere.
493
00:27:46,290 --> 00:27:47,756
We got to get you a good job,
494
00:27:47,892 --> 00:27:50,359
working for one of those rich
white families uptown.
495
00:27:50,494 --> 00:27:53,762
I want what's mine just like
anybody else on this world.
496
00:27:53,898 --> 00:27:55,163
Just like you got this bar.
497
00:27:55,299 --> 00:27:57,700
And if I have to fight
for my equal rights,
498
00:27:57,834 --> 00:27:59,101
I will.
499
00:27:59,236 --> 00:28:00,747
That's the problem
with fighting...
500
00:28:00,771 --> 00:28:02,504
Somebody always get hurt.
501
00:28:05,842 --> 00:28:08,377
These people are up next.
502
00:28:12,116 --> 00:28:13,560
Hey, hey, hey, hey!
503
00:28:13,584 --> 00:28:15,962
Gentlemen, gentlemen!
504
00:28:15,986 --> 00:28:16,986
Please!
505
00:28:19,590 --> 00:28:20,590
No dogfighting.
506
00:28:23,260 --> 00:28:26,729
The dogs'll scare off
the ladies.
507
00:28:26,863 --> 00:28:28,163
Uncle Cy?
508
00:28:32,869 --> 00:28:35,003
Dogs out!
509
00:28:40,411 --> 00:28:42,411
They come in here
about once a week.
510
00:28:42,546 --> 00:28:44,146
They drink at all
the establishments
511
00:28:44,281 --> 00:28:45,880
in the markets and the docks.
512
00:28:46,016 --> 00:28:48,061
Miss Sara, I think
you ought to leave.
513
00:28:48,085 --> 00:28:49,484
These boys is not civilized.
514
00:28:49,620 --> 00:28:52,287
Cyrus, I'm quite capable
of handling myself.
515
00:28:52,423 --> 00:28:55,090
You ever hear about them
kidnapping children for ransom?
516
00:28:55,225 --> 00:28:56,803
I wouldn't put anything
past them, Miss Sara.
517
00:28:56,827 --> 00:28:59,762
These boys are killers.
They ain't got no conscience.
518
00:28:59,896 --> 00:29:01,674
Which one of them is in charge?
519
00:29:01,698 --> 00:29:04,010
Well, Goo Goo's not here.
520
00:29:04,034 --> 00:29:06,701
That tall, skinny one,
they call him Fat Jack.
521
00:29:06,837 --> 00:29:08,103
And the one next to him
522
00:29:08,238 --> 00:29:09,682
with the bowler hat
and missing teeth,
523
00:29:09,706 --> 00:29:11,084
that's Ding Dong.
524
00:29:11,108 --> 00:29:12,885
They're bad,
but they're like altar boys
525
00:29:12,909 --> 00:29:14,309
compared to Goo Goo Knox.
526
00:29:14,445 --> 00:29:16,423
We found an address
connected to the case...
527
00:29:16,447 --> 00:29:18,781
An old boarding house
called St. Ignatius.
528
00:29:18,916 --> 00:29:20,515
Hudson Street 247.
529
00:29:20,651 --> 00:29:21,984
Did Goo Goo live there?
Yeah.
530
00:29:22,119 --> 00:29:23,385
Goo Goo owns that place.
531
00:29:23,520 --> 00:29:25,053
It burned down last year,
didn't it?
532
00:29:25,189 --> 00:29:27,634
Do you think it's possible
to introduce us, Cyrus?
533
00:29:27,658 --> 00:29:29,858
I don't think that's
a good idea, John.
534
00:29:45,476 --> 00:29:47,142
Ding Dong.
535
00:30:03,560 --> 00:30:07,196
How you doin',
Mr. La-Di-Da?
536
00:30:09,433 --> 00:30:14,036
You slumming it with your
pretty lady here?
537
00:30:14,171 --> 00:30:15,704
What do you want with Goo Goo?
