Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
Aku bernama Li Zhuifeng, dan
3
00:00:21,880 --> 00:00:23,920
mengikuti perang lebih dari 30 tahun untuk
4
00:00:25,120 --> 00:00:27,280
membuka dan memperluas wilayah demi negeri Shenzhou.
5
00:00:28,480 --> 00:00:30,640
Orang-orang menyebut aku sebagai Dewa Perang.
6
00:00:31,520 --> 00:00:34,160
Tapi hari ini terkepung oleh puluhan ribu orang Shaman
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,640
di kota Beipo ini.
8
00:00:39,640 --> 00:00:40,280
Aku
9
00:00:41,520 --> 00:00:43,080
minta maaf kepada kalian.
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,400
Kalian semua hebat-hebat begitu.
11
00:00:52,360 --> 00:00:53,400
Saudara-saudara,
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,400
kalian mengambil langkah pergi terlebih dahulu.
13
00:01:07,440 --> 00:01:09,240
Nangis saja kalau mau.
14
00:01:10,520 --> 00:01:12,560
Hari ini aku membolehkan kalian menangis.
15
00:01:32,479 --> 00:01:34,800
Panglima, ada sesuatu yang terjadi.
16
00:01:38,820 --> 00:01:42,020
Kota Beipo
17
00:01:47,840 --> 00:01:48,320
Panglima,
18
00:01:48,320 --> 00:01:49,920
Shaman sepertinya mengirim lagi lebih banyak pasukan.
19
00:01:49,920 --> 00:01:51,160
Dilihat dari jumlah api unggun,
20
00:01:51,479 --> 00:01:52,400
jumlah pasukannya lebih dari seratus ribu orang.
21
00:01:53,240 --> 00:01:54,360
Bagus sekali.
22
00:01:55,979 --> 00:01:58,340
Impasse Rescue
23
00:02:17,840 --> 00:02:18,600
Bagus sekali.
24
00:02:19,320 --> 00:02:21,600
Tak menyangka para kepala suku
25
00:02:21,680 --> 00:02:23,480
bisa tiba begitu cepat.
26
00:02:26,840 --> 00:02:28,920
Katanya yang dikepungi oleh Guru
27
00:02:29,440 --> 00:02:31,160
adalah Dewa Perang Li Zhuifeng.
28
00:02:31,800 --> 00:02:32,880
Maka aku memimpin sekelompok tentara untuk
29
00:02:33,240 --> 00:02:34,360
menuju ke sini dalam perjalanan malam.
30
00:02:35,520 --> 00:02:36,000
Ya betul.
31
00:02:36,280 --> 00:02:38,160
Aku juga takut datang terlambat sehingga
32
00:02:38,280 --> 00:02:40,720
saat membagikan daging dari Li Zhuifeng,
33
00:02:41,120 --> 00:02:42,440
jadi tak ada yang termasuk untukku.
34
00:02:46,960 --> 00:02:47,760
Minum!
35
00:03:03,200 --> 00:03:04,240
Sudah kenyang semua?
36
00:03:04,400 --> 00:03:05,440
Ya, sudah kenyang.
37
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
Jadi berangkat saja kalau sudah kenyang.
38
00:03:09,000 --> 00:03:11,280
Kalian delapan orang bergegas keluar dari empat pintu,
39
00:03:12,400 --> 00:03:13,720
Lalu menyampaikan situasi di sini
40
00:03:13,720 --> 00:03:15,840
kepada Jenderal Huang Zizai yang ada di kota Gandang.
41
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
Katakan!
42
00:03:22,000 --> 00:03:23,560
Katakan saja, anakku...
43
00:03:24,240 --> 00:03:26,840
yang selanjutnya giliran tergantung padamu.
44
00:03:28,480 --> 00:03:29,320
Tertawa buat apa?
45
00:03:29,440 --> 00:03:30,800
Dia memang menantuku.
46
00:03:31,000 --> 00:03:32,200
Apakah tidak betul panggilnya begitu?
47
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Betul!
48
00:03:33,600 --> 00:03:34,960
Ya, ayo ikut belajar.
49
00:03:35,360 --> 00:03:36,840
Anakku,
50
00:03:36,840 --> 00:03:39,160
yang selanjutnya tergantung padamu.
51
00:03:40,240 --> 00:03:41,079
Oke.
52
00:03:41,760 --> 00:03:43,000
Buka gerbang kota!
53
00:03:56,079 --> 00:03:56,800
Guru,
54
00:03:57,079 --> 00:03:59,120
ada orang kavaleri keluar dari empat kota Beipo.
55
00:04:03,600 --> 00:04:04,320
Guru,
56
00:04:04,480 --> 00:04:06,200
jangan-jangan mereka niat keluar dari pengepungan malam ini?
57
00:04:06,800 --> 00:04:08,120
Berapa banyak orangnya?
58
00:04:08,120 --> 00:04:09,320
Delapan orang kavaleri .
59
00:04:23,200 --> 00:04:24,000
Bagus,
60
00:04:45,360 --> 00:04:47,800
selayaknya disebut sebagai tentara milik Dewa Perang.
61
00:04:48,400 --> 00:04:49,360
Ayo maju.
62
00:04:49,680 --> 00:04:52,080
Panglima, kami tinggal satu orang saja.
63
00:04:54,400 --> 00:04:55,360
Jangan begitu gugup.
64
00:05:10,160 --> 00:05:11,240
Pas seperti yang aku katakan,
65
00:05:11,520 --> 00:05:13,120
orang yang punya kekuatan sesamaku
66
00:05:13,160 --> 00:05:14,600
pantas bukan orang bodoh.
67
00:05:16,000 --> 00:05:18,040
Sampaikan kepada semua orang untuk bertidur cukup.
68
00:05:18,080 --> 00:05:20,400
Shaman tidak akan menyerang kota dalam sepuluh hari.
69
00:05:24,360 --> 00:05:25,440
Ya, Jenderal Huang
70
00:05:25,440 --> 00:05:26,720
Ketika Panglima Li keluar berberang,
71
00:05:26,720 --> 00:05:28,040
dia menyuruhi kita tunggu kabarnya.
72
00:05:28,040 --> 00:05:29,120
Tapi sekarang kita
73
00:05:29,120 --> 00:05:30,400
apa benar-benar tak berbuat apa-apa?
74
00:05:30,400 --> 00:05:31,880
Kamu bisa membaca buku seperti aku.
75
00:05:31,880 --> 00:05:32,480
Kamu!
76
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Bagaimana Panglima Li?
77
00:05:39,840 --> 00:05:40,720
Anakku,
78
00:05:41,280 --> 00:05:43,320
yang selanjutnya tergantung padamu!
79
00:05:44,520 --> 00:05:45,159
Bagus
80
00:05:46,200 --> 00:05:46,920
Bagus sekali.
81
00:05:47,360 --> 00:05:48,440
Di mana Panglima Li sekarang?
82
00:05:49,840 --> 00:05:50,520
Kota Beipo.
83
00:05:51,000 --> 00:05:52,720
Pengepungan oleh seratus ribu orang Shaman.
84
00:05:52,840 --> 00:05:54,000
Seratus ribu!
85
00:06:07,800 --> 00:06:09,240
Diangkat keluar dan
86
00:06:10,120 --> 00:06:12,360
membuat pemakaman yang baik.
87
00:06:19,200 --> 00:06:19,880
Kami pergi!
88
00:06:20,040 --> 00:06:20,680
Tunggu tunggu.
89
00:06:20,840 --> 00:06:21,960
Ke mana kalian?
90
00:06:22,560 --> 00:06:23,840
Tentu saja untuk lepaskan pengepungan.
91
00:06:24,040 --> 00:06:25,320
Kota Beipo adalah kota yang ditinggalkan.
92
00:06:25,400 --> 00:06:26,360
Kotanya kecil dan jelek,
93
00:06:26,440 --> 00:06:27,400
tak ada orang dan makanan.
94
00:06:27,520 --> 00:06:29,400
Panglima Li pasti dalam situasi yang sangat tidak aman.
95
00:06:30,800 --> 00:06:31,600
Aku bertanya padamu.
96
00:06:32,800 --> 00:06:34,000
Berapa banyak tentara yang kita miliki sekarang?
97
00:06:35,000 --> 00:06:37,200
Lima ribu kavaleri dan dua pulun ribu infanteri.
98
00:06:37,200 --> 00:06:38,480
Apakah kamu tahu bahwa ratusan kavaleri Sha Man
99
00:06:38,480 --> 00:06:39,360
dapat mengalahkan seratus ribuan orang jika mengepung,
100
00:06:39,360 --> 00:06:41,080
dan ribuan kavaleri dapat
menyerbu sejauh ratusan mil jika menyibak.
101
00:06:41,600 --> 00:06:43,920
Datangnya seperti langit jatuh, perginya seperti petir kilat.
102
00:06:44,000 --> 00:06:45,640
Lebih dari dua puluh ribu orang milik kami,
103
00:06:45,640 --> 00:06:47,560
bagaimana bisa mengusir Sha Man.
104
00:06:48,680 --> 00:06:49,440
Huang Zizai,
105
00:06:50,120 --> 00:06:51,200
apa maksudmu?
106
00:06:51,200 --> 00:06:51,960
Tidak menolong.
107
00:06:52,200 --> 00:06:53,080
Apaan?
108
00:06:53,020 --> 00:06:54,020
Dewa Perang
109
00:06:56,320 --> 00:06:57,000
Sebelum panglima pergi,
110
00:06:57,000 --> 00:06:58,720
dia memberi aku papan perintah ini.
111
00:06:58,920 --> 00:07:00,520
Aku membuat perintah sekarang buat semua orang di kota Gandang.
112
00:07:00,920 --> 00:07:03,240
Jika ada orang yang bertuntunt menolon,
akan dihukum sesuai dengan hukum tentara.
113
00:07:03,440 --> 00:07:04,120
Ya.
114
00:07:04,120 --> 00:07:04,800
Mundur!
115
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
Bergagas pergi ke kota ibu bagian timur Luoyang.
116
00:07:22,520 --> 00:07:23,960
dan kirimkan kepada departemen tentara.
117
00:07:24,080 --> 00:07:24,560
Oke sip.
118
00:07:27,000 --> 00:07:28,440
Seratus ribu.
119
00:07:37,920 --> 00:07:38,600
Yanqu
120
00:07:40,640 --> 00:07:41,960
Kamu orangnya jago cuek kebaikan orang lain padamu.
121
00:07:42,520 --> 00:07:43,880
Ayahku menjodohkanku denganmu sebelum pergi.
122
00:07:44,159 --> 00:07:45,480
Kamu bisa saja tak jadi pergi menolong hari ini.
123
00:07:47,400 --> 00:07:48,120
Yanqu.
124
00:07:48,120 --> 00:07:49,080
Dengarkan penjelasanku dulu.
125
00:07:50,000 --> 00:07:51,159
Apa lagi yang bisa kamu jelaskan?
126
00:07:51,520 --> 00:07:52,680
Kamu niat menunggu ayahku terjebak tewas oleh Sha Man,
127
00:07:53,200 --> 00:07:55,120
lalu kamu naik jabatan pemimpin di kota Gandang ini.
128
00:08:00,920 --> 00:08:03,120
Ayo, lakukan.
129
00:08:07,000 --> 00:08:08,160
Kamu ikut denganku.
130
00:08:08,600 --> 00:08:10,000
Sha Man ada lebih dari seratus ribu orang
131
00:08:10,320 --> 00:08:10,960
mengepung kota Beipo
132
00:08:10,960 --> 00:08:12,200
sama seperti ember besi.
133
00:08:12,560 --> 00:08:13,040
Tentara kavaleri kami
134
00:08:13,040 --> 00:08:14,440
bagaimana ibisa berlari keluar.
135
00:08:15,200 --> 00:08:17,240
Tapi aku dengar bahwa dia kena panah dan keluar.
136
00:08:18,840 --> 00:08:20,600
Panah ini adalah panah khusus dari Raja Sha Man.
137
00:08:21,000 --> 00:08:22,160
Raja Sha Man disebut juga sebagai pemanah di Mobei,
138
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
tidak pernah kalah.
139
00:08:24,160 --> 00:08:25,400
Jadi aku berani menetukan bahwa
140
00:08:25,680 --> 00:08:27,160
dia sengaja memanah tentara kavaleri terluka kami
141
00:08:27,360 --> 00:08:28,960
tanpa mematikannya.
142
00:08:30,320 --> 00:08:31,520
Tujuan akhirnya
143
00:08:32,559 --> 00:08:33,760
adalah mengepung benteng
untuk memusnahkan kekuatan bantuan musuh.
144
00:08:35,760 --> 00:08:37,159
Mengepung benteng
untuk memusnahkan kekuatan bantuan musuh?
145
00:08:44,440 --> 00:08:48,400
Li Zhuifeng seolah mata kambing ini.
146
00:08:49,240 --> 00:08:54,320
Apakah cukup untuk makan jika semua orang Shaman keluar?
147
00:08:56,160 --> 00:08:57,240
Yang aku mau
148
00:08:58,600 --> 00:09:00,760
adalah seekor kambing lemak,
149
00:09:01,160 --> 00:09:03,120
yaitu Shenzhou (Divine Land).
150
00:09:05,680 --> 00:09:06,200
Jika kita menggunakan
151
00:09:06,200 --> 00:09:07,680
tentara di kota Gandang untuk pergi menolong,
152
00:09:07,680 --> 00:09:09,200
mereka pasti akan membunuh di jalan.
153
00:09:09,320 --> 00:09:10,240
Kota Gandang adalah
154
00:09:10,240 --> 00:09:11,840
penghalang terakhir dari hinterland Shenzhou.
155
00:09:12,880 --> 00:09:14,360
Jika kota Gandang dipatahkan,
156
00:09:14,520 --> 00:09:16,560
maka tentara kavaleri dari Shaman akan langsung masuk
157
00:09:16,720 --> 00:09:17,680
sehingga ke ibu kota bagian timur (Luoyang)
158
00:09:21,840 --> 00:09:22,320
Jadi
159
00:09:23,280 --> 00:09:24,160
Jadi ayahku.
160
00:09:26,480 --> 00:09:28,040
Panglima Li adalah Dewa Perang di Shenzhou.
161
00:09:28,320 --> 00:09:30,280
Jika dia terjatuh, maka akan mengejutkan negara
162
00:09:30,520 --> 00:09:32,240
dan juga membangkitkan daya Shaman.
163
00:09:33,240 --> 00:09:34,120
Maka
164
00:09:34,520 --> 00:09:36,400
aku akan berusaha keras untuk menolong Panglima Li.
165
00:09:38,840 --> 00:09:39,720
Apalagi
166
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
dia termasuk calon ayah mertuaku,
167
00:09:43,920 --> 00:09:45,240
masak aku tak menolongnya.
168
00:09:51,840 --> 00:09:53,720
Aku pergi memasak mie untukmu.
169
00:09:59,960 --> 00:10:01,440
Zizai?
170
00:10:02,200 --> 00:10:03,440
Zizai?
171
00:10:08,620 --> 00:10:11,500
Surat Bercerai
172
00:10:18,640 --> 00:10:19,680
Huang Zizai!
173
00:10:20,080 --> 00:10:21,440
Kamu melarikan diri.
174
00:10:21,640 --> 00:10:23,240
Aku tidak akan memaafkanmu.
175
00:10:39,920 --> 00:10:41,640
Tempat Cai Shiji
176
00:10:44,080 --> 00:10:45,640
Tolong!
177
00:10:45,840 --> 00:10:47,400
Tolong!
178
00:10:53,440 --> 00:10:54,480
Ada orang gak?
179
00:10:54,480 --> 00:10:55,440
Tolong!
180
00:11:11,600 --> 00:11:12,920
Apa yang terjadi padanya?
181
00:11:12,920 --> 00:11:14,040
Disengat oleh kalajengking.
182
00:11:14,120 --> 00:11:15,440
Mana yang disengat?
183
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Bagian dada.
