All language subtitles for Storm.Boy.2019.1080p.BluRay.DTS.x264-HDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,000 --> 00:01:12,000 «: مـتـرجـمـیـن: امیررضا، نهال :» .:: Amir3z4 , iredprincess ::. 2 00:01:12,724 --> 00:01:18,724 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 3 00:01:19,348 --> 00:01:25,348 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 4 00:02:03,038 --> 00:02:04,248 ‫برج دیدبانی. 5 00:02:04,415 --> 00:02:05,874 ‫تا چند مایلی امنه. 6 00:02:06,041 --> 00:02:07,418 ‫الان دیگه هرگز گم نمیشی. 7 00:02:12,756 --> 00:02:13,716 ‫پدر! 8 00:02:14,717 --> 00:02:15,801 ‫نه پدر! 9 00:02:24,727 --> 00:02:26,103 ‫توی پرواز نخوابیدی؟ 10 00:02:26,979 --> 00:02:27,813 ‫نه زیاد. 11 00:02:29,231 --> 00:02:31,900 ‫-خب، خوشحالم که از پسش بر اومدی. ‫-معلومه. 12 00:02:33,485 --> 00:02:34,820 ‫هرگز امروز رو از دست نمیدادم. 13 00:02:36,280 --> 00:02:38,240 ‫علارغم مشغله‌ی زیادم. 14 00:02:38,824 --> 00:02:40,325 ‫"دانوب" چطور بود؟ 15 00:02:40,492 --> 00:02:41,702 ‫کثیف. 16 00:02:43,454 --> 00:02:45,289 ‫این بخشی از فراینده. 17 00:02:46,707 --> 00:02:49,918 ‫بعد از رای به آدام میگم ‫برسونتت، خیلی طول نمیکشه. 18 00:02:51,086 --> 00:02:51,920 ‫ممنون. 19 00:02:52,713 --> 00:02:54,048 ‫"مدی" مشتاق هست که ببینتت. 20 00:02:56,091 --> 00:02:58,844 ‫-حالش چطوره؟ ‫-دلتنگ مادرشه. 21 00:02:59,011 --> 00:03:02,473 ‫"از پیلبارا استخراج نکنید. ‫امن نگه‌داریدش" 22 00:03:02,639 --> 00:03:03,849 ‫اینا چیه دیگه؟ 23 00:03:04,767 --> 00:03:06,727 ‫"از پیلبارا استخراج نکنید." 24 00:03:06,894 --> 00:03:10,689 ‫"امن نگه‌داریدش، ازش دست بردارید." 25 00:03:10,856 --> 00:03:15,152 ‫"امن نگه‌داریدش، ازش دست بردارید." 26 00:03:15,778 --> 00:03:18,113 ‫جناب کینگلی، جناب داونر. 27 00:03:19,114 --> 00:03:22,659 ‫جناب کینگلی برای رای تشریف آوردید؟ ‫میتونید یک توضیحی بدید؟ 28 00:03:25,621 --> 00:03:28,415 ‫به اجاره‌ی کشتزار رای مثبت میدین؟ 29 00:03:29,291 --> 00:03:30,376 ‫جناب کینگلی! 30 00:03:32,544 --> 00:03:35,673 ‫-شما برید، من باهاشون حرف میزنم ‫-فکر کردم اوضاع تحت کنترله. 31 00:03:35,839 --> 00:03:36,882 ‫هست، بهشون توجه نکن. 32 00:03:37,049 --> 00:03:39,426 ‫اوکی؛ مراقب مایکل باش. ‫اینا با من. 33 00:03:39,593 --> 00:03:42,054 ‫آقایون، آقایون ‫خانوم‌ها، خانوم‌ها، خواهش میکنم. 34 00:03:44,056 --> 00:03:48,060 ‫خیله خب، تصمیم اجاره دادن مراتع ‫برای حفر معدن ملایم 35 00:03:48,227 --> 00:03:50,604 ‫حمایتِ جوامع محلی رو دارا هستش. 36 00:03:50,771 --> 00:03:54,983 ‫بعد از رای‌گیری، پادشاه روحانی ‫یک بیانه در خصوص 37 00:03:55,150 --> 00:03:57,236 ‫طرح ما برای منطقه ارائه میدهند. 38 00:03:57,403 --> 00:03:59,988 ‫-جناب کینگلی. ‫-خیلی ممنونم، حالا دیگه برید خونه. 39 00:04:00,155 --> 00:04:03,492 ‫قربان، اصلا براتون اهمیت داره؟ ‫آیا وجدان ندارید؟ 40 00:04:06,870 --> 00:04:09,415 ‫وقتی همه جمع شدن میام سراغت. 41 00:04:23,721 --> 00:04:26,724 ‫-مدی، سلام ‫-پدربزرگ، باید جلوش رو بگیری. 42 00:04:26,890 --> 00:04:30,060 ‫-عزیزم، منظورت چیه؟ ‫-پدرم. 43 00:04:30,227 --> 00:04:31,395 ‫حالت خوبه؟ 44 00:04:31,562 --> 00:04:33,564 ‫-سعی کردم باهات تماس بگیرم ‫-میدونی چیکار داره میکنه؟ 45 00:04:33,731 --> 00:04:37,818 ‫من اگه 18 سالم بود.... ‫اگه عضو شورا بودم، جلوش رو میگرفتم. 46 00:04:37,985 --> 00:04:39,778 ‫برات یک لینک میفرستم. 47 00:04:41,655 --> 00:04:43,323 ‫مدلین... 48 00:04:43,490 --> 00:04:44,825 ‫فقط یک دقیقه. 49 00:04:45,492 --> 00:04:48,412 ‫توی ساعات درس گوشی ممنوعه. ‫الان، مدلین. 50 00:04:49,455 --> 00:04:50,873 ‫بخونش فقط. 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,958 ‫-باید برم. ‫-ممنون. 52 00:04:55,127 --> 00:04:56,795 ‫بعد از مدرسه بیا بگیرش. 53 00:05:08,724 --> 00:05:09,808 ‫جناب کینگلی. 54 00:05:10,726 --> 00:05:12,770 ‫-ما منتظرتون هستیم. ‫-باشه. 55 00:05:16,440 --> 00:05:19,026 ‫-از اینطرف. ‫-بودجه‌ی قابل تاملی هستش. 56 00:05:19,193 --> 00:05:21,862 ‫چند لحظه طول میکشه فقط. ‫میخواید اونجا بشینید؟ 57 00:05:22,404 --> 00:05:23,238 ‫حتما. 58 00:05:25,741 --> 00:05:28,369 ‫مطمئن بشو. ‫قرار بود به متخصص زنگ بزنیم. 59 00:05:29,328 --> 00:05:30,871 ‫به جولی زنگ بزن. 60 00:05:31,038 --> 00:05:35,334 ‫-مایکل، از دیدنت خوشحالم. ‫-مایکل، اوضاع چطوره؟ 61 00:05:36,460 --> 00:05:38,712 ‫به نظرم طوفان داره میشه. 62 00:05:40,673 --> 00:05:42,758 ‫عمرا حدس بزنی چی پیدا کردم. 63 00:05:42,925 --> 00:05:45,469 ‫آبنبات بمبی بلیس گابل. 64 00:05:46,512 --> 00:05:48,347 ‫-از کجا گرفتی؟ ‫-سنگاپور. 65 00:05:49,515 --> 00:05:51,809 ‫-اوه مایکل. ‫-لازم نیست تقسیمش کنی. 66 00:05:51,975 --> 00:05:52,976 ‫یه عالمه خریدم. 67 00:06:21,797 --> 00:06:23,007 ‫یا مسیح. 68 00:06:45,654 --> 00:06:46,488 ‫مایکل! 69 00:06:47,990 --> 00:06:49,199 ‫مایکل، مراقب باش. 70 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 ‫اون چه کوفتی بود؟ 71 00:06:59,168 --> 00:07:02,004 ‫خوبی؟ شیشه بهت نخورد؟ 72 00:07:02,171 --> 00:07:03,255 ‫من خوبم. 73 00:07:03,422 --> 00:07:05,591 ‫مجبوریم فردا دوباره ‫رای‌گیری انجام بدیم. 74 00:07:05,758 --> 00:07:07,426 ‫اتاق بهم ریخته. باید برم سیدنی. 