538
00:30:15,840 --> 00:30:18,151
You don't much look like cops.
John Moore.
539
00:30:18,175 --> 00:30:20,286
I'm from "The New York Times."
540
00:30:20,310 --> 00:30:23,178
I wanted to talk
to Goo Goo, Mr. Knox.
541
00:30:23,313 --> 00:30:25,648
You want to talk to Goo Goo?
542
00:30:25,782 --> 00:30:27,760
What if he don't want
to talk to you?
543
00:30:27,784 --> 00:30:29,718
247 Hudson Street.
544
00:30:32,456 --> 00:30:34,056
It's about a missing baby.
545
00:30:40,464 --> 00:30:43,532
I ain't seen him in months.
546
00:31:00,050 --> 00:31:01,650
What you want to do,
Dr. Kreizler?
547
00:31:07,724 --> 00:31:09,902
The Señora will be with you
shortly.
548
00:31:09,926 --> 00:31:11,527
Thank you.
549
00:31:27,411 --> 00:31:30,212
It's a Cecilia Beaux.
550
00:31:30,347 --> 00:31:33,282
She presented it to me
at her studio.
551
00:31:34,351 --> 00:31:35,818
Did you commission a portrait?
552
00:31:35,952 --> 00:31:39,021
No. I paint as well.
553
00:31:39,156 --> 00:31:40,733
I even exhibited
554
00:31:40,757 --> 00:31:42,335
at the Exposición Nacional
de Bellas Artes
555
00:31:42,359 --> 00:31:45,093
in Madrid when I was younger.
556
00:31:45,229 --> 00:31:48,274
A great honor indeed.
557
00:31:48,298 --> 00:31:50,477
Of all of Spain's painters,
558
00:31:50,501 --> 00:31:53,746
I think I admire
Francisco Goya the most.
559
00:31:53,770 --> 00:31:55,548
He was able to turn
his gaze inward
560
00:31:55,572 --> 00:31:59,152
and depict his subconscious
desires and horrors.
561
00:31:59,176 --> 00:32:00,509
Dr. Kreizler.
562
00:32:00,645 --> 00:32:03,646
Yes, Señora.
Please forgive the intrusion.
563
00:32:03,780 --> 00:32:06,048
I had hoped to find
your husband at home.
564
00:32:06,183 --> 00:32:09,852
My husband is in his office.
565
00:32:09,986 --> 00:32:13,522
War is still a possibility
between our countries.
566
00:32:13,658 --> 00:32:16,659
Our situation is unimaginable,
567
00:32:16,793 --> 00:32:18,327
yet still my husband must attend
568
00:32:18,462 --> 00:32:20,763
to his consular duties.
569
00:32:23,067 --> 00:32:25,534
Miss Howard is not with you?
570
00:32:25,670 --> 00:32:27,180
No, Señora.
571
00:32:27,204 --> 00:32:29,115
Miss Howard's
considerable skills
572
00:32:29,139 --> 00:32:30,673
are being deployed elsewhere.
573
00:32:30,807 --> 00:32:35,121
And matters of the human mind
are my field of expertise.
574
00:32:35,145 --> 00:32:37,346
Why have you come?
575
00:32:37,481 --> 00:32:40,282
My servant informs me
576
00:32:40,417 --> 00:32:42,595
you think you know a way
to find Ana?
577
00:32:42,619 --> 00:32:44,687
In a manner of speaking.
578
00:32:47,491 --> 00:32:50,625
I believe I can help you access
your memory of that day.
579
00:32:50,761 --> 00:32:53,696
Through hypnosis we can mine
your unconscious mind...
580
00:32:53,830 --> 00:32:54,897
Dr. Kreizler,
581
00:32:55,032 --> 00:32:57,232
I think you have been less
than honest with me.
582
00:32:57,368 --> 00:32:59,167
I apologize, Señora.
583
00:32:59,303 --> 00:33:01,143
But what I'm proposing
could make a difference.