184
00:11:19,200 --> 00:11:20,360
Mungkin disengat oleh kalajengking jantan.
185
00:11:26,680 --> 00:11:27,840
Kamu menolong tidak?
186
00:11:44,160 --> 00:11:46,000
Ayo, kak.
187
00:11:47,320 --> 00:11:48,760
Apa yang sedang kamu terburu-buru?
188
00:11:48,760 --> 00:11:50,440
Kali sebelumnya kamu bilang agak terlambat.
189
00:11:50,440 --> 00:11:51,920
Kali ini kamu bilang lagi terlalu awal.
190
00:11:51,920 --> 00:11:52,640
Kita ini sedang membuat perampokan.
191
00:11:52,640 --> 00:11:54,200
Kenapa begitu banyak ketidakpentingan yang terjadi.
192
00:11:54,920 --> 00:11:55,960
Tujuan ini pada kali ini
193
00:11:57,680 --> 00:11:59,040
lebih tampan dari kali sebelumnya.
194
00:12:00,200 --> 00:12:00,920
Jangan tergila-gila padanya.
195
00:12:01,160 --> 00:12:02,280
Bocah ini dikit hebat ya.
196
00:12:02,600 --> 00:12:03,360
Ayo kita bersama
197
00:12:19,640 --> 00:12:20,800
Jangan sok keren di sana adik kedua.
198
00:12:20,880 --> 00:12:22,040
Cepat bantu ke sini.
199
00:12:45,240 --> 00:12:46,000
Astaga!
200
00:12:47,120 --> 00:12:47,880
Adik Ketiga.
201
00:12:48,640 --> 00:12:49,960
Ada pasir beralir!
202
00:12:51,800 --> 00:12:53,040
Cocokkah kamu lepaskan celana saat ini?
203
00:12:53,040 --> 00:12:54,480
Jangan omong kosong, cepat bantu.
204
00:12:56,200 --> 00:12:56,720
Pegang dengan keras!
205
00:13:17,560 --> 00:13:19,280
Jangan berbuat jahat seperti ini lagi setelahnya!
206
00:13:23,600 --> 00:13:25,040
Bangun, adik.
207
00:13:34,960 --> 00:13:36,280
Sayang.
208
00:13:39,880 --> 00:13:41,200
Apa tuh?
209
00:13:41,920 --> 00:13:43,240
Sayang.
210
00:13:45,000 --> 00:13:45,840
Maju!
211
00:13:46,280 --> 00:13:47,920
Bisakah kita menjadi lebih fokus pada
212
00:13:48,360 --> 00:13:48,920
merampok uang
213
00:13:49,320 --> 00:13:50,480
dan tak merampok perasaan orang?
214
00:13:52,840 --> 00:13:54,000
Bukan urusanmu!
215
00:14:01,080 --> 00:14:02,920
Adik Kedua.
216
00:14:04,520 --> 00:14:06,360
Adik Kedua, Adik Kedua.
217
00:14:14,080 --> 00:14:17,680
Bisakah lebih fokus?
218
00:14:20,320 --> 00:14:20,960
Ada kabar!
219
00:14:21,760 --> 00:14:22,320
Menurut laporan dari penyelidiki.
220
00:14:22,800 --> 00:14:24,040
Tak ada gerakan apa pun di kota Gandang.
221
00:14:24,400 --> 00:14:25,040
Apaan?
222
00:14:25,080 --> 00:14:26,720
Raja Shaman memerintahkan kamu untuk menarik semua pasukan.
223
00:14:27,000 --> 00:14:28,680
Diperintahkan untuk kembali ke kemah.
224
00:14:29,000 --> 00:14:30,320
Tim penyelidik dan aku terus tinggal di sini.
225
00:14:30,320 --> 00:14:30,680
Ya.
226
00:14:31,400 --> 00:14:34,480
Tak jadi menolong Dewa Perang ini?
227
00:14:39,640 --> 00:14:40,600
Kenapa ini lagi?
228
00:14:41,720 --> 00:14:43,240
Hayo, makanlah!
229
00:14:43,440 --> 00:14:44,160
Ini mungkin juga
230
00:14:45,160 --> 00:14:46,920
termasuk makanan yang terakhir.
231
00:14:51,880 --> 00:14:52,520
Panglima.
232
00:14:52,720 --> 00:14:55,080
Apa yang dimasak dalam panci?
233
00:14:55,200 --> 00:14:55,600
Ini
234
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Bagus.
235
00:15:08,200 --> 00:15:09,480
Ada daging dan sayuran.
236
00:15:09,880 --> 00:15:11,800
Ayo duduk dan makan bersama.
237
00:15:12,020 --> 00:15:15,420
Dewa
238
00:15:23,000 --> 00:15:23,680
Panglima.
239
00:15:24,200 --> 00:15:25,040
Shaman ini
240
00:15:25,600 --> 00:15:26,640
berserang atau tidak?
241
00:15:27,320 --> 00:15:29,880
Kamu mau berserang tidak?
242
00:15:30,160 --> 00:15:31,080
Tentu saja mau.
243
00:15:31,960 --> 00:15:33,200
Serang ke sana dengan penuh keras
244
00:15:33,800 --> 00:15:34,640
lalu tewas,
245
00:15:35,520 --> 00:15:36,960
juga lebih baik daripada kelaparan mati di sini.
246
00:15:36,960 --> 00:15:38,840
Ya ya betul.
247
00:15:41,240 --> 00:15:42,240
Akan cepat.
248
00:15:43,720 --> 00:15:45,400
Paling terlambat akan beberapa hari ini.
249
00:15:47,020 --> 00:15:52,500
Cai Shiji
250
00:15:51,820 --> 00:15:52,700
Ayo pergi pergi pergi.
251
00:15:52,700 --> 00:15:54,700
Cepat pergi,
252
00:15:55,180 --> 00:15:56,640
Cepat, cepat.
253
00:16:18,800 --> 00:16:20,480
Kamu berani memainkan wanita!
254
00:16:21,240 --> 00:16:22,400
Bukankah kamu juga sama,
255
00:16:22,760 --> 00:16:24,040
Kamu sama banyak menggoda orang juga.
256
00:16:24,360 --> 00:16:25,840
Hari ini aku nekad akan membunuhmu.
257
00:16:30,200 --> 00:16:30,800
Hebat ini.
258
00:16:31,160 --> 00:16:32,120
Tuan jenderal, Tuan jenderal.
259
00:16:32,360 --> 00:16:34,840
Kamu mendingan perhatikan dirimu dulu.
260
00:16:44,000 --> 00:16:45,280
Apa lagi yang bisa dilihat oleh Tuan?
261
00:16:46,720 --> 00:16:47,440
Jenderal,
262
00:16:48,200 --> 00:16:50,560
kamu datang ke sini untuk menemukan seseorang?
263
00:16:51,120 --> 00:16:53,080
Mencari seseorang dan menyelamatkan orang juga.
264
00:16:53,120 --> 00:16:55,440
Tetapi kamu akan menghadapi bahaya besar?
265
00:16:56,760 --> 00:16:57,520
Bahaya besar?
266
00:16:58,880 --> 00:17:00,000
Apa bahaya besar itu yang akan aku alami?
267
00:17:01,600 --> 00:17:02,280
Sekarang jadi berlaku kataku.
268
00:17:02,920 --> 00:17:04,440
Yanqu. Coba dengarkan penjelasanku.
269
00:17:04,440 --> 00:17:06,079
Jelaskan pada raja neraka saja.
270
00:17:09,240 --> 00:17:11,720
Bos ini dan istrinya bertengkar lagi.
271
00:17:11,720 --> 00:17:12,480
Biarkan.
272
00:17:13,160 --> 00:17:13,640
Yanqu
273
00:17:13,640 --> 00:17:14,599
Dengarkanlah penjelasanku!
274
00:17:14,599 --> 00:17:15,079
Aku tak mau mendengar.
275
00:17:15,119 --> 00:17:15,960
Habis?
276
00:17:15,960 --> 00:17:16,440
Bukan yang kamu pikirkan itu.
277
00:17:16,960 --> 00:17:17,440
Aku punya alasan yang tak dapat terucapkan.
278
00:17:17,760 --> 00:17:18,240
Semua omong berbohong.
279
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
Itu kedua orang tidak lokal.
280
00:17:24,520 --> 00:17:25,680
Hentikan!
281
00:17:29,400 --> 00:17:31,440
Satu gadis datang juga?
282
00:17:31,800 --> 00:17:32,440
Waduh.
283
00:17:33,400 --> 00:17:34,120
Siapa kamu?
284
00:17:34,120 --> 00:17:35,680
Aku istrinya.
285
00:17:36,360 --> 00:17:36,760
Apaan?
286
00:17:37,480 --> 00:17:38,200
Apaan!
287
00:17:40,000 --> 00:17:40,640
Dia menolong aku.
288
00:17:41,240 --> 00:17:42,400
Maka aku akan menikahinya sebagai balasan.
289
00:17:42,880 --> 00:17:43,440
Kamu!
290
00:17:44,360 --> 00:17:45,000
Huang Zizai!
291
00:17:45,480 --> 00:17:46,320
Dasar kamu.
292
00:17:58,880 --> 00:17:59,960
Hentikan.
293
00:18:03,360 --> 00:18:04,680
Siapa yang berani mempermasalahkan adikku?
294
00:18:09,240 --> 00:18:11,080
Kak, kamu jangan membuat keribetan.
295
00:18:14,240 --> 00:18:15,920
Apa yang terjadi ini?
296
00:18:16,680 --> 00:18:17,760
Ups, kamu cuma tahu tanya terus.
297
00:18:17,760 --> 00:18:19,160
Bukankah kamu bisa lihat sendiri?
298
00:18:19,560 --> 00:18:22,080
Mana mungkin aku bertanya kalau aku punya mata.
299
00:18:23,120 --> 00:18:24,920
Baik.
300
00:18:25,120 --> 00:18:25,960
Hentikan!
301
00:18:26,280 --> 00:18:28,120
Siapa yang berani membuat masalah di Cai Shiji.
302
00:18:30,080 --> 00:18:30,920
Cepat pergi.
303
00:18:30,920 --> 00:18:32,560
Ups, pergi, Gembala Tua.
304
00:18:33,960 --> 00:18:34,600
Di mana adik kedua?
305
00:18:35,600 --> 00:18:36,440
Di sini.
306
00:18:38,600 --> 00:18:39,680
Pergi!
307
00:18:42,320 --> 00:18:43,080
Bawa pergi!
308
00:18:44,160 --> 00:18:44,640
Tidak bisa.
309
00:18:46,080 --> 00:18:46,560
Pergi.
310
00:19:10,000 --> 00:19:12,040
Ayo, pukul!
311
00:19:12,320 --> 00:19:13,000
Tunggu tunggu.
312
00:19:13,840 --> 00:19:15,160
Kok bisa langsung naik pukul tanpa bertanya-tanya.
313
00:19:15,520 --> 00:19:16,160
Iya juga.
314
00:19:16,560 --> 00:19:18,320
Mana perundang-undangan di sini?
315
00:19:20,720 --> 00:19:21,600
Perundang-undangan?
316
00:19:22,480 --> 00:19:23,680
Di tempat Cai Shiji ini,
317
00:19:23,960 --> 00:19:25,600
Aku bernama Wu Liutian yang berhak memutuskan segalanya.
318
00:19:26,320 --> 00:19:27,600
Ayo, pukul!
319
00:19:27,800 --> 00:19:28,640
Siapa berani?
320
00:19:28,460 --> 00:19:29,460
Dewa Perang
321
00:19:29,960 --> 00:19:30,560
Tunggu sebentar.
322
00:19:39,160 --> 00:19:40,200
Papan perintah dari Dewa Perang
323
00:19:40,240 --> 00:19:41,480
kok ada di tanganmu?
324
00:19:41,600 --> 00:19:43,320
Aku jenderal asisten dari Panglima Li, namaku Huang Zizai.
325
00:19:43,320 --> 00:19:44,360
Diperintahkan oleh Panglima Li,
326
00:19:44,360 --> 00:19:45,640
Aku bertugas untuk mendominasi seluruh wilayah barat laut.
327
00:19:45,760 --> 00:19:47,600
Aku putri dari Panglima Li, namaku Li Yanqu.
328
00:19:47,920 --> 00:19:50,800
Diperintahkan oleh Panglima, aku mengurus jenderal asisten Huang Zizai.
329
00:19:53,840 --> 00:19:56,320
Aku bernama Wu Liutian, selaku pemimpin Cai Shiji.
330
00:19:56,680 --> 00:19:57,800
Tak tahu Jenderal Huang ada di sini.
331
00:19:57,800 --> 00:19:58,680
Mohon maafkan.
332
00:19:58,920 --> 00:19:59,760
Yang ketidaktahuan tidak bersalah kok.
333
00:19:59,760 --> 00:20:00,640
Cepat berdiri.
334
00:20:02,360 --> 00:20:02,960
Itu
335
00:20:03,200 --> 00:20:05,400
Buat apa Jenderal Huang datang ke sini?
336
00:20:05,480 --> 00:20:06,760
Oh, tempat sini.
337
00:20:06,880 --> 00:20:07,520
Adakah tempat makan
338
00:20:07,520 --> 00:20:08,640
di tempat sini?
339
00:20:10,760 --> 00:20:12,320
Aku kelaparan.
340
00:20:17,040 --> 00:20:17,960
Tolong bicara Jenderal Huang.
341
00:20:19,160 --> 00:20:19,520
Sebenarnya aku.
342
00:20:19,520 --> 00:20:21,560
Masakannya datang!
343
00:20:24,400 --> 00:20:25,080
Nona,
344
00:20:25,680 --> 00:20:28,120
Ikan ini adalah yang paling segar.
345
00:20:28,440 --> 00:20:32,320
Ikan yang segar terutama lihat sini.
346
00:20:36,720 --> 00:20:38,720
Tamu datang dari jauh.
347
00:20:38,840 --> 00:20:41,120
Oh, ada banyak pasir di baju ini.
348
00:20:41,320 --> 00:20:44,200
Tanggalkan dengan cepat dan aku mencuci untukmu.
349
00:20:46,320 --> 00:20:47,080
Keluarlah!
350
00:20:48,600 --> 00:20:49,920
Yuk yuk yuk.
351
00:20:52,400 --> 00:20:53,520
Jenderal Huang, tolong lanjutkan.
352
00:20:59,880 --> 00:21:02,400
Hi, Tuan Yinhe
353
00:21:02,400 --> 00:21:04,200
apakah mau berhutang lagi?
354
00:21:06,480 --> 00:21:08,680
Aku menyaksikan bintang-bintang tadi malam,
355
00:21:09,080 --> 00:21:12,320
ada yang trakdir aku makan hari ini.
356
00:21:13,600 --> 00:21:14,720
Ternyata begitu ya.
357
00:21:14,880 --> 00:21:16,120
Berapa banyak orang yang kamu miliki?
358
00:21:16,360 --> 00:21:18,400
Sembilan puluh enam orang termasuk aku.
359
00:21:19,120 --> 00:21:20,480
Tinggal saja perintah dari Jenderal Huang.
360
00:21:20,760 --> 00:21:21,680
Agak kurang sedikit.
361
00:21:22,600 --> 00:21:23,800
Aku punya rencana
362
00:21:27,000 --> 00:21:30,080
dapat membuat Jenderal puas hati.
363
00:21:31,720 --> 00:21:32,880
Kamu bisa-bisa menguping.
364
00:21:32,880 --> 00:21:33,720
Aku seorang peramahl.
365
00:21:33,760 --> 00:21:35,000
Apakah aku perlu menguping?
366
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Aku langsung jadi tahu sebelum meramahl.
367
00:21:37,240 --> 00:21:37,800
Kamu!
368
00:21:37,880 --> 00:21:38,600
Berhenti.
369
00:21:43,040 --> 00:21:44,200
Kalau kamu telah tahu.
370
00:21:44,920 --> 00:21:47,960
Apa rencananya Tuan?
