All language subtitles for The Red Pony (1949).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,770 --> 00:00:25,780 Captioning made possible by Artisan Entertainment 2 00:00:27,280 --> 00:00:28,780 In Central California, 3 00:00:28,780 --> 00:00:31,280 many small ranches sit in the hollows 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,290 of the skirts of the coast range mountains, 5 00:00:34,290 --> 00:00:35,790 some the remnants 6 00:00:35,790 --> 00:00:39,290 of old and gradually disintegrating homesteads, 7 00:00:39,290 --> 00:00:42,290 some the remains of Spanish grants. 8 00:00:42,290 --> 00:00:44,300 To one of them, in the foothills 9 00:00:44,300 --> 00:00:46,300 to the west of Salinas Valley, 10 00:00:46,300 --> 00:00:47,800 the dawn comes, 11 00:00:47,800 --> 00:00:51,300 as it comes to a thousand others. 12 00:03:17,570 --> 00:03:18,570 Rosie! 13 00:04:06,610 --> 00:04:08,620 Steady, Rosie. 14 00:04:08,620 --> 00:04:09,620 Steady, now. 15 00:04:14,120 --> 00:04:16,620 Ah, you'll drop a fine Colt. 16 00:04:45,150 --> 00:04:46,650 Remember your ears, Tom. 17 00:04:46,650 --> 00:04:49,660 You're not clean just because you're wet. 18 00:04:53,660 --> 00:04:54,660 Go on. 19 00:05:06,170 --> 00:05:08,680 Sit down, Fred. I'll do that. 20 00:05:21,570 --> 00:05:23,070 Good morning, ma'am. 21 00:05:23,070 --> 00:05:25,580 Good morning, Billy. 22 00:05:25,580 --> 00:05:28,080 We sure got a good day, for it, Mr. Tiflin. 23 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 Sit down. Sit down, Billy. 24 00:05:36,590 --> 00:05:39,090 Got the cows ready to go? 25 00:05:39,090 --> 00:05:40,590 In the lower corral. 26 00:05:40,590 --> 00:05:42,590 I could just as well take them in alone. 27 00:05:42,590 --> 00:05:45,600 Sure, you could. You could take the oxen in alone, too, 28 00:05:45,600 --> 00:05:48,600 but a man needs company, and I'd rather you had mine 29 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 than the kind you pick up in town. 30 00:05:51,600 --> 00:05:54,110 Besides, your throat gets pretty dry. 31 00:05:57,110 --> 00:05:59,610 We'll start right after breakfast. 32 00:06:14,630 --> 00:06:16,130 May I go, sir? 33 00:06:16,130 --> 00:06:18,130 I got to take this to Billy. 34 00:06:24,140 --> 00:06:26,140 Is that boy doing his schoolwork 35 00:06:26,140 --> 00:06:27,640 the way he should? 36 00:06:27,640 --> 00:06:29,640 He's growing up the way he should. 37 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Is he? 38 00:06:31,640 --> 00:06:33,640 He spends too much time with Billy buck. 39 00:06:33,640 --> 00:06:34,650 That won't hurt him. 40 00:06:34,650 --> 00:06:37,150 Billy's making a good rancher out of him. 41 00:06:37,150 --> 00:06:39,150 There's more to life than ranching. 42 00:06:39,150 --> 00:06:41,150 You'll have to convince Tom of that. 43 00:06:41,150 --> 00:06:42,150 And you... 44 00:06:42,150 --> 00:06:43,660 And your father. 45 00:06:45,770 --> 00:06:47,280 Can I help you any with the horses? 46 00:06:47,270 --> 00:06:48,780 Can I hold them for you? 47 00:06:48,780 --> 00:06:51,280 What's the matter with tying them up to the corral fence 48 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 like I always do? 49 00:06:53,280 --> 00:06:56,280 All right, maybe you can help some. 50 00:06:56,280 --> 00:06:58,790 Billy...Billy, would you lend me the clipping? 51 00:06:58,790 --> 00:07:00,790 What do you want it for? 52 00:07:00,790 --> 00:07:01,790 Well, I told the kids 53 00:07:01,790 --> 00:07:03,790 how Rosie won the stock horse finals 54 00:07:03,790 --> 00:07:06,290 in Sacramento, and they just laughed. 55 00:07:06,290 --> 00:07:07,800 Jinx Ingalls laughed first. 56 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 But I've got the clipping to prove it. 57 00:07:09,800 --> 00:07:11,300 They said they didn't see the clipping. 58 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 Ah, you just come with me. 59 00:07:36,320 --> 00:07:38,330 Who's that lady? 60 00:07:38,330 --> 00:07:39,830 Oh, that's my cousin. 61 00:07:41,330 --> 00:07:42,330 Who's she? 62 00:07:42,330 --> 00:07:44,830 She's my cousin, too. 63 00:07:44,830 --> 00:07:47,340 I thought she was your cousin. 64 00:07:49,220 --> 00:07:51,720 Well, we're a big family. 65 00:08:03,230 --> 00:08:04,240 Now they'll believe it. 66 00:08:19,750 --> 00:08:21,750 They got to believe you. 67 00:08:21,750 --> 00:08:23,750 You got both of them. 68 00:08:23,750 --> 00:08:26,260 You take care of this clipping. 69 00:08:26,260 --> 00:08:28,760 Don't go opening and closing it too much. 70 00:08:28,760 --> 00:08:30,760 You'll wear it out. 71 00:08:30,760 --> 00:08:33,260 Ah, you kids stand on your heads 72 00:08:33,260 --> 00:08:34,270 and walk around 73 00:08:34,270 --> 00:08:37,270 on your hands and knees too much. 74 00:08:38,270 --> 00:08:39,270 There. 75 00:08:53,780 --> 00:08:55,290 Alice. 76 00:08:56,790 --> 00:08:58,290 I'm up here, Fred, 77 00:08:58,290 --> 00:09:00,290 in father's room. 78 00:09:08,300 --> 00:09:09,800 This button's off. 79 00:09:09,800 --> 00:09:11,300 In a minute. 80 00:09:21,810 --> 00:09:23,310 Let it be, Fred. 81 00:09:23,310 --> 00:09:26,320 You know he can tell when anything's touched. 82 00:09:26,320 --> 00:09:27,820 He'll probably be in today. 83 00:09:27,820 --> 00:09:31,320 I guess I've had as much rest as I can expect. 84 00:09:31,320 --> 00:09:32,820 It's a good 2 weeks 85 00:09:32,820 --> 00:09:35,330 since I've had to listen to those stories of his. 86 00:09:35,330 --> 00:09:37,330 He's an old man. 87 00:09:37,330 --> 00:09:40,330 He talks about the things he remembers best. 88 00:09:40,330 --> 00:09:42,830 You talk yourself sometimes. 89 00:09:42,830 --> 00:09:43,830 Sure, I do, 90 00:09:43,830 --> 00:09:46,340 but he only talks about one thing. 91 00:09:46,340 --> 00:09:49,840 Indians. Indians and crossing the plains, that's what. 92 00:09:49,840 --> 00:09:51,340 You get out of here, Mr. Big britches. 93 00:09:51,340 --> 00:09:53,850 Go on, now, it's time you started to school. 94 00:09:59,470 --> 00:10:00,970 Good-bye, Billy! 95 00:10:02,970 --> 00:10:04,970 Come on, Shep. 96 00:11:16,930 --> 00:11:18,430 Tom! 97 00:11:18,430 --> 00:11:20,430 Hi, Tom! 98 00:11:20,430 --> 00:11:21,930 Tom! 99 00:11:21,930 --> 00:11:23,930 Tom! 100 00:11:23,930 --> 00:11:26,550 Hi, Tom! 101 00:11:38,320 --> 00:11:39,950 Hi, Tom! Did you get it? 102 00:11:39,950 --> 00:11:41,450 Did I get what? 103 00:11:41,450 --> 00:11:42,950 The clipping. 104 00:11:42,950 --> 00:11:44,460 Sure, it and the ribbon, too. 105 00:11:44,460 --> 00:11:45,960 Let's see it if you've got it. 106 00:11:54,580 --> 00:11:56,080 Well, let's see it. 107 00:11:56,080 --> 00:11:58,590 You promised me I could see it. 108 00:11:58,590 --> 00:12:00,090 How about it? 109 00:12:00,090 --> 00:12:01,590 Yeah, how about letting us see it? 110 00:12:01,590 --> 00:12:02,590 Where's the clipping? 111 00:12:02,590 --> 00:12:03,590 Let's see it! 112 00:12:03,590 --> 00:12:06,590 I don't think he's really got it. 113 00:12:10,850 --> 00:12:13,600 All right. I'll show it to you. 114 00:12:13,600 --> 00:12:16,100 I don't want to open it too often. 115 00:12:16,100 --> 00:12:17,610 It wears out, Billy says. 116 00:12:18,110 --> 00:12:19,240 You know, Billy's bred her. 117 00:12:19,240 --> 00:12:21,240 She's going to have a Colt. 118 00:12:21,240 --> 00:12:23,740 Maybe he might give the Colt to me. 119 00:12:23,740 --> 00:12:25,250 Did Billy say he would? 120 00:12:25,250 --> 00:12:26,750 Well, not exactly. 121 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Then how do you know he will? 122 00:12:28,250 --> 00:12:29,750 I didn't say he will. I said maybe he will. 123 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Maybes ain't gettin'. 124 00:12:32,250 --> 00:12:34,500 It cost him $25 just to breed her. 125 00:12:34,510 --> 00:12:37,510 That Colt will be worth at least $150. 126 00:12:37,510 --> 00:12:40,760 Do you think he'd give you $150? 127 00:12:40,760 --> 00:12:41,760 No. 128 00:12:41,760 --> 00:12:42,760 Then why do you think 129 00:12:42,760 --> 00:12:45,130 he'd give you a $150 Colt? 130 00:12:45,520 --> 00:12:47,020 Yeah, what makes you think that? 131 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 Well, he might. 132 00:12:48,520 --> 00:12:52,020 Mights ain't gettin's. 133 00:13:06,790 --> 00:13:07,790 Tom! 134 00:13:09,290 --> 00:13:12,290 I'm just gonna get some wood. 135 00:14:16,970 --> 00:14:18,980 That's more like it. 136 00:14:18,980 --> 00:14:20,980 You crossed them so last night, 137 00:14:20,980 --> 00:14:23,480 there was hardly enough to get breakfast. 138 00:14:23,480 --> 00:14:24,980 What did you learn in school today? 139 00:14:24,980 --> 00:14:26,980 A lot. 140 00:14:26,980 --> 00:14:28,490 That's good. 141 00:14:28,490 --> 00:14:30,490 There are other things to know 142 00:14:30,490 --> 00:14:32,490 besides ranching. 143 00:14:32,490 --> 00:14:35,490 If you bring another toad home in that lunchbox, 144 00:14:35,490 --> 00:14:37,490 you'll go to school without lunch. 145 00:14:37,490 --> 00:14:38,500 Toad? 146 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 And not only toads. 147 00:14:40,000 --> 00:14:41,500 I don't want any living thing 148 00:14:41,500 --> 00:14:43,000 in that lunchbox. 149 00:14:43,000 --> 00:14:46,500 I have to boil it out every day when you get through with it. 150 00:14:47,000 --> 00:14:49,010 When you fill the wood box, feed the chickens. 151 00:15:23,170 --> 00:15:24,170 Up! 152 00:15:25,180 --> 00:15:26,180 Up! 153 00:16:10,590 --> 00:16:13,590 So...you come to meet me, did you? 154 00:16:13,590 --> 00:16:14,590 Yes, sir. 155 00:16:14,590 --> 00:16:16,090 Here. Carry the rabbits. 156 00:16:16,090 --> 00:16:18,100 There. Take my gun. 157 00:16:18,600 --> 00:16:20,100 Now, I... 158 00:16:20,100 --> 00:16:22,600 I should have been here yesterday. 