75 00:07:08,302 --> 00:07:10,804 ‫فکر میکردم با مدی قراره شام داریم. 76 00:07:10,971 --> 00:07:12,765 ‫نمیتونم، باید سرمایه‌گذاران رو راضی کنم. 77 00:07:12,931 --> 00:07:14,516 ‫که یاد سونیا رو گرامی بداریم. 78 00:07:15,851 --> 00:07:19,271 ‫متاسفم، خودت میدونی شرایط چیه. ‫فردا میریم بیرون. 79 00:07:20,939 --> 00:07:22,691 ‫این رو برام فرستاد. 80 00:07:23,400 --> 00:07:26,236 ‫خدایا، ببین، این مشکل نیست. 81 00:07:26,403 --> 00:07:29,948 ‫زمین دوباره ثبت شده. دیدی که. ‫افراد بزرگتر با ما موافقن. 82 00:07:30,115 --> 00:07:34,078 ‫-خیلی عصبانی بود. ‫-میدونی که اون سن چطوره. 83 00:07:34,244 --> 00:07:38,040 ‫فکر میکنی همه‌ی کارهای پدرت ‫اشتباه یا فاسده. 84 00:07:38,624 --> 00:07:40,000 ‫چیزی نیست، قول میدم. 85 00:07:42,252 --> 00:07:44,046 ‫-فردا میبینمت. ‫-باشه. 86 00:07:44,838 --> 00:07:46,548 ‫فردا مالکولم. 87 00:07:47,549 --> 00:07:48,759 ‫مهمه. 88 00:07:50,094 --> 00:07:50,969 ‫فردا. 89 00:07:54,890 --> 00:07:57,476 ‫-حالش خوب میشه؟ ‫-بهتر میشه. 90 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 ‫پرنده‌ها رو دیدی؟ 91 00:09:13,594 --> 00:09:14,970 ‫قرار بود در بزنی. 92 00:09:15,721 --> 00:09:19,224 ‫قرارمون اینه. ‫قفل نمیکنم، و همه در میزنن. 93 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 ‫توی ساحل دیدیشون؟ ‫پلیکان. 94 00:09:25,314 --> 00:09:27,107 ‫-مقاله رو خوندی؟ ‫-مدی... 95 00:09:27,274 --> 00:09:30,361 ‫-خوندیش؟ ‫-الان شرکت مال پدرته. 96 00:09:30,527 --> 00:09:32,029 ‫یه موقع مال تو بود. 97 00:09:32,696 --> 00:09:33,864 ‫تو و مامان. 98 00:09:34,031 --> 00:09:37,368 ‫توی چشم بهم زدن. با ‫یک چهارم سهمت عضو هیئت مدیره میشی. 99 00:09:37,534 --> 00:09:40,579 ‫-و میتونی با پدرت مناظره کنی. ‫-تا اون موقع دیر میشه. 100 00:09:40,746 --> 00:09:43,207 ‫نصف استرالیا غربی رو حفر میکنن. 101 00:09:43,374 --> 00:09:46,377 ‫من فقط مشتری‌های قدیمی رو ‫نگه داشتم، سیاست تعیین نمیکنم. 102 00:09:46,543 --> 00:09:49,421 ‫این باعث تخریب آبراهه و ‫زیستگاه طبیعیشون میشه. 103 00:09:49,588 --> 00:09:52,466 ‫-درست نیست، حتما متوجه شدی. ‫-میخوای من چیکار کنم؟ 104 00:09:52,633 --> 00:09:54,760 ‫-جلوش رو بگیر. ‫-نمیتونم. 105 00:09:55,386 --> 00:09:56,929 ‫تو هم مثل بقیه هستی. 106 00:09:57,096 --> 00:09:59,598 ‫-ترسو. ‫-نزن این حرف رو مدی. 107 00:10:01,392 --> 00:10:04,395 ‫-امروز نه. ‫-مامان ازت بیزار میشد. 108 00:10:17,950 --> 00:10:18,826 ‫و نه. 109 00:10:20,744 --> 00:10:22,830 ‫توی ساحل چیزی ندیدم. 110 00:12:29,581 --> 00:12:30,457 ‫پدربزرگ. 111 00:12:38,924 --> 00:12:39,758 ‫پدربزرگ. 112 00:12:46,974 --> 00:12:48,517 ‫بخاطر داد زدن متاسفم. 113 00:12:50,936 --> 00:12:53,063 ‫میدونم که هیچکدومش تقصیره شما نیست. 114 00:12:54,356 --> 00:12:55,941 ‫ولی خیلی عصبانی شدم. 115 00:12:58,068 --> 00:13:00,612 ‫منم زمانی مثل تو ‫به یک سری چیزها اعتقاد داشتم. 116 00:13:02,072 --> 00:13:04,283 ‫چیزهای که برام خاص بودن. 117 00:13:18,339 --> 00:13:19,798 ‫پدربزرگ، خوبی؟ 118 00:13:22,176 --> 00:13:24,094 ‫حالت چطوره مدز؟ 119 00:13:24,261 --> 00:13:25,179 ‫خوبم. 120 00:13:27,306 --> 00:13:29,308 ‫خب، من پرنده میبینم. 121 00:13:32,353 --> 00:13:35,022 ‫ساحلی که توش بزرگ شدم ‫پر بود ازشون. 122 00:13:39,026 --> 00:13:41,070 ‫من مثل تو با پدرم 123 00:13:41,236 --> 00:13:42,696 ‫مشکل داشتم. 124 00:13:45,032 --> 00:13:46,658 ‫عصبانی بودم. 125 00:13:46,825 --> 00:13:47,951 ‫حرف نمیزدم. 126 00:13:49,536 --> 00:13:50,412 ‫من خیلی... 127 00:13:53,791 --> 00:13:55,751 ‫نمیدونم چرا دارم اینارو میگم بهت. 128 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 ‫برو بخواب. ‫فردا میبینمت. 129 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 ‫میتونم بیدار بمونم. 130 00:14:01,924 --> 00:14:04,885 ‫-نمیخوام اینجا تنهات بذارم. ‫-من خوبم. 131 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 ‫فقط اینکه... 132 00:14:11,266 --> 00:14:12,101 ‫مامان. 133 00:14:14,728 --> 00:14:15,771 ‫تولدش. 134 00:14:16,480 --> 00:14:17,314 ‫آره. 135 00:14:23,112 --> 00:14:26,198 ‫هربار که نگاهت میکنم، بیشتر و بیشتر ‫شبیه اون میشی. 136 00:14:31,829 --> 00:14:33,789 ‫از بزرگ شدن توی ساحل برام بگو. 137 00:14:34,748 --> 00:14:36,375 ‫مامان هیچوقت چیزی نگفت. 138 00:14:43,090 --> 00:14:44,091 ‫لطفا؟ 139 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 ‫اسمش ساحل نود مایلی بود. 140 00:14:55,227 --> 00:14:57,187 ‫بیشتر کودکیم رو اونجا گذروندم. 141 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 ‫خونه‌ام یک کلبه کوچیک بود. 142 00:15:06,155 --> 00:15:09,241 ‫که در امتداد یک تل ماسه و ‫بوته بنا شده بود. 143 00:15:10,909 --> 00:15:13,037 ‫درست در جنوب کورانگ. 144 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 ‫آب‌های کم عمق در طرفی ‫و اقیانوس عظیم در سمت دیگه بود. 145 00:15:20,127 --> 00:15:21,628 ‫ما شهر رو ترک کردیم. 146 00:15:22,463 --> 00:15:25,716 ‫پدرم میخواست تا جای ممکن ‫از همه فاصله بگیره. 147 00:15:27,217 --> 00:15:30,804 ‫برای روزها و هفته‌ها ممکن بود ‫کسی رو نبینیم. 