371
00:22:02,360 --> 00:22:04,000
Ayo, makan dan sambil bahas.
372
00:22:04,000 --> 00:22:05,720
Makan dan sambil bahas.
373
00:22:12,280 --> 00:22:13,480
Silakan, Jenderal Huang.
374
00:22:18,640 --> 00:22:20,440
Para warga di Cai Shiji
375
00:22:21,240 --> 00:22:23,320
Aku Huang Zizai, utusan khusus yang dikirim oleh kerajaan.
376
00:22:29,160 --> 00:22:30,080
Hari ini aku datang
377
00:22:30,160 --> 00:22:31,800
untuk memberitahu semua orang satu kabar baik.
378
00:22:32,000 --> 00:22:33,320
Dewa Perang Li Zhuifeng
379
00:22:33,320 --> 00:22:35,720
mengalahkan musuh Shaman di Kota Beipo
380
00:22:36,320 --> 00:22:38,280
dan menangkap raja Shaman Mo Hayan.
381
00:22:46,600 --> 00:22:48,240
Kerajaan menugaskan aku ke sini kali ini untuk
382
00:22:48,520 --> 00:22:49,640
Mengadakan perlengkapan militer
383
00:22:49,920 --> 00:22:51,120
Baik sapi atau domba,
384
00:22:51,440 --> 00:22:52,200
kain
385
00:22:52,360 --> 00:22:53,120
ataupun padi-padian,
386
00:22:53,240 --> 00:22:55,400
akan diadakan dengan harga 30% lebih tinggi dari harga pasar.
387
00:23:03,360 --> 00:23:05,440
Siapa pun yang ikut pergi ke kota Beipo bersamaku,
388
00:23:05,440 --> 00:23:06,200
akan mendapat harga lebih tinggi 50%.
389
00:23:06,200 --> 00:23:11,120
Bagus bagus.
390
00:23:11,800 --> 00:23:14,400
Yang setuju akan pergi ke sana dan mendaftarkan nama.
391
00:23:15,840 --> 00:23:16,480
Aku tidak punya apa-apa.
392
00:23:16,640 --> 00:23:18,040
Bisakah aku menyediakan dua unta?
393
00:23:18,040 --> 00:23:19,240
Bisa, namamu siapa?
394
00:23:19,240 --> 00:23:19,920
Aku ingin mendaftar.
395
00:23:20,280 --> 00:23:21,640
Tapi bisakah memberi aku uang dulu?
396
00:23:22,200 --> 00:23:22,960
Kenapa?
397
00:23:24,440 --> 00:23:25,600
Karena aku punya kekuatan penuh.
398
00:23:32,960 --> 00:23:33,620
Sebelah sana.
399
00:23:33,640 --> 00:23:35,240
Uangnya aku bisa kasih ke kamu.
400
00:23:35,400 --> 00:23:36,280
Tapi kamu terlalu kecil,
401
00:23:36,280 --> 00:23:37,360
tak bisa ikut pergi.
402
00:23:38,280 --> 00:23:39,280
Aku tidak bisa ikut pergi,
403
00:23:39,280 --> 00:23:40,880
maka aku tak akan mendapat uangmu.
404
00:23:41,560 --> 00:23:42,640
Jika aku tak ada uang,
405
00:23:42,640 --> 00:23:44,280
maka penyakit ibuku tak akan dapat diobati.
406
00:23:45,320 --> 00:23:47,200
Kalau ibuku karena ini terjadi apa-apa,
407
00:23:47,320 --> 00:23:48,920
apakah kakak bisa bertanggung jawab?
408
00:23:50,160 --> 00:23:50,840
Ini...
409
00:23:59,360 --> 00:24:01,160
Ya baiklah. Jadi setuju.
410
00:24:03,280 --> 00:24:04,040
Siapa namamu?
411
00:24:04,040 --> 00:24:05,040
Xiao Huzi
412
00:24:09,160 --> 00:24:10,520
Bagaimana kalau kita juga ikut pergi?
413
00:24:10,960 --> 00:24:12,160
Untuk apa ikut pergi?
414
00:24:13,200 --> 00:24:14,440
Begitu banyak orang,
415
00:24:14,760 --> 00:24:16,200
seharusnya ada seorang yang jago masak kan?
416
00:24:17,720 --> 00:24:18,520
Iya juga sih.
417
00:24:19,120 --> 00:24:20,760
Orang-orang sudah dipanggil pergi.
418
00:24:21,080 --> 00:24:22,680
Warung makanku ini juga tak akan ada orang kunjungi.
419
00:24:24,360 --> 00:24:25,000
Baik ya.
420
00:24:27,320 --> 00:24:27,880
Apakah kamu
421
00:24:27,880 --> 00:24:29,320
lagi menginginkan si gadis manja itu - si cowo ganteng itu.
422
00:24:34,360 --> 00:24:35,640
Sekarang jumlah totalnya
423
00:24:35,640 --> 00:24:37,240
tiga ratus dua puluh delapan orang yang mendaftar.
424
00:24:38,080 --> 00:24:39,880
Mengapa tak sampai 500 orang?
425
00:24:40,840 --> 00:24:42,160
Jenderal tidak tahu,
426
00:24:42,600 --> 00:24:44,600
Cai Shiji termasuk tempat yang dingin dan buruk lingkungannya,
427
00:24:45,440 --> 00:24:47,080
juga adalah tempat untuk mengeluarkan tahanan oleh kerajaan.
428
00:24:47,400 --> 00:24:49,600
Jadi populasinya memang tidak banyak.
429
00:24:51,400 --> 00:24:53,160
Tempat ini tempat untuk mengeluarkan tahanan,
430
00:24:54,440 --> 00:24:57,040
maka tak tahu apakah Jenderal Huang berani
menggunakan orang-orang yang agak khusus?
431
00:25:00,760 --> 00:25:01,440
Apa orang-orang khusus yang dimaksudkan?
432
00:25:02,880 --> 00:25:04,840
Kalian terus menggali di sana seperti orang bodoh,
433
00:25:05,480 --> 00:25:06,640
akan tidak ada habisnya apalagi lelah juga.
434
00:25:07,320 --> 00:25:07,960
Nah ini.
435
00:25:13,720 --> 00:25:14,440
Pernahkah kalian melihat ini?
436
00:25:17,800 --> 00:25:18,440
Setelah nanti,
437
00:25:18,600 --> 00:25:20,320
aku akan menaruhnya di sana,
438
00:25:21,320 --> 00:25:22,840
kemudian menyalakan kawat panduan ini.
439
00:25:23,200 --> 00:25:24,680
Dengan suara �Beng�,
440
00:25:26,760 --> 00:25:28,440
batu ini akan terjatuh dengn otomatis.
441
00:25:28,840 --> 00:25:29,880
Uangnya aku tidak ingin.
442
00:25:30,320 --> 00:25:32,920
Tolong beri aku tepuk tangan yang meriah pada saat itu ya.
443
00:25:34,520 --> 00:25:35,480
Cuan Tianhou (Weather monkey)
444
00:25:35,880 --> 00:25:37,280
Jangan omong berbual.
445
00:25:38,160 --> 00:25:39,280
Keledai atau kuda
446
00:25:39,840 --> 00:25:41,080
akan jelas tahu jika ditarik keluar.
447
00:25:41,080 --> 00:25:43,440
Ya betul.
448
00:25:43,440 --> 00:25:44,140
Buktikan saja
449
00:25:50,760 --> 00:25:51,400
Berambat!
450
00:26:00,320 --> 00:26:01,280
Seharusnya tidak begituan kok.
451
00:26:05,960 --> 00:26:06,800
Sudah.
452
00:26:07,240 --> 00:26:08,280
Bangun semua.
453
00:26:10,280 --> 00:26:11,800
Jenderal Huang seorang utusan khusus dari kerajaan
454
00:26:12,160 --> 00:26:13,440
memiliki pesan kepada kalian.
455
00:26:20,240 --> 00:26:21,400
Secara singkat,
456
00:26:21,720 --> 00:26:22,800
Kota Beipo meraih kemenangan besar,
457
00:26:22,920 --> 00:26:24,080
maka kaisar membebaskan kejahatan di mana-mana.
458
00:26:24,600 --> 00:26:26,240
Tentara yang mengikutiku ke kota Beipo
459
00:26:26,240 --> 00:26:27,280
akan dapatkan kembali kebebasan.
460
00:26:29,400 --> 00:26:34,600
Bagus.
461
00:26:34,720 --> 00:26:36,640
Ikut aku semua.
462
00:26:37,240 --> 00:26:39,560
Baik, ayo pergi.
463
00:26:42,440 --> 00:26:43,520
Pemimpin Wu, ada masalah.
464
00:26:43,520 --> 00:26:44,720
Seseorang membuat masalah di penjara.
465
00:26:44,720 --> 00:26:45,560
Apa itu?
466
00:26:55,240 --> 00:26:56,760
Kenapa kamu mudah kalah?
467
00:26:57,480 --> 00:26:58,080
Hayo.
468
00:27:02,000 --> 00:27:15,400
Bagus.
469
00:27:15,400 --> 00:27:17,200
Diam semua.
470
00:27:18,080 --> 00:27:18,960
Siapa mereka?
471
00:27:19,440 --> 00:27:21,120
Pencuri gurun terkenal di barat laut.
472
00:27:21,920 --> 00:27:23,080
Wanita ini adalah kepala mereka dengan nama
473
00:27:23,240 --> 00:27:24,240
Hu Liuniang,
474
00:27:24,840 --> 00:27:26,080
Dengan gelarnya sebagai Kucing Hitam Berekor Dua.
475
00:27:26,920 --> 00:27:27,920
Wanita ini bertindak kejam,
476
00:27:27,920 --> 00:27:29,000
adalah tahanan penting bagi kerajaan.
477
00:27:29,680 --> 00:27:31,840
Ditangkap olehku beberapa hari yang lalu.
478
00:27:34,360 --> 00:27:35,480
Dengan kekuatanmu sendiri masak bisa.
479
00:27:36,240 --> 00:27:37,840
Kalau bukan karena puluhan ribu orang Shaman
480
00:27:37,840 --> 00:27:39,600
berserang ke pondokku,
481
00:27:41,160 --> 00:27:43,400
bagaimana aku bisa jatuh ke tanganmu?
482
00:27:45,720 --> 00:27:46,800
Sepertinya kamu tidak setuju dengan situasi sekarang ya?
483
00:27:47,480 --> 00:27:48,240
Ayo
484
00:27:49,320 --> 00:27:50,280
Buka belenggunya!
485
00:27:51,400 --> 00:27:52,480
Tidak perlu.
486
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
Jika aku membiarkanmu pergi,
487
00:28:49,920 --> 00:28:50,840
maukah kamu mematuhiku?
488
00:28:55,040 --> 00:28:57,600
Asalkan kamu membiarkanku membunuh orang Shaman,
489
00:29:03,880 --> 00:29:05,640
maka aku jadi milikmu.
490
00:29:08,360 --> 00:29:09,040
Lepaskan!
491
00:29:10,840 --> 00:29:11,480
Jenderal Huang,
492
00:29:11,680 --> 00:29:12,760
dia seorang tahanan penting bagi kerajaan.
493
00:29:13,040 --> 00:29:13,880
Tidak bisa membiarkannya pergi.
494
00:29:16,120 --> 00:29:17,040
Lepaskan orang!
495
00:29:19,000 --> 00:29:19,400
Ya.
496
00:29:23,520 --> 00:29:25,120
Sekarang tujuh ratus sembilan puluh empat orang.
497
00:29:25,120 --> 00:29:27,040
Jadi tujuh ratus sembilan puluh lima orang kalau tambah aku.
498
00:29:28,600 --> 00:29:29,160
Sudah lumayan banyak.
499
00:29:30,480 --> 00:29:30,880
Oh ya pak,
500
00:29:31,880 --> 00:29:33,160
kamu sendiri tahu akan berbahaya kalau ikut pergi,
501
00:29:33,480 --> 00:29:34,680
kenapa masih nekad pergi?
502
00:29:36,240 --> 00:29:37,400
Hi, Jenderal Huang,
503
00:29:37,880 --> 00:29:39,880
apakah kamu apa yang
504
00:29:39,880 --> 00:29:41,360
dikejar oleh seorang peramal?
505
00:29:45,560 --> 00:29:46,600
Ubah nasibnya walau bertentangan dengan tuhan.
506
00:29:46,600 --> 00:29:47,560
Aku tidak setuju.
507
00:29:47,560 --> 00:29:48,600
Mereka sekelompok tahanan, jadi dapat ikut pergi.
508
00:29:48,600 --> 00:29:49,280
Kenapa kami tidak boleh pergi?
509
00:29:49,280 --> 00:29:49,720
Kalian berdua boleh pergi.
510
00:29:50,080 --> 00:29:50,560
Tapi dia
511
00:29:51,320 --> 00:29:52,600
sama sekali tidak boleh.
512
00:29:53,840 --> 00:29:55,400
Aku nekad selalu melangkahimu.
513
00:29:55,840 --> 00:29:57,360
Ke mana saja suamiku pergi aku pun akan ikut juga.
514
00:29:58,560 --> 00:29:59,920
Ini seharusnya kok.
515
00:29:59,920 --> 00:30:01,480
Kapan aku jadi suamimu?
516
00:30:04,160 --> 00:30:05,960
Dia telah mencium dada adikku.
517
00:30:06,400 --> 00:30:07,280
Apa?
518
00:30:07,280 --> 00:30:08,120
Apaan itu?
519
00:30:09,680 --> 00:30:10,240
Betul.
520
00:30:11,440 --> 00:30:12,040
Yanqu.
521
00:30:12,480 --> 00:30:13,280
Huang Zizai!
522
00:30:13,440 --> 00:30:14,520
Dasar kamu jorok!
523
00:30:17,240 --> 00:30:19,120
Yanqu.
524
00:30:19,120 --> 00:30:20,520
Jenderal Huang.
525
00:30:20,520 --> 00:30:21,560
Hal sesepele ini biar aku yang urusin.
526
00:30:23,920 --> 00:30:24,400
Sayang.
527
00:30:25,600 --> 00:30:26,080
Baiklah,
528
00:30:26,440 --> 00:30:27,800
Jenderal Huang.
529
00:30:29,080 --> 00:30:30,200
Kami berdua juga mau ikut.
530
00:30:30,710 --> 00:30:32,080
Naik pedati, ayo naik.
531
00:30:33,240 --> 00:30:34,560
Hi, Cuan Tianhou.
532
00:30:34,640 --> 00:30:35,960
Buat apa kamu ikut ramai-ramai di sini?
533
00:30:35,960 --> 00:30:37,200
Lihat nggak?
534
00:30:37,640 --> 00:30:38,720
Semua bahan peledak di kendaraan.
535
00:30:40,040 --> 00:30:41,160
Kita pergi untuk menyampaikan salam ke kelompok tentara
536
00:30:41,160 --> 00:30:42,480
bukan untuk ikut berperang.
537
00:30:43,680 --> 00:30:44,720
Bahan peledak memikul pada orang,
538
00:30:45,240 --> 00:30:46,880
Kemudian kembang api memikul pada langit.
539
00:30:48,040 --> 00:30:49,840
Bisakah bahan peledak dan kembang api sama?
540
00:30:50,440 --> 00:30:51,280
Bos
541
00:30:51,520 --> 00:30:52,880
Menurutku,
542
00:30:53,520 --> 00:30:55,960
asal memahami kebenaran perdamaian,
543
00:30:56,400 --> 00:30:57,280
maka sama saja kok.
544
00:30:58,040 --> 00:30:59,080
Benarkah, Jenderal Huang?
545
00:30:59,480 --> 00:31:01,200
Ups, Gembala Tua.
546
00:31:01,680 --> 00:31:03,440
Apa yang bisa kamu seorang buta lakukan?
547
00:31:04,560 --> 00:31:05,440
Bukankah kamu bilang kambing-kambing ini
548
00:31:05,440 --> 00:31:07,800
Semua anakmu dan tak dapat dibunuh?