159 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 Got held up by an old fool 160 00:16:24,600 --> 00:16:27,100 wanted to start an argument. Heh heh. 161 00:16:27,100 --> 00:16:28,610 Are--are the folks well? 162 00:16:28,610 --> 00:16:30,110 They're fine, sir. 163 00:16:30,110 --> 00:16:31,610 I guess you got back just in time 164 00:16:31,610 --> 00:16:33,610 to go on a mouse hunt with me. 165 00:16:34,110 --> 00:16:34,610 Mouse hunt? 166 00:16:35,110 --> 00:16:37,110 Have the people of this generation 167 00:16:37,110 --> 00:16:38,620 took to hunting mice? 168 00:16:38,620 --> 00:16:40,620 I know they aren't very strong, 169 00:16:40,620 --> 00:16:43,120 but I never thought mice would satisfy them for game. 170 00:16:43,120 --> 00:16:46,620 Heh heh! Maybe your father would like to borrow my gun 171 00:16:46,620 --> 00:16:48,630 to shoot 'em with. 172 00:16:48,630 --> 00:16:50,630 No, sir. It's just play. 173 00:16:50,630 --> 00:16:52,130 The haystack's gone 174 00:16:52,130 --> 00:16:53,630 and I'm gonna drive the mice out 175 00:16:53,630 --> 00:16:55,130 with the dogs tomorrow. 176 00:16:55,130 --> 00:16:57,130 You can watch and even beat the hay a little. 177 00:16:57,130 --> 00:17:00,140 Oh, I see. You don't eat 'em, eh? 178 00:17:00,140 --> 00:17:02,640 You don't make clothes out of the pelts. 179 00:17:02,640 --> 00:17:04,140 It hasn't come to that yet. 180 00:17:04,140 --> 00:17:06,140 The dogs eat them, sir. 181 00:17:06,140 --> 00:17:09,150 I guess it isn't much like hunting Indians. 182 00:17:09,150 --> 00:17:12,150 No. No, not much. 183 00:17:12,150 --> 00:17:14,650 But when the troops took to hunting the Indians, 184 00:17:14,650 --> 00:17:17,150 killing their children, burning their tepees, 185 00:17:17,150 --> 00:17:20,160 that wasn't much different from your mouse hunt, 186 00:17:20,160 --> 00:17:23,160 'cause they didn't give them a chance. 187 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Hey, you-- 188 00:17:24,160 --> 00:17:27,160 you've grown, seems to me. 189 00:17:27,160 --> 00:17:28,170 You've grown. 190 00:17:28,170 --> 00:17:29,670 More than 1/8 of an inch 191 00:17:29,670 --> 00:17:31,670 where they marked me on the door. 192 00:17:31,670 --> 00:17:34,170 I'm up 1/8 of an inch since you left. 193 00:17:34,170 --> 00:17:35,670 Well, I'll declare. 194 00:17:35,670 --> 00:17:37,170 There's your mother. 195 00:17:45,320 --> 00:17:46,320 Hi, Alice! 196 00:17:46,320 --> 00:17:47,820 Hello, dad. 197 00:17:52,690 --> 00:17:54,690 Tom, put out the horse, 198 00:17:54,690 --> 00:17:57,190 and then get to your chores. 199 00:17:57,190 --> 00:17:58,200 Yes, ma'am. 200 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 I'm hungry. 201 00:18:00,700 --> 00:18:02,700 You know, honest, I don't have as good an appetite 202 00:18:02,700 --> 00:18:04,200 as I used to. 203 00:18:04,200 --> 00:18:05,700 When we was crossing the plains, 204 00:18:05,700 --> 00:18:07,700 we all used to get so hungry every night, 205 00:18:07,700 --> 00:18:10,710 we'd eat the buffalo meat before she got done. 206 00:18:10,710 --> 00:18:12,210 Heh heh. 207 00:18:12,210 --> 00:18:13,710 Where's the schoolteacher? 208 00:18:13,710 --> 00:18:15,710 Fred will be back for supper. 209 00:18:15,710 --> 00:18:17,710 And don't mention buffalo at supper. 210 00:18:18,220 --> 00:18:19,720 We're having macaroni tonight. 211 00:18:21,220 --> 00:18:23,220 ? From Castroville to Sotoville ? 212 00:18:23,220 --> 00:18:25,220 ? it's 13 miles ? 213 00:18:25,220 --> 00:18:27,730 ? from Castroville to Sotoville ? 214 00:18:27,720 --> 00:18:29,730 ? Sotoville to Castroville ? 215 00:18:29,730 --> 00:18:32,730 ? Castroville to Sotoville ? 216 00:18:32,730 --> 00:18:34,730 ? it's 13 miles ? 217 00:18:34,730 --> 00:18:37,730 ? from Castroville to Sotoville ? 218 00:18:37,730 --> 00:18:39,740 ? it's 13 miles ? 219 00:18:39,740 --> 00:18:42,240 ? from Castroville to Sotoville ? 220 00:18:42,240 --> 00:18:44,240 ? it's 13 miles ? 221 00:18:44,240 --> 00:18:46,740 ? from Castroville to Sotoville ? 222 00:18:46,740 --> 00:18:48,750 ? Sotoville to Castroville ? 223 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 ? from Castroville to Sotoville ? 224 00:18:50,750 --> 00:18:53,250 ? it's 13 miles ? 225 00:18:53,250 --> 00:18:55,000 I'm hungry. 226 00:18:55,000 --> 00:18:58,510 Feel kind of like when we was crossing the plains. 227 00:18:58,510 --> 00:19:00,510 We used to get so hungry every night, 228 00:19:00,510 --> 00:19:02,510 couldn't hardly let the meat get done. 229 00:19:02,510 --> 00:19:05,510 I could eat 5 pound of buffalo every night. 230 00:19:07,010 --> 00:19:08,520 Everybody could. Sit down, Alice. 231 00:19:08,520 --> 00:19:10,020 Grub's fine. 232 00:19:10,270 --> 00:19:12,270 Moving around does it, I guess. 233 00:19:12,770 --> 00:19:14,770 My father was a government packer. 234 00:19:14,770 --> 00:19:16,770 I used to help him when I was a kid. 235 00:19:16,770 --> 00:19:20,280 The two of us could just about clear up a deer ham. 236 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 I knew your father, Billy. 237 00:19:21,280 --> 00:19:22,780 Good man. 238 00:19:22,780 --> 00:19:25,280 Used to call him mule-tail buck. 239 00:19:25,280 --> 00:19:28,290 Never did know why, except he packed mules. 240 00:19:28,290 --> 00:19:31,290 You--you ought to know if he had a tail, Billy. 241 00:19:31,290 --> 00:19:33,790 You know, I--that's why they called him that, 242 00:19:33,790 --> 00:19:35,290 'cause he packed mules. 243 00:19:35,290 --> 00:19:38,800 I remember one time we run out of meat. 244 00:19:38,800 --> 00:19:40,300 Thank you, Alice. 245 00:19:40,300 --> 00:19:42,300 There was no buffalo, no deer, no antelope, 246 00:19:42,300 --> 00:19:43,300 not even rabbits. 247 00:19:43,300 --> 00:19:45,800 Hunters couldn't even shoot a coyote. 248 00:19:45,800 --> 00:19:47,300 Thank you, Alice. 249 00:19:47,300 --> 00:19:50,810 That was the time for the leader to be on the watch. 250 00:19:50,810 --> 00:19:51,810 I was the leader. 251 00:19:51,810 --> 00:19:54,810 Kept my eyes open then. You know why? 252 00:20:03,820 --> 00:20:06,320 Well, I'll tell you why. 253 00:20:06,320 --> 00:20:09,330 Just the minute the people begin to get hungry, 254 00:20:09,330 --> 00:20:11,330 they'd up and slaughter their team oxen. 255 00:20:11,330 --> 00:20:12,830 Do you believe that? 256 00:20:36,800 --> 00:20:37,800 As leader of the party, 257 00:20:37,800 --> 00:20:39,310 I had to keep them from doing that. 258 00:20:39,310 --> 00:20:41,310 And I was the leader. 259 00:20:41,310 --> 00:20:42,810 You better eat. 260 00:20:42,810 --> 00:20:44,810 The rest of us are about ready for our pudding. 261 00:20:44,810 --> 00:20:47,810 Well, I am a little hungry at that. 262 00:20:47,810 --> 00:20:49,320 Yep, I was the leader. 263 00:20:49,320 --> 00:20:51,820 I'll tell you some interesting things later. 264 00:20:51,820 --> 00:20:54,820 I wonder, did I tell you about the time 265 00:20:54,820 --> 00:20:57,820 the Paiutes drove off the 35 horses of ours? 266 00:20:57,820 --> 00:20:59,330 I kind of think you did. 267 00:20:59,330 --> 00:21:00,330 Wasn't it just before 268 00:21:00,330 --> 00:21:02,830 you got up to the Tahoe country? 269 00:21:02,830 --> 00:21:03,830 Yes, that's right. 270 00:21:03,830 --> 00:21:05,830 Well, I guess I did tell you. 271 00:21:05,830 --> 00:21:06,830 Well, anyway-- 272 00:21:06,830 --> 00:21:08,840 you told it hundreds of times. 273 00:21:11,340 --> 00:21:14,340 Of course, we'd like to hear it again. 274 00:21:14,840 --> 00:21:17,340 Tell about the Indians and the horses. 275 00:21:17,340 --> 00:21:20,350 I want to see you after supper. 276 00:21:20,350 --> 00:21:22,350 Did I ever tell you how I wanted the wagons 277 00:21:22,350 --> 00:21:23,850 to carry along iron plates? 278 00:21:33,360 --> 00:21:35,360 No, you didn't, grandfather. 279 00:21:35,360 --> 00:21:38,370 What did you want to use the iron plates for? 280 00:21:38,370 --> 00:21:40,370 Well, you see, when the Indians attacked, 281 00:21:40,370 --> 00:21:43,370 we always put the wagons in a circle. 282 00:21:43,370 --> 00:21:46,870 I figured that if we put iron plates down to get behind-- 283 00:21:46,870 --> 00:21:48,880 well, Mr. Big britches, are you coming? 284 00:21:59,890 --> 00:22:02,890 Now, if those plates had holes in them, 285 00:22:02,890 --> 00:22:05,890 the men could stand them in front of the wheels, 286 00:22:05,890 --> 00:22:07,890 and they'd be protected. 287 00:22:07,890 --> 00:22:09,900 Well, I guess I'd better go. 288 00:22:09,900 --> 00:22:10,900 They might need me. 289 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 I've got an old powder horn 290 00:22:14,400 --> 00:22:16,400 and a cap and ball pistol out in the bunkhouse. 291 00:22:16,400 --> 00:22:17,910 Did I ever show them to you? 292 00:22:17,900 --> 00:22:19,910 That reminds me of a pistol I had 293 00:22:19,910 --> 00:22:21,910 when I was leading the people across. 294 00:22:21,910 --> 00:22:23,410 It was a--a-- 295 00:22:23,410 --> 00:22:25,410 whatever happened to that pistol? 296 00:22:25,410 --> 00:22:28,420 Maybe you better tell it when you go down to the bunkhouse. 297 00:22:28,420 --> 00:22:29,420 Billy has to go. 298 00:22:29,420 --> 00:22:30,420 Thank you, ma'am. 299 00:22:30,420 --> 00:22:30,920 Good night. 300 00:22:53,320 --> 00:22:54,830 Mine? 301 00:22:54,820 --> 00:22:56,330 Yours. 302 00:22:56,330 --> 00:22:57,830 He needs a good currying. 303 00:22:57,830 --> 00:22:59,830 And if I ever hear of you not feeding him 304 00:22:59,830 --> 00:23:01,330 or leaving his stall dirty, 305 00:23:01,330 --> 00:23:03,830 I'll sell him off in a minute. 306 00:23:07,340 --> 00:23:08,840 Well... 307 00:23:08,840 --> 00:23:11,340 I guess he can bite, all right. 308 00:23:18,350 --> 00:23:21,350 And no more Indians, Mr. Big britches. 