584
00:33:01,238 --> 00:33:03,438
I do not think
it could be helpful,
585
00:33:03,574 --> 00:33:05,708
and it's altogether
inappropriate.
586
00:33:05,842 --> 00:33:08,555
I believe it's the trappings
of tricksters and liars.
587
00:33:08,579 --> 00:33:11,513
I understand your skepticism,
Señora, I do.
588
00:33:11,648 --> 00:33:13,181
But if there were memories
589
00:33:13,317 --> 00:33:14,637
hidden beneath
your conscious mind
590
00:33:14,719 --> 00:33:16,651
that could help rescue
your child,
591
00:33:16,787 --> 00:33:18,721
do you not think it worthwhile
to seek them?
592
00:33:18,855 --> 00:33:20,367
Dr. Kreizler,
593
00:33:20,391 --> 00:33:21,924
you do not know me.
594
00:33:22,059 --> 00:33:26,328
You do not know what it is
to be a mother to a child.
595
00:33:26,463 --> 00:33:29,042
Eva will escort you to the door.
596
00:33:29,066 --> 00:33:30,665
Forgive me, Señora.
597
00:33:30,801 --> 00:33:33,201
I did not mean to offend you.
598
00:33:42,346 --> 00:33:43,779
Excuse me.
599
00:33:48,419 --> 00:33:49,684
All right,
lock it off!
600
00:33:49,820 --> 00:33:51,387
Let go!
601
00:33:59,764 --> 00:34:01,274
The flesh and the spine
have been cut
602
00:34:01,298 --> 00:34:03,265
with some kind of crude saw.
603
00:34:04,969 --> 00:34:07,880
These missing patches
of skin are interesting.
604
00:34:07,904 --> 00:34:09,816
Looks like they've used
a scalpel.
605
00:34:09,840 --> 00:34:12,218
In all likelihood,
to remove identifying marks.
606
00:34:12,242 --> 00:34:14,343
Probably a tattoo.
607
00:34:16,180 --> 00:34:18,224
Oh, the stench.
608
00:34:18,248 --> 00:34:21,984
It's like that of a charnel
house down here, Mr. Byrnes.
609
00:34:22,119 --> 00:34:23,830
Hence the cigar.
610
00:34:23,854 --> 00:34:26,899
You never get used to the smell.
611
00:34:26,923 --> 00:34:27,900
Never.
612
00:34:27,924 --> 00:34:30,437
It'd make a body sick.
613
00:34:30,461 --> 00:34:31,638
Damn Dusters.
614
00:34:31,662 --> 00:34:34,797
Hoodlums is all they are.
615
00:34:34,931 --> 00:34:37,666
It weren't hoodlums that
done this deed, Captain.
616
00:34:38,935 --> 00:34:42,315
The poor misfortunates
you see butchered before us
617
00:34:42,339 --> 00:34:43,538
is Cubans.
618
00:34:43,674 --> 00:34:46,008
It was the Spanish
that done this.
619
00:34:46,143 --> 00:34:47,854
The murderers is Spanish?
620
00:34:47,878 --> 00:34:51,547
It would be most helpful
for the headlines if they were.
621
00:34:53,617 --> 00:34:56,129
Ah, I get you now,
Mr. Byrnes.
622
00:34:56,153 --> 00:34:58,020
Well, there's also some
nefarious goings-on
623
00:34:58,155 --> 00:34:59,354
at that Spanish consulate...
624
00:34:59,490 --> 00:35:01,556
If the department
were interested.
625
00:35:01,692 --> 00:35:03,692
Oh, indeed we are, sir.
626
00:35:06,363 --> 00:35:09,364
Supposing I was to tell you
that the child of one of these
627
00:35:09,500 --> 00:35:11,478
big-shot Spaniards
up and vanished,
628
00:35:11,502 --> 00:35:13,636
but not one of them
has spoken a word
629
00:35:13,770 --> 00:35:15,504
to the lawful authorities.