549
00:31:08,600 --> 00:31:10,920
Kambing-kambingku akan menghasilkan susu,
550
00:31:11,000 --> 00:31:12,600
bisakah kamu?
551
00:31:12,600 --> 00:31:13,280
Dasar otak jorok.
552
00:31:13,280 --> 00:31:14,000
Benar-benar omong kosong.
553
00:31:20,000 --> 00:31:22,120
Aku memang kurang baik sebelumnya.
554
00:31:22,720 --> 00:31:25,560
Tapi setelahnya aku akan selalu ikutmu.
555
00:31:36,200 --> 00:31:36,960
Pak,
556
00:31:37,680 --> 00:31:39,120
kamu cukup pintar.
557
00:31:40,160 --> 00:31:41,440
Bagaimana kamu bisa melakukan ini?
558
00:31:42,680 --> 00:31:44,200
Aku mengatakan kepadanya bahwa umurmu akan tak lama
559
00:31:44,200 --> 00:31:45,480
agar dia tahu menghargai
560
00:31:45,480 --> 00:31:46,800
Hari-hari denganmu.
561
00:31:48,200 --> 00:31:48,680
Kamu.
562
00:31:48,680 --> 00:31:49,240
Jenderal,
563
00:31:49,560 --> 00:31:50,640
Waktunya tiba,
564
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
mari kita berangkat.
565
00:31:54,240 --> 00:31:56,000
Berangkat yuk.
566
00:31:58,280 --> 00:31:59,280
Pasukan pendahulu kota Beipo sebesar
567
00:31:59,280 --> 00:32:01,000
delapan ratus orang selesai berkumpul di sini.
568
00:32:01,720 --> 00:32:02,440
Berangkat!
569
00:32:02,680 --> 00:32:06,000
Delapan ratus prajurit menuju ke kota Beipo.
570
00:32:06,000 --> 00:32:09,080
Artileri berjajaran dan berlarian di tepi utara.
571
00:32:08,780 --> 00:32:11,940
Cai Shiji
572
00:32:09,080 --> 00:32:11,960
Artileri takut menabrak prajurit ,
573
00:32:11,960 --> 00:32:14,800
Prajurit takut memukul senjata artileri.
574
00:32:14,800 --> 00:32:17,200
Delapan ratus Prajurit
575
00:32:17,200 --> 00:32:19,280
Menuju ke kota Beipo.
576
00:32:19,280 --> 00:32:21,640
Artileri berjajaran
577
00:32:21,640 --> 00:32:23,680
dan berlarian di tepi utara.
578
00:32:23,680 --> 00:32:26,000
Artileri takut
579
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
menabrak prajurit ,
580
00:32:28,000 --> 00:32:30,200
Prajurit takut
581
00:32:30,200 --> 00:32:31,880
memukul senjata artileri.
582
00:33:22,840 --> 00:33:25,080
Berani juga tak bertindak apa pun di kota Gandang.
583
00:33:26,560 --> 00:33:29,200
Li Zhuifeng, kamu sangat memandang rendah
584
00:33:29,200 --> 00:33:30,880
kemampuanku sebagai raja suku Shaman.
585
00:33:49,240 --> 00:33:50,920
Ada panah, ada panah.
586
00:34:00,040 --> 00:34:04,440
Bersembunyi, cepat.
587
00:34:21,880 --> 00:34:22,360
Cepat.
588
00:34:22,760 --> 00:34:23,239
Cepat sembunyi.
589
00:34:24,120 --> 00:34:24,600
Cepat sana.
590
00:34:24,920 --> 00:34:25,400
Berhati-hatilah Jenderal.
591
00:34:32,560 --> 00:34:35,080
Suku Shaman punya pasukan dengan jumlah seratus ribu lebih.
592
00:34:35,280 --> 00:34:36,800
Tiap orang satu panah yang ditembak,
593
00:34:37,320 --> 00:34:40,719
jadi bisa mengisi penuh kota Beipo.
594
00:34:42,800 --> 00:34:43,239
Mundur.
595
00:34:43,920 --> 00:34:44,639
Mundur.
596
00:34:45,920 --> 00:34:46,639
Guru,
597
00:34:47,679 --> 00:34:49,639
kenapa tidak membobol kota sekarang?
598
00:34:54,560 --> 00:34:59,040
Sekarang membobol kota, Li Zhuifeng tentu
akan berusaha untuk melawan,
599
00:34:59,280 --> 00:35:01,400
maka dia akan mengorbankan diri untuk menjaga daerahnya.
600
00:35:03,200 --> 00:35:05,680
Jika mengepungnya sehingga dia bisa menyerah dengan sukarela,
601
00:35:06,400 --> 00:35:08,720
Ini untuk rakyat-rakyat di Shenzhou
602
00:35:09,360 --> 00:35:11,600
akan menjadi sebuah pukulan yang berat.
603
00:35:12,160 --> 00:35:13,520
Cara menggunakan tentara,
604
00:35:14,720 --> 00:35:16,120
ambil niat hatinya dulu.
605
00:35:17,440 --> 00:35:20,960
Ingat, tiap hari seratus ribu panah setelahnya.
606
00:35:24,920 --> 00:35:26,400
Jadi tugas utama bagi kita sekarang adalah
607
00:35:27,200 --> 00:35:28,440
bagaimana menjaga rahasia ini.
608
00:35:29,520 --> 00:35:30,360
Ups
609
00:35:30,360 --> 00:35:34,120
Betapa susahnya untuk menyembunyikan delapan ratusan orang ini?
610
00:35:35,320 --> 00:35:36,000
Jenderal Huang.
611
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
Siapa yang membiarkanmu masuk?
612
00:35:38,800 --> 00:35:39,920
Kok malah jadi gugup?
613
00:35:40,040 --> 00:35:41,800
Aku datang untuk mengundang kamu ke pesta api unggun.
614
00:35:42,200 --> 00:35:43,160
Pesta api unggun?
615
00:35:48,280 --> 00:35:49,120
Benar-benar enak.
616
00:35:49,400 --> 00:35:51,240
Semua orang dapat dibagi setelah masak matang.
617
00:35:52,640 --> 00:35:53,560
Ayo, Huzi.
618
00:35:53,560 --> 00:35:54,360
Terima kasih.
619
00:35:55,880 --> 00:35:56,640
Jenderal Huang.
620
00:35:56,640 --> 00:35:58,200
Ayo cicipi kaki kambing yg dipanggang aku.
621
00:36:04,600 --> 00:36:05,880
Siapa yang membolehkan kalian menyalakan api?
622
00:36:08,920 --> 00:36:10,920
Mulai hari ini, tidak izin untuk menyalakan api di malam hari.
623
00:36:11,280 --> 00:36:12,560
Dan tidak boleh bersuara apapun.
624
00:36:14,440 --> 00:36:14,920
Padamkan!
625
00:36:15,920 --> 00:36:16,760
Padamkan semua.
626
00:36:17,760 --> 00:36:19,320
Apa yang terjadi dengan Jenderal Huang?
627
00:36:25,560 --> 00:36:26,440
Beristirahatlah di tempat.
628
00:36:26,880 --> 00:36:28,840
Kemari, lepaskan!
629
00:36:37,560 --> 00:36:38,200
Jenderal Huang,
630
00:36:38,640 --> 00:36:41,120
di belakang lereng bukit, patroli Shaman ditemukan.
631
00:36:42,800 --> 00:36:43,480
Pergi dan lihat.
632
00:36:43,480 --> 00:36:44,080
Oke siap.
633
00:36:46,760 --> 00:36:47,960
Mengapa ada prajurit Shaman?
634
00:36:48,240 --> 00:36:49,480
Itu bukan prajurit
635
00:36:49,960 --> 00:36:51,080
Itu prajurit yang dikalahkan.
636
00:36:52,520 --> 00:36:53,280
Betul sih.
637
00:36:53,640 --> 00:36:54,520
Prajurit yang kehilang helm dan baju besi.
638
00:36:55,600 --> 00:36:56,840
Aku mengambil orang-orang aku dan membantai mereka.
639
00:36:56,840 --> 00:36:57,240
Tunggu
640
00:36:58,000 --> 00:36:58,760
Sebelumnya sudah berjanji padaku akan
641
00:36:58,760 --> 00:36:59,600
selalu mengikuti perintahku.
642
00:37:00,720 --> 00:37:02,160
Hal ini tidak sesederhana itu.
643
00:37:03,080 --> 00:37:04,120
Kita harus membuat rencana dulu.
644
00:37:05,880 --> 00:37:06,960
Lihat siapa itu?
645
00:37:23,640 --> 00:37:24,400
Siapa orang tuh?
646
00:37:24,560 --> 00:37:25,120
Aduh.
647
00:37:25,280 --> 00:37:26,800
Jangan rebut kambingku.
648
00:37:27,080 --> 00:37:27,960
Kambingku, aduh.
649
00:37:32,480 --> 00:37:34,160
Ya Tuhan.
650
00:37:34,480 --> 00:37:37,120
Apakah kalian sebutaku?
651
00:37:37,720 --> 00:37:41,000
Kambing ini dijual ke pasukan bantuan Shenzhou.
652
00:37:43,160 --> 00:37:44,840
Kambingku.
653
00:37:46,440 --> 00:37:47,400
Pak tua,
654
00:37:48,280 --> 00:37:50,280
apa yang baru saja kamu katakan?
655
00:37:53,800 --> 00:37:54,520
Tuan,
656
00:37:55,360 --> 00:37:57,240
aku seorang lansia yang buta.
657
00:37:57,720 --> 00:37:59,920
Kambing ini telah dipesan oleh orang.
658
00:38:00,240 --> 00:38:01,520
Apalagi uangnya sudah dikasih ke aku.
659
00:38:01,920 --> 00:38:04,120
Jika kambingku dirampok pergi oleh kalian,
660
00:38:04,800 --> 00:38:07,840
ini sama seperti mengambil nyawaku juga ya.
661
00:38:08,120 --> 00:38:09,640
Siapa yang membeli kambingmu?
662
00:38:10,320 --> 00:38:12,800
Pasukan bantuan dari Shenzhou.
663
00:38:13,600 --> 00:38:16,880
Katanya pasukan ini menuju untuk menyelamatkan kota Beipo.
664
00:38:17,440 --> 00:38:18,640
Bawa kami untuk melihatnya.
665
00:38:19,920 --> 00:38:23,120
Tuan, tolong tanya
666
00:38:23,400 --> 00:38:25,960
siapa dengan kalian?
667
00:38:31,120 --> 00:38:33,560
Jangan khawatir, Tuan.
668
00:38:33,560 --> 00:38:34,400
Kami
669
00:38:34,400 --> 00:38:35,080
sekelompok pedagang.
670
00:38:36,120 --> 00:38:37,480
Kami niat juga menjual barang
671
00:38:37,480 --> 00:38:38,600
kepada pasukan bantuan Shenzhou.
672
00:38:39,040 --> 00:38:39,960
Tapi kini
673
00:38:40,640 --> 00:38:41,560
tak dapat menemukan mereka.
674
00:38:42,680 --> 00:38:43,280
Menurutmu?
675
00:38:43,960 --> 00:38:45,400
Hayo, baik baik.
676
00:38:45,560 --> 00:38:46,760
Jadi aku membawa kalian pergi.
677
00:38:46,760 --> 00:38:48,600
Kalian ikut aku.
678
00:38:49,440 --> 00:38:51,720
Hampir akan tiba, akan cepat tiba ya.
679
00:38:52,600 --> 00:38:54,320
Jangan-jangan kami terjebak oleh pak tua itu.
680
00:38:56,320 --> 00:38:57,040
Tidak akan terjadi.
681
00:38:57,760 --> 00:38:59,080
Kemana dia tuju?
682
00:39:02,960 --> 00:39:05,320
Gak baik, ujung lereng pasir.
683
00:39:09,960 --> 00:39:11,080
Kita tiba.
684
00:39:12,160 --> 00:39:15,160
Pasukan bantuan Shenhou jadi berada di belakang lereng ini.
685
00:39:20,960 --> 00:39:21,840
Pimpin jalannya.
686
00:39:31,000 --> 00:39:32,200
Di mana pasukan bantuan Shenzhou?
687
00:39:35,040 --> 00:39:37,320
Pasukan bantuan di mana-mana saja.
688
00:39:37,320 --> 00:39:39,520
Apakah kalian tidak bisa melihat sendiri?
689
00:39:39,720 --> 00:39:40,160
Kamu!
690
00:40:00,080 --> 00:40:02,000
Gembala Tua.
691
00:40:03,200 --> 00:40:05,360
Jangan kemari.
692
00:40:05,360 --> 00:40:07,240
Jangan kemari.
693
00:40:07,240 --> 00:40:10,160
Gembala Tua!
694
00:40:14,800 --> 00:40:16,560
Gembala Tua!
695
00:40:24,160 --> 00:40:25,680
Gembala Tua!
696
00:40:29,040 --> 00:40:30,800
Gembala Tua!
697
00:40:38,440 --> 00:40:39,760
Suatu saat,
698
00:40:40,400 --> 00:40:42,160
aku membawa satu tim
699
00:40:42,600 --> 00:40:44,080
untuk menyerlinap base camp .
700
00:40:45,240 --> 00:40:46,400
Dengan suasana gelam malam,
701
00:40:46,680 --> 00:40:48,160
kami diam-diam
702
00:40:48,720 --> 00:40:50,520
menuju ke sebelah pemimpin musuh.
703
00:40:51,640 --> 00:40:53,600
Aku membuka tirai dengan lembut,
704
00:40:54,800 --> 00:40:57,000
berjalan diam-diam ke tempat tidur dari pemimpin itu,
705
00:40:57,320 --> 00:40:59,600
Lalu dengan perlahan ambil pisau dan
706
00:41:01,960 --> 00:41:02,960
menarikan keluar pisaunya.
707
00:41:03,760 --> 00:41:04,840
Dengan bersuara klik.
708
00:41:06,960 --> 00:41:08,240
Coba tebak apa yang terjadi menurut kalian?
709
00:41:15,760 --> 00:41:18,400
Aku berkekuatan keras sehingga pegangan pisaunya patah.
710
00:41:21,000 --> 00:41:23,200
Jadi apalah namanya Dewa Perang apa
711
00:41:23,240 --> 00:41:24,120
semua omong kosong.
712
00:41:34,120 --> 00:41:34,920
Baiklah.
713
00:41:36,320 --> 00:41:38,560
Kemampuan Shaman selesai ditunjukkan.
714
00:41:40,280 --> 00:41:41,040
Bekerja yuk.
715
00:41:58,040 --> 00:41:58,760
Panglima.
716
00:41:59,240 --> 00:42:00,560
Busur kami ditarik rusak.
717
00:42:00,920 --> 00:42:02,560
Apa gunanya dengan panah ini?
718
00:42:04,240 --> 00:42:07,160
Cepat atau lambat aku akan mengembalikannya.
719
00:42:15,800 --> 00:42:17,600
Kenapa tentara kita tidak memasuki kota?
720
00:42:18,560 --> 00:42:19,760
Lihatlah dengan saksama.
721
00:42:20,160 --> 00:42:22,120
Itu adalah bendera milik Shaman.
722
00:42:22,640 --> 00:42:23,160
Aduh,
723
00:42:24,280 --> 00:42:25,520
Bukankah mengalahkan Shaman dengan hebat?
724
00:42:27,080 --> 00:42:27,720
Benar
725
00:42:42,800 --> 00:42:43,480
Jenderal Huang,
726
00:42:43,720 --> 00:42:45,440
ada apa dengan ini?
727
00:42:45,440 --> 00:42:46,120
Iya juga?
728
00:42:46,240 --> 00:42:47,640
Kami sebenarnya menang
729
00:42:47,640 --> 00:42:48,840
atau kalah?