309 00:23:25,360 --> 00:23:26,860 Mine. 310 00:23:26,860 --> 00:23:27,860 Sure. 311 00:23:27,860 --> 00:23:30,360 That is, if you look out for him 312 00:23:30,360 --> 00:23:32,360 and break him right like your father said. 313 00:23:32,360 --> 00:23:33,360 Of course, he's pretty young. 314 00:23:33,360 --> 00:23:34,870 He couldn't bear your weight for some time. 315 00:23:34,860 --> 00:23:37,370 But you'll tell me what to do, won't you, Billy? 316 00:23:37,370 --> 00:23:40,620 Grandpa says you know everything about horses. 317 00:23:40,620 --> 00:23:42,120 I'm half horse myself. 318 00:23:42,120 --> 00:23:44,630 You know, my ma died when I was born. 319 00:23:44,620 --> 00:23:46,630 Bein' my old man didn't have cows around, 320 00:23:46,630 --> 00:23:48,130 why, he mostly gave me mare's milk. 321 00:23:48,130 --> 00:23:50,630 I'm half horse and horses know it. 322 00:23:51,130 --> 00:23:52,130 Don't you, little fella? 323 00:23:52,630 --> 00:23:53,630 You do like I tell you, 324 00:23:54,130 --> 00:23:56,640 you'll have the best horse in the country. 325 00:23:56,640 --> 00:23:59,140 When do you think I can ride him? 326 00:23:59,140 --> 00:24:00,640 Well, you're not very heavy. 327 00:24:00,640 --> 00:24:05,150 Around, oh, say, Thanksgiving, maybe. 328 00:24:05,150 --> 00:24:06,150 Uh... 329 00:24:06,150 --> 00:24:07,650 There isn't a saddle? 330 00:24:07,650 --> 00:24:09,650 Oh, I forgot. 331 00:24:09,650 --> 00:24:10,650 Come on. 332 00:24:12,150 --> 00:24:14,660 Of course, it's just a show saddle. 333 00:24:14,650 --> 00:24:17,160 It's not practical for the brush. 334 00:24:17,160 --> 00:24:19,660 It was cheap at the sale. 335 00:24:19,660 --> 00:24:21,160 A show saddle? 336 00:24:21,160 --> 00:24:22,660 From a circus? 337 00:24:22,660 --> 00:24:27,170 I guess you could call it kind of a circus, sure. 338 00:24:27,170 --> 00:24:29,670 It'll look pretty on him. 339 00:24:40,680 --> 00:24:42,680 If he hasn't a name already, 340 00:24:42,680 --> 00:24:45,190 I think I'll call him Gabilan Mountains. 341 00:24:45,190 --> 00:24:48,190 That's a little bit long for a callin' name. 342 00:24:48,190 --> 00:24:49,690 Why don't you just call him Gabilan? 343 00:24:49,690 --> 00:24:51,190 That means hawk. 344 00:24:51,190 --> 00:24:52,690 That'd be a good name. 345 00:24:54,190 --> 00:24:57,200 You know, if you'll collect tail hairs, 346 00:24:57,200 --> 00:24:59,700 I might find time to make you a hair rope. 347 00:24:59,700 --> 00:25:01,700 You could use it for a hackamore. 348 00:25:01,700 --> 00:25:04,200 Oh, sure. I'd train him for a hackamore. 349 00:25:04,200 --> 00:25:07,710 You wouldn't use a bit on a good horse like this. 350 00:25:07,710 --> 00:25:10,210 Could I lead him to school, do you think, 351 00:25:10,210 --> 00:25:11,210 to show the kids? 352 00:25:11,210 --> 00:25:12,710 What are you talking about? 353 00:25:12,710 --> 00:25:15,220 That pony isn't even halter broke yet. 354 00:25:15,220 --> 00:25:17,720 Almost had to drag him here. 355 00:25:19,220 --> 00:25:22,220 I could bring the kids to see him here. 356 00:25:22,220 --> 00:25:26,230 It would be even better if they saw him here. 357 00:25:57,260 --> 00:25:58,260 Golly. 358 00:25:58,260 --> 00:26:00,760 Tom, you and me been friends 359 00:26:00,760 --> 00:26:02,260 for a long time. 360 00:26:02,260 --> 00:26:04,260 Maybe you want me to help with him. 361 00:26:04,260 --> 00:26:06,270 Well, sometimes you can but it's not a good thing 362 00:26:06,270 --> 00:26:09,270 to have too many people fooling around a horse. 363 00:26:09,270 --> 00:26:11,270 It's liable to get him all mixed up. 364 00:26:11,270 --> 00:26:12,770 I wouldn't fool around him. 365 00:26:12,770 --> 00:26:14,770 Let me curry him a little. 366 00:26:14,770 --> 00:26:16,280 He's been curried. 367 00:26:16,280 --> 00:26:20,280 I curried all that out of him this morning. 368 00:26:20,280 --> 00:26:22,280 Look out for his heels! 369 00:26:22,280 --> 00:26:23,780 He can kick, and he can bite. 370 00:26:23,780 --> 00:26:25,290 He doesn't look like a mean one. 371 00:26:25,290 --> 00:26:26,790 Oh, he isn't mean. 372 00:26:26,790 --> 00:26:28,790 He's just got a lot of spirit. 373 00:26:28,790 --> 00:26:30,290 Why, when he drank this morning, 374 00:26:30,290 --> 00:26:31,790 he buried his nose clear up to the nostrils 375 00:26:31,790 --> 00:26:33,290 in the water trough. 376 00:26:33,290 --> 00:26:35,800 That's a good horse that does that. 377 00:26:41,800 --> 00:26:45,310 You're gonna brush the hide right off him. 378 00:26:45,310 --> 00:26:47,810 It's just a little place I missed. 379 00:26:47,810 --> 00:26:49,310 Why don't you braid his mane and tail? 380 00:26:49,310 --> 00:26:51,810 Oh, I will sometime, some other time. 381 00:27:03,320 --> 00:27:06,330 What are you doing out here so early? 382 00:27:06,330 --> 00:27:08,830 Well, I couldn't sleep anymore. 383 00:27:08,830 --> 00:27:11,330 You've got to tell me what to do. 384 00:27:11,330 --> 00:27:13,330 This pony's growing up. 385 00:27:13,330 --> 00:27:14,840 I've got to teach him now 386 00:27:14,830 --> 00:27:16,340 or it'll be too late. 387 00:27:16,340 --> 00:27:19,340 Well, I got my chores to do first. 388 00:27:19,340 --> 00:27:20,840 Think he'll be too old by then? 389 00:27:20,840 --> 00:27:22,340 All right, Billy. 390 00:27:22,340 --> 00:27:24,850 I'll wait if you say to wait. 391 00:27:25,850 --> 00:27:26,850 Whoa. 392 00:27:40,980 --> 00:27:43,730 The first thing is to halter break him. 393 00:27:43,730 --> 00:27:44,730 That's hardest because it's first. 394 00:27:45,230 --> 00:27:46,730 We'll put the short halter on him. 395 00:27:46,730 --> 00:27:47,730 What'll I do? 396 00:27:48,230 --> 00:27:50,240 Did you bring the carrot? 397 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 That's fine. 398 00:27:51,240 --> 00:27:52,740 Now, you coax him with the carrot 399 00:27:52,740 --> 00:27:53,740 and pull on the lead. 400 00:27:53,740 --> 00:27:54,740 He'll get the idea. 401 00:27:55,240 --> 00:27:56,240 Keep talking to him. 402 00:27:56,240 --> 00:27:57,740 He'll get the idea. 403 00:27:57,740 --> 00:27:59,250 Patience is the big thing. 404 00:27:59,250 --> 00:28:01,750 We don't want to force break him. 405 00:28:01,750 --> 00:28:03,250 That takes out the spirit. 406 00:28:03,250 --> 00:28:05,250 You know, a horse has got to understand 407 00:28:05,250 --> 00:28:07,750 same as a man's got to understand. 408 00:28:07,750 --> 00:28:09,760 Let's get started. 409 00:28:18,150 --> 00:28:18,650 Morning, ma'am. 410 00:28:19,150 --> 00:28:20,150 Good morning. 411 00:28:20,150 --> 00:28:23,150 Tom must have slept in the barn last night. 412 00:28:23,150 --> 00:28:24,650 He might as well have. 413 00:28:24,650 --> 00:28:26,160 Come on, Gabilan. 414 00:28:26,160 --> 00:28:28,660 Come on, Gabilan. 415 00:28:28,660 --> 00:28:30,660 Come on, Gabilan! 416 00:28:32,160 --> 00:28:34,160 Please, Gabilan. 417 00:28:34,160 --> 00:28:37,170 Come on. See? I got a carrot for you. 418 00:28:37,170 --> 00:28:38,170 Come on. 419 00:28:38,170 --> 00:28:39,670 Please. 420 00:28:39,670 --> 00:28:41,170 Uhh! 421 00:28:41,170 --> 00:28:42,670 Look, Gabilan. 422 00:28:43,170 --> 00:28:44,170 See? 423 00:28:48,680 --> 00:28:51,180 Breakfast will be ready soon, Billy. 424 00:28:55,180 --> 00:28:57,190 Fred, you'll burn your hands again. 425 00:28:57,190 --> 00:28:59,690 Sit down. I'll do it. 426 00:29:02,690 --> 00:29:06,200 Alice, I thought I'd take a little time each day 427 00:29:06,200 --> 00:29:09,200 to show Tom some things about the pony. 428 00:29:09,200 --> 00:29:10,700 Well, I gave it to him. 429 00:29:11,200 --> 00:29:13,700 I thought I should be the one to-- 430 00:29:13,700 --> 00:29:16,210 we got started breaking Gabilan today. 431 00:29:16,210 --> 00:29:19,710 Grandpa says nobody knows more about horses than Billy. 432 00:29:20,210 --> 00:29:21,210 Do they, Billy? 433 00:29:22,710 --> 00:29:25,720 Grandpa says that Billy can talk to horses. 434 00:29:26,220 --> 00:29:28,220 He says they can understand him. 435 00:29:28,720 --> 00:29:29,720 I don't know how. 436 00:29:29,720 --> 00:29:32,220 Billy has enough chores to do. 437 00:29:32,220 --> 00:29:35,730 He has no time to go play with you. 438 00:29:35,730 --> 00:29:38,230 It won't take much of Billy's time. 439 00:29:38,230 --> 00:29:39,730 He's got to learn. 440 00:29:39,730 --> 00:29:41,730 He might as well learn right. 441 00:29:41,730 --> 00:29:42,730 Sit down, Billy. 442 00:29:44,230 --> 00:29:45,230 Grandpa says-- 443 00:29:45,230 --> 00:29:46,740 where is grandpa, anyway? 444 00:29:46,740 --> 00:29:48,740 He's keeping everybody waiting for breakfast. 445 00:29:49,240 --> 00:29:51,740 He's still up in his room. 446 00:29:51,740 --> 00:29:54,740 He'll be a good half-hour fussing. 447 00:29:54,740 --> 00:29:57,500 Well, he likes to take his time. 448 00:29:57,500 --> 00:30:00,500 You know how he polishes up his shoes 449 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 and brushes off his clothes. 450 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 I don't know. 451 00:30:04,500 --> 00:30:06,010 He likes it that way. 452 00:30:06,010 --> 00:30:08,510 Of course, a man who led a wagon train 453 00:30:08,510 --> 00:30:10,510 across the plains, he's too great a man 454 00:30:11,010 --> 00:30:12,010 to care how long 455 00:30:12,010 --> 00:30:14,010 he keeps his daughter at the stove. 456 00:30:14,510 --> 00:30:16,020 He has to be very careful how he looks 457 00:30:16,020 --> 00:30:20,020 because he led a wagon train across the plains. 458 00:30:20,020 --> 00:30:22,020 Don't do that, Fred. 459 00:30:22,020 --> 00:30:23,520 Please don't talk that way. 460 00:30:23,520 --> 00:30:26,030 Well, how many times do I have to listen to that story 461 00:30:26,530 --> 00:30:29,030 of the 35 horses, the iron plates? 