630
00:35:15,640 --> 00:35:16,949
Now, I ask you, Captain,
631
00:35:16,973 --> 00:35:18,674
what sort of people
do such a thing?
632
00:35:20,044 --> 00:35:23,746
People that need to be
investigated, that's who.
633
00:35:24,915 --> 00:35:26,048
Mm.
634
00:35:29,053 --> 00:35:31,386
John?
635
00:35:31,522 --> 00:35:33,722
You were looking to track down
Goo Goo Knox?
636
00:35:33,858 --> 00:35:36,102
The word is, the two men
he was feuding with
637
00:35:36,126 --> 00:35:37,726
ended up dead in the Hudson.
638
00:35:37,862 --> 00:35:39,995
Where?
West Side Piers.
639
00:35:41,798 --> 00:35:42,865
Maude.
640
00:35:42,999 --> 00:35:44,444
Would you be so kind
as to put in a call
641
00:35:44,468 --> 00:35:46,735
with Miss Sara Howard,
808 Broadway?
642
00:35:46,871 --> 00:35:49,071
Tell her I'll meet her
down there.
643
00:36:21,772 --> 00:36:24,506
Oh, no, no.
Hey, hey.
644
00:36:24,641 --> 00:36:26,219
No photographs.
645
00:36:26,243 --> 00:36:29,644
Respect for the faithful
departed.
646
00:36:29,780 --> 00:36:32,514
Cubans have families too.
647
00:36:32,649 --> 00:36:33,894
I'm sure we can make
an exception
648
00:36:33,918 --> 00:36:35,428
for the Hearst publication,
though.
649
00:36:35,452 --> 00:36:37,452
Just wait till things calm down.
650
00:36:49,133 --> 00:36:50,366
George.
651
00:36:51,668 --> 00:36:53,736
It's John.
John Moore.
652
00:36:53,870 --> 00:36:55,382
You knew me when you were
a bouncer
653
00:36:55,406 --> 00:36:57,740
at the Concordia Garden.
654
00:36:57,874 --> 00:37:00,186
Of course, Mr. Moore.
655
00:37:00,210 --> 00:37:03,746
Had to toss you many a time,
didn't I, huh? Yeah.
656
00:37:03,880 --> 00:37:05,814
Oh, no.
657
00:37:05,950 --> 00:37:10,085
So the police are saying
it's Cubans.
658
00:37:11,688 --> 00:37:14,222
But you heard different, huh?
659
00:37:14,358 --> 00:37:16,669
Word has it
660
00:37:16,693 --> 00:37:18,093
that Goo Goo Knox had
an altercation
661
00:37:18,162 --> 00:37:20,095
with two fellas by the name
of Chick Gillen
662
00:37:20,230 --> 00:37:21,830
and Mallet Murphy.
663
00:37:21,966 --> 00:37:24,767
Goo Goo got one of his dames
to get comfy with 'em both,
664
00:37:24,901 --> 00:37:28,404
and then they slit
their throats.
665
00:37:30,174 --> 00:37:33,709
George,
I need to talk to Goo Goo Knox.
666
00:37:37,314 --> 00:37:39,481
It's important.
667
00:37:40,785 --> 00:37:43,096
Get out of here.
Come on.
668
00:37:43,120 --> 00:37:45,720
Leave it to me.
669
00:38:28,899 --> 00:38:32,034
Here's to Chick and Mallet,
wherever they are.
670
00:38:36,507 --> 00:38:38,474
You, you... come.
671
00:38:40,845 --> 00:38:43,178
Hey, Mister,
you got a cut.
672
00:38:44,581 --> 00:38:47,049
Stand back, people.
673
00:39:09,806 --> 00:39:13,776
You're a long way
from Fifth Avenue, pretty boy.
674
00:39:15,746 --> 00:39:18,514
How you doin', John?
675
00:39:19,616 --> 00:39:22,084
Now, you look to the North,
the South,
676
00:39:22,219 --> 00:39:24,531
the East, and the West,
and you'll see my men.