730
00:42:52,800 --> 00:42:53,560
Hasil menang dan kalah tidak diketahui
731
00:42:54,880 --> 00:42:56,480
Tapi Dewa Perang dari Shenzhou
732
00:42:57,040 --> 00:42:59,160
Dikepungi di dalam kota Beipo oleh seratus ribu orang Shaman.
733
00:43:00,120 --> 00:43:00,880
Apaan?
734
00:43:01,760 --> 00:43:02,600
Seratus ribu!
735
00:43:04,120 --> 00:43:04,920
Habis habis.
736
00:43:06,400 --> 00:43:07,720
Kami datang di sini bukan untuk mengirim makanan,
737
00:43:09,000 --> 00:43:10,600
tapi untuk mati.
738
00:43:11,320 --> 00:43:12,240
Jenderal Huang, kamu ini
739
00:43:12,520 --> 00:43:14,040
bukankah menyampaikan keputusan yang palsu?
740
00:43:14,160 --> 00:43:14,720
Iya juga.
741
00:43:15,200 --> 00:43:16,560
Kami lebih baik mati di lubang tambang.
742
00:43:17,160 --> 00:43:18,720
Kami tidak ingin mati di tangan Shaman.
743
00:43:18,720 --> 00:43:19,160
Ya betul.
744
00:43:19,960 --> 00:43:20,640
Kami pergi.
745
00:43:20,640 --> 00:43:21,960
Benar benar, kami pergi.
746
00:43:22,960 --> 00:43:25,280
Pergi.
747
00:43:25,680 --> 00:43:26,640
Siapa yang berani pergi dari sini?
748
00:43:27,120 --> 00:43:28,440
Aku akan membunuhnya jika ada yang bertindak pergi.
749
00:43:28,960 --> 00:43:29,400
Ya ya.
750
00:43:30,640 --> 00:43:31,640
Lepeskan pisaunya.
751
00:43:38,880 --> 00:43:40,080
Maaf para kawan.
752
00:43:41,720 --> 00:43:43,400
Ini aku Huang Zizai yang menipu kalian.
753
00:43:45,840 --> 00:43:46,520
Yang terperangkap sekarang adalah
754
00:43:46,520 --> 00:43:47,800
Dewa Perang kita.
755
00:43:49,160 --> 00:43:49,960
Jika kehilangan jaga-jaga,
756
00:43:51,400 --> 00:43:53,000
Shenzhou kami juga akan dalam bahaya.
757
00:43:55,440 --> 00:43:56,360
Jadi pastikan untuk mencari peluang
758
00:43:56,360 --> 00:43:57,480
Dan menyelamatkan Dewa Perang kita.
759
00:43:57,480 --> 00:43:58,320
Lalu kenapa kamu tidak mencari
760
00:43:58,320 --> 00:43:59,440
garnisun di kota Gandang,
761
00:43:59,440 --> 00:44:00,880
malahan mencari kami orang biasa saja?
762
00:44:00,880 --> 00:44:02,960
Karena ada puluhan ribu orang di kota Gandang.
763
00:44:03,280 --> 00:44:05,040
Jika kehilangan jaga-jaga, orang-orang di kota ini
764
00:44:05,040 --> 00:44:06,440
tentu akan dibantai habis oleh Shaman.
765
00:44:06,720 --> 00:44:08,080
Kami sesama mereka orang biasa.
766
00:44:08,240 --> 00:44:10,360
Kenapa kami harus mati sia-sia.
767
00:44:10,480 --> 00:44:11,960
Betu juga.
768
00:44:12,120 --> 00:44:13,200
Maaf semuanya.
769
00:44:13,760 --> 00:44:14,400
Ayo pergi semua.
770
00:44:14,400 --> 00:44:16,360
Matinya tak akan sampai.
771
00:44:18,520 --> 00:44:22,040
Ada pemakaman di dekat Kota Beipo.
772
00:44:22,760 --> 00:44:25,600
Ada sebuah terowongan di pemakaman yang dapat
773
00:44:26,240 --> 00:44:28,560
mengarah langsung ke kuil buruk di kota Beipo.
774
00:44:29,120 --> 00:44:31,960
Temukan saja pemakaman itu dan masuk ke terowongan,
775
00:44:32,360 --> 00:44:35,840
maka dapat mencapai kota Beipo untuk menyelamatkan Dewa Perang.
776
00:44:36,360 --> 00:44:37,480
Ya, Gembala Tua.
777
00:44:38,520 --> 00:44:40,360
Kamu seorang buta lebih hebat omong kosong
778
00:44:40,720 --> 00:44:42,360
daripada aku yang bermata dengan fungsi normal.
779
00:44:42,440 --> 00:44:43,240
Diamlah.
780
00:44:44,600 --> 00:44:45,240
Saat itu
781
00:44:45,520 --> 00:44:48,000
kamu masih dalam rahim ibumu.
782
00:44:51,600 --> 00:44:52,600
Itu hanyalah cerita
783
00:44:53,320 --> 00:44:55,280
yang terjadi pada dua puluh tahun yang lalu.
784
00:44:57,120 --> 00:44:58,920
Raja Shaman Tua meninggal karena sakit.
785
00:44:59,600 --> 00:45:02,240
Putranya, Mo Hayan, kemudian menaiki tahtanya.
786
00:45:03,000 --> 00:45:05,880
Yaitu raja Shaman sekarang.
787
00:45:07,240 --> 00:45:10,720
Untuk membangun mausoleum untuk ayahnya,
788
00:45:10,500 --> 00:45:13,140
Kota Beipo
789
00:45:10,840 --> 00:45:14,360
dia menangkap semua pemuda kuat di Kota Beipo
790
00:45:14,640 --> 00:45:16,760
Aku salah satunya
791
00:45:17,880 --> 00:45:21,640
Pemakaman itu berisi banyak perhiasan emas dan perak
792
00:45:22,400 --> 00:45:25,640
Raja Shaman takut ketinggalan berita,
793
00:45:26,680 --> 00:45:29,040
maka menggali mata kami semua
794
00:45:29,880 --> 00:45:32,320
Beberapa dari kami diracum membisu dengan obat racun.
795
00:45:34,640 --> 00:45:37,360
Kemudian aku mendengar kabar bahwa Raja Shaman
796
00:45:37,880 --> 00:45:40,320
ingin kami semua ikut dimakamkan bersama
797
00:45:41,360 --> 00:45:43,320
Maka aku dengan beberapa saudara
798
00:45:43,720 --> 00:45:46,900
membahas untuk menggali satu terowongan secara diam-diam
799
00:45:47,280 --> 00:45:51,680
Pada akhirnya, aku adalah satu-satunya yang hidup.
800
00:45:52,520 --> 00:45:57,040
Kota Beipo menjadi kota hantu juga.
801
00:46:02,160 --> 00:46:03,080
Gembala Tua,
802
00:46:04,120 --> 00:46:05,640
Bisakah kamu menemukan pemakaman itu?
803
00:46:06,240 --> 00:46:07,200
Tak masalah.
804
00:46:07,720 --> 00:46:11,680
Tapi aku tidak tahu jalan masuk pemakaman itu.
805
00:46:14,920 --> 00:46:15,920
Masalah ini
806
00:46:16,760 --> 00:46:17,480
Biar aku yang menyelesaikannya.
807
00:46:21,080 --> 00:46:21,800
Persis di sini.
808
00:46:22,760 --> 00:46:23,320
Pak,
809
00:46:24,160 --> 00:46:24,920
apakah kamu yakin?
810
00:46:25,400 --> 00:46:26,600
Walaupun Shaman termasuk suku khusus.
811
00:46:26,920 --> 00:46:28,840
Tetapi makamnya dibangun dengan gaya Shenzhou.
812
00:46:29,280 --> 00:46:30,720
Jika pemosisiannya benar,
813
00:46:32,800 --> 00:46:33,880
seharusnya di sini.
814
00:46:34,520 --> 00:46:35,200
Jenderal Huang,
815
00:46:35,200 --> 00:46:35,960
Percaya padaku.
816
00:46:36,280 --> 00:46:37,120
Sudah waktunya bagiku
817
00:46:37,120 --> 00:46:38,760
untuk menunjukkan kekuatan diriku sendiri.
818
00:46:39,080 --> 00:46:40,800
Nanti jika ada suasa �bong�
819
00:46:41,240 --> 00:46:42,360
Kita jadi bisa masuk.
820
00:46:42,960 --> 00:46:43,440
Tunggu.
821
00:46:45,080 --> 00:46:46,720
Dengan suara �bong�, kita memang bisa masuk.
822
00:46:47,440 --> 00:46:49,240
Tapi Shaman juga akan ikut datang.
823
00:46:49,560 --> 00:46:50,480
Bagaimana menurutmu?
824
00:46:53,920 --> 00:46:54,440
Gali.
825
00:46:55,200 --> 00:46:55,880
Betul.
826
00:46:56,920 --> 00:46:57,880
Bukankah kami di Cai Shiji
827
00:46:58,160 --> 00:46:59,320
selalu melakukan penggalian?
828
00:46:59,800 --> 00:47:00,520
Saudara-saudara,
829
00:47:00,880 --> 00:47:02,040
pegang alat dan menggali.
830
00:47:07,160 --> 00:47:09,240
Kami bertiga bersaudara yang beda marga.
831
00:47:09,560 --> 00:47:12,120
Aku pandai menggunakan pisau besar.
832
00:47:13,320 --> 00:47:15,720
Adik ketiga pandai menggunakan pisau ganda.
833
00:47:16,280 --> 00:47:17,120
Dan adik aku yang kedua ini
834
00:47:17,520 --> 00:47:19,400
sebagai pemanah pertama di Shenzhou,
835
00:47:25,600 --> 00:47:27,880
aha, tentu saja, dia juga pandai tidur.
836
00:47:28,000 --> 00:47:29,600
Namun setelah kami bersumpah menjadi saudara,
837
00:47:29,600 --> 00:47:31,080
Kami bertiga berjanji akan
838
00:47:31,320 --> 00:47:33,080
menjadi perampok-perampok yang terkenal.
839
00:47:35,720 --> 00:47:37,080
Kalian perampok terkenal
840
00:47:37,440 --> 00:47:38,440
kok bisa datang ke gurun ini?
841
00:47:39,840 --> 00:47:40,430
Tidak.
842
00:47:44,040 --> 00:47:45,360
Tersesat di jalan.
843
00:47:50,120 --> 00:47:51,530
Jenderal Huang, sudah selesai.
844
00:47:52,700 --> 00:47:53,720
Pergi.
845
00:48:10,720 --> 00:48:12,200
Rasanya agak familiar.
846
00:48:13,080 --> 00:48:14,040
Hi,
847
00:48:14,720 --> 00:48:16,440
Kamu orangnya tidak takut mati.
848
00:48:16,720 --> 00:48:18,040
Bagaimana jika ada hantu di dalamnya?
849
00:48:24,800 --> 00:48:26,320
Sayang, aku menunggumu di dalam.
850
00:48:27,400 --> 00:48:27,840
Tunggu
851
00:48:30,440 --> 00:48:31,600
Tentu aku yang masuk dulu.
852
00:48:32,240 --> 00:48:32,960
Aku bosnya.
853
00:48:48,520 --> 00:48:50,880
Saya tidak pergi.
854
00:48:54,320 --> 00:48:56,280
Jenderal Huang, semua orang tidak ingin pergi,
855
00:48:56,480 --> 00:48:57,440
terus ragu-ragu.
856
00:49:00,560 --> 00:49:03,560
Akan ada pria pemberani di bawah pahala.
857
00:49:14,720 --> 00:49:15,840
Aku tahu kalian takut.
858
00:49:16,600 --> 00:49:18,360
Tetapi aku memberri janjian yang pasti.
859
00:49:19,480 --> 00:49:21,280
Yang telah aku janjikan pada kalian
sebelumnya akan aku capai untuk kalian.
860
00:49:22,000 --> 00:49:23,120
Baru saja kalian mendengar apa
861
00:49:23,680 --> 00:49:24,640
Yang dikatakan oleh Gembala Tua.
862
00:49:24,640 --> 00:49:25,560
Ada banyak harta emas dan perak di dalamnya.
863
00:49:26,440 --> 00:49:27,200
Aku berjanji padamu.
864
00:49:28,080 --> 00:49:29,240
Setelah Panglima Li diselamatkan,
865
00:49:30,200 --> 00:49:31,800
harta karun di dalamnya adalah milik kalian semua.
866
00:49:34,080 --> 00:49:35,560
Karena semua orang teah ada di sini.
867
00:49:35,560 --> 00:49:36,840
Kenapa tidak bertaruh saja.
868
00:49:36,840 --> 00:49:41,320
Bagus.
869
00:49:57,280 --> 00:50:00,160
Tampaknya Shenzhou telah mengambil tindakan.
870
00:50:01,000 --> 00:50:02,920
Kami bahkan sampai tidak sadar.
871
00:50:06,960 --> 00:50:08,960
Ayo, berserang ke kota.
872
00:50:08,960 --> 00:50:09,560
Ya.
873
00:50:09,920 --> 00:50:10,520
Guru,
874
00:50:11,600 --> 00:50:13,280
kota Beipo kecil ini
875
00:50:13,280 --> 00:50:14,760
sudah hampir akan jatuh di tangan kita.
876
00:50:15,560 --> 00:50:18,720
Keberhasilan untuk mematahkan kota bisakah diberikan kepadaku?
877
00:50:20,920 --> 00:50:21,560
Oke,
878
00:50:22,360 --> 00:50:23,960
Aku di sini
879
00:50:23,960 --> 00:50:25,960
menunggu kabar baik darimu.
880
00:50:26,800 --> 00:50:27,440
Berangkat.
881
00:50:59,840 --> 00:51:01,280
Tak boleh sentuh.
882
00:51:18,840 --> 00:51:21,160
Eh, apa mereka akan hidup kembali?
883
00:51:21,480 --> 00:51:22,920
Siapa dengan mereka?
884
00:51:38,040 --> 00:51:40,400
Ini milikku.
885
00:51:42,080 --> 00:51:43,200
Jangan rebut.
886
00:52:00,960 --> 00:52:02,720
Pak, apa yang terjadi?
887
00:52:07,960 --> 00:52:09,240
Udara disini tidak bagus.
888
00:52:41,320 --> 00:52:42,640
Hentikan semua.
889
00:52:45,640 --> 00:52:48,200
Seperti kataku sebelumnya, asal Panglima Li diselamatkan
890
00:52:48,200 --> 00:52:49,880
baru harta emas dan perak sini milik kalian semua.
891
00:52:51,000 --> 00:52:54,040
Ada yang tidak patuh akan dihukum sesuai dengan ketentuan.
892
00:53:05,800 --> 00:53:06,440
Gembala Tua.
893
00:53:06,440 --> 00:53:07,000
Ya.
894
00:53:07,280 --> 00:53:07,920
Pimpin jalannya.
895
00:53:08,680 --> 00:53:09,240
Oke.
896
00:53:10,360 --> 00:53:13,920
Di sini kalian dengan mata yang norma fungsi
897
00:53:14,000 --> 00:53:15,920
tak sekuat seperti aku yang membuta.
898
00:53:20,080 --> 00:53:22,240
Jenderal Huang, pas di sini.
899
00:53:37,980 --> 00:53:38,570
Pergi.
900
00:54:45,160 --> 00:54:47,200
Bunuh!
901
00:54:54,920 --> 00:54:56,480
Hancurkan musuh.
902
00:54:56,480 --> 00:54:57,360
Cepat.
903
00:54:57,360 --> 00:54:58,880
Bunuh.
904
00:55:02,680 --> 00:55:04,800
Bunuh!
905
00:55:07,320 --> 00:55:08,720
Jenderal Wu, jaga gerbang kota.
906
00:55:08,720 --> 00:55:09,480
Ya.
907
00:55:12,050 --> 00:55:13,620
Tuan Yinhe, sembunyikan dulu.
908
00:55:24,320 --> 00:55:24,800
Panglima
909
00:55:33,960 --> 00:55:34,800
Bunuh.