462 00:30:29,030 --> 00:30:30,530 I've heard him tell how he led 463 00:30:31,030 --> 00:30:32,530 that bunch of people across the plains 464 00:30:32,530 --> 00:30:34,030 a thousand times! 465 00:30:36,040 --> 00:30:37,540 That time's done. 466 00:30:37,540 --> 00:30:40,040 Why can't he forget it now it's done? 467 00:30:40,040 --> 00:30:43,040 Why does he have to tell about it oVer and oVer? 468 00:30:43,040 --> 00:30:44,790 He came across the plains. 469 00:30:44,790 --> 00:30:46,300 All right, now it's finished. 470 00:30:46,300 --> 00:30:48,550 Nobody wants to hear about it 471 00:30:48,550 --> 00:30:50,050 oVer and oVer and oVer. 472 00:31:00,810 --> 00:31:01,810 Morning. 473 00:31:10,320 --> 00:31:12,320 Did you hear what I said? 474 00:31:24,830 --> 00:31:27,340 I don't know what got into me, sir. 475 00:31:27,340 --> 00:31:29,340 I didn't mean it. 476 00:31:29,340 --> 00:31:32,840 I was just...Trying to be funny, I guess. 477 00:31:33,340 --> 00:31:36,350 Oh, I'm just trying to get right side up. 478 00:31:36,350 --> 00:31:37,850 I'm not being mad. 479 00:31:37,850 --> 00:31:40,850 I don't mind what you said. 480 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 It might be true. 481 00:31:42,850 --> 00:31:45,860 Oh...I would mind that. 482 00:31:45,860 --> 00:31:47,360 It's not true. 483 00:31:49,360 --> 00:31:54,360 I guess I'm just not feeling very well this morning. 484 00:31:54,360 --> 00:31:56,870 I'm sorry I said any of it. 485 00:31:56,870 --> 00:31:59,370 No. Oh, no, no, no. Don't be sorry. 486 00:31:59,370 --> 00:32:02,370 Old man just don't see things sometimes. 487 00:32:03,870 --> 00:32:05,880 Maybe you're right. 488 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 Crossing's finished. 489 00:32:06,880 --> 00:32:09,380 Maybe it ought to be forgotten now it's done. 490 00:32:23,390 --> 00:32:24,890 I'm going to work. 491 00:32:24,890 --> 00:32:27,400 You take your time, Billy. 492 00:32:33,900 --> 00:32:35,410 Excuse me, ma'am. 493 00:32:51,920 --> 00:32:54,920 Won't you tell any more stories now, grandfather? 494 00:32:54,920 --> 00:32:56,430 Huh? 495 00:32:56,430 --> 00:32:59,430 Of course I will. I'll tell them, 496 00:32:59,430 --> 00:33:02,930 but only when I'm certain people want to hear them. 497 00:33:03,430 --> 00:33:04,930 That's the trouble. 498 00:33:05,430 --> 00:33:07,440 I never made sure. 499 00:33:07,440 --> 00:33:09,440 I like to hear them, sir. 500 00:33:09,940 --> 00:33:12,940 Of course you do, sure. You're a little boy. 501 00:33:13,440 --> 00:33:15,440 It was a job for men. 502 00:33:15,440 --> 00:33:17,950 Now only little boys want to hear about it. 503 00:33:17,950 --> 00:33:19,950 Now that you're back, 504 00:33:19,950 --> 00:33:22,450 you ought to come on a mouse hunt with me. 505 00:33:22,950 --> 00:33:24,450 I'll wait outside for you, sir. 506 00:33:24,450 --> 00:33:26,960 You can use my stick for those mice. 507 00:33:27,460 --> 00:33:28,960 I'll go make another one. 508 00:33:28,960 --> 00:33:30,460 May I, ma'am? 509 00:33:46,480 --> 00:33:47,480 Father-- 510 00:33:47,980 --> 00:33:50,980 I, uh, better not keep the boy waiting. 511 00:34:08,250 --> 00:34:11,750 Going to be hard staying here, 512 00:34:11,750 --> 00:34:13,250 feeling like I do... 513 00:34:14,250 --> 00:34:17,260 As though the crossing wasn't worth doing. 514 00:35:07,310 --> 00:35:09,810 If you'd like to tell a story, grandpa, 515 00:35:09,810 --> 00:35:11,310 I'll listen. 516 00:35:13,180 --> 00:35:15,680 Oh, I... 517 00:35:15,680 --> 00:35:17,180 I tell those stories, 518 00:35:17,180 --> 00:35:20,190 but they aren't what I want to tell. 519 00:35:20,190 --> 00:35:23,190 I know how I want people to feel 520 00:35:23,190 --> 00:35:24,190 when I tell them. 521 00:35:24,690 --> 00:35:27,190 It wasn't the Indians that was important 522 00:35:27,190 --> 00:35:29,200 or adventures and the land. 523 00:35:29,200 --> 00:35:31,700 It wasn't even getting out here. 524 00:35:31,700 --> 00:35:34,200 It was a whole bunch of people 525 00:35:34,200 --> 00:35:37,700 made into one big, crawling beast. 526 00:35:37,700 --> 00:35:39,710 It was Westering 527 00:35:39,710 --> 00:35:42,710 and Westering, 528 00:35:42,710 --> 00:35:44,210 where every man there 529 00:35:44,210 --> 00:35:45,710 wanted something for himself, 530 00:35:45,710 --> 00:35:48,210 but the big beast that was all of them 531 00:35:48,210 --> 00:35:50,220 wanted only Westering. 532 00:35:50,220 --> 00:35:52,470 We carried life out here, 533 00:35:52,470 --> 00:35:53,970 set it down and planted it 534 00:35:53,970 --> 00:35:55,970 the way ants carry eggs, 535 00:35:55,970 --> 00:35:57,470 and I was the leader. 536 00:35:57,470 --> 00:35:59,980 The Westering was big as god, 537 00:35:59,980 --> 00:36:02,980 and the slow steps that made up the movement 538 00:36:03,480 --> 00:36:04,980 piled up and piled up 539 00:36:05,480 --> 00:36:08,480 until the continent was crossed. 540 00:36:08,480 --> 00:36:10,990 Then we come down to the sea, 541 00:36:10,990 --> 00:36:12,490 and it was done. 542 00:36:14,390 --> 00:36:17,390 Uh, that's what I ought to be telling 543 00:36:17,390 --> 00:36:19,400 instead of the stories. 544 00:36:19,400 --> 00:36:21,400 Stories ain't what I want to say. 545 00:36:23,400 --> 00:36:26,400 Maybe I could lead the people someday. 546 00:36:26,400 --> 00:36:27,900 No, there's noplace to go. 547 00:36:27,900 --> 00:36:30,410 There's an ocean to stop you. 548 00:36:30,410 --> 00:36:33,410 There's a line of old men along the shore 549 00:36:33,410 --> 00:36:36,410 hating the ocean 'cause it stopped them. 550 00:36:36,410 --> 00:36:37,910 In boats I might, sir. 551 00:36:38,410 --> 00:36:40,920 No, Thomas, there's noplace to go. 552 00:36:40,920 --> 00:36:42,420 Every place is taken. 553 00:36:42,420 --> 00:36:44,420 But that isn't the worst. 554 00:36:44,420 --> 00:36:46,420 No, that isn't the worst. 555 00:36:47,420 --> 00:36:50,430 Westering has died out of the people. 556 00:36:50,430 --> 00:36:53,430 Westering isn't a hunger anymore. 557 00:36:54,430 --> 00:36:55,930 It's finished. 558 00:36:55,930 --> 00:36:57,930 Your father's right. 559 00:36:57,930 --> 00:36:59,440 It's all done. 560 00:37:00,940 --> 00:37:03,440 If you would like a glass of lemonade, 561 00:37:03,440 --> 00:37:05,440 I could make it for you. 562 00:37:05,440 --> 00:37:08,440 No, I don't. I don't. 563 00:37:08,440 --> 00:37:09,950 Yes, it would be nice 564 00:37:09,950 --> 00:37:12,950 to drink a glass of lemonade. 565 00:37:12,950 --> 00:37:13,950 It would be nice. 566 00:37:21,460 --> 00:37:23,460 Oh, Billy! 567 00:37:29,970 --> 00:37:31,470 Billy! 568 00:37:31,470 --> 00:37:33,470 Heh heh heh heh. 569 00:37:33,470 --> 00:37:36,970 Oh, I don't like lemonade, anyway. 570 00:37:55,740 --> 00:37:56,740 I've been thinking 571 00:37:56,740 --> 00:37:58,740 about that homecoming week, Alice. 572 00:37:58,740 --> 00:38:02,250 I would like for us to go to San Jose. 573 00:38:03,750 --> 00:38:07,250 We could catch the afternoon train. 574 00:38:07,250 --> 00:38:10,260 Homecoming won't be for another week. 575 00:38:10,260 --> 00:38:12,260 Well, we could visit my folks, 576 00:38:12,260 --> 00:38:13,760 look around a bit. 577 00:38:13,760 --> 00:38:15,760 You could do some shopping. 578 00:38:18,260 --> 00:38:20,770 What's the matter? 579 00:38:20,770 --> 00:38:23,270 Don't run away, Fred. 580 00:38:23,270 --> 00:38:25,270 I'm not running away. 581 00:38:25,270 --> 00:38:27,770 In your mind you are. 582 00:38:31,780 --> 00:38:34,780 In your mind you've been running back to San Jose 583 00:38:34,780 --> 00:38:37,280 ever since we've been ranching here. 584 00:38:51,800 --> 00:38:53,300 Alice... 585 00:38:53,800 --> 00:38:56,300 I didn't mean what I said about your father. 586 00:38:56,300 --> 00:38:58,810 I know it's not father. 587 00:39:23,330 --> 00:39:25,330 Fred, you're hurt. 588 00:39:26,830 --> 00:39:29,840 You're hurt because you feel people here 589 00:39:29,840 --> 00:39:32,840 look upon you as a stranger. 590 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Well, they do. 591 00:39:35,340 --> 00:39:37,840 I don't suppose there's a man in this whole county 592 00:39:37,840 --> 00:39:39,350 knows my first name. 593 00:39:39,350 --> 00:39:41,350 It's "Mr. Tiflin this, Mr. Tiflin that." 594 00:39:41,350 --> 00:39:42,350 Never Fred. 595 00:39:42,350 --> 00:39:44,850 Everywhere I go, it's Mr. Tiflin. 596 00:39:44,850 --> 00:39:46,850 After all these years, I'm still a stranger. 597 00:39:47,350 --> 00:39:49,360 That's true. But are you sure 598 00:39:49,360 --> 00:39:52,360 it isn't the way you want it? 599 00:39:52,360 --> 00:39:54,860 Do I want to be a stranger to my own son? 600 00:39:55,110 --> 00:39:56,610 Are you? 601 00:39:56,610 --> 00:39:58,610 I think so. 602 00:40:00,120 --> 00:40:03,120 Maybe you should go to San Jose. 603 00:40:03,120 --> 00:40:07,120 Maybe you can think things out clearer there. 604 00:40:07,120 --> 00:40:09,630 You mean... You won't come? 605 00:40:09,630 --> 00:40:12,130 No. 606 00:40:12,130 --> 00:40:14,130 Someone has to watch things. 607 00:40:16,630 --> 00:40:19,140 Maybe you're right. 608 00:40:19,130 --> 00:40:21,640 Maybe I'd better go alone. 609 00:40:32,280 --> 00:40:34,280 Get a whip and he'll follow. 610 00:40:34,280 --> 00:40:35,280 Pull his tail! 611 00:40:35,280 --> 00:40:36,790 Push him! 612 00:40:36,790 --> 00:40:39,290 Light a fire under him. 613 00:40:39,290 --> 00:40:41,790 Wait till I get a stick. 614 00:40:41,790 --> 00:40:43,290 I'll make him move. 615 00:40:43,290 --> 00:40:45,290 Yeah! Come on! 616 00:40:48,300 --> 00:40:51,800 Yay! Yay! 617 00:40:58,310 --> 00:41:00,310 Tom, come here. 618 00:41:03,280 --> 00:41:04,280 Your dad's calling. 