677
00:39:24,555 --> 00:39:27,600
Now, some of them is only boys,
but they is still my men.
678
00:39:27,624 --> 00:39:30,158
You won't make it
out of here alive.
679
00:39:31,495 --> 00:39:34,096
Now, you been asking a lot
of questions about me, huh?
680
00:39:34,231 --> 00:39:36,498
You know who I am?
681
00:39:36,633 --> 00:39:38,945
Goo Goo Knox.
682
00:39:38,969 --> 00:39:40,635
Now, one push
through the thorax,
683
00:39:40,771 --> 00:39:43,772
and you'll be chokin'
on your own sweet blood.
684
00:39:43,908 --> 00:39:46,508
You do that, and I will put
a bullet in you.
685
00:39:50,715 --> 00:39:53,382
I ain't afraid of dyin'.
686
00:39:54,184 --> 00:39:56,451
Well, maybe you're afraid
of walking around a eunuch
687
00:39:56,587 --> 00:39:57,786
for the rest of your life.
688
00:40:02,859 --> 00:40:05,327
Over here, John.
689
00:40:07,932 --> 00:40:09,642
Now, what you want with me?
690
00:40:09,666 --> 00:40:11,844
What do you know about
247 Hudson Street?
691
00:40:11,868 --> 00:40:13,113
I don't know nothing about that.
692
00:40:13,137 --> 00:40:15,738
We heard you were the owner.
693
00:40:15,872 --> 00:40:17,339
Oh, yeah, that place.
694
00:40:17,474 --> 00:40:19,408
I got a lot of property.
It's hard to keep track.
695
00:40:19,543 --> 00:40:22,811
I'm a regular J.P. Morgan.
696
00:40:22,947 --> 00:40:24,813
You know anything
about a missing child?
697
00:40:24,949 --> 00:40:27,282
You got me mixed up
with someone else, is my guess.
698
00:40:27,418 --> 00:40:29,195
You know who lived at 247?
699
00:40:29,219 --> 00:40:30,463
It's a boarding house.
700
00:40:30,487 --> 00:40:33,400
Mainly, uh, pimps and whores
and the like.
701
00:40:33,424 --> 00:40:35,357
High-quality trick-turners.
702
00:40:35,492 --> 00:40:37,804
Do anything you want
for the right price.
703
00:40:37,828 --> 00:40:39,005
And maybe one of them
has your kid,
704
00:40:39,029 --> 00:40:41,674
'cause sure as hell I don't.
705
00:40:41,698 --> 00:40:44,767
Now, if there's nothing else,
706
00:40:44,901 --> 00:40:46,079
me and Ding Dong gotta go.
707
00:40:46,103 --> 00:40:48,103
We got a, uh, party to go to.
708
00:40:48,238 --> 00:40:50,439
Two friends of ours
is goin' away.
709
00:40:52,242 --> 00:40:54,509
I'll be seeing you.
710
00:40:54,645 --> 00:40:57,312
Get out of here, boys.
711
00:41:55,439 --> 00:41:57,439
Miss Sara,
we've had a phone call
712
00:41:57,575 --> 00:41:58,885
from Señora Linares.
713
00:41:58,909 --> 00:42:00,709
She's not happy.
714
00:42:12,723 --> 00:42:15,191
I explicitly asked you
not to contact the Linareses,
715
00:42:15,325 --> 00:42:16,725
and yet you did.
716
00:42:16,860 --> 00:42:18,727
I can see that you
are angry with me, Sara.
717
00:42:18,862 --> 00:42:20,596
Angry?
I'm not angry, Laszlo.
718
00:42:20,731 --> 00:42:22,731
The word "anger" doesn't do
justice to what I feel.
719
00:42:22,800 --> 00:42:26,335
What you did was a violation
of my trust, of our friendship.
720
00:42:28,939 --> 00:42:31,651
Even if you are angry
with me for the moment,
721
00:42:31,675 --> 00:42:33,141
let us at least eat.