910
00:55:52,920 --> 00:55:53,840
Liuniang
911
00:55:54,400 --> 00:55:55,320
Liuniang.
912
00:55:57,600 --> 00:55:59,040
Kebencian tidak bisa menyelesaikan masalah.
913
00:55:59,200 --> 00:56:00,840
Itu karena kebencianmu tidak cukup besar.
914
00:56:17,760 --> 00:56:18,240
Panglima
915
00:56:20,080 --> 00:56:20,560
Ayah.
916
00:56:23,080 --> 00:56:23,720
Ayah
917
00:56:24,120 --> 00:56:24,680
Ayah
918
00:56:28,440 --> 00:56:29,120
Ayah
919
00:56:29,840 --> 00:56:30,520
Panglima
920
00:56:31,640 --> 00:56:32,320
Panglima
921
00:56:33,800 --> 00:56:34,480
Ayah
922
00:56:35,160 --> 00:56:37,440
Panglima
923
00:56:37,440 --> 00:56:38,000
Ayah
924
00:56:43,920 --> 00:56:45,680
Jenderal Huang, gerbang pintu kota diperbaiki.
925
00:56:46,760 --> 00:56:47,360
Oke,
926
00:56:55,560 --> 00:56:56,240
Terbangun ya
927
00:56:56,840 --> 00:56:57,640
Terbangun, terbangun.
928
00:56:58,440 --> 00:56:59,280
Aku datang terlambat.
929
00:56:59,320 --> 00:57:00,320
Tolong Panglima memberi hukuman.
930
00:57:03,160 --> 00:57:04,520
Pasukan bantuan sudah tiba belum?
931
00:57:14,520 --> 00:57:15,560
Ada apa dengan mereka?
932
00:57:16,040 --> 00:57:17,680
Mereka adalah delapa ratus prajurit yang dikumpulkan olehku
933
00:57:17,800 --> 00:57:18,560
untuk datang menyelamatkanmu.
934
00:57:18,800 --> 00:57:19,760
Selamatkan aku?
935
00:57:20,760 --> 00:57:23,560
Bagaimana aku memberi tahumu ketika aku pergi.
936
00:57:23,800 --> 00:57:25,200
Tapi Anda adalah Dewa Perang di Shenzhou.
937
00:57:25,200 --> 00:57:25,840
Jika terjadi apa-apa...
938
00:57:25,840 --> 00:57:26,840
Diamlah.
939
00:57:29,120 --> 00:57:30,120
Aku minta maaf.
940
00:57:33,440 --> 00:57:37,360
Peranglah yang membuat aku menjadi Dewa Perang.
941
00:57:39,440 --> 00:57:43,120
Aku ingin melepaskan topi Dewa Perang dengan cepat.
942
00:57:44,520 --> 00:57:45,480
Begini saja,
943
00:57:46,240 --> 00:57:47,440
dunia ini akan
944
00:57:48,360 --> 00:57:53,520
dalam suasana perdamaian.
945
00:57:53,520 --> 00:57:54,020
Ayah
946
00:57:54,920 --> 00:57:55,480
Panglima
947
00:57:55,480 --> 00:57:56,000
Ayah
948
00:57:56,000 --> 00:57:57,360
Panglima
949
00:58:00,680 --> 00:58:01,440
Bagaimana?
950
00:58:02,120 --> 00:58:03,360
Dia hanya kehilangan banyak darah,
951
00:58:03,800 --> 00:58:04,480
jadi koma.
952
00:58:28,720 --> 00:58:30,040
Tugas semua orang sudah selesai.
953
00:58:31,600 --> 00:58:33,400
kalian dapat melindungi Panglima Li kembali ke kota.
954
00:58:34,760 --> 00:58:35,560
Apa?
955
00:58:39,440 --> 00:58:40,720
Apakah kamu tidak ikut dengan kami?
956
00:58:42,600 --> 00:58:43,680
Jika kita semua pergi,
957
00:58:44,320 --> 00:58:46,120
Shaman akan berbalik untuk menyerang kota Gandang.
958
00:58:47,000 --> 00:58:48,360
Saat itu rakyat di kota Gandang akan
959
00:58:48,560 --> 00:58:50,080
menderita dalam bencana.
960
00:58:50,920 --> 00:58:52,640
Tapi dengan kekuatanmu sendiri,
961
00:58:52,800 --> 00:58:54,600
bagaimana bisa menjaga kota yang rusak ini?
962
00:58:58,760 --> 00:58:59,920
Kota Beipo meskinpun agak rusak,
963
00:59:01,280 --> 00:59:02,680
Bagaimanapun juga termasuk tanah Shenzhou.
964
00:59:04,480 --> 00:59:06,720
Maka harus menjaganya.
965
00:59:07,880 --> 00:59:09,040
Jangan sok pintar.
966
00:59:09,920 --> 00:59:11,440
Menghadapi seratus ribu tentara Shaman,
967
00:59:11,680 --> 00:59:12,960
kamu tidak punya peluang.
968
00:59:16,480 --> 00:59:17,400
Terkadang,
969
00:59:18,720 --> 00:59:20,080
peluang itu perlu kita nunggu dengan sabar.
970
00:59:22,240 --> 00:59:23,760
Aku percaya pasukan bantuan dari Shenzhou
971
00:59:25,160 --> 00:59:26,560
akan segera tiba.
972
00:59:26,560 --> 00:59:27,400
Aku tidak peduli.
973
00:59:28,640 --> 00:59:29,480
Aku ingin kamu mengikuti aku pergi.
974
00:59:29,840 --> 00:59:30,560
Angsa
975
00:59:35,480 --> 00:59:36,440
Kalian bisa pergi.
976
00:59:37,440 --> 00:59:38,720
Tetapi aku tidak bisa.
977
00:59:39,000 --> 00:59:41,080
Aku seorang prajurit dan tidak punya pilihan.
978
00:59:47,280 --> 00:59:48,080
Bagus Jenderal Huang.
979
00:59:49,080 --> 00:59:51,120
Baik kesulitan apa pun yang akan mendatang, aku menemanimu
980
00:59:51,960 --> 00:59:52,960
untuk melawan musuh di sini.
981
00:59:53,240 --> 00:59:55,360
Lebih berarti daripda menggali mineral di dalam gua tambang.
982
00:59:59,800 --> 01:00:00,640
Aku juga tak jadi pergi.
983
01:00:01,000 --> 01:00:02,480
Aku juga mau bersama sayangku
984
01:00:02,600 --> 01:00:03,960
baik bahaya atau gimananpun.
985
01:00:05,160 --> 01:00:06,080
Aduh.
986
01:00:07,240 --> 01:00:08,120
Adikku yang bodoh ini.
987
01:00:08,800 --> 01:00:10,240
Ini bukan permainan anak-anak.
988
01:00:10,240 --> 01:00:11,160
Kamu pergi saja.
989
01:00:11,960 --> 01:00:13,440
Kamu masih belum menikah kan?
990
01:00:14,120 --> 01:00:15,080
Apa itu katamu?
991
01:00:16,040 --> 01:00:16,560
Kita bertiga
992
01:00:16,560 --> 01:00:18,120
berlutut di depan dewa dan mengatakan
993
01:00:18,600 --> 01:00:19,760
hidup dan mati akan selalu bersama.
994
01:00:21,280 --> 01:00:22,080
Aku ingin pergi,
995
01:00:25,800 --> 01:00:26,880
Tapi adik kedua tertidur lagi.
996
01:00:27,560 --> 01:00:28,720
Jika aku pergi sendiri
997
01:00:29,880 --> 01:00:30,800
tentu akan tersesat
998
01:00:35,640 --> 01:00:36,640
Jangan lihat aku.
999
01:00:36,800 --> 01:00:37,960
Aku datang di sini untuk membunuh orang Shaman
1000
01:00:38,760 --> 01:00:40,560
bukan untuk menyelamatkan Dewa Perang apalah.
1001
01:00:41,080 --> 01:00:41,720
Sayang,
1002
01:00:42,120 --> 01:00:42,960
kita pergi tidak?
1003
01:00:45,160 --> 01:00:46,280
Lihat situasinya dulu.
1004
01:00:51,920 --> 01:00:52,600
Kamu pergi tidak?
1005
01:00:54,560 --> 01:00:57,400
Sini rumahku, masih bisa kemana saja aku?
1006
01:01:00,720 --> 01:01:01,440
Aku jadi tak pergi juga.
1007
01:01:07,040 --> 01:01:07,760
Yanqu,
1008
01:01:09,360 --> 01:01:11,560
sekarang hanya kamu yang bisa melindungi
1009
01:01:11,560 --> 01:01:13,560
mereka yang terluka dan Panglima Li kembali ke kota.
1010
01:01:13,560 --> 01:01:14,520
Aku tidak
1011
01:01:18,320 --> 01:01:19,200
Sayang,
1012
01:01:20,880 --> 01:01:22,080
aku berjanji padamu
1013
01:01:24,960 --> 01:01:26,920
selama pertempuran ini selesai,
1014
01:01:28,800 --> 01:01:30,360
aku berjanji akan menikahimu.
1015
01:01:33,280 --> 01:01:38,680
Tetapi hal terpenting sekarang adalah mengirim ayah ulang.
1016
01:01:44,440 --> 01:01:45,680
Harus hidup kembali.
1017
01:01:47,160 --> 01:01:48,640
Aku tidak ingin menjadi janda.
1018
01:02:08,280 --> 01:02:09,000
Sayang.
1019
01:02:10,360 --> 01:02:11,240
Percayakan padamu.
1020
01:02:15,600 --> 01:02:17,520
Ingat, aku bosnya.
1021
01:02:18,920 --> 01:02:19,880
Ok kakak.
1022
01:02:33,080 --> 01:02:33,920
Kita pergi.
1023
01:02:46,400 --> 01:02:47,480
Kalian semua baik-baik saja.
1024
01:02:48,680 --> 01:02:49,960
Kembali tidur selama tiga hari tiga malam dan
1025
01:02:51,080 --> 01:02:52,040
makan sepuasnya.
1026
01:03:06,600 --> 01:03:09,320
Xiao Huzi, pergilah.
1027
01:03:10,720 --> 01:03:11,320
Kak,
1028
01:03:12,160 --> 01:03:13,160
aku tidak bisa pergi.
1029
01:03:14,160 --> 01:03:15,720
Aku sudah mengambil uangmu.
1030
01:03:16,560 --> 01:03:17,400
Kata ibuku,
1031
01:03:17,760 --> 01:03:19,160
Jadilah manusia yang jangan memberi janjian yang palsu.
1032
01:03:24,640 --> 01:03:25,800
Aku pasti akan kembali untuk menyelamatkanmu.
1033
01:03:27,200 --> 01:03:28,440
Yang berdusta akan menjadi anjing bodoh.
1034
01:03:29,680 --> 01:03:30,200
Oke,
1035
01:03:30,880 --> 01:03:31,920
Yang berbohong akan berubah jadi anjing.
1036
01:03:56,960 --> 01:03:58,600
Kota Beipo ini walau kecil
1037
01:03:58,880 --> 01:04:00,160
tapi ada empat gerbang pintu.
1038
01:04:00,840 --> 01:04:02,520
Kami harus memblokir tiga pintu ini,
1039
01:04:02,880 --> 01:04:03,880
dan cuma tinggal satu pintu dibuka.
1040
01:04:03,880 --> 01:04:06,400
Tapi kota Beipo adalah sebuah kota sampah,
1041
01:04:07,160 --> 01:04:08,920
tak ada benda padat yang menghalangi gerbang,
1042
01:04:10,240 --> 01:04:11,880
Eh iya sih.
1043
01:04:13,360 --> 01:04:14,840
Andai saja Cuan Tianhou ada di sini akan baik.
1044
01:04:15,960 --> 01:04:17,080
Dengan suara ledakan �bong�
1045
01:04:17,720 --> 01:04:19,360
semuanya jadi selesai.
1046
01:04:19,520 --> 01:04:20,080
Katakan saja
1047
01:04:20,480 --> 01:04:21,640
mana pintunya diledak?
1048
01:04:22,800 --> 01:04:24,120
Apakah Cuan Tianhou?
1049
01:04:25,320 --> 01:04:25,960
Ya, Gembala Tua.
1050
01:04:26,200 --> 01:04:26,720
Oke baik.
1051
01:04:28,120 --> 01:04:30,280
Hayo, Liuniang.
1052
01:04:32,110 --> 01:04:33,380
Tuan Yinhe.
1053
01:04:47,000 --> 01:04:48,200
Angsa liar terbang akan tinggal suaranya.
1054
01:04:50,080 --> 01:04:51,480
Orang lewat akan tinggal namanya
(maksudnya: membuat nama baik di belakang orang)
1055
01:04:59,640 --> 01:05:00,240
Tim pertama:
1056
01:05:00,960 --> 01:05:01,520
Siap!
1057
01:05:01,880 --> 01:05:02,320
Memanah!
1058
01:05:03,840 --> 01:05:04,520
Tim kedua:
1059
01:05:04,640 --> 01:05:05,160
Siap!
1060
01:05:07,080 --> 01:05:07,640
Memanah!
1061
01:05:07,640 --> 01:05:09,120
Bisakah kamu tetap diam?
1062
01:05:14,720 --> 01:05:15,800
Seperti kata kakakmu,
1063
01:05:16,280 --> 01:05:17,640
kamu adalah pemanah pertama di Shenzhou.
1064
01:05:18,880 --> 01:05:20,280
Jangan dengarkan omong kosong kakakku.
1065
01:05:21,960 --> 01:05:23,600
Aku seorang pemanah pertama di dunia ini.
1066
01:05:23,600 --> 01:05:24,000
Kamu!
1067
01:05:28,960 --> 01:05:29,600
Jenderal,
1068
01:05:30,320 --> 01:05:31,240
Apa yang kamu pikirkan?
1069
01:05:34,720 --> 01:05:36,160
Tadi malam pengepungan kota oleh Shaman gagal,
1070
01:05:36,520 --> 01:05:38,120
Aku kira malam ini
1071
01:05:38,680 --> 01:05:39,840
Mereka akan datang untuk membalas dendam.
1072
01:05:42,400 --> 01:05:44,640
Trik apa yang dimiliki sang jenderal?
1073
01:05:48,880 --> 01:05:51,080
Langsung hadapai mereka saja.
1074
01:05:51,720 --> 01:05:52,600
Lawan saja.
1075
01:05:56,120 --> 01:05:58,160
Tapi kalau langsung melawannya juga harus ada caranya.
1076
01:05:59,200 --> 01:06:01,040
Delapan ratus melawan seratus ribu,
1077
01:06:01,880 --> 01:06:03,480
mana mungkin dapat melawan?
1078
01:06:09,680 --> 01:06:10,360
Jenderal Huang,
1079
01:06:11,560 --> 01:06:14,640
bisakah biar aku yang bertangung
jawab atas pertarungan malam ini?
1080
01:06:28,280 --> 01:06:28,760
Guru,
1081
01:06:29,160 --> 01:06:30,520
Tolong berikan aku kesempatan sekali lagi.
1082
01:06:32,520 --> 01:06:33,680
Kepala Suku Kiri,
1083
01:06:34,440 --> 01:06:36,320
Menang dan kalah biasa saja bagi tentara.
1084
01:06:36,480 --> 01:06:38,200
Kamu tak usah selalu terganggu dalam hati.
1085
01:06:38,600 --> 01:06:41,600
Amati musuh di samping saja.
1086
01:06:54,200 --> 01:06:55,520
Langitnya bulat dan tanahnya kotak
1087
01:06:55,720 --> 01:06:56,840
Peraturannya sembian bab.
1088
01:06:59,120 --> 01:07:00,360
Aku mendirikan altar hari ini.
1089
01:07:01,000 --> 01:07:02,280
Berbagai hantu bersembunyi.
1090
01:07:02,960 --> 01:07:03,640
Angin bertiup
1091
01:07:13,120 --> 01:07:14,640
Prajurit hantu tiba dengan cepat.