148 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 ‫روزها رو با دریا سپری میکردم 149 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 ‫و شب‌ها رو با انجام تکالیف. 150 00:15:41,106 --> 00:15:44,360 ‫"اکنون، بگو نامت چیست؟" 151 00:15:45,319 --> 00:15:50,240 ‫پرسیوال ویمیس مدیسون.... 152 00:15:50,407 --> 00:15:53,660 ‫-دارالخلافه. ‫-دارالخلافه. 153 00:15:54,370 --> 00:15:55,913 ‫خونه‌ی یک روحانی. 154 00:15:59,166 --> 00:16:02,920 ‫"دارالخلافه، خیابان هارکورت. 155 00:16:04,797 --> 00:16:08,384 ‫آنتو...آنتونی هنتس" 156 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 ‫و صبح، پرندگان رو تماشا میکردم. 157 00:16:15,182 --> 00:16:17,935 ‫دنیا ممکن بود به نظر من و پدرم ‫خشن بیاد. 158 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 ‫ولی برای اونا نه. 159 00:16:21,939 --> 00:16:23,190 ‫اونا راحت بودن. 160 00:16:43,419 --> 00:16:47,047 ‫واقعا از زندگی چیز دیگه‌ای نمیدونستم. ‫از دنیا جدا شده بودم. 161 00:16:48,007 --> 00:16:50,592 ‫ولی یکروز، دنیا اومد سراغم. 162 00:18:06,752 --> 00:18:08,003 ‫اون بازم اومد. 163 00:18:08,170 --> 00:18:11,799 ‫-آذوقه نیاز داره کرو. ‫-پسرش چطوره؟ 164 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 ‫میگه که خوبه. 165 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 ‫درست نیست یک بچه ‫تنها اونجا باشه... 166 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 ‫بیخیالش شو. 167 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 ‫بفرما. 168 00:18:23,435 --> 00:18:26,188 ‫-دفعه بعدی حساب کنیم؟ ‫-عیبی نداره. 169 00:18:36,073 --> 00:18:38,158 ‫شهر همش ازش حرف میزنه. 170 00:18:38,325 --> 00:18:40,160 ‫10 هزار آکر. 171 00:18:40,327 --> 00:18:43,455 ‫شکارچیان برای تیراندازی میخوانش. 172 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 ‫ولی بقیه افراد میخوان تبدیل ‫به پناهگاه بکننش. 173 00:18:46,959 --> 00:18:51,797 ‫-یک جای امن برای پرندگانه. ‫-فکر میکنی چه اتفاقی میوفته؟ 174 00:18:51,964 --> 00:18:53,590 ‫فکر کنم آراء نزدیک باشه. 175 00:18:54,299 --> 00:18:56,802 ‫ولی با شناختم از مردم ‫احتمالا با شکارچی‌ها موافقن. 176 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‫کی به تعدادی پرنده اهمیت میده؟ 177 00:19:59,990 --> 00:20:01,158 ‫اون فضله است. 178 00:20:05,662 --> 00:20:07,706 ‫فضله، کلمه‌ی مناسب از مردمان سفید پوست. 179 00:20:08,791 --> 00:20:10,709 ‫قبلا اینجا صدف میشکوندن. 180 00:20:11,335 --> 00:20:12,169 ‫غذای خوبیه. 181 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 ‫اهل کجا هستی؟ 182 00:20:15,798 --> 00:20:16,799 ‫همین اطراف. 183 00:20:19,259 --> 00:20:20,135 ‫از من میترسی؟ 184 00:20:21,345 --> 00:20:22,221 ‫نه. 185 00:20:23,138 --> 00:20:24,807 ‫اسمم بیل استخونی عه. 186 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 ‫میدونی من بهت چی میگم؟ 187 00:20:35,651 --> 00:20:38,320 ‫چون توی باد شدید راه میری. ‫من دیدمت. 188 00:20:40,155 --> 00:20:41,490 ‫منم تو رو دیدم. 189 00:20:42,324 --> 00:20:43,325 ‫دیدی. 190 00:20:45,160 --> 00:20:48,163 ‫ما همدیگرو میشناسیم. ‫دلیلی نداره بترسی. 191 00:20:49,665 --> 00:20:52,334 ‫مردمان من مدتها قبل ‫اینجا کمپ زدن. 192 00:20:52,501 --> 00:20:54,253 ‫بدون سفید پوستی. 193 00:20:54,420 --> 00:20:57,297 ‫هزاران سال فقط ‫سیاه‌پوستان بودن. 194 00:21:00,926 --> 00:21:05,222 ‫خب، اگه من اونموقع بودم. ‫منم سیاه‌پوست میشدم. 195 00:21:06,306 --> 00:21:07,599 ‫گمونم اینطوره. 196 00:21:08,767 --> 00:21:11,020 ‫حق با توعه 197 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‫به زودی طوفان میشه. 198 00:21:48,182 --> 00:21:51,226 ‫همیشه وقتی پلیکانی کشته میشه ‫طوفان درست میشه. 199 00:22:00,027 --> 00:22:00,861 ‫ببین! 200 00:22:06,283 --> 00:22:08,410 ‫-اونا زنده‌ان. ‫-آره. 201 00:22:09,161 --> 00:22:11,246 ‫پرنده‌های دیگه مراقبشون میشن، درسته؟ 202 00:22:12,289 --> 00:22:14,208 ‫روش اونا اینطوری نیست. 203 00:22:14,375 --> 00:22:15,793 ‫نمیشه بذاریم بمیرن. 204 00:22:15,959 --> 00:22:18,087 ‫خیلی کوچیکن. ‫-کاری از ما ساخته نیست. 205 00:22:19,713 --> 00:22:20,923 ‫اونا نمیمیرن. 206 00:22:49,284 --> 00:22:50,327 ‫میتونیم بریم. 207 00:23:13,892 --> 00:23:14,977 ‫صبح بخیر. 208 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 ‫مایکل! 209 00:23:19,356 --> 00:23:21,442 ‫خدایا. 210 00:23:22,860 --> 00:23:26,363 ‫حتما خوابم برده بود. ‫خیلی خسته بودم. 211 00:23:34,830 --> 00:23:36,290 ‫آنجلا، ممنون برای قهوه. 212 00:23:40,919 --> 00:23:43,088 ‫فکر کردم ممکنه ‫یخورده الکل لازم داشته باشی پدر بزرگ. 213 00:23:48,010 --> 00:23:49,762 ‫بفرما پس، یخورده میخورم. 214 00:23:50,971 --> 00:23:53,557 ‫-یخورده الان میریزم. ‫-یالا 215 00:23:53,724 --> 00:23:56,435 ‫قهوه‌ات رو تموم کن. ‫باید بری. 216 00:23:56,602 --> 00:23:58,729 ‫2 زنگ اول درس نداریم. ‫چیزی نمیشه. 217 00:24:02,232 --> 00:24:03,442 ‫خدایا. 218 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 ‫خب، از پرنده‌ها بیشتر بگو برام. 219 00:24:09,823 --> 00:24:11,909 ‫فکر کردم علاقه نداری. ‫خوابت برد. 220 00:24:12,951 --> 00:24:14,119 ‫نه، همش رو شنیدم. 221 00:24:14,912 --> 00:24:15,829 ‫برام تعریف کن. 222 00:24:17,539 --> 00:24:18,499 ‫جدی؟ 