722
00:42:33,277 --> 00:42:35,210
You're infuriating.
723
00:42:35,345 --> 00:42:38,546
Madame, terrapène a la Trenton.
724
00:42:38,682 --> 00:42:39,815
Bon appetit.
725
00:42:39,950 --> 00:42:41,461
I do not want terrapin soup.
726
00:42:41,485 --> 00:42:42,862
I don't like it.
I've never liked it.
727
00:42:42,886 --> 00:42:44,486
And yet you insist on this
archaic notion
728
00:42:44,622 --> 00:42:45,487
of ordering it for me.
729
00:42:45,623 --> 00:42:47,089
You don't listen to me!
730
00:42:48,426 --> 00:42:50,136
What would you like to eat?
731
00:42:50,160 --> 00:42:52,928
In fact, I would like
a glass of bourbon with ice.
732
00:42:57,501 --> 00:42:58,934
In my defense... Don't.
733
00:43:01,972 --> 00:43:04,907
I think about the promise
I made to Martha Napp.
734
00:43:10,714 --> 00:43:12,380
You truly think
that Señora Linares
735
00:43:12,516 --> 00:43:14,516
would benefit from a session
of hypnosis?
736
00:43:14,652 --> 00:43:16,852
I do so, Sara.
737
00:43:16,987 --> 00:43:18,520
What is fascinating
about hypnosis
738
00:43:18,656 --> 00:43:20,700
is that the memory
is not suppressed
739
00:43:20,724 --> 00:43:22,458
as we would understand it.
740
00:43:22,592 --> 00:43:24,860
The hypnotized self
is dissociated
741
00:43:24,995 --> 00:43:26,973
from the waking self, and this
is what allows a patient
742
00:43:26,997 --> 00:43:29,531
to see a lived experience anew,
743
00:43:29,667 --> 00:43:31,467
as if in a dream.
744
00:43:32,870 --> 00:43:36,071
I could have lost this case,
Laszlo.
745
00:43:36,206 --> 00:43:39,786
And I know I'm their only hope
of finding baby Ana.
746
00:43:39,810 --> 00:43:41,810
Sometimes detective work
is about profiling;
747
00:43:41,945 --> 00:43:43,979
Sometimes it's about
simply observing.
748
00:43:47,217 --> 00:43:50,396
I did observe something
at the Spanish consulate today
749
00:43:50,420 --> 00:43:52,532
that aroused my curiosity.
750
00:43:52,556 --> 00:43:55,535
I saw a woman,
a member of the staff.
751
00:43:55,559 --> 00:43:57,493
She let me in today
752
00:43:57,628 --> 00:44:00,362
and appeared to be a close
confidante of the señora.
753
00:44:00,498 --> 00:44:03,165
She was not presented
for interview.
754
00:44:03,301 --> 00:44:04,833
We must talk to her, then.
755
00:44:04,968 --> 00:44:06,813
Now?
Yes, now.
756
00:44:06,837 --> 00:44:09,638
I ordered aspic de foie gras.
Laszlo.
757
00:44:11,509 --> 00:44:13,641
Dommage.
758
00:44:22,920 --> 00:44:25,187
Eva, contact Narciso
in Washington.
759
00:44:29,727 --> 00:44:31,727
What is this outrage?
760
00:44:31,862 --> 00:44:34,530
Señora Linares is being
apprehended and questioned
761
00:44:34,665 --> 00:44:35,864
about the disappearance
762
00:44:36,000 --> 00:44:37,280
and possible murder of her baby.
763
00:44:37,335 --> 00:44:38,934
This is insanity.
This is not legal.
764
00:44:39,069 --> 00:44:40,580
I think you'll find it is.
765
00:44:40,604 --> 00:44:42,648
Why else was a missing child
not reported?
766
00:44:42,672 --> 00:44:44,184
For the very reason
you're demonstrating.
767
00:44:44,208 --> 00:44:45,674
Who ordered this?