1092
01:07:15,320 --> 01:07:16,560
Cepat cepat biu biu
1093
01:07:18,880 --> 01:07:19,960
Apa yang dia katakan?
1094
01:07:21,360 --> 01:07:23,640
Mereka lagi membahas mengajak prajurit hantu.
1095
01:07:25,600 --> 01:07:26,440
Prajurit hantu
1096
01:07:27,520 --> 01:07:28,280
Lihatlah, Guru.
1097
01:07:55,120 --> 01:07:56,800
Lindungi Guru dengan cepat.
1098
01:07:57,000 --> 01:07:57,760
Mundur.
1099
01:07:57,760 --> 01:07:59,440
Lindungi Guru.
1100
01:08:27,920 --> 01:08:29,399
Jenderal Huang kembali.
1101
01:08:29,640 --> 01:08:30,399
Sayang,
1102
01:08:32,160 --> 01:08:33,160
Panggil aku jenderal,
1103
01:08:33,160 --> 01:08:33,960
Jenderal Huang.
1104
01:08:34,520 --> 01:08:35,319
Jenderal telah bekerja keras.
1105
01:08:36,840 --> 01:08:37,760
Rencana yang bagus diambil oleh Tuan.
1106
01:08:37,960 --> 01:08:39,640
Ada apa dengan ini, Tuan?
1107
01:08:41,560 --> 01:08:44,359
Tak berbuat jahat, maka tak takut hantu
datang untuk mengetuk pintu.
1108
01:08:45,399 --> 01:08:46,439
Jenderal Huang, silakan.
1109
01:08:46,439 --> 01:08:47,080
Pak, mohon
1110
01:08:55,760 --> 01:08:58,560
Tuan Yinhe benar-benar peramal yang hebat.
1111
01:09:02,840 --> 01:09:04,200
Makan makan.
1112
01:09:04,680 --> 01:09:07,200
Roti panggang dihidangkan pada malam ini.
1113
01:09:08,279 --> 01:09:08,800
Ayo
1114
01:09:09,200 --> 01:09:10,000
Ayo
1115
01:09:11,479 --> 01:09:12,080
Nah, untukmu.
1116
01:09:13,640 --> 01:09:14,160
Sayang,
1117
01:09:14,200 --> 01:09:14,640
kasih aku satu.
1118
01:09:14,640 --> 01:09:15,359
Aku mengirimkan beberapa makanan
1119
01:09:15,359 --> 01:09:16,399
untuk Jenderal Huang dan lainnya.
1120
01:09:16,800 --> 01:09:17,439
Ya kamu pergi.
1121
01:09:21,279 --> 01:09:22,439
Menurutku,apakah kamu
1122
01:09:22,439 --> 01:09:24,520
ingin menggoda pria tampan sini lagi
1123
01:09:24,680 --> 01:09:26,800
Kok situasi sekarang masih bicara kayak gitu.
1124
01:09:31,160 --> 01:09:32,040
Cepatlah pergi.
1125
01:09:55,120 --> 01:09:57,640
Hi adik, ini untukmu menghilangkan rasa kering.
1126
01:10:02,360 --> 01:10:04,720
Bisakah aku memanggi kamu sebagai ibuku.
1127
01:10:04,720 --> 01:10:05,280
Ah?
1128
01:10:05,720 --> 01:10:07,240
Ibu,
1129
01:10:08,400 --> 01:10:12,800
Aku takut, aku mau pulang.
1130
01:10:13,520 --> 01:10:14,320
Anak,
1131
01:10:17,920 --> 01:10:20,520
Jangan nangis.
1132
01:10:27,760 --> 01:10:28,960
Gembala Tua,
1133
01:10:29,320 --> 01:10:29,720
Ah?
1134
01:10:30,320 --> 01:10:31,560
Ya, Liuniang
1135
01:10:31,880 --> 01:10:32,960
Kamu jago juga memelihara kuda ya?
1136
01:10:32,960 --> 01:10:33,760
Ya bisa kok.
1137
01:10:33,760 --> 01:10:35,920
Kasihan tidak ada bahan rumpuk sekarang,
1138
01:10:36,160 --> 01:10:38,960
kuda ini kelaparan mati.
1139
01:10:47,680 --> 01:10:49,640
Buat apa kamu memotong itu?
1140
01:10:50,800 --> 01:10:51,720
Omong apalah yang tidak berguna.
1141
01:10:51,920 --> 01:10:52,480
Kamu kemari.
1142
01:10:54,240 --> 01:10:55,280
Lihat kah garis ini?
1143
01:10:55,920 --> 01:10:57,160
Potongnya dengan satu pisau.
1144
01:10:59,320 --> 01:11:00,360
Tahu saja kamu tidak sanggup.
1145
01:11:00,480 --> 01:11:01,160
Aku mencari sitrimu saja.
1146
01:11:01,200 --> 01:11:01,760
Berhenti.
1147
01:11:13,560 --> 01:11:16,320
Waoh ternyata kamu bisa ya.
1148
01:11:18,560 --> 01:11:19,280
Coba kamu lihat ini.
1149
01:11:19,840 --> 01:11:21,760
Tolong potong sepuluh sesuai dengan bentuk ini.
1150
01:11:23,080 --> 01:11:24,840
Aku coki bukan tukang kayu.
1151
01:11:24,960 --> 01:11:26,320
Apa yang mau lakukan sebenarnya?
1152
01:11:26,560 --> 01:11:28,320
Lakukan saja tanpa banyak omong kosong.
1153
01:11:30,200 --> 01:11:31,720
Perkenalkan kamu seorang gadis cantik setelahnya.
1154
01:11:32,320 --> 01:11:32,960
Oke sip.
1155
01:11:35,840 --> 01:11:36,640
Cuan Tianhou,
1156
01:11:40,640 --> 01:11:41,640
Konsultan militer mencarimu
1157
01:11:41,680 --> 01:11:42,400
Konsultan militer?
1158
01:11:42,960 --> 01:11:44,360
Yaitu Tuan Yinhe.
1159
01:11:45,560 --> 01:11:46,880
Cepatlah.
1160
01:11:47,640 --> 01:11:50,000
Kapan dia menjadi konsultan militer
1161
01:11:50,200 --> 01:11:50,960
Bekerja keras.
1162
01:11:51,280 --> 01:11:52,920
Mungkin saja bisa naik jabatan sebagai jenderal.
1163
01:11:53,920 --> 01:11:54,360
Guru,
1164
01:11:54,440 --> 01:11:55,320
Ini dimungut tadi malam
1165
01:11:55,320 --> 01:11:56,920
di depan kedua pasukan.
1166
01:12:20,600 --> 01:12:21,200
Guru,
1167
01:12:23,120 --> 01:12:25,480
ini adalah senjata pisau Pengawal milik raga Shaman tua.
1168
01:12:35,960 --> 01:12:36,920
Siapkan kuda.
1169
01:12:36,920 --> 01:12:37,360
Ya.
1170
01:12:41,000 --> 01:12:41,720
Bisakah bereskannya?
1171
01:12:42,040 --> 01:12:42,920
Tidak masalah.
1172
01:12:43,880 --> 01:12:44,760
Tapi Jenderal Huang,
1173
01:12:46,400 --> 01:12:47,640
Setelah halnya diselesaikan,
1174
01:12:47,880 --> 01:12:49,160
bisakah kamu mengangkat aku sebagai seorang jenderal.
1175
01:12:52,840 --> 01:12:54,240
Ok tidak masalah
1176
01:13:00,280 --> 01:13:00,800
Guru,
1177
01:13:01,800 --> 01:13:03,000
Takutnya ada penipuan di dalamnya.
1178
01:13:04,920 --> 01:13:05,880
Aku bawa orang masuk.
1179
01:13:08,760 --> 01:13:09,280
Yuk.
1180
01:13:31,000 --> 01:13:32,200
temukan saluran penyamaran secara berpisah.
1181
01:13:32,200 --> 01:13:33,280
Ya.
1182
01:13:40,200 --> 01:13:40,960
Berhenti.
1183
01:14:14,960 --> 01:14:16,560
Ini takdir dari Tuhan.
1184
01:14:28,600 --> 01:14:30,080
Hebat, Jenderal Hou
1185
01:14:38,360 --> 01:14:38,960
Habis tuh.
1186
01:14:39,720 --> 01:14:40,640
Tak bisa keluar lagi.
1187
01:14:42,360 --> 01:14:45,280
Tak tahu selanjutnya apakah masih ada tipuan yang mantap, Tuan?
1188
01:14:46,400 --> 01:14:48,720
Pertarungan pada akhirnya tergantung pada kekuatan
1189
01:14:48,720 --> 01:14:50,160
bukan tipuan.
1190
01:14:51,440 --> 01:14:52,600
Shaman dua kali kalah dari kita.
1191
01:14:52,600 --> 01:14:54,120
Itu karena mereka meremehkan kita.
1192
01:14:54,840 --> 01:14:56,120
Tapi mulai hari ini,
1193
01:14:57,360 --> 01:15:00,320
perang yang sebenarnya akan segera dimulai.
1194
01:15:11,120 --> 01:15:13,720
Jenderal Huang,
1195
01:15:15,120 --> 01:15:17,040
Ini beberapa peta pertahanan kota yang aku rancang.
1196
01:15:17,920 --> 01:15:19,160
Perintahkan seseorang untuk mengaturnya.
1197
01:15:24,680 --> 01:15:28,480
Lakukan segalanya dulu, kemudian ikut takdirnya.
1198
01:15:33,600 --> 01:15:35,480
Bukankah Tuan bilang akan mengubah nasibnya
walau bertentangan dengan tuhan.
1199
01:15:40,240 --> 01:15:41,600
Tuan Yinhe,
1200
01:15:42,120 --> 01:15:43,760
siapa kamu sebenarnya?
1201
01:15:44,360 --> 01:15:46,480
Bagaimana kamu bisa sangat tahu raja Shaman?
1202
01:15:51,640 --> 01:15:52,960
Sebenarnya aku adalah
1203
01:15:57,000 --> 01:15:57,880
Bekerja lebih keras ya.
1204
01:16:05,280 --> 01:16:06,040
Terbalik.
1205
01:16:06,040 --> 01:16:07,040
Terbalik.
1206
01:16:08,160 --> 01:16:08,920
Apa terbalik?
1207
01:16:10,720 --> 01:16:11,600
Gambar terbalik.
1208
01:16:21,160 --> 01:16:22,480
Jenderal Huang,
1209
01:16:22,720 --> 01:16:24,400
barang yang kamu minta tiba.
1210
01:16:32,360 --> 01:16:33,080
Jenderal Huang,
1211
01:16:33,560 --> 01:16:35,040
apa yang mau kamu lakukan?
1212
01:16:35,600 --> 01:16:37,120
Banyak yang tersia-sia.
1213
01:16:37,120 --> 01:16:37,780
Betul sih.
1214
01:16:37,780 --> 01:16:39,080
Ini perintah dari Tuan Yinhe.
1215
01:16:39,360 --> 01:16:40,480
Ayo lakukan saja .
1216
01:16:48,760 --> 01:16:49,600
Semangat.
1217
01:16:49,880 --> 01:16:51,800
Hi bro, kamu tariknya dengan keras dunk.
1218
01:16:52,160 --> 01:16:52,880
Jenderal Huang.
1219
01:16:53,280 --> 01:16:54,680
Ada masalah, Jenderal Huang.
1220
01:16:54,680 --> 01:16:55,200
Jenderal Huang
1221
01:16:55,240 --> 01:16:55,760
Ada apa, Gembala Tua?
1222
01:16:56,360 --> 01:16:57,840
Hu Liuniang membawa orang miliknya
1223
01:16:57,840 --> 01:16:59,000
keluar kota.
1224
01:16:59,000 --> 01:16:59,840
Apa?
1225
01:17:02,000 --> 01:17:02,320
Pergi.
1226
01:17:02,320 --> 01:17:02,840
Pergi dan lihat.
1227
01:17:11,920 --> 01:17:13,120
Apa yang terjadi memang di sini?
1228
01:17:13,280 --> 01:17:14,200
Jenderal Huang,
1229
01:17:14,960 --> 01:17:16,080
malam ini
1230
01:17:16,680 --> 01:17:18,480
Hu Liuniang dengan orangnya
1231
01:17:18,480 --> 01:17:21,280
mengambil kuda tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
1232
01:17:23,680 --> 01:17:25,160
Siapa yang menjaga gerbang hari ini?
1233
01:17:27,680 --> 01:17:28,320
Ini aku.
1234
01:17:32,120 --> 01:17:33,680
Kenapa kamu tidak menghentikan mereka?
1235
01:17:34,120 --> 01:17:34,960
Tertidur.
1236
01:17:37,680 --> 01:17:38,080
Kamu
1237
01:17:38,080 --> 01:17:38,600
Kak,
1238
01:17:39,240 --> 01:17:42,600
apakah nyai kecil ini melarikan diri?
1239
01:17:43,760 --> 01:17:45,000
Jangan berkata begitu.
1240
01:17:46,160 --> 01:17:47,560
Dia pasti pergi menyrlinap ke kamp musuh.
1241
01:17:49,600 --> 01:17:51,680
Hu Liuniang berasal dari Central Plains.
1242
01:17:52,800 --> 01:17:54,280
Dia dijual ke luat barat sejak usia dinidan
1243
01:17:55,240 --> 01:17:56,640
Mengalami penderitaan apa adanya.
1244
01:17:57,400 --> 01:17:58,040
Kemudian,
1245
01:17:58,720 --> 01:17:59,800
dia menikahi seorang pedagang dan
1246
01:18:00,360 --> 01:18:01,640
melahirkan satu anak.
1247
01:18:02,400 --> 01:18:03,720
Kehidupannya termasuk lumayan bahagia juga.
1248
01:18:05,600 --> 01:18:06,680
Tapi tak menyangka,
1249
01:18:07,560 --> 01:18:08,880
dalam satu perjalanan bisnis,
1250
01:18:09,920 --> 01:18:11,360
Ketemu prajurit berjalanan dari Shaman,
1251
01:18:12,440 --> 01:18:14,120
Keluarganya baik yg muda ataupun yg tua
1252
01:18:15,840 --> 01:18:17,440
semua mati di bawah pedang Shaman.
1253
01:18:18,120 --> 01:18:20,120
Dia dapat hidup setelah diperkosa.
1254
01:18:20,960 --> 01:18:21,640
Setelah itu,
1255
01:18:21,920 --> 01:18:22,760
Dai mengumpulkan
1256
01:18:22,760 --> 01:18:24,400
orang-orang yang juga dianiaya oleh Shaman
1257
01:18:24,880 --> 01:18:26,160
dan membentuk kelompok di tempat.
1258
01:18:26,720 --> 01:18:29,080
Dia bersumpah akan membunuh semua orang Shaman.
1259
01:19:02,080 --> 01:19:02,600
Liuniang.
1260
01:19:18,040 --> 01:19:18,560
Tembak!
1261
01:19:27,120 --> 01:19:28,960
Ayo maju untuk menghdapa ke musuh.
1262
01:19:29,440 --> 01:19:31,200
Bunuh!
1263
01:19:39,360 --> 01:19:41,400
Jenderal Huang, maju dan berserang.
1264
01:19:41,400 --> 01:19:42,400
Tanpa perintahku,
1265
01:19:42,400 --> 01:19:43,720
Siapa saja tak boleh keluar kota.
1266
01:19:49,160 --> 01:19:50,040
Bukankah itu Gembala Tua?
1267
01:19:50,640 --> 01:19:51,320
Gembala Tua,
1268
01:19:52,080 --> 01:19:52,800
Apa yang kamu lakukan?
1269
01:19:53,480 --> 01:19:54,600
Apakah kamu gila?
1270
01:19:54,840 --> 01:19:56,400
Aku membawa kambing keluar untuk mencari makan.
1271
01:19:57,200 --> 01:19:58,720
Kambing lapar.