223 00:24:20,084 --> 00:24:25,130 ‫هیچ فکری نداشتم چیکار کنم بعدش. ‫چطور زنده نگه دارمشون. 224 00:24:27,299 --> 00:24:28,550 ‫یخورده علف بیار. 225 00:24:32,096 --> 00:24:34,556 ‫توی ساحل 90 مایلی ‫دامپزشک نبود. 226 00:24:34,723 --> 00:24:36,975 ‫یا کتابخونه که چیزی یاد بگیری. 227 00:24:47,611 --> 00:24:49,321 ‫-بفرما ‫-ممنون. 228 00:24:49,488 --> 00:24:52,032 ‫-بیا داخل. ‫-پدرت اینجاست؟ 229 00:24:52,908 --> 00:24:54,159 ‫نه، مشکلی نیست. 230 00:24:54,326 --> 00:24:55,327 ‫بیا داخل. 231 00:24:55,494 --> 00:24:59,415 ‫این منزل اونه، ما همدیگه‌ارو ندیدیم. ‫همین بیرون میمونم. 232 00:25:08,716 --> 00:25:11,635 ‫همه چیز درست میشه، همه چیز دیگه درست میشه. 233 00:25:12,344 --> 00:25:13,178 ‫میشنوید؟ 234 00:25:14,346 --> 00:25:15,472 ‫چی میدی بخورن؟ 235 00:25:17,850 --> 00:25:20,477 ‫-بابا یخورده طعمه داره. ‫-نمیتونن ماهی درسته بخورن. 236 00:25:21,103 --> 00:25:22,187 ‫خیلی کوچیکن. 237 00:25:36,493 --> 00:25:39,288 ‫-اون چیه؟ ‫-کمک میکنه مریض نشن. 238 00:25:42,332 --> 00:25:43,542 ‫چطوری میخوای بهشون غذا بدی؟ 239 00:25:45,085 --> 00:25:47,338 ‫فکر کنم باید مثل مادرشون ‫اینکارو انجام بدی. 240 00:25:48,130 --> 00:25:52,468 ‫نمیتونم مثل مادرشون باشم. ‫اونا سرشون رو میبرن توی دهنش و ... 241 00:25:53,886 --> 00:25:55,137 ‫براشون بالا میاره. 242 00:25:56,680 --> 00:25:58,307 ‫نمیتونم اینکارو بکنم، اون... 243 00:26:04,855 --> 00:26:06,065 ‫یک فکری دارم. 244 00:26:15,074 --> 00:26:17,701 ‫فکر نمیکنم ایده‌ی خوبی باشه. 245 00:26:19,119 --> 00:26:22,706 ‫در واقع مطمئنم که ایده‌ی خیلی بدیه. 246 00:26:22,873 --> 00:26:24,333 ‫فقط انجامش بده. 247 00:26:38,972 --> 00:26:39,848 ‫ 248 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 ‫چیزی نیست. 249 00:26:45,979 --> 00:26:47,773 ‫لطفا، خواهش میکنم. 250 00:26:56,448 --> 00:26:59,118 ‫-جواب داد. ‫-تا جایی که میخورن بهشون بده. 251 00:27:00,160 --> 00:27:01,829 ‫قویشون بکن، مانتاو مگواری. 252 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 ‫-کجا میری؟ ‫-میرم توی بارون خودم رو تمیز کنم. 253 00:27:07,042 --> 00:27:08,460 ‫بوی زننده‌ای گرفتم. 254 00:27:49,877 --> 00:27:52,671 ‫بوی چیه؟ ‫ماهی رنده میکردی؟ 255 00:27:52,838 --> 00:27:56,008 ‫-یک چیزی میخوام نشونت بدم پدر. ‫-چی ریخته روت؟ 256 00:27:56,633 --> 00:27:59,470 ‫از موتور قایق برای ‫درست کردن غذا استفاده کردم، خوششون اومد. 257 00:28:01,597 --> 00:28:03,057 ‫کجا پیداشون کردی؟ 258 00:28:04,058 --> 00:28:05,476 ‫توی تپه شنی. 259 00:28:05,642 --> 00:28:08,145 ‫شکارچیان مادرشون رو کشتن. ‫فینگربون گفت که میمیرن. 260 00:28:08,312 --> 00:28:09,897 ‫-اگه خونه نمیاوردمشون ‫-کی؟ 261 00:28:10,439 --> 00:28:12,274 ‫فینگربون، کمک کرد بهم. 262 00:28:13,817 --> 00:28:15,319 ‫گفت نمیخواد بیاد داخل. 263 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 ‫گفت چون شما نیستی ‫درست نیست که بیاد 264 00:28:17,946 --> 00:28:19,156 ‫اون دوستمه پدر. 265 00:28:20,866 --> 00:28:23,160 ‫گفت مثل مادرشون باشم. ‫اون توی گلوشون بالا میاره. 266 00:28:23,327 --> 00:28:25,788 ‫-من که نمیتونستم. ‫-نه. 267 00:28:25,954 --> 00:28:26,872 ‫برای همین اینو درست کردم. 268 00:28:27,706 --> 00:28:29,041 ‫پدر، میتونم نگه دارمشون؟ 269 00:28:29,667 --> 00:28:34,171 ‫-خب، اون کوچیکه ضعیفه انگار. ‫-لطفا؟ خوب مراقبت میکنم ازشون. 270 00:28:35,255 --> 00:28:36,924 ‫بذار ببینیم چی پیش میاد. 271 00:28:46,141 --> 00:28:46,975 ‫روز بخیر. 272 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 ‫روز بخیر. 273 00:28:50,354 --> 00:28:51,188 ‫من تام هستم. 274 00:28:52,356 --> 00:28:53,190 ‫تامِ مخفی. 275 00:28:53,941 --> 00:28:55,901 ‫-اینجوری صدات میکنن. ‫-میدونم. 276 00:28:57,611 --> 00:29:00,906 ‫-این فکر تو بود؟ پرنده‌ها؟ ‫-نه. 277 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 ‫من فقط کمک کردم. 278 00:29:03,617 --> 00:29:06,578 ‫-فکر مانتاو مگواری بود ‫-جانم؟ 279 00:29:06,745 --> 00:29:08,997 ‫اسمش مانتاو مگواری هست. 280 00:29:11,458 --> 00:29:13,794 ‫خیلی وقت بود انقدر هیجان‌زده ندیده بودمش. 281 00:29:15,045 --> 00:29:17,339 ‫اون بشکل مناسبی ‫از پرندگان مراقبت میکنه. 282 00:29:18,048 --> 00:29:20,009 ‫بیا امیدوار باشم ‫امشب رو زنده بمونن. 283 00:29:25,055 --> 00:29:28,726 ‫میتونم صبح بیام؟ ‫ببینم که حالشون چطوره؟ 284 00:29:30,769 --> 00:29:32,021 ‫مشکلی به نظرم نداره. 285 00:29:53,876 --> 00:29:55,169 ‫تو از همه کوچیکتری. 286 00:30:00,049 --> 00:30:00,966 ‫یالا. 287 00:30:01,675 --> 00:30:03,135 ‫باید به خوردن ادامه بدی. 288 00:30:09,767 --> 00:30:10,684 ‫خواهش میکنم. 289 00:30:18,275 --> 00:30:19,234 ‫پدر. 290 00:30:20,611 --> 00:30:22,237 ‫میشه از شال گردنیت استفاده کنم؟ 291 00:30:27,451 --> 00:30:28,702 ‫قول میدی پس بدیش؟ 292 00:30:31,747 --> 00:30:32,581 ‫قول میدم. 293 00:30:55,354 --> 00:30:56,647 ‫توی تخت نمیخوابی؟ 294 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 ‫نه، همینجا پیش اونا میخوابم. 295 00:31:01,610 --> 00:31:03,070 ‫که بفهمن تنها نیستن. 296 00:31:07,157 --> 00:31:08,242 ‫فکر خوبیه. 