768
00:44:45,809 --> 00:44:46,942
Shut the door.
769
00:44:47,077 --> 00:44:49,345
I said desist immediately!
Desist!
770
00:44:49,479 --> 00:44:50,746
Señora, Señora!
771
00:44:55,152 --> 00:44:57,820
Captain Doyle,
I applaud your bravery.
772
00:44:59,357 --> 00:45:00,556
My bravery?
773
00:45:00,691 --> 00:45:02,024
Your bravery, Captain.
774
00:45:02,159 --> 00:45:04,560
The Linareses have
diplomatic immunity.
775
00:45:04,695 --> 00:45:06,895
So if you do arrest her
and charge her,
776
00:45:07,031 --> 00:45:09,231
there will a diplomatic
incident of the highest degree.
777
00:45:09,367 --> 00:45:11,033
And while it may hasten
a war with Spain,
778
00:45:11,168 --> 00:45:13,079
it will also hasten your
ignominious departure
779
00:45:13,103 --> 00:45:15,103
from the force and cause
a stain on our reputation
780
00:45:15,239 --> 00:45:19,085
in this world, so yes,
I salute your courage.
781
00:45:19,109 --> 00:45:20,842
It wasn't my call.
782
00:45:20,978 --> 00:45:22,422
I think you will find
that being aware
783
00:45:22,446 --> 00:45:23,779
that this is an illegal act,
784
00:45:23,914 --> 00:45:26,292
you, and you alone,
Captain Doyle,
785
00:45:26,316 --> 00:45:28,017
will be called to account.
786
00:45:30,588 --> 00:45:31,987
What's it to be, Doyle?
787
00:45:37,928 --> 00:45:39,328
It's bully boys, Señora,
and bullies
788
00:45:39,463 --> 00:45:40,796
don't like to be stood up to.
789
00:45:40,931 --> 00:45:43,399
This is why we could not
go to the police.
790
00:45:43,533 --> 00:45:44,900
This is why.
791
00:45:49,740 --> 00:45:51,006
What is it?
792
00:45:51,141 --> 00:45:53,453
We need to talk to this woman.
793
00:45:53,477 --> 00:45:55,521
What is your name?
Not Eva.
794
00:45:55,545 --> 00:45:57,323
You don't need to talk to Eva.
795
00:45:57,347 --> 00:45:58,546
I'm afraid we do.
796
00:45:58,682 --> 00:46:00,416
Eva...
797
00:46:08,092 --> 00:46:10,626
Eva didn't do anything.
798
00:46:10,761 --> 00:46:13,561
Only what I asked.
799
00:46:13,697 --> 00:46:17,032
I was afraid to tell Narciso.
800
00:46:17,167 --> 00:46:19,879
I thought...
801
00:46:19,903 --> 00:46:22,037
he would blame me.
802
00:46:22,172 --> 00:46:23,806
For what?
803
00:46:24,975 --> 00:46:28,243
A few months ago,
I left Ana on my bed
804
00:46:28,378 --> 00:46:30,712
and went to run the bath,
and when I came back,
805
00:46:30,848 --> 00:46:32,714
she had fallen on the floor.
806
00:46:32,850 --> 00:46:35,250
I thought she wasn't breathing.
807
00:46:35,385 --> 00:46:38,454
I was afraid Narciso
would find out.
808
00:46:38,589 --> 00:46:40,055
What did you do?
809
00:46:40,190 --> 00:46:42,902
We brought Ana
to the hospital, and...
810
00:46:42,926 --> 00:46:45,661
a hospital my husband
would not know.
811
00:46:45,796 --> 00:46:49,064
And they said it was better if
she stayed in for a few days.
812
00:46:49,199 --> 00:46:50,999
Oh, God.
813
00:46:51,135 --> 00:46:53,535
Eva said she would stay
with her,
814
00:46:53,671 --> 00:46:55,381
and she did...