619 00:41:04,280 --> 00:41:06,780 I'll take him around for you till you get back. 620 00:41:06,780 --> 00:41:07,780 No. I told you before-- 621 00:41:08,280 --> 00:41:09,280 too many people fooling around a horse 622 00:41:09,790 --> 00:41:11,290 get him mixed up. 623 00:41:11,290 --> 00:41:13,290 You can open the gate for me. 624 00:41:28,300 --> 00:41:30,310 I'm going up to San Jose. 625 00:41:30,310 --> 00:41:31,310 You going, too, ma'am? 626 00:41:31,310 --> 00:41:32,810 No, Tom, I'm staying. 627 00:41:32,810 --> 00:41:34,810 I'm taking your father to the train. 628 00:41:34,810 --> 00:41:35,810 See that you don't let the pony 629 00:41:36,310 --> 00:41:37,310 get in the way of your chores, 630 00:41:37,810 --> 00:41:39,320 or your school, either. 631 00:41:39,310 --> 00:41:41,320 If you do, I'll have to take you in hand 632 00:41:41,320 --> 00:41:42,320 when I get back. 633 00:41:42,320 --> 00:41:43,320 Yes, sir. 634 00:42:16,800 --> 00:42:19,310 That piece don't sound quite right, Alice. 635 00:42:19,300 --> 00:42:21,770 Sounds thin. 636 00:42:21,770 --> 00:42:24,280 It is. 637 00:42:24,280 --> 00:42:26,280 Seems to me you and Fred 638 00:42:26,280 --> 00:42:29,780 used to play that four-handed, didn't you? 639 00:42:29,780 --> 00:42:31,780 It was louder that way. 640 00:42:44,300 --> 00:42:45,800 Grandfather, sir, 641 00:42:45,800 --> 00:42:47,800 how do you spell chrysanthemum? 642 00:42:49,800 --> 00:42:51,800 Mighty nice flower. 643 00:42:51,800 --> 00:42:53,310 What is? 644 00:42:53,310 --> 00:42:54,810 Chrysanthemum. 645 00:42:54,810 --> 00:42:56,810 I know it is, but how do you spell it? 646 00:42:56,810 --> 00:42:58,810 Your father's the one 647 00:42:58,810 --> 00:43:01,310 who ought to help you with your lessons. 648 00:43:02,820 --> 00:43:05,320 When is father coming home, ma'am? 649 00:43:05,320 --> 00:43:06,320 Soon. 650 00:43:06,820 --> 00:43:08,320 How do you spell chrysanthemum? 651 00:43:09,820 --> 00:43:14,830 C-h-r-y-s-a-n-t-h-e-m-u-m. 652 00:43:16,330 --> 00:43:19,330 C-h-r... 653 00:43:19,330 --> 00:43:21,830 R... 654 00:43:21,830 --> 00:43:25,340 Don't you think you ought to learn to use a dictionary 655 00:43:25,340 --> 00:43:27,340 instead of asking people questions? 656 00:43:27,340 --> 00:43:29,840 Father says it's good to ask questions. 657 00:43:29,840 --> 00:43:31,340 I never used a dictionary 658 00:43:31,340 --> 00:43:32,850 when he was home. 659 00:43:32,850 --> 00:43:34,850 You're tired. Go to bed. 660 00:43:34,850 --> 00:43:36,350 Must I, ma'am? 661 00:43:36,350 --> 00:43:38,850 Do you want to do more lessons? 662 00:43:38,850 --> 00:43:40,350 Good night, ma'am. 663 00:43:45,860 --> 00:43:47,230 Really, father. 664 00:43:47,230 --> 00:43:49,730 You're right, Alice. You're right. 665 00:43:49,730 --> 00:43:52,730 Here I am, nearing the end of my life, 666 00:43:52,730 --> 00:43:54,730 and there's nothing I do 667 00:43:54,730 --> 00:43:56,740 and nothing I have done 668 00:43:56,740 --> 00:43:59,740 that I don't know could be done better. 669 00:43:59,740 --> 00:44:02,740 But I don't do anything about it. 670 00:44:06,750 --> 00:44:10,250 Alice, how did you spell chrysanthemum? 671 00:44:10,250 --> 00:44:13,750 Why don't you go out and sit with Billy? 672 00:44:15,750 --> 00:44:17,260 Good night, ma'am. 673 00:44:30,020 --> 00:44:31,520 Grandfather, sir? 674 00:44:31,520 --> 00:44:33,020 What do you want? 675 00:44:33,020 --> 00:44:35,520 I'm going to work Gabilan for Billy 676 00:44:35,520 --> 00:44:36,530 in the morning. 677 00:44:36,530 --> 00:44:39,030 Would you like to come and see? 678 00:44:39,030 --> 00:44:40,030 What for? 679 00:44:40,030 --> 00:44:42,530 Well, nobody's seen me work him 680 00:44:42,530 --> 00:44:44,030 on the long halter yet. 681 00:44:44,030 --> 00:44:46,030 Oh! Oh, yes. I see. 682 00:44:46,030 --> 00:44:47,540 Sure, I'll come down. 683 00:44:47,540 --> 00:44:50,040 Just let me know. I'll come down. 684 00:45:06,560 --> 00:45:08,060 Grandfather. 685 00:45:09,560 --> 00:45:11,060 Grandfather, get up. 686 00:45:11,060 --> 00:45:12,060 Hmm? 687 00:45:12,060 --> 00:45:13,560 Get up, grandfather. 688 00:45:13,560 --> 00:45:15,560 What are you whispering about? 689 00:45:15,560 --> 00:45:18,070 Shh. You'll wake up mother. 690 00:45:19,070 --> 00:45:21,070 What time is it? 691 00:45:21,570 --> 00:45:23,070 Going on 6:00. 692 00:45:23,070 --> 00:45:26,070 Don't look like 6:00. 693 00:45:26,070 --> 00:45:29,080 Well, it's 10 minutes after 5:00. 694 00:45:29,580 --> 00:45:33,080 5:00?! You get out of here 'fore I shoot you! 695 00:45:33,580 --> 00:45:34,080 You promised. 696 00:45:34,580 --> 00:45:36,590 I'm going to wake Billy up. 697 00:45:48,600 --> 00:45:51,100 All right, bring him along, Tom. 698 00:45:57,610 --> 00:45:59,610 Don't open the door, Billy. 699 00:45:59,610 --> 00:46:01,110 I want to show you something. 700 00:46:04,110 --> 00:46:05,610 Go on, Gabilan. 701 00:46:07,620 --> 00:46:10,120 I taught him to do that. 702 00:46:25,380 --> 00:46:27,390 Well, you did a good job. 703 00:46:27,390 --> 00:46:30,390 I don't know about that door opening, though. 704 00:46:30,390 --> 00:46:33,390 He might get out sometime when you want him in. 705 00:46:33,390 --> 00:46:34,890 Smart pony. 706 00:46:34,890 --> 00:46:37,400 All right, let's see how far you've gone 707 00:46:37,400 --> 00:46:38,900 whoa! With that long shank. 708 00:46:38,900 --> 00:46:40,900 Come on, Gabilan. 709 00:46:49,910 --> 00:46:50,910 Giddy-up! 710 00:46:50,910 --> 00:46:53,910 Go on, trot. 711 00:47:14,360 --> 00:47:15,360 Whoa! 712 00:47:36,380 --> 00:47:37,880 Well, that's good. 713 00:47:37,880 --> 00:47:38,880 He likes it. 714 00:47:38,880 --> 00:47:40,380 You can tell he likes it. 715 00:47:40,380 --> 00:47:42,380 See how the ears are forward? 716 00:47:42,380 --> 00:47:44,890 When he's mad, his ears stick back, 717 00:47:44,890 --> 00:47:47,390 and when he's scared, his ears are out sideways. 718 00:47:47,390 --> 00:47:49,390 You can tell just how he feels about everything 719 00:47:49,390 --> 00:47:51,530 by the way his ears are, 720 00:47:51,530 --> 00:47:53,030 even when he's mad. 721 00:47:53,030 --> 00:47:54,530 You're learning, aren't you, Tom? 722 00:47:54,530 --> 00:47:55,530 Sometimes he laughs. 723 00:47:55,530 --> 00:47:58,030 He just sits back and laughs. 724 00:47:58,030 --> 00:48:00,540 When he bit me on the seat of the pants, he laughed, 725 00:48:00,540 --> 00:48:02,540 and when he stamped on my foot, he laughed. 726 00:48:02,540 --> 00:48:05,040 Well, you're getting him pretty well under control. 727 00:48:05,540 --> 00:48:07,040 He's awful good on that long line. 728 00:48:07,040 --> 00:48:08,540 He's almost too good. 729 00:48:08,540 --> 00:48:11,050 Getting to be almost like trick pony. 730 00:48:11,050 --> 00:48:12,550 I don't like trick horses. 731 00:48:12,550 --> 00:48:14,550 Takes all the dignity out of a horse, 732 00:48:14,550 --> 00:48:16,050 make him do tricks. 733 00:48:16,050 --> 00:48:19,170 Gets to be almost like a...Actor. No dignity. 734 00:48:19,170 --> 00:48:21,170 No character of his own. 735 00:48:21,170 --> 00:48:24,180 You've got to teach him control. That's not a trick. 736 00:48:24,180 --> 00:48:26,180 That looks like tricks to me. 737 00:48:26,180 --> 00:48:27,680 Hadn't you better be 738 00:48:27,680 --> 00:48:29,680 getting him used to the saddle pretty soon? 739 00:48:29,680 --> 00:48:32,180 Can I saddle him up now? 740 00:48:32,180 --> 00:48:33,690 You better hurry. 741 00:48:33,690 --> 00:48:35,190 Your mother's already rung for breakfast. 742 00:48:37,190 --> 00:48:39,190 When's Mr. Tiflin coming back? 743 00:48:39,190 --> 00:48:42,700 Hmm? Oh, uh, I don't know. 744 00:48:46,200 --> 00:48:48,700 Here. I want to see that. 745 00:48:48,700 --> 00:48:50,700 Yeah. 746 00:48:50,700 --> 00:48:54,210 Hey, you didn't fix that tight enough. 747 00:48:54,210 --> 00:48:56,210 It was good and tight. 748 00:48:56,210 --> 00:48:58,210 I put my hand under it, 749 00:48:58,210 --> 00:49:00,210 and it was good and tight. 750 00:49:00,210 --> 00:49:01,710 It looks like he's learned more 751 00:49:01,710 --> 00:49:03,220 than you have. 752 00:49:03,220 --> 00:49:04,720 He took a good deep breath 753 00:49:04,720 --> 00:49:06,220 while you was fixing him, 754 00:49:06,220 --> 00:49:07,720 and just as soon as you stopped, 755 00:49:07,720 --> 00:49:08,720 he let her out. 756 00:49:08,720 --> 00:49:10,220 You got to at least be 757 00:49:10,220 --> 00:49:12,730 as smart as the horse, you know. 758 00:49:12,720 --> 00:49:13,730 That's right. 759 00:49:13,730 --> 00:49:16,730 Uh, when are you going to ride him, Thomas? 760 00:49:16,730 --> 00:49:18,730 Thanksgiving. Thanksgiving morning. 761 00:49:30,380 --> 00:49:31,380 Stopped raining. 762 00:49:31,380 --> 00:49:32,880 Yep. 763 00:49:32,880 --> 00:49:35,380 Maybe I'd better let Gabilan out into the corral 764 00:49:35,380 --> 00:49:36,880 before I go to school. 765 00:49:38,380 --> 00:49:39,380 Tom? 766 00:49:40,890 --> 00:49:43,390 I guess I forgot it, ma'am. 767 00:49:43,390 --> 00:49:44,890 If you forget it once more, 768 00:49:44,890 --> 00:49:46,890 I'll let you go without it. 769 00:49:46,890 --> 00:49:48,390 Don't let him near that pony, Billy. 770 00:49:48,390 --> 00:49:49,900 He'll be late for school again. 771 00:49:50,400 --> 00:49:51,400 Yes, ma'am. 772 00:49:54,900 --> 00:49:56,400 I'll let him out for you, Tom. 773 00:49:56,400 --> 00:49:57,400 It'll be good for him. 774 00:49:57,400 --> 00:49:58,400 But if it comes on to rain-- 775 00:49:58,900 --> 00:50:00,410 not likely to rain anymore today. 776 00:50:00,410 --> 00:50:01,410 It's rained itself out. 777 00:50:01,410 --> 00:50:02,910 If it comes on to rain, 778 00:50:02,910 --> 00:50:04,410 a little rain won't hurt a horse. 779 00:50:04,410 --> 00:50:05,910 Well, if it does come on to rain, 780 00:50:05,910 --> 00:50:07,410 you'll put him in, won't you, Billy? 