297 00:31:10,411 --> 00:31:11,245 ‫شب بخیر. 298 00:31:12,371 --> 00:31:13,330 ‫شب بخیر پدر. 299 00:31:46,405 --> 00:31:47,948 ‫لطفا نمیر. 300 00:32:14,516 --> 00:32:15,476 ‫بیا داخل. 301 00:32:40,376 --> 00:32:42,544 ‫آوردمش توی تخت، گرمتره. 302 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 ‫زنده موندن. 303 00:32:53,847 --> 00:32:56,934 ‫ولی قراره بمیرن، مگه نه؟ 304 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 ‫-پرنده‌های سرسختی بودن. ‫-ولی میمیرن. 305 00:33:00,479 --> 00:33:01,313 ‫من میدونم. 306 00:33:02,356 --> 00:33:05,943 ‫عذر میخوام مایکل. ‫آدام اینجاست که برسونتت. 307 00:33:09,238 --> 00:33:10,406 ‫مجبوری که بری؟ 308 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 ‫برای رای‌گیری؟ 309 00:33:14,076 --> 00:33:16,578 ‫-آره. ‫-پس بابا برگشته؟ 310 00:33:16,745 --> 00:33:19,415 ‫-گمون میکنم. ‫-ازش متنفرم. 311 00:33:19,581 --> 00:33:21,417 ‫-مدی ‫-هستم. 312 00:33:29,049 --> 00:33:31,301 ‫مدی، مدز؟ 313 00:33:34,263 --> 00:33:35,597 ‫چرا هنوز اینجایی؟ 314 00:33:35,764 --> 00:33:38,142 ‫هنوز وقت هست. ‫میتونم ورزش کنم یخورده. 315 00:33:39,184 --> 00:33:43,022 ‫موافقی روی صخره ‫عبادت صبحگاهی انجام بدیم؟ 316 00:33:49,778 --> 00:33:52,573 ‫باید روزی 8 مرتبه ‫به اونا غذا میدادم. 317 00:33:54,491 --> 00:33:56,660 ‫حتی پدر هم، سعی کرد کمک بکنه. 318 00:33:58,287 --> 00:34:01,206 ‫بیا، بهش میگن، گردباد تام. 319 00:34:01,999 --> 00:34:05,711 ‫روغن، ماهی، کنجد... ‫و غیره رو بریز داخل. 320 00:34:05,878 --> 00:34:07,046 ‫میریزی تو. 321 00:34:10,257 --> 00:34:12,301 ‫عجی مجی، غذا حاضره. 322 00:34:12,468 --> 00:34:14,303 ‫تا وقتی که بتونی ماهی درسته ‫بهشون بدی. 323 00:34:14,470 --> 00:34:16,305 ‫فکر کنم بهتر از موتور قایق باشه. 324 00:35:25,207 --> 00:35:29,211 ‫دیگه هیچوقت قرار نیست بخوابیم. 325 00:35:30,087 --> 00:35:31,255 ‫هرگز. 326 00:35:33,007 --> 00:35:34,133 ‫از لیوان من استفاده میکنی؟ 327 00:35:41,724 --> 00:35:44,935 ‫جوری که بخاطر غذا به من ‫نگاه میکنن، انگار پدر بزرگشونم. 328 00:35:45,102 --> 00:35:46,478 ‫خب یکجورایی هستی. 329 00:35:47,896 --> 00:35:50,482 ‫این یارو رو ببین. ‫جوری نشسته انگار رئیس اینجاست. 330 00:35:50,649 --> 00:35:51,817 ‫اون آقای مغروره. 331 00:35:53,360 --> 00:35:55,529 ‫-اسم گذاشتی براشون؟ ‫-آره. 332 00:35:57,031 --> 00:36:00,659 ‫این، آقای اندیشمنده. ‫چون خیلی جدی و عاقله. 333 00:36:00,826 --> 00:36:02,327 ‫آقای مغرور، آقای اندیشمند. 334 00:36:03,245 --> 00:36:05,956 ‫این فسقلی چی؟ ‫اسمش چیه، آقای ریزه؟ 335 00:36:06,832 --> 00:36:08,292 ‫آقای پرسیوال. 336 00:36:09,960 --> 00:36:11,462 ‫مثل اون پسره توی کتاب داستان. 337 00:36:12,629 --> 00:36:14,840 ‫کوچکترین و ضعیفترین... 338 00:36:15,549 --> 00:36:16,800 ‫ولی زنده میمونه. 339 00:36:19,219 --> 00:36:21,680 ‫خب، بهشون غذا بده... 340 00:36:23,557 --> 00:36:25,059 ‫اونم قوی و بزرگ میشه بعدش. 341 00:37:57,651 --> 00:37:58,986 ‫بفرما، هی صبر کن. 342 00:37:59,361 --> 00:38:00,863 ‫صبور باش لطفا. 343 00:38:01,030 --> 00:38:04,992 ‫میشه که...؟ ‫بس کن، بگیر بشین. 344 00:38:06,326 --> 00:38:07,161 ‫بفرما. 345 00:38:08,912 --> 00:38:09,872 ‫خوشحالی الان؟ 346 00:38:14,543 --> 00:38:16,754 ‫روزی 5 کیلو میخورن. 347 00:38:16,920 --> 00:38:18,255 ‫5 کیلو. 348 00:38:18,422 --> 00:38:20,132 ‫بیشتر از غذای یک هفته‌ی ما. 349 00:38:27,431 --> 00:38:29,308 ‫از اینطرف آقای مغرور، آماده‌ای؟ 350 00:38:31,268 --> 00:38:33,562 ‫یالا بگیر، باریکلاپسر. 351 00:38:34,730 --> 00:38:37,691 ‫یالا، یالا آقای اندیشمند. ‫بیا اینطرف. اینطرف رفقا. 352 00:38:40,486 --> 00:38:41,945 ‫بگیرش، یالا. 353 00:38:42,112 --> 00:38:43,697 ‫خودشه آقای پرسیوال. 354 00:38:45,949 --> 00:38:48,786 ‫یالا، میدونم میخوایش، شوتش کن. 355 00:38:57,294 --> 00:38:59,129 ‫میخوای الان بزنیش؟ بیا بگیرش. 356 00:38:59,630 --> 00:39:00,964 ‫بده به پرسیوال. 357 00:39:47,845 --> 00:39:48,679 ‫چیکار میکنی؟ 358 00:39:51,473 --> 00:39:53,225 ‫با زمین حرف میزنم. 359 00:39:53,392 --> 00:39:54,685 ‫ادای احترام میکنم. 360 00:40:23,172 --> 00:40:26,467 ‫نه، من امروز جایی نمیرم. ‫خودتون برید صبحونه پیدا کنید. 361 00:40:33,015 --> 00:40:36,018 ‫هی، برام مهم نیست چقدر صدا کنید. ‫من بیرون نمیرم. 362 00:40:36,185 --> 00:40:38,604 ‫هی میشنوید؟ برید دیگه. 363 00:40:39,313 --> 00:40:40,606 ‫برید بیرون. 364 00:40:42,107 --> 00:40:45,527 ‫برو، چخه، برید اونور، کیشته. 365 00:40:45,694 --> 00:40:48,280 ‫-لطفا برید. ‫-برید بیرون مسخره ها. 366 00:40:48,447 --> 00:40:50,366 ‫رفقا، توی دردسر بزرگی میندازید ما رو. 367 00:40:50,532 --> 00:40:53,369 ‫یخورده حریم خصوصی، درخواست زیادی هستش؟ 368 00:40:53,535 --> 00:40:55,037 ‫وسط ناکجا آباد! 369 00:40:56,121 --> 00:40:58,832 ‫-اندیشمند، نمیشه باهاشون حرف بزنی؟ ‫-برید بیرون. 370 00:40:58,999 --> 00:40:59,917 ‫پدر داره عصبانی میشه. 371 00:41:00,876 --> 00:41:04,463 ‫برید بیرون مسخره‌ها، برید بیرون. 372 00:41:05,130 --> 00:41:05,964 ‫امکان نداره. 373 00:41:47,840 --> 00:41:50,551 ‫میخوای ماهی بخری؟ ‫مگه خودت ماهی نمیگیری؟ 374 00:41:50,718 --> 00:41:53,303 ‫آره خب یه چندتا شکم اضاف واسه سیر ‫کردن گیرمون اومده، مگه نه ؟ 