815
00:46:55,405 --> 00:46:57,907
and I never told Narciso.
816
00:46:58,876 --> 00:47:00,943
What hospital was it, Señora?
817
00:47:03,481 --> 00:47:05,213
If Goo Goo is stealing babies,
818
00:47:05,349 --> 00:47:07,327
something about this
doesn't add up.
819
00:47:07,351 --> 00:47:10,085
It feels too elaborate,
too well-thought-out.
820
00:47:10,220 --> 00:47:11,500
If he's stealing them for money,
821
00:47:11,622 --> 00:47:12,999
then why dress them up as dolls?
822
00:47:13,023 --> 00:47:15,335
Why the elaborate theatre
of the macabre?
823
00:47:15,359 --> 00:47:16,936
The killer is servicing
his own needs,
824
00:47:16,960 --> 00:47:19,361
and his own needs
are not pecuniary.
825
00:47:19,497 --> 00:47:20,896
What of the poisons?
826
00:47:21,031 --> 00:47:22,609
Three poisons were used
to kill the child,
827
00:47:22,633 --> 00:47:24,673
two of them readily available
from the apothecaries.
828
00:47:24,702 --> 00:47:26,835
The third is not.
829
00:47:26,970 --> 00:47:29,015
What is it?
It's a pain suppressant.
830
00:47:29,039 --> 00:47:31,307
If administered incorrectly,
it would kill a child.
831
00:47:31,441 --> 00:47:32,752
Where is it available?
832
00:47:32,776 --> 00:47:34,354
Here's the thing...
It's a sedative
833
00:47:34,378 --> 00:47:37,045
used to ease the pain
of mothers during childbirth.
834
00:47:37,181 --> 00:47:39,882
The most common place to
find it is a maternity ward.
835
00:47:41,451 --> 00:47:42,451
The Lying-In Hospital.
836
00:47:51,662 --> 00:47:53,395
Push!
837
00:47:57,735 --> 00:47:59,134
The girl's in pain.
838
00:47:59,269 --> 00:48:01,781
Doctor, should
we give her calomel?
839
00:48:01,805 --> 00:48:03,249
Calomel is of little use,
840
00:48:03,273 --> 00:48:05,251
but I will allow a tincture
of turpentine
841
00:48:05,275 --> 00:48:07,142
and opium should she need it.
842
00:48:07,277 --> 00:48:08,989
She should have thought
of all that pain
843
00:48:09,013 --> 00:48:11,947
before she let strange men
put their thing in her.
844
00:48:12,082 --> 00:48:13,349
Quite right, Matron.
845
00:48:13,483 --> 00:48:15,261
But of course it is
that selfsame man
846
00:48:15,285 --> 00:48:18,464
who is paying us to attend
to these matters, is it not?
847
00:48:18,488 --> 00:48:21,401
Honestly, these girls
are sometimes so stupid,
848
00:48:21,425 --> 00:48:23,069
Dr. Markoe...
849
00:48:23,093 --> 00:48:25,071
stupid, stupid, stupid.
850
00:48:25,095 --> 00:48:27,162
Push!
851
00:48:27,297 --> 00:48:28,608
Push!
852
00:48:28,632 --> 00:48:29,765
Push!
853
00:48:40,110 --> 00:48:42,310
Such a tiny little thing.
854
00:48:46,050 --> 00:48:48,828
Doubtless an astringent
vaginal douche
855
00:48:48,852 --> 00:48:50,318
won't do any harm?
856
00:48:50,454 --> 00:48:52,520
No, not yet, Matron.
857
00:48:56,927 --> 00:48:58,326
There's still work to be done.
858
00:49:00,864 --> 00:49:03,665
What will I tell her
when she wakes?
859
00:49:03,801 --> 00:49:05,081
It would be kindness to tell her
860
00:49:05,135 --> 00:49:07,369
the child didn't survive.
861
00:49:09,400 --> 00:49:11,400
Corrected by
== Flatto (subscene.com) ==
61381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.