781 00:50:07,410 --> 00:50:09,410 I'm scared he might get a cold. 782 00:50:09,410 --> 00:50:10,920 Thanksgiving's only a week off. 783 00:50:10,920 --> 00:50:12,920 Oh, sure, I'll watch out for him. 784 00:50:12,920 --> 00:50:14,920 But it won't rain anymore today. 785 00:50:14,920 --> 00:50:15,920 But, Billy-- 786 00:50:15,920 --> 00:50:18,920 go on to school. You'll be late. 787 00:50:34,440 --> 00:50:35,440 Hey, Billy! 788 00:50:35,440 --> 00:50:37,440 Don't forget to keep him in 789 00:50:37,440 --> 00:50:38,940 if it rains! 790 00:50:38,940 --> 00:50:41,950 I told you it's not going to rain! 791 00:51:40,120 --> 00:51:43,120 I pledge allegiance to the flag 792 00:51:43,120 --> 00:51:45,630 of the United States of America, 793 00:51:45,630 --> 00:51:49,130 and to the Republic for which it stands, 794 00:51:49,130 --> 00:51:51,130 one nation, indivisible, 795 00:51:51,130 --> 00:51:54,140 with Liberty and justice for all. 796 00:52:08,650 --> 00:52:10,650 Thomas Tiflin. 797 00:52:10,650 --> 00:52:12,150 Tom. 798 00:52:16,160 --> 00:52:18,160 Thomas, do you hear me? 799 00:52:18,160 --> 00:52:19,160 Yes, ma'am. 800 00:52:19,160 --> 00:52:20,660 You're half asleep. 801 00:52:20,660 --> 00:52:21,660 Yes, ma'am. 802 00:52:21,660 --> 00:52:23,670 You don't hear me even now. 803 00:52:23,670 --> 00:52:25,170 I do, ma'am. 804 00:52:25,170 --> 00:52:27,170 Well, then answer me when I speak to you. 805 00:52:27,170 --> 00:52:31,170 Now, go to the board and add those figures. 806 00:52:31,170 --> 00:52:32,670 Yes, ma'am. 807 00:53:23,980 --> 00:53:25,480 Billy! 808 00:53:25,480 --> 00:53:28,360 Come up give me a hand with the sink pump! 809 00:53:49,630 --> 00:53:50,640 Thomas! 810 00:53:51,640 --> 00:53:53,640 What's the matter with you? 811 00:54:18,910 --> 00:54:20,670 Gabilan! 812 00:55:04,960 --> 00:55:07,460 You said you'd put him in. 813 00:55:07,460 --> 00:55:08,960 I did put him in. 814 00:55:08,960 --> 00:55:10,470 Well, he was out. 815 00:55:10,470 --> 00:55:12,470 I did put him in. 816 00:55:12,470 --> 00:55:13,970 You said it wouldn't rain. 817 00:55:13,970 --> 00:55:16,470 It's hard to tell this time of the year. 818 00:55:16,470 --> 00:55:17,970 You can't always tell exactly. 819 00:55:17,970 --> 00:55:19,470 You said it wouldn't rain. 820 00:55:19,470 --> 00:55:20,980 He got soaked through. 821 00:55:20,980 --> 00:55:23,480 Oh, a little rain never hurt a horse. 822 00:55:29,980 --> 00:55:32,490 Well, he don't look too chipper. 823 00:55:32,490 --> 00:55:33,990 He's got a little fever. 824 00:55:33,990 --> 00:55:35,990 We'll get that out of him. 825 00:55:35,990 --> 00:55:36,990 You run in the house 826 00:55:36,990 --> 00:55:38,490 and get a kettle of hot water. 827 00:55:38,490 --> 00:55:40,000 I'll give him some warm mash. 828 00:55:39,990 --> 00:55:42,000 We'll rub him down and blanket him, 829 00:55:42,000 --> 00:55:44,500 and he'll be all right in the morning. 830 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 Well, go on. 831 00:55:54,010 --> 00:55:56,010 What are you doing home so early? 832 00:55:56,010 --> 00:55:58,010 I was worried about the pony. 833 00:55:58,010 --> 00:55:59,510 You cut school? 834 00:55:59,510 --> 00:56:00,520 Where's your lunch pail? 835 00:56:00,520 --> 00:56:02,020 I left it. 836 00:56:02,020 --> 00:56:03,520 What will your father say 837 00:56:03,520 --> 00:56:05,020 when he finds out you played hooky 838 00:56:05,020 --> 00:56:07,520 because you were afraid the pony might get wet? 839 00:56:07,520 --> 00:56:09,020 How do you think you will ever learn anything 840 00:56:09,020 --> 00:56:11,030 if you do things like that? 841 00:56:11,030 --> 00:56:12,530 You're getting too thoughtless. 842 00:56:12,530 --> 00:56:15,030 Maybe a little punishment will help you learn. 843 00:56:15,030 --> 00:56:17,030 Maybe you'd better not ride that pony 844 00:56:17,030 --> 00:56:18,530 for another month. 845 00:56:18,530 --> 00:56:20,040 Maybe then you won't cut school 846 00:56:20,030 --> 00:56:23,040 just because you worry a little bit. 847 00:56:23,040 --> 00:56:25,540 Where's that kettle of hot water, Tom? 848 00:56:25,540 --> 00:56:28,540 The pony got out some way and got wet, ma'am. 849 00:56:28,540 --> 00:56:30,550 I thought I'd make him up some hot mash. 850 00:56:30,550 --> 00:56:32,550 A horse isn't a lap dog, Billy. 851 00:56:32,550 --> 00:56:35,050 Don't you think you're coddling that pony too much? 852 00:56:35,050 --> 00:56:37,050 Well, he's got kind of a cough, Mrs. Tiflin. 853 00:56:37,050 --> 00:56:40,050 Suppose he has. You know what to do. 854 00:56:40,050 --> 00:56:41,060 Yes, ma'am. 855 00:56:47,560 --> 00:56:50,570 You'd better sit down here, young man. 856 00:56:50,570 --> 00:56:53,070 You haven't been paying any attention to school lately. 857 00:56:53,070 --> 00:56:56,070 I think it's time we checked up on you. 858 00:56:56,070 --> 00:56:58,070 I'd like to hear you read. 859 00:57:03,080 --> 00:57:06,080 "The elephant is the largest animal 860 00:57:06,080 --> 00:57:07,580 "we see in the jungle. 861 00:57:07,580 --> 00:57:10,590 His home is in the jungle." 862 00:57:12,590 --> 00:57:14,090 "His home is in India, 863 00:57:14,090 --> 00:57:18,590 "and there, he is used for many... 864 00:57:18,590 --> 00:57:21,100 Kinds of work." 865 00:57:26,100 --> 00:57:29,100 Why don't you put him to bed? 866 00:57:29,100 --> 00:57:30,610 I did. 867 00:57:30,610 --> 00:57:33,110 What do you think you're doing? 868 00:57:33,110 --> 00:57:36,110 I sent you to bed hours ago. 869 00:57:36,110 --> 00:57:38,610 Billy's going to steam the pony. 870 00:57:38,610 --> 00:57:40,120 He's awful sick. 871 00:57:40,110 --> 00:57:42,120 You'll be sick yourself you don't quit 872 00:57:42,120 --> 00:57:44,620 hopping in and out of bed like this. 873 00:57:44,620 --> 00:57:46,620 Put that kettle back where you got it. 874 00:57:46,620 --> 00:57:48,120 Your mother told you 875 00:57:48,120 --> 00:57:49,620 Billy can take care of your pony. 876 00:57:54,130 --> 00:57:55,130 Tom. 877 00:57:58,630 --> 00:57:59,630 Run along. 878 00:57:59,630 --> 00:58:01,640 Take care of your pony. 879 00:58:04,140 --> 00:58:06,140 I'm glad you did that, Alice. 880 00:58:06,140 --> 00:58:07,640 It's the boy's right 881 00:58:07,640 --> 00:58:10,150 to take care of his own horse. 882 00:58:24,610 --> 00:58:26,210 Good evening, Alice. 883 00:58:26,210 --> 00:58:27,010 Good evening. 884 00:58:28,610 --> 00:58:33,740 San Jose. 1, 2, 3, 4... 885 00:58:33,740 --> 00:58:35,740 That'll be 35 cents, please. 886 00:58:46,250 --> 00:58:47,250 Alice. 887 00:58:52,250 --> 00:58:55,760 I caught the first train out after I got your wire. 888 00:58:57,260 --> 00:59:00,760 Fred...I had to send for you. 889 00:59:00,760 --> 00:59:02,260 Tom's pony is very sick, 890 00:59:02,760 --> 00:59:04,770 and if Billy can't get him well, 891 00:59:04,770 --> 00:59:08,270 I thought it would help if you were here. 892 00:59:09,770 --> 00:59:12,770 Morning, Mr. Tiflin. 893 00:59:12,770 --> 00:59:14,280 Hello, Alice. 894 00:59:17,280 --> 00:59:18,780 If anything happens, 895 00:59:18,780 --> 00:59:21,780 we can always get him another horse. 896 00:59:30,790 --> 00:59:33,300 Don't you remember your first pony? 897 00:59:33,290 --> 00:59:35,300 I never had a pony. 898 00:59:38,300 --> 00:59:40,300 Tom will be glad to see you. 899 00:59:40,300 --> 00:59:42,300 I've missed him. 900 00:59:42,300 --> 00:59:44,810 We expected you home sooner. 901 00:59:44,810 --> 00:59:47,310 I spoke to my brother Dean. 902 00:59:47,310 --> 00:59:49,310 His business is humming. 903 00:59:49,310 --> 00:59:52,310 He asked me to come in with him. 904 01:00:15,320 --> 01:00:16,820 Alice... 905 01:00:16,820 --> 01:00:19,820 Does Tom know you sent for me? 906 01:00:20,320 --> 01:00:23,330 No, I didn't think it wise to tell him. 907 01:00:23,330 --> 01:00:25,330 He's guessed why I'm here. 908 01:00:25,330 --> 01:00:26,330 Yes. 909 01:00:29,330 --> 01:00:30,330 Hello, dad. 910 01:00:30,330 --> 01:00:31,340 Hello, son. 911 01:00:32,840 --> 01:00:34,840 Want me to do the chores? 912 01:00:35,340 --> 01:00:37,840 No. Better see to your horse. 913 01:01:02,620 --> 01:01:05,620 I think Billy needs your help. 914 01:01:22,020 --> 01:01:24,520 I should have fixed this fence 915 01:01:24,520 --> 01:01:25,520 before I left. 916 01:01:43,660 --> 01:01:46,160 Is he going to get well? 917 01:01:46,160 --> 01:01:47,160 Feel that. 918 01:01:49,160 --> 01:01:51,170 When that lump gets bigger, 919 01:01:51,170 --> 01:01:53,670 I'll open it, and then he'll be better. 920 01:01:53,670 --> 01:01:55,670 What's the matter with him? 921 01:01:55,670 --> 01:01:57,670 Strangles. 922 01:01:57,670 --> 01:01:58,670 Strangles. 923 01:01:59,170 --> 01:02:00,170 Don't you worry about that. 924 01:02:00,680 --> 01:02:02,180 I'll pull him out of that. 925 01:02:02,680 --> 01:02:05,680 I've seen horses get well when they were worse than this. 926 01:03:02,990 --> 01:03:04,490 How is he? 927 01:03:04,490 --> 01:03:05,990 Oh, pretty good. 928 01:03:07,490 --> 01:03:09,490 We're going to open up that lump, 929 01:03:09,990 --> 01:03:11,500 and then he'll be better. 930 01:03:42,280 --> 01:03:43,780 Now he'll feel better. 931 01:03:43,780 --> 01:03:46,280 That poison makes him awful sick. 932 01:03:46,280 --> 01:03:48,280 He's still awful sick. 933 01:03:49,780 --> 01:03:51,290 Yes, he is. 934 01:03:51,290 --> 01:03:53,790 But I've had worse ones get well. 935 01:03:53,790 --> 01:03:55,790 I'll pull him through. 936 01:03:55,790 --> 01:03:57,790 I know you will, Billy... 937 01:03:58,290 --> 01:03:59,790 If you say you will. 938 01:04:02,800 --> 01:04:04,300 You stay with him. 939 01:04:04,300 --> 01:04:07,800 I've got something to do. I'll be right back. 940 01:04:23,450 --> 01:04:24,950 Who is it? 941 01:04:27,960 --> 01:04:29,460 It's me. Billy. 942 01:04:29,460 --> 01:04:30,460 Well, come in, then. 943 01:04:36,960 --> 01:04:39,970 That's a nice collection you got there, sir. 944 01:04:39,970 --> 01:04:42,470 Oh...yeah. See that one there? 