375 00:41:57,891 --> 00:41:59,018 ‫جذابه. 376 00:42:00,185 --> 00:42:01,353 ‫جذاب واسه یه گوششه. 377 00:42:18,454 --> 00:42:21,707 ‫میتونی از وسایلت استفاده کنی دیگه، ‫ما نیازی بهشون نداریم. 378 00:42:21,874 --> 00:42:23,959 ‫ممنون، همینجوری اوکیم. 379 00:42:33,802 --> 00:42:35,596 ‫به زودی باید برگردن. 380 00:42:37,848 --> 00:42:40,809 ‫- کجا برگردن ؟ ‫- خب جایی که بهش تعلق دارن. 381 00:42:42,603 --> 00:42:45,272 ‫ما نمیتونیم از پس مخارج خوراکشون ‫بربیایم و اگرم میتونستیم، 382 00:42:46,231 --> 00:42:48,650 ‫- زندگی در اسارت... ‫- این اسارت نیست. 383 00:42:48,817 --> 00:42:50,110 ‫میدونی حرفم چیه. 384 00:42:51,612 --> 00:42:53,489 ‫چیزای وحشی باید آزاد باشن. 385 00:42:54,531 --> 00:42:57,701 ‫این پرنده‌ها میتونن تا 30، 40 سالگی ‫عمر کنن. 386 00:42:57,868 --> 00:42:59,745 ‫تو نمیتونی این همه مدت ازشون ‫مراقبت کنی. 387 00:43:02,456 --> 00:43:04,875 ‫نیاز دارن که در کنار همنوعاشون باشن ‫و خونواده تشکیل بدن. 388 00:43:09,296 --> 00:43:13,717 ‫پسر تو جونشون رو نجات دادی، ‫بهترین کاری بود که انجام دادی. 389 00:43:15,302 --> 00:43:16,970 ‫تقریبا دیگه وقتشه که رهاشون کنی. 390 00:43:26,230 --> 00:43:30,067 ‫- کِی ؟ ‫- گمونم وقتی که بتونن پرواز کنن. 391 00:43:30,234 --> 00:43:31,735 ‫هنوزم باید بهشون یاد بدی. 392 00:43:32,861 --> 00:43:34,905 ‫که وقتی رفتن بتونن زنده بمونن. 393 00:43:35,989 --> 00:43:38,450 ‫الان این پرنده‌ها فکر میکنن که ‫همه‌چیز از توی یه سطل درمیاد. 394 00:43:47,459 --> 00:43:49,461 ‫دیدی ؟ کاری نداره. 395 00:43:51,797 --> 00:43:53,173 ‫میبینید ؟ میخواید ؟ 396 00:43:54,341 --> 00:43:57,011 ‫چه ماهی خوشمزه‌ای، حالا ‫شما امتحان کنید. 397 00:43:57,177 --> 00:44:02,850 ‫خب ؟ حالا باید این ماهیارو به ‫سمت ساحل بکشونید، خب ؟ 398 00:44:08,063 --> 00:44:10,441 ‫بال بزنید، ‫باید اینکارو دوباره بکنید، خب ؟ 399 00:44:10,983 --> 00:44:13,402 ‫آماده ؟ بکشونیدشون سمت ساحل. 400 00:44:16,613 --> 00:44:17,489 ‫دیدید ؟ 401 00:44:19,116 --> 00:44:20,367 ‫به به ماهی. 402 00:44:28,751 --> 00:44:30,461 ‫دوباره امتحانش کنید. 403 00:44:30,627 --> 00:44:31,879 ‫پسر خوبیه. 404 00:44:33,255 --> 00:44:34,381 ‫تو مرد خوش شانسی هستی. 405 00:44:40,971 --> 00:44:42,473 ‫چرا اینجایی بیل ؟ 406 00:44:45,100 --> 00:44:46,268 ‫منم مثل تو. 407 00:44:49,021 --> 00:44:51,190 ‫زیاد از اتفاقاتی که اون بیرون برام ‫افتاد خوشم نیومد. 408 00:44:59,490 --> 00:45:00,657 ‫همینه مستر پاندر. 409 00:45:03,202 --> 00:45:04,203 ‫دیدی، گرفتیش. 410 00:45:06,246 --> 00:45:07,956 ‫ایول! 411 00:45:08,123 --> 00:45:09,875 ‫باریکلا مستر پاندر. 412 00:45:11,293 --> 00:45:13,587 ‫باریکلا آقای پرسیوال، همینه. 413 00:45:14,380 --> 00:45:16,548 ‫اوکی شد بابا، موفق شدم. 414 00:45:17,716 --> 00:45:19,134 ‫خسته نباشید همگی. 415 00:45:23,138 --> 00:45:25,391 ‫پلیکان یه نگاتیـه. 416 00:45:26,892 --> 00:45:27,810 ‫دوست من. 417 00:45:28,727 --> 00:45:30,104 ‫اونا میتونن چیزای زیادی ‫بهت یاد بدن. 418 00:45:33,399 --> 00:45:37,111 ‫بعضیا میگن زمانهای پیش اونا انسان بودن. 419 00:45:37,277 --> 00:45:40,364 ‫سوار بر قایق، ‫بر همه‌چیز تسلط داشتن. 420 00:45:40,531 --> 00:45:44,535 ‫واسه همینم اگه یه پلیکان یا نوری ‫کشته بشه، طوفان میشه. 421 00:45:44,702 --> 00:45:47,329 ‫ببینید پدرم ناناگی بهم گفته، 422 00:45:47,496 --> 00:45:50,666 ‫اگه تو از یه نگاتی مراقبت کنی، ‫اونا هم از تو مراقبت میکنن. 423 00:47:04,239 --> 00:47:07,993 ‫دیدید ؟ به همین سادگی. ‫بعدش میتونید پرواز کنید. 424 00:47:08,619 --> 00:47:09,870 ‫بالهاتون رو به هم بزنید. 425 00:47:12,873 --> 00:47:13,791 ‫بالهاتون رو باز کنید. 426 00:47:17,920 --> 00:47:19,588 ‫آماده ؟ بالا باز. 427 00:47:19,755 --> 00:47:23,133 ‫آماده ؟ بیاید، بالهاتون رو باز کنید. 428 00:47:23,300 --> 00:47:24,426 ‫زود باشید. 429 00:47:24,593 --> 00:47:25,928 ‫بالا باز. 430 00:47:27,888 --> 00:47:29,098 ‫آفرین مستر پراود! 431 00:47:30,891 --> 00:47:32,810 ‫آماده ؟ اینطوری. 432 00:47:32,976 --> 00:47:33,852 ‫همینه. 433 00:47:36,438 --> 00:47:38,065 ‫بالاتون رو باز کنید، زود باشید. 434 00:47:39,525 --> 00:47:41,860 ‫درسته، آفرین مستر پاندر. 435 00:47:57,543 --> 00:47:59,128 ‫امروز چیکارا کردی ؟ 436 00:47:59,294 --> 00:48:01,213 ‫مستر پراود و مستر پاندر یاد گرفتن. 437 00:48:01,380 --> 00:48:03,340 ‫مستر پرسیوال فردا انجامش میده. 438 00:48:04,299 --> 00:48:06,010 ‫حتما معلم خوبی هستی. 439 00:49:07,780 --> 00:49:09,865 ‫میدونم که از پسش برمیای مستر پرسیوال. 440 00:49:11,367 --> 00:49:12,701 ‫دیدی که برادرات انجامش دادن. 441 00:49:20,042 --> 00:49:20,876 ‫آماده‌ای ؟ 442 00:49:22,336 --> 00:49:25,756 ‫بالا باز، بال بزن، بزن، بزن. 443 00:49:25,923 --> 00:49:27,257 ‫خوبه برو، زود باش. 444 00:49:29,176 --> 00:49:32,179 ‫ایول! باریکلا مستر پرسیوال. 445 00:50:16,140 --> 00:50:18,142 ‫میتونم مستر پرسیوال رو بغل کنم ؟ 446 00:50:19,977 --> 00:50:21,562 ‫اون جایی نمیره. 447 00:50:23,397 --> 00:50:24,314 ‫باشه. 448 00:51:04,355 --> 00:51:07,149 ‫خیله‌خب، بیا کلکش رو بکنیم. 449 00:51:08,817 --> 00:51:11,445 ‫میتونید برید، زود باشید. 