1272
01:19:59,280 --> 01:20:02,000
Kambing-kambingku mau makan tentara dari Shaman.
1273
01:20:04,800 --> 01:20:06,520
Cepat membawa kambing kembali.
1274
01:20:06,880 --> 01:20:08,880
Tolong kalian jaga langkah di sana.
1275
01:20:10,480 --> 01:20:11,640
Jenderal Huang,
1276
01:20:12,800 --> 01:20:15,120
terima kasih kalian membawaku pulang.
1277
01:20:16,960 --> 01:20:17,560
Oh ya,
1278
01:20:18,320 --> 01:20:19,720
Jenderal Hou,
1279
01:20:20,200 --> 01:20:22,080
aku pernah meminjam barangmu,
1280
01:20:22,760 --> 01:20:25,120
nanti kembalikan jika ada kesempatan.
1281
01:20:25,520 --> 01:20:26,520
Kembali!
1282
01:20:27,440 --> 01:20:31,880
Delapan ratus prajurit menuju ke kota Beipo.
1283
01:20:31,880 --> 01:20:35,960
Artileri berjajaran dan berlarian di tepi utara.
1284
01:20:37,160 --> 01:20:42,240
Artileri takut menabrak prajurit ,
1285
01:20:42,480 --> 01:20:47,600
Prajurit takut memukul senjata artileri.
1286
01:20:47,960 --> 01:20:49,560
Jangan melempar panah.
1287
01:20:50,440 --> 01:20:52,760
Aku datang untuk menemui Raja Shaman.
1288
01:20:53,760 --> 01:20:56,120
Aku punya hadiah untuknya.
1289
01:21:08,080 --> 01:21:10,440
Katanya kamu memiliki hadiah untukku?
1290
01:21:10,440 --> 01:21:11,560
Hadiah apa?
1291
01:21:24,040 --> 01:21:25,560
Apa ini?
1292
01:21:30,920 --> 01:21:33,440
Yang suka tidur itu
1293
01:21:34,120 --> 01:21:36,960
beri tahu mereka apa itu.
1294
01:22:14,800 --> 01:22:16,520
Kamu orangnya mencari mati.
1295
01:22:18,320 --> 01:22:20,240
Buta Tua, pencuri tua.
1296
01:22:25,400 --> 01:22:27,240
kamu mengembalikan bahan peledakku.
1297
01:22:28,480 --> 01:22:30,400
Kembalikan bahan peledakku!
1298
01:22:41,400 --> 01:22:45,160
Ya,
1299
01:22:45,160 --> 01:22:48,240
Padamkan kota Beipo sekarang juga.
1300
01:22:57,400 --> 01:22:57,920
Tuan Yinhe,
1301
01:22:59,640 --> 01:23:00,760
Selanjutnya harus bagaimana lagi?
1302
01:23:02,280 --> 01:23:04,680
Mengalami kekalahan besar.
1303
01:23:11,040 --> 01:23:11,840
Jenderal Wu,
1304
01:23:14,280 --> 01:23:16,920
Serahkan surat ini kepada Raja Shaman.
1305
01:23:44,560 --> 01:23:46,280
Kamu adalah saudara kandungku
1306
01:23:46,960 --> 01:23:48,760
Kenapa membantu Shenzhou untuk
1307
01:23:49,000 --> 01:23:50,400
melawan suku dirimu sendiri?
1308
01:23:50,920 --> 01:23:51,920
Baik suku Shaman
1309
01:23:52,520 --> 01:23:53,560
maupun Shenzhou,
1310
01:23:54,040 --> 01:23:55,720
setidaknya aku termasuk seorang manusia yang sebenarnya.
1311
01:23:57,520 --> 01:23:58,920
Dua puluh tahun yang lalu,
1312
01:23:58,920 --> 01:24:01,000
aku melihatmu membunuh ayahnya dengan kataku sendiri.
1313
01:24:02,400 --> 01:24:04,640
Aku tidak bisa membalas dendamku kepadamu.
1314
01:24:04,640 --> 01:24:05,760
Apakah kamu pikir
1315
01:24:05,760 --> 01:24:07,600
sekarang kamu jadi punya kemampuan ini?
1316
01:24:27,520 --> 01:24:28,720
Ada apa dengan ini memang?
1317
01:24:30,880 --> 01:24:34,360
Tuan Yinhe adalah Raja Ri Zuo Kiri
(gelar bangsawan di Shaman)
1318
01:24:34,760 --> 01:24:35,520
Apaan?
1319
01:24:36,880 --> 01:24:38,600
Juga kakak kundung dari Raja Shaman.
1320
01:24:38,600 --> 01:24:39,280
Ah,
1321
01:25:12,040 --> 01:25:13,120
Ups
1322
01:26:11,120 --> 01:26:15,080
Sampaikan kabar kemenangan kepada ayah.
1323
01:26:29,460 --> 01:26:32,700
Kota Beipo
1324
01:26:36,800 --> 01:26:38,800
Bersiap di kerja masing-masing.
1325
01:26:41,920 --> 01:26:44,800
Siap bertarung.
1326
01:26:46,360 --> 01:26:47,880
Serangi kota.
1327
01:27:04,880 --> 01:27:05,880
Tembak!
1328
01:27:06,920 --> 01:27:08,400
Belum makan semua?
1329
01:27:08,560 --> 01:27:09,840
Makanan, makanan siap.
1330
01:27:10,000 --> 01:27:11,160
Makanan, makanan di sini kok.
1331
01:27:11,160 --> 01:27:12,520
Pergi, bukan urusanmu.
1332
01:27:12,520 --> 01:27:13,280
Kok bisa berkata begitu?
1333
01:27:13,520 --> 01:27:14,840
Kamu tidak makan, ada orang perlu makan.
1334
01:27:15,360 --> 01:27:16,120
Buat apa makan.
1335
01:27:17,560 --> 01:27:18,400
Maju dan bawa alatnya.
1336
01:27:18,400 --> 01:27:18,840
Baik.
1337
01:27:38,680 --> 01:27:40,120
Turunkan barang di atas untukku.
1338
01:27:42,600 --> 01:27:43,360
Lemparkannya!
1339
01:27:43,360 --> 01:27:44,840
Ini tak bisa dilemparkan.
1340
01:27:45,360 --> 01:27:45,800
Lemparkan!
1341
01:27:51,920 --> 01:27:52,680
Ke mana kamu pergi?
1342
01:27:52,680 --> 01:27:53,720
Aku pergi mencari jenderal Huang.
1343
01:27:54,760 --> 01:27:55,360
Ops.
1344
01:27:55,640 --> 01:27:56,440
Lanjut lemparkannya.
1345
01:28:37,960 --> 01:28:38,680
Digoreng,
1346
01:28:38,920 --> 01:28:39,360
Diledak
1347
01:28:39,520 --> 01:28:39,920
Dibakar
1348
01:28:40,520 --> 01:28:40,880
Ditumis
1349
01:28:41,000 --> 01:28:41,440
Dibilas
1350
01:28:41,920 --> 01:28:42,400
Dikukuh
1351
01:28:42,400 --> 01:28:43,000
Direbus dengan pelan-pelan
1352
01:28:43,520 --> 01:28:43,920
Dibara
1353
01:28:45,800 --> 01:28:47,400
Dengan panggan, rebus, goreng, merosot, merebus,
tambah saus dan mengaduk campur
1354
01:28:47,560 --> 01:28:49,440
Dimasukan dalam minyak panas, diasamkan, dibeku,
dibakar dengan bumbu-bumbu.
1355
01:28:50,680 --> 01:28:51,400
Jadi masakannya siap keluar dari panci.
1356
01:29:10,840 --> 01:29:11,560
Kenapa tak menjaga-jaga di tempat?
1357
01:29:11,560 --> 01:29:12,440
Ada kakakku di sana kok.
1358
01:29:12,440 --> 01:29:13,480
Kamu tahan saja, aku pergi ke gerbang pintu kota.
1359
01:29:13,480 --> 01:29:14,280
Oke sayang.
1360
01:29:15,200 --> 01:29:16,120
Terserah mau panggil apa.
1361
01:29:46,520 --> 01:29:47,200
Tembak!
1362
01:30:08,520 --> 01:30:10,000
Mundur dari tembok kota.
1363
01:30:10,200 --> 01:30:11,720
Bersiaplah untuk pertarungan jalanan.
1364
01:30:18,440 --> 01:30:20,280
Cuan Tianhou mundur cepat!
1365
01:30:20,480 --> 01:30:21,960
Ok aku menembak satu kali lagi.
1366
01:30:58,840 --> 01:30:59,920
Kenapa tidak membunuh aku mati.
1367
01:31:01,160 --> 01:31:02,280
Mau menangkap yang hidup?
1368
01:31:08,120 --> 01:31:09,400
Aku sebagai jenderal,
1369
01:31:11,520 --> 01:31:13,560
bagaimana bisa menjadi tawanan?
1370
01:31:57,320 --> 01:31:58,360
Memanah?
1371
01:32:20,200 --> 01:32:21,240
Kak, mundur.
1372
01:32:22,160 --> 01:32:22,680
Oke.
1373
01:35:34,080 --> 01:35:35,120
Lari!
1374
01:35:35,840 --> 01:35:36,840
Ibu.
1375
01:35:36,840 --> 01:35:37,960
Lari.
1376
01:35:39,840 --> 01:35:41,360
Temukan ibumu.
1377
01:35:42,600 --> 01:35:43,120
Lari.
1378
01:36:01,970 --> 01:36:02,740
Sayang.
1379
01:36:06,960 --> 01:36:08,320
Nenya
1380
01:36:13,280 --> 01:36:13,800
Nenya
1381
01:36:26,320 --> 01:36:28,280
Jenderal Huang, kamu mundur dulu.
1382
01:36:56,560 --> 01:36:58,240
Istri
1383
01:37:02,600 --> 01:37:03,080
Sayang.
1384
01:37:29,520 --> 01:37:32,680
Tersesat juga ya?
1385
01:38:33,560 --> 01:38:35,080
Namamu siapa?
1386
01:38:41,600 --> 01:38:44,240
Namamu siapa?
1387
01:39:11,160 --> 01:39:11,680
Nenya
1388
01:39:13,280 --> 01:39:13,800
Nenya
1389
01:39:14,000 --> 01:39:14,520
Tahan saja
1390
01:39:22,320 --> 01:39:22,840
Nenya
1391
01:39:24,320 --> 01:39:24,840
Nenya
1392
01:39:25,720 --> 01:39:26,880
Sayang,
1393
01:39:28,680 --> 01:39:30,800
Aku tak bisa tahan lagi.
1394
01:39:36,800 --> 01:39:38,920
Sebelum aku mati,
1395
01:39:40,400 --> 01:39:42,600
Bisakah aku mendengarkan kamu
1396
01:39:43,160 --> 01:39:44,600
Memanggilku sebagai istrimu?
1397
01:39:46,880 --> 01:39:48,200
Istri.
1398
01:40:07,200 --> 01:40:11,760
Nenya,
1399
01:41:15,640 --> 01:41:16,920
Dengan kekuatan yang aku punya.
1400
01:41:48,480 --> 01:41:50,160
Bunuh!
1401
01:42:07,720 --> 01:42:09,000
Bunuh!
1402
01:44:41,320 --> 01:44:42,760
Siapa namamu?
1403
01:44:43,520 --> 01:44:45,480
Aku Dewa Perang yang kamu
1404
01:44:47,040 --> 01:44:48,800
cari.
1405
01:44:54,320 --> 01:44:56,600
Namamu siapa, sekali lagi aku bertanya?
1406
01:44:57,880 --> 01:44:59,720
Dewa Perang.
1407
01:45:03,800 --> 01:45:05,640
Terakhir kali aku bertanya padamu, siapa namamu?
1408
01:45:06,200 --> 01:45:07,560
Siapa kamu?
1409
01:45:10,200 --> 01:45:12,720
Dewa Perang
1410
01:46:11,170 --> 01:46:11,910
Cepat
1411
01:46:56,240 --> 01:46:58,040
Ada kabar, Guru, ada masalah.
1412
01:46:58,040 --> 01:46:58,760
Pasukan bantuan dari Shenzhou
1413
01:46:58,760 --> 01:46:59,960
sudah menyerang masuk ke dalam.
1414
01:47:00,920 --> 01:47:01,720
Apaan?
1415
01:47:02,560 --> 01:47:03,960
Di mana para prajurit di luar kota?
1416
01:47:03,960 --> 01:47:04,840
Semua sudah tewas.
1417
01:47:25,560 --> 01:47:27,080
Raja Shaman, kamu menerima hukuman mati saja.
1418
01:49:12,560 --> 01:49:13,800
Kami menang.
1419
01:49:39,040 --> 01:49:41,760
Kekaisaran Shenzhou timurnya membentang di Liaodong
1420
01:49:42,320 --> 01:49:43,480
Utaranya sampai Padang Pasir.
1421
01:49:44,200 --> 01:49:45,440
Selatannya berdekatan dengan Laut Selatan
1422
01:49:46,480 --> 01:49:47,480
Luas geografisnya terbentang ke mana-mana.
1423
01:49:49,200 --> 01:49:52,440
Hanya suku Shaman yang berada di bagian barat dari Shenzhou
1424
01:49:52,920 --> 01:49:54,760
bertentangan dengan Shenzhou.
1425
01:49:56,040 --> 01:49:56,920
Maju mengalahkan mereka.
1426
01:49:59,880 --> 01:50:00,880
Mengalahkannya tak susah.
1427
01:50:01,360 --> 01:50:03,040
Yang susahnya adalah bagaimana menemukan mereka.
1428
01:50:04,520 --> 01:50:06,000
Tempat Shaman ini seperti sekelompok yang
1429
01:50:06,000 --> 01:50:07,960
tersebar di mana-mana dari Gobi Barat Luat.
1430
01:50:08,440 --> 01:50:10,480
Pasukan pihak kami membuat
perjalanan perang yang jangka panjang sepanjang tahun.
1431
01:50:11,920 --> 01:50:13,320
Tapi tidak mendapatkan apa-apa.
1432
01:50:14,200 --> 01:50:15,280
Penyebabnya karena
1433
01:50:15,760 --> 01:50:17,200
kami tidak bisa menghapuskan semuanya.
1434
01:50:18,960 --> 01:50:19,720
Ikut aku.
1435
01:50:20,400 --> 01:50:21,320
Aku punya rencana.
1436
01:50:21,720 --> 01:50:22,920
Anggap aku sebagai umpan
1437
01:50:23,600 --> 01:50:25,520
Dan membujuk pasukan Shaman masuk ke dalam kota Beipo.
1438
01:50:25,720 --> 01:50:27,120
Kemudian kamu menyatukan kekuatan utama dari Shenzhou
1439
01:50:27,400 --> 01:50:28,760
untuk menghabisi mereka dengan sepenuhnya,
1440
01:50:28,760 --> 01:50:30,400
agar bahaya dari Shenzhou dapat dicabutkan selamanya.
1441
01:50:31,040 --> 01:50:31,680
Panglima.
1442
01:50:32,040 --> 01:50:33,200
Hal sebahaya itu,
1443
01:50:33,200 --> 01:50:34,360
biar aku yang melakukannya.
1444
01:50:36,480 --> 01:50:37,320
Jika ingin memancing ikan besar,
1445
01:50:38,160 --> 01:50:39,440
seharusnya menggunakan umpan besar juga.
1446
01:50:40,280 --> 01:50:42,880
Aku kan Dewa Perang.
1447
01:50:57,000 --> 01:50:58,000
Suatu hari nanti,
1448
01:50:59,040 --> 01:51:00,600
aku pasti juga akan menjadi Dewa Perang.
1449
01:51:06,220 --> 01:51:17,100
Dewa Perang
1450
01:51:17,460 --> 01:51:29,860
Dewa
1451
01:51:34,180 --> 01:51:39,940
Satu Tahun Kemudian
1452
01:51:42,860 --> 01:51:46,780
Kuil Dewa Perang
96020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.