945 01:04:42,470 --> 01:04:44,970 You know what that dirt is? 946 01:04:44,970 --> 01:04:47,480 Blood. 947 01:04:47,480 --> 01:04:48,980 What kind of blood? 948 01:04:48,980 --> 01:04:50,480 Black-- 949 01:04:51,980 --> 01:04:53,980 I don't want to talk about it. 950 01:04:53,980 --> 01:04:56,480 What do you want? Sit down. 951 01:04:57,990 --> 01:05:00,490 No! No, not there. 952 01:05:00,490 --> 01:05:01,490 In the camps, 953 01:05:01,490 --> 01:05:02,990 the one thing a man daren't do 954 01:05:02,990 --> 01:05:04,490 is sit on another man's bed. 955 01:05:04,490 --> 01:05:05,490 That was a thing 956 01:05:05,490 --> 01:05:08,000 that was almost like, uh...Holy. 957 01:05:08,000 --> 01:05:09,500 Sit oVer there. 958 01:05:11,500 --> 01:05:14,000 No, no! Leave her where she is. 959 01:05:14,000 --> 01:05:15,500 I'd kind of like to talk-- 960 01:05:18,510 --> 01:05:20,510 It's about the pony, ma'am. 961 01:05:20,510 --> 01:05:23,510 I did put that pony in the barn that day 962 01:05:23,510 --> 01:05:25,010 when it was raining. 963 01:05:25,010 --> 01:05:27,520 It got out somehow. I don't know exactly how. 964 01:05:27,520 --> 01:05:29,020 Well? 965 01:05:29,020 --> 01:05:31,520 Well, Tom, he doesn't believe I put that pony in. 966 01:05:31,520 --> 01:05:33,520 What difference does that make, 967 01:05:33,520 --> 01:05:37,030 whether he believes it or not, if you did? 968 01:05:37,020 --> 01:05:39,530 Well, I just don't like him not believing it. 969 01:05:39,530 --> 01:05:42,030 The pony's bad. I just opened that lump. 970 01:05:42,030 --> 01:05:44,030 Strangles, isn't it? 971 01:05:44,030 --> 01:05:47,540 Yeah. Getting so he can't hardly breathe. 972 01:05:47,540 --> 01:05:52,040 Well, you steamed him, and you opened the lump. 973 01:05:52,040 --> 01:05:54,540 Now if he gets any worse, 974 01:05:54,540 --> 01:05:56,540 there's only one thing else. 975 01:05:56,540 --> 01:05:59,050 You'll have to make a hole in his windpipe 976 01:05:59,050 --> 01:06:00,550 so he can breathe. 977 01:06:00,550 --> 01:06:02,050 Yeah, I know. 978 01:06:02,050 --> 01:06:04,050 Did you ever do it? 979 01:06:04,050 --> 01:06:05,550 Yeah. Couple of times. 980 01:06:05,550 --> 01:06:07,560 Well, that's all you can do. 981 01:06:07,560 --> 01:06:09,560 When do you think you'll have to? 982 01:06:09,560 --> 01:06:11,060 Well, I thought I'd wait till tomorrow. 983 01:06:11,560 --> 01:06:14,060 He might get better, I wouldn't have to do it, maybe. 984 01:06:14,060 --> 01:06:17,060 If you have to, that's everything you can do. 985 01:06:17,060 --> 01:06:20,570 Then either he gets well or he don't get well. 986 01:06:20,570 --> 01:06:22,570 It's out of your hands. 987 01:06:22,570 --> 01:06:24,570 Thank you. See, I know that. 988 01:06:24,570 --> 01:06:28,080 I just wanted to know if somebody else knew it. 989 01:06:37,080 --> 01:06:38,590 Billy's not himself. 990 01:06:38,590 --> 01:06:41,090 He's not a man to be in doubt. 991 01:06:41,590 --> 01:06:44,090 Well, he's finding out that there's some things 992 01:06:44,090 --> 01:06:45,590 even he can't do. 993 01:06:47,090 --> 01:06:49,100 Oh, Alice, fix that chair. 994 01:07:18,630 --> 01:07:21,630 Billy, he's worse. He can hardly breathe. 995 01:07:21,630 --> 01:07:24,130 There's only one thing left to do, Tom, 996 01:07:24,130 --> 01:07:26,130 something you won't want to see. 997 01:07:26,130 --> 01:07:27,640 You're not going to shoot him? 998 01:07:27,640 --> 01:07:30,140 No. No, I'm going to make a little hole 999 01:07:30,140 --> 01:07:31,140 in his windpipe 1000 01:07:31,140 --> 01:07:34,140 and put this tube through it so he can breathe. 1001 01:07:34,140 --> 01:07:36,640 You sure you got to do it? 1002 01:07:36,640 --> 01:07:37,650 I'm sure. 1003 01:07:37,650 --> 01:07:39,150 You can help me, 1004 01:07:39,150 --> 01:07:41,650 if it won't make you sick, that is. 1005 01:07:41,650 --> 01:07:43,150 I'll help. 1006 01:07:43,150 --> 01:07:45,150 All right, you run along to the barn. 1007 01:07:45,150 --> 01:07:46,150 I'll be right there. 1008 01:08:15,120 --> 01:08:16,620 Where have you been? 1009 01:08:18,120 --> 01:08:19,620 He's worse, isn't he, Billy? 1010 01:08:20,120 --> 01:08:21,620 He'll be all right. 1011 01:08:24,630 --> 01:08:27,130 Could it wait a little while? 1012 01:08:27,130 --> 01:08:30,130 Can't you wait just a little while? 1013 01:08:30,130 --> 01:08:31,130 What for? 1014 01:08:33,640 --> 01:08:36,140 Better to do it right now. 1015 01:08:42,140 --> 01:08:44,150 Now I know where you've been. 1016 01:08:47,150 --> 01:08:48,150 He's worse. 1017 01:08:48,150 --> 01:08:50,150 Yes, sir. Like I told you, 1018 01:08:50,150 --> 01:08:51,650 there's only one thing left. 1019 01:08:51,650 --> 01:08:53,160 When did you? 1020 01:08:53,160 --> 01:08:57,660 Oh, uh, Billy come to see me yesterday. 1021 01:09:03,170 --> 01:09:04,670 Anytime you're ready, Billy. 1022 01:09:06,670 --> 01:09:10,170 Oh, Billy's right, son. We've got to do it. 1023 01:09:11,670 --> 01:09:12,680 You still want to stay? 1024 01:09:17,180 --> 01:09:18,180 Yes. 1025 01:09:28,190 --> 01:09:30,190 Hand me the razor, Tom. 1026 01:09:30,190 --> 01:09:32,190 Sterilize that knife. 1027 01:09:43,710 --> 01:09:45,210 Now, wash that tube off. 1028 01:10:09,600 --> 01:10:11,100 Beautiful bird, Alice. 1029 01:10:11,100 --> 01:10:12,100 Sit down. 1030 01:10:17,610 --> 01:10:20,110 Come in, Billy. Sit down. 1031 01:10:21,610 --> 01:10:24,110 Oh, hello, Billy. How is he? 1032 01:10:24,110 --> 01:10:25,620 Gonna die? 1033 01:10:25,610 --> 01:10:28,620 It doesn't look like there's much chance. 1034 01:10:28,620 --> 01:10:31,120 Of course, there is a chance. 1035 01:10:31,120 --> 01:10:32,120 Don't you think 1036 01:10:32,120 --> 01:10:34,620 we ought to get Tom out of there? 1037 01:10:34,620 --> 01:10:36,630 You think we ought to let him 1038 01:10:36,630 --> 01:10:37,630 stay around and see it? 1039 01:10:37,630 --> 01:10:39,630 I don't know. 1040 01:10:39,630 --> 01:10:41,630 But we can't protect him. 1041 01:10:41,630 --> 01:10:45,130 I was wondering about it myself-- 1042 01:10:45,130 --> 01:10:48,140 what's good to see and not to see 1043 01:10:48,140 --> 01:10:50,640 and think and not to think. 1044 01:10:50,640 --> 01:10:53,640 And it kind of seems to me it's better 1045 01:10:53,640 --> 01:10:57,650 to see everything and think everything. 1046 01:10:57,650 --> 01:10:59,150 Sure. 1047 01:10:59,150 --> 01:11:00,650 You can't know life unless you see death. 1048 01:11:00,650 --> 01:11:02,650 It's all part of one thing. 1049 01:11:02,650 --> 01:11:04,650 We can't protect him from it. 1050 01:11:04,650 --> 01:11:06,660 It's all part of one thing. 1051 01:11:06,660 --> 01:11:09,160 Might as well learn about it now. 1052 01:11:29,430 --> 01:11:30,430 Hey, Tom! 1053 01:11:30,430 --> 01:11:31,930 Hi, Tom. 1054 01:11:31,930 --> 01:11:32,930 Hi. 1055 01:11:32,930 --> 01:11:33,930 Hi. Hi. 1056 01:11:33,930 --> 01:11:37,440 Hi. How are you feeling? 1057 01:11:37,440 --> 01:11:39,440 We thought we'd come oVer and see the pony. 1058 01:11:39,440 --> 01:11:40,940 How's he getting along? 1059 01:11:40,940 --> 01:11:41,940 Fine. 1060 01:11:41,940 --> 01:11:43,940 Came to see you ride him. 1061 01:11:44,440 --> 01:11:46,950 You are going to ride him, aren't you? 1062 01:11:46,950 --> 01:11:47,950 Yes. Yes, I am. 1063 01:11:47,950 --> 01:11:50,450 Let's have a look at him. 1064 01:11:50,450 --> 01:11:51,950 Come on, gang. 1065 01:11:51,950 --> 01:11:52,950 No. 1066 01:11:52,950 --> 01:11:55,950 Well, why not? We came all the way oVer to look at him. 1067 01:11:55,950 --> 01:11:56,960 Well, you see, 1068 01:11:57,460 --> 01:11:58,960 we took him into town to get shod. 1069 01:11:58,960 --> 01:12:00,460 When did you? 1070 01:12:00,960 --> 01:12:03,460 Well, he isn't back yet. 1071 01:12:03,460 --> 01:12:06,970 Oh. I'll bet your father sold him. 1072 01:12:06,970 --> 01:12:07,970 He did not! 1073 01:12:07,970 --> 01:12:09,470 That pony is down getting shoes! 1074 01:12:09,470 --> 01:12:11,470 I'll bet he sold him. 1075 01:12:13,470 --> 01:12:14,970 You get on off the place. 1076 01:12:15,470 --> 01:12:18,480 I don't want you here. Go on, now. Get off here. 1077 01:12:18,980 --> 01:12:20,980 I won't have anyone calling me a liar! 1078 01:12:21,480 --> 01:12:23,480 I don't know what's the matter with you. 1079 01:12:23,980 --> 01:12:26,990 I don't know what you got to get so mad about. 1080 01:12:27,490 --> 01:12:28,990 Let's get out of here. 1081 01:12:29,490 --> 01:12:29,990 Come on. 1082 01:13:51,950 --> 01:13:52,960 Gabilan! 1083 01:13:52,960 --> 01:13:54,460 Gabilan! 1084 01:15:03,030 --> 01:15:04,530 Aah! 1085 01:15:17,410 --> 01:15:19,910 Aah! 1086 01:15:39,810 --> 01:15:41,930 Aah! 1087 01:16:04,340 --> 01:16:06,340 Tom. 1088 01:16:06,340 --> 01:16:07,340 Tom! 1089 01:16:08,840 --> 01:16:11,840 Tom! The buzzard didn't kill your pony. 1090 01:16:11,840 --> 01:16:13,350 Don't you know that? 1091 01:16:14,850 --> 01:16:16,850 Of course he knows it. 1092 01:16:16,850 --> 01:16:18,350 Use your head, man. 1093 01:16:18,350 --> 01:16:21,350 Can't you see how he'd feel about it? 1094 01:16:28,860 --> 01:16:31,860 I know how it is. 1095 01:16:31,860 --> 01:16:33,370 Are you hurt? 1096 01:16:36,870 --> 01:16:37,870 You know, Tom, 1097 01:16:37,870 --> 01:16:39,870 I'm going to give you Rosie's Colt. 1098 01:16:42,370 --> 01:16:45,380 She'll have a good Colt. 1099 01:16:45,380 --> 01:16:48,380 It'll be a big horse, you know. 1100 01:16:51,380 --> 01:16:53,890 Stud's a thoroughbred. 