450 00:51:11,612 --> 00:51:13,405 ‫وقتشه که خودتون مراقب خودتون باشید. 451 00:51:14,365 --> 00:51:16,241 ‫برید، برید. 452 00:51:16,950 --> 00:51:17,951 ‫برید. 453 00:51:19,912 --> 00:51:20,954 ‫برید. 454 00:51:34,885 --> 00:51:35,803 ‫مایکل. 455 00:51:41,058 --> 00:51:42,309 ‫خداحافظ. 456 00:51:43,519 --> 00:51:45,813 ‫دسته رو رهبری کن مستر پرسیوال. 457 00:51:48,190 --> 00:51:49,733 ‫از خودت مراقبت کن. 458 00:51:51,443 --> 00:51:52,361 ‫برو. 459 00:52:06,291 --> 00:52:07,209 ‫برو. 460 00:52:09,253 --> 00:52:10,254 ‫فقط برو. 461 00:52:13,382 --> 00:52:15,592 ‫منتظر چی هستی ؟ فقط برو! 462 00:52:55,674 --> 00:52:59,094 ‫میدونستم، ‫میدونستم که قراره اینطوری تموم بشه. 463 00:52:59,261 --> 00:53:02,306 ‫هر داستان خوبی باید قبل درست شدن ‫همه‌چیز یه اتفاق بدی داشته باشه. 464 00:53:02,473 --> 00:53:03,640 ‫بهتر میشه ؟ 465 00:53:08,520 --> 00:53:09,646 ‫یکم صبر کن. 466 00:53:33,962 --> 00:53:35,673 ‫- مایکل. ‫- تو راهِ 467 00:53:35,839 --> 00:53:37,966 ‫- جلسه‌ای ؟ ‫- بزودی آره. 468 00:53:38,133 --> 00:53:40,719 ‫فقط دارم یه تکون تو کلاس زومبام میدم. 469 00:53:40,886 --> 00:53:42,930 ‫کال بیخیال بابا. 470 00:53:43,097 --> 00:53:44,723 ‫میگن که برام خوبه. 471 00:53:44,890 --> 00:53:47,476 ‫گوش کن، هنوزم از مجوز اصلی یه کپی داری ؟ 472 00:53:47,643 --> 00:53:50,187 ‫- همونی که برای کینگ پستورال تنظیمش کردیم. ‫- البته که دارم. 473 00:53:50,813 --> 00:53:53,732 ‫- میتونی با خودت بیاریش به جلسه ؟ ‫- میخوای چیکار کنی ؟ 474 00:53:55,150 --> 00:53:56,860 ‫- فقط بیارش. ‫- مایکل. 475 00:53:57,027 --> 00:54:01,115 ‫با سه تا از اعضای جلسه میشه توی ‫دستور جلسه تغییر ایجاد کرد. 476 00:54:01,281 --> 00:54:02,866 ‫میتونی با جولی حرف بزنی ؟ 477 00:54:03,033 --> 00:54:04,618 ‫اون همیشه با مل رای میده. 478 00:54:04,785 --> 00:54:06,662 ‫فکر کنم یاد شوهر مُرده‌اش میفته. 479 00:54:06,829 --> 00:54:08,580 ‫باهاش حرف بزن، باشه ؟ 480 00:54:08,747 --> 00:54:09,748 ‫مهمه. 481 00:54:12,334 --> 00:54:14,920 ‫- همه‌چیز خوبه ؟ ‫-امیدوارم. 482 00:54:17,798 --> 00:54:18,757 ‫کجا بودیم ؟ 483 00:54:20,009 --> 00:54:21,135 ‫پرنده‌ها. 484 00:54:22,052 --> 00:54:22,970 ‫گذاشتی که برن. 485 00:54:26,807 --> 00:54:29,018 ‫هیچوقت اونطوری غمگین نبودم. 486 00:54:31,895 --> 00:54:34,189 ‫تنهایی واقعی رو تجربه کرده بودم. 487 00:54:34,356 --> 00:54:35,816 ‫برای اولین بار. 488 00:55:36,085 --> 00:55:38,003 ‫امروز دنبال مستر پرسیوال گشتم. 489 00:55:40,673 --> 00:55:42,299 ‫نباید اینکارو کنی. 490 00:55:43,050 --> 00:55:44,259 ‫ندیدمش. 491 00:55:45,552 --> 00:55:46,720 ‫هیچکدومشون رو. 492 00:55:48,931 --> 00:55:50,808 ‫اما شکارچیا رو دیدم. 493 00:55:50,974 --> 00:55:52,768 ‫خیلی از لونه دور نبودن. 494 00:55:54,436 --> 00:55:55,979 ‫نگران نباش خب ؟ 495 00:55:56,730 --> 00:55:59,900 ‫رای گیری ماه دیگه‌اس، با یکم شانس ‫میتونیم براشون پناهگاه جور کنیم. 496 00:56:04,530 --> 00:56:06,573 ‫تو گفته بودی که از آدمای ‫باهوش خوشت نمیاد. 497 00:56:06,740 --> 00:56:07,950 ‫خب من نظرم رو عوض کردم. 498 00:56:15,249 --> 00:56:19,670 ‫برای کار از اینجا رفته بود و ‫هیچوقتم برنگشت. 499 00:56:20,879 --> 00:56:21,964 ‫دختره چی ؟ 500 00:56:22,756 --> 00:56:24,299 ‫نمیدونم چیشد. 501 00:56:25,509 --> 00:56:26,844 ‫اما کاری از دستم برنمیومد. 502 00:56:28,470 --> 00:56:30,681 ‫به یکی دیگه قول داده بود. 503 00:56:32,016 --> 00:56:33,559 ‫باید به این موضوع احترام گذاشت. 504 00:56:34,893 --> 00:56:37,771 ‫برای همینم من باید میرفتم. 505 00:56:38,439 --> 00:56:41,483 ‫خونواده و همه رو ترک میکردم. 506 00:56:47,656 --> 00:56:48,907 ‫دلم برای پدرم تنگ میشه. 507 00:56:49,825 --> 00:56:50,743 ‫ناناجی من. 508 00:56:52,911 --> 00:56:54,371 ‫بزرگ قبیله بود. 509 00:57:01,128 --> 00:57:03,380 ‫همه چیز درمورد هستی رو ‫به من آموخت. 510 00:57:38,957 --> 00:57:40,125 ‫من ازدواج کرده بودم. 511 00:57:43,087 --> 00:57:44,004 ‫ما... 512 00:57:45,297 --> 00:57:48,217 ‫ما توی خارج از شهر به ‫پمپ بنزین رفته بودیم. 513 00:57:49,677 --> 00:57:52,680 ‫همینجوری فقط برای اینکه ‫برناممون رو بچینیم. 514 00:57:57,059 --> 00:57:58,519 ‫رفته بودیم پیک نیک. 515 00:58:04,858 --> 00:58:07,277 ‫جنی و دخترم بل. 516 00:58:07,444 --> 00:58:10,823 ‫رفتن... رفتن که بستنی بگیرن. 517 00:58:14,743 --> 00:58:16,578 ‫کار خاصی هم نمیکردن. 518 00:58:20,916 --> 00:58:22,292 ‫جنی تند نمیرفت. 519 00:58:31,927 --> 00:58:35,055 ‫بعضی وقتا فکر میکنم بهترین کار اینه که کسی ‫رو نداشته باشی که بخوای برات مهم باشه. 520 00:58:39,143 --> 00:58:40,686 ‫اینجوری آسیب نمیبینی. 521 00:58:47,818 --> 00:58:51,030 ‫واقعا دوست دارم مثل همونا ‫از اینجا برم. 522 00:58:54,324 --> 00:58:55,951 ‫خیلی تنهایی داره. 523 00:58:58,537 --> 00:58:59,371 ‫قطعا تام. 524 00:59:35,783 --> 00:59:37,951 ‫بابا! بابا! بابا! 525 00:59:38,118 --> 00:59:40,079 ‫- چیشده ؟ ‫- مستر پرسیوالـه. 526 00:59:40,245 --> 00:59:43,248 ‫برگشته. میتونه بمونه دیگه آره ؟ 527 00:59:47,628 --> 00:59:50,255 ‫آره گمونم بتونیم شکم این ‫یکی رو سیر کنیم. 528 00:59:59,223 --> 01:00:03,018 ‫از اون روز به بعد مستر پرسیوال ‫هیچوقت تنهام نذاشت. 