1101 01:16:53,890 --> 01:16:56,390 Used to race some. 1102 01:16:56,390 --> 01:16:59,390 Pretty good, too. 1103 01:16:59,390 --> 01:17:02,900 Ah, it ought to be a good Colt. 1104 01:17:02,890 --> 01:17:04,400 You know, the best thing 1105 01:17:04,400 --> 01:17:06,400 about getting a Colt so young 1106 01:17:06,400 --> 01:17:08,900 is you can just grow up with it, 1107 01:17:08,900 --> 01:17:09,900 and you... 1108 01:17:34,540 --> 01:17:36,050 Pony's dead. 1109 01:17:38,550 --> 01:17:40,550 Tom... 1110 01:17:40,550 --> 01:17:42,550 He let him die. 1111 01:17:58,070 --> 01:17:59,070 Hi, Tom! 1112 01:18:00,570 --> 01:18:03,070 Hey, kids, it's Tom! 1113 01:18:09,080 --> 01:18:10,080 Hello, Tom. 1114 01:18:10,080 --> 01:18:11,080 Hi, Tom. 1115 01:18:11,080 --> 01:18:12,080 Sorry about your pony. 1116 01:18:12,080 --> 01:18:13,080 Me, too. 1117 01:18:13,080 --> 01:18:14,080 Yeah, too bad, Tom. 1118 01:18:14,080 --> 01:18:16,330 Is your father going to get you another pony? 1119 01:18:16,330 --> 01:18:17,840 I don't want another pony. 1120 01:18:17,840 --> 01:18:20,340 You mean you don't want another pony? 1121 01:18:20,340 --> 01:18:21,840 I could have a horse if I want. 1122 01:18:22,340 --> 01:18:22,840 How? 1123 01:18:23,340 --> 01:18:24,840 Billy buck will give me his new Colt 1124 01:18:25,340 --> 01:18:26,340 if I want it, but I don't. 1125 01:18:26,850 --> 01:18:29,350 Are you going to start that again? 1126 01:18:29,350 --> 01:18:32,350 Billy buck's only gonna give him his own Colt. 1127 01:18:32,350 --> 01:18:35,350 He's only gonna give him a Colt worth $100. 1128 01:18:35,350 --> 01:18:37,860 I bet Billy buck's going to give him 1129 01:18:37,860 --> 01:18:38,860 a railroad train. 1130 01:18:38,860 --> 01:18:41,360 Sure. Billy's bucks gonna give him a whole circus, 1131 01:18:41,360 --> 01:18:42,860 but he don't want it. 1132 01:18:42,860 --> 01:18:45,360 He's getting to be an awful liar. 1133 01:18:45,360 --> 01:18:48,370 He's getting to be a terrible liar. 1134 01:18:49,370 --> 01:18:50,620 Come on, kids. 1135 01:19:03,380 --> 01:19:05,380 Go away, Rosie. 1136 01:19:36,920 --> 01:19:38,420 Go on home, Rosie. 1137 01:19:38,420 --> 01:19:40,920 Go on. Get away from here. 1138 01:20:02,940 --> 01:20:04,940 Come on, Rosie. 1139 01:20:19,960 --> 01:20:21,460 Go on home, Rosie. 1140 01:20:29,470 --> 01:20:31,970 Hello, Tom. 1141 01:20:31,970 --> 01:20:33,470 I want Rosie's Colt. 1142 01:20:33,970 --> 01:20:36,480 I told you you could have it. 1143 01:20:36,470 --> 01:20:38,480 I mean, I really want it. 1144 01:20:38,480 --> 01:20:40,480 All right. 1145 01:20:40,480 --> 01:20:43,480 And I want to be there when it gets born. 1146 01:20:43,480 --> 01:20:45,980 No reason why you shouldn't be. 1147 01:21:26,520 --> 01:21:28,410 Rosie! 1148 01:21:30,910 --> 01:21:32,410 Rosie! 1149 01:21:34,420 --> 01:21:36,420 Rosie! 1150 01:21:50,930 --> 01:21:51,930 Rosie! 1151 01:22:13,460 --> 01:22:15,960 What's Billy doing calling his mare 1152 01:22:15,960 --> 01:22:17,960 in the middle of the night? 1153 01:22:17,960 --> 01:22:19,460 Rosie must be about ready. 1154 01:22:19,460 --> 01:22:21,960 I thought I'd go down and see. 1155 01:22:21,960 --> 01:22:23,970 Oh, Alice, now that I'm up, 1156 01:22:23,970 --> 01:22:25,970 I wouldn't mind a cup of coffee. 1157 01:22:25,970 --> 01:22:27,470 I'll make some. 1158 01:22:42,980 --> 01:22:45,990 Well, is she ready, Billy? 1159 01:22:45,990 --> 01:22:46,990 Yes. 1160 01:22:46,990 --> 01:22:50,990 You got out just about in time, didn't you? 1161 01:22:50,990 --> 01:22:52,990 I had a dream. 1162 01:22:52,990 --> 01:22:55,500 I dreamed the Colt was turned wrong. 1163 01:22:55,500 --> 01:22:58,500 You don't believe in dreams, do you, Billy? 1164 01:22:58,500 --> 01:23:01,500 No, but my father believed in them. 1165 01:23:01,500 --> 01:23:04,010 He dreamed one time his horse slipped 1166 01:23:04,010 --> 01:23:06,010 and fell oVer a cliff with him, 1167 01:23:06,010 --> 01:23:08,010 and it did, next day. 1168 01:23:08,010 --> 01:23:09,010 Killed him. 1169 01:23:17,020 --> 01:23:18,520 What's that for? 1170 01:23:20,020 --> 01:23:22,520 I've got to get that boy a Colt. 1171 01:23:22,520 --> 01:23:24,530 You wouldn't kill your mare 1172 01:23:24,530 --> 01:23:26,030 to get the Colt, would you? 1173 01:23:26,030 --> 01:23:29,530 Got to get that boy a Colt. 1174 01:23:29,530 --> 01:23:32,530 You'd be crazy. You've got a good mare there. 1175 01:23:32,530 --> 01:23:36,040 You don't know what kind of Colt it'll be. 1176 01:23:37,540 --> 01:23:40,040 Got to get that boy a Colt. 1177 01:23:44,550 --> 01:23:47,050 Well, I think you're crazy, 1178 01:23:47,050 --> 01:23:48,550 but suit yourself. 1179 01:23:48,550 --> 01:23:50,050 It's your mare. 1180 01:24:06,570 --> 01:24:08,570 What are you doing here? 1181 01:24:08,570 --> 01:24:10,570 You said you'd call me. 1182 01:24:10,570 --> 01:24:11,570 I said I'd call you, 1183 01:24:11,570 --> 01:24:14,080 and I will, when the time comes. 1184 01:24:14,080 --> 01:24:17,080 Is she all right, do you think? 1185 01:24:17,080 --> 01:24:18,580 Aw, sure. I think so. 1186 01:24:18,580 --> 01:24:20,700 You won't let anything happen, Billy, will you? 1187 01:24:21,200 --> 01:24:22,200 Will you get back to bed 1188 01:24:22,200 --> 01:24:23,700 and stop worrying this mare. 1189 01:24:23,700 --> 01:24:25,700 She's got enough to do without you worrying her. 1190 01:24:25,700 --> 01:24:27,210 But I only thought I'd come to see. 1191 01:24:27,210 --> 01:24:28,710 I waked up. 1192 01:24:28,710 --> 01:24:31,210 Well, you get back to bed. 1193 01:24:31,710 --> 01:24:33,210 I don't want you bothering. 1194 01:24:33,210 --> 01:24:35,710 Said I'd get you a good Colt, and I will. 1195 01:24:35,710 --> 01:24:37,220 Now, you run along 1196 01:24:37,220 --> 01:24:38,720 and I'll take care of everything. 1197 01:24:38,720 --> 01:24:40,720 But the pony died. 1198 01:24:56,230 --> 01:24:57,240 Coffee ready? 1199 01:24:57,240 --> 01:24:58,740 In a minute. 1200 01:24:58,740 --> 01:25:00,240 What's the matter? Anything wrong? 1201 01:25:00,740 --> 01:25:01,740 Well, Billy says-- 1202 01:25:01,740 --> 01:25:02,740 oh, Fred. 1203 01:25:02,740 --> 01:25:04,240 Sorry we woke you. 1204 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 There was no need for you to get up. 1205 01:25:05,740 --> 01:25:07,250 Billy says that after what happened to that pony, 1206 01:25:07,250 --> 01:25:08,750 he's just got to get the boy a Colt, 1207 01:25:08,750 --> 01:25:10,750 even if he has to kill the mare. 1208 01:25:10,750 --> 01:25:12,250 He shouldn't do that. 1209 01:25:12,250 --> 01:25:14,250 Well, Billy feels that he and Tom 1210 01:25:14,250 --> 01:25:15,750 been pulling in different directions. 1211 01:25:15,750 --> 01:25:18,760 He's right. You can't get anywhere that way. 1212 01:25:21,760 --> 01:25:24,260 1...2... 1213 01:25:24,260 --> 01:25:25,760 I remember when I was leading 1214 01:25:25,760 --> 01:25:27,270 the people across-- 1215 01:25:27,770 --> 01:25:29,770 3--there was a whole big bunch of them 1216 01:25:29,770 --> 01:25:31,770 wanted to go to the south. 1217 01:25:32,270 --> 01:25:34,270 Now, the rest of them wanted to go to the north. 1218 01:25:34,770 --> 01:25:35,770 Well, heh heh, 1219 01:25:35,770 --> 01:25:37,280 I soon straightened that out. 1220 01:25:39,280 --> 01:25:41,280 Donner party broke up the same way. 1221 01:25:41,280 --> 01:25:43,280 Now, those that went to the south, 1222 01:25:43,780 --> 01:25:46,780 they got-- they got through. 1223 01:25:48,790 --> 01:25:50,790 Those that went to the north, 1224 01:25:50,790 --> 01:25:52,290 they... 1225 01:25:52,290 --> 01:25:54,290 Well, they... 1226 01:25:54,290 --> 01:25:56,800 Just ate each other up. 1227 01:25:56,790 --> 01:25:58,300 That's good coffee, Alice. 1228 01:25:58,300 --> 01:26:00,800 I'll--I'll drink that in my room. 1229 01:26:08,310 --> 01:26:11,310 I hope Tom gets his Colt without any trouble. 1230 01:26:16,810 --> 01:26:19,320 It's time things got straightened out around here. 1231 01:26:19,820 --> 01:26:20,820 High time. 1232 01:26:20,820 --> 01:26:23,820 I suppose you're anxious to get to San Jose. 1233 01:26:25,820 --> 01:26:28,830 No, Alice. I'm home. I'm staying home. 1234 01:26:35,330 --> 01:26:37,340 Are you sure you're home? 1235 01:26:37,840 --> 01:26:38,840 Yes. 1236 01:26:40,840 --> 01:26:42,840 I thought things oVer in San Jose, 1237 01:26:43,340 --> 01:26:46,850 and I've thought them oVer since I got back here. 1238 01:26:46,840 --> 01:26:52,350 It isn't where you are that makes you a stranger. 1239 01:26:52,350 --> 01:26:54,850 It's where you think you're a stranger 1240 01:26:54,850 --> 01:26:56,350 that makes you one. 1241 01:26:56,350 --> 01:26:59,860 I was a stranger in San Jose. 1242 01:26:59,860 --> 01:27:02,360 Welcome home, Fred. 1243 01:27:12,870 --> 01:27:14,370 Let me alone! 1244 01:27:14,870 --> 01:27:15,510 I'll get that knife 1245 01:27:15,510 --> 01:27:17,010 if I have to shake your brains out. 1246 01:27:17,010 --> 01:27:19,010 I won't give you the knife! 1247 01:27:19,010 --> 01:27:20,010 Aah! 1248 01:27:20,510 --> 01:27:21,510 Billy! 1249 01:27:21,510 --> 01:27:23,010 He took my knife. 1250 01:27:23,010 --> 01:27:24,020 You want to kill Rosie. 1251 01:27:24,020 --> 01:27:25,520 I may need it for my mare. 1252 01:27:25,520 --> 01:27:27,020 He wants to kill Rosie. Don't let him! 1253 01:27:27,020 --> 01:27:28,520 Stop him! Stop him! 1254 01:27:28,520 --> 01:27:30,520 Don't let him! Stop him! 1255 01:27:30,520 --> 01:27:32,020 Tom! Come back here! 1256 01:27:32,020 --> 01:27:34,030 He wants to kill Rosie! 1257 01:27:35,530 --> 01:27:37,530 You're not going to kill Rosie. 1258 01:27:37,530 --> 01:27:39,030 I won't let you. 1259 01:27:39,030 --> 01:27:41,530 I don't want your Colt! I don't want your Colt! 1260 01:27:41,530 --> 01:27:43,530 Leave her alone! I-- 1261 01:28:45,100 --> 01:28:48,100 Captioning made possible by Artisan Entertainment 1262 01:28:48,100 --> 01:28:51,100 Captioned by The National Captioning Institute --www.Ncicap.Org--85309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.