529 01:00:04,144 --> 01:00:05,854 ‫حتی برای یک ساعت. 530 01:00:06,021 --> 01:00:07,272 ‫حتی برای یک دقیقه. 531 01:00:08,816 --> 01:00:09,692 ‫هیچوقت. 532 01:00:59,241 --> 01:01:02,536 ‫خب تو اینجا بمون، من قایم میشم. ‫تقلب نکنیا. 533 01:01:03,203 --> 01:01:04,830 ‫حواست باشه تقلب نکنه. 534 01:01:04,997 --> 01:01:06,832 ‫و تا 10 براش بشمار. 535 01:01:07,916 --> 01:01:10,586 ‫یک، دو، 536 01:01:11,503 --> 01:01:14,923 ‫سه، چهار، 537 01:01:15,090 --> 01:01:17,301 ‫پنج، شش، 538 01:01:17,468 --> 01:01:19,845 ‫هفت، 8، 9، 10. 539 01:01:20,012 --> 01:01:22,639 ‫خیله‌خب مستر پرسیوال ‫برو پیداش کن. 540 01:01:22,806 --> 01:01:23,724 ‫برو. 541 01:01:52,086 --> 01:01:53,837 ‫اونجاست. 542 01:02:11,188 --> 01:02:12,731 ‫تو بهش گفتی بابا، بهش گفتی. 543 01:02:49,518 --> 01:02:50,644 ‫این مامانـه. 544 01:02:52,021 --> 01:02:53,981 ‫و اینم بلـه. 545 01:02:57,067 --> 01:02:58,110 ‫دلتنگشونم. 546 01:03:02,448 --> 01:03:06,744 ‫با بابام درموردشون حرف نمیزنم چون ‫میدونم اونم دلتنگشونه. 547 01:03:08,328 --> 01:03:10,414 ‫کاری هم از دستش برنمیاد. 548 01:03:18,005 --> 01:03:20,299 ‫اگه بودن حتما دوست میداشتن ‫مستر پرسیوال. 549 01:03:22,551 --> 01:03:24,094 ‫زیادیم دوست میداشتن. 550 01:03:47,993 --> 01:03:51,622 ‫- رای گیری منفی بدید مردم، یکشنبه‌ی بعدیـه. ‫- رای منفی. 551 01:03:51,789 --> 01:03:54,249 ‫- نه به پناهگاه. ‫- به پناهگاه نه بگید خانم. 552 01:03:55,042 --> 01:03:56,960 ‫بفرمایید آقا، برای شما. 553 01:03:58,921 --> 01:04:00,506 ‫بفرمایید مستر پرسیوال. 554 01:04:21,652 --> 01:04:24,863 ‫چی رو میخوای ثابت کنی ؟ ‫با آوردن پرنده به شهر ؟ 555 01:04:25,406 --> 01:04:26,824 ‫چی ؟ نه. 556 01:04:27,449 --> 01:04:30,661 ‫مواظب خودت باش بچه. ‫اتفاقات بدی ممکنه بیفته، متوجهی ؟ 557 01:04:31,745 --> 01:04:32,788 ‫به همین سادگی. 558 01:04:34,289 --> 01:04:36,667 ‫نگی بهت هشدار ندادم. بریم. 559 01:04:36,834 --> 01:04:40,295 ‫- بیا پسر بیا. ‫- بیا مستر پی، بیا بابارو پیدا کنیم. 560 01:04:44,591 --> 01:04:46,135 ‫نه به پناهگاه مردم. 561 01:05:44,610 --> 01:05:46,028 ‫چیزی نیست مستر پی. 562 01:05:47,946 --> 01:05:51,241 ‫چیزی نیست مستر پی، ‫همینجا بمون مستر پرسیوال. 563 01:05:51,408 --> 01:05:54,203 ‫وایسا، مستر پرسیوال، ‫مستر پرسیوال! 564 01:05:54,370 --> 01:05:55,371 ‫وایسا، نه! 565 01:06:09,176 --> 01:06:12,179 ‫وایسا! نه! مستر پرسیوال! 566 01:06:13,889 --> 01:06:14,765 ‫ولش کن! 567 01:06:15,683 --> 01:06:18,352 ‫- مستر پرسیوال! وایسا، نه! ‫- پرنده‌ی لعنتی! 568 01:06:27,027 --> 01:06:28,445 ‫ببین چیکار کردید. 569 01:06:34,076 --> 01:06:35,244 ‫بیا بریم. 570 01:07:07,401 --> 01:07:08,694 ‫بابا. 571 01:08:25,688 --> 01:08:26,814 ‫اوناهاش! 572 01:08:33,987 --> 01:08:35,280 ‫نه. 573 01:09:03,684 --> 01:09:04,601 ‫بابا! 574 01:09:21,410 --> 01:09:22,536 ‫بابا! 575 01:09:36,717 --> 01:09:38,052 ‫فینگربون، کمکم کن! 576 01:09:53,525 --> 01:09:54,651 ‫طناب رو بگیر. 577 01:10:09,458 --> 01:10:10,459 ‫مستر پرسیوال! 578 01:10:12,086 --> 01:10:13,671 ‫زود بیا اینجا. 579 01:10:19,635 --> 01:10:21,387 ‫اینو میبینی ؟ 580 01:10:21,553 --> 01:10:23,222 ‫ببرش برای بابا، بابا. 581 01:10:23,847 --> 01:10:26,308 ‫برای بابا، زود باش. ‫بابا بهت نیاز داره. 582 01:10:26,475 --> 01:10:28,060 ‫زود باش، بگیرش! 583 01:10:35,984 --> 01:10:37,444 ‫ببرش برای بابا. 584 01:10:39,738 --> 01:10:42,700 ‫برو مستر پرسیوال! ‫ببرش برای بابا! 585 01:11:01,677 --> 01:11:02,761 ‫نه! 586 01:11:09,518 --> 01:11:10,352 ‫گرفتش! 587 01:11:20,612 --> 01:11:21,613 ‫اینجا مستر پی! 588 01:11:28,120 --> 01:11:29,496 ‫بگیرش فینگربون. 589 01:11:32,458 --> 01:11:33,292 ‫اینم از این. 590 01:11:57,816 --> 01:12:01,362 ‫- چیزی نموند، هی! طناب! ‫- فینگربون! 591 01:13:10,264 --> 01:13:11,348 ‫بابا! 592 01:13:46,800 --> 01:13:48,010 ‫باورم نمیشه. 593 01:13:49,386 --> 01:13:50,721 ‫معجزه بود. 594 01:13:51,722 --> 01:13:53,849 ‫یه پلیکان پدرم رو نجات داده بود. 595 01:13:55,142 --> 01:13:56,477 ‫پس همه‌چیز درست شد ؟ 596 01:13:58,103 --> 01:13:59,897 ‫هنوز تموم نشده مدز. 597 01:14:00,939 --> 01:14:02,232 ‫یعنی چی ؟ 598 01:14:03,776 --> 01:14:05,486 ‫میخوام یه چیزی بهت نشون بدم. 599 01:14:08,530 --> 01:14:09,907 ‫یکم دوره. 600 01:14:10,908 --> 01:14:12,534 ‫میخوای به جلسه هیئت مدیره بری ؟ 601 01:14:14,036 --> 01:14:15,371 ‫نه نمیرم. 602 01:14:17,373 --> 01:14:19,583 ‫چیزی که بهش خواهی رسید مدز، 603 01:14:19,750 --> 01:14:22,878 ‫گاهی وقتا بهترین چیزی که باد ‫گرفتی رو فراموش میکنی. 604 01:14:23,045 --> 01:14:27,591 ‫- مثل اینکه چطور یاد گرفتی مثل یه پلیکان زندگی کنی. ‫- بعد از طوفان چیشد ؟ 605 01:14:27,758 --> 01:14:31,720 ‫همه چیز عوض شد، ‫داستان جوری پخش شد که اصلا باورت نمیشه. 606 01:14:31,887 --> 01:14:34,973 ‫روزنامه‌ها، رادیو، ‫همشون داستانشو نوشتن. 607 01:14:36,600 --> 01:14:38,602 ‫مستر پرسیوال مشهور شده بود. 608 01:14:39,353 --> 01:14:41,647 ‫- مثل من. ‫- از این طرف مستر پی. 609 01:14:53,200 --> 01:14:56,245 ‫همه توی شهر برای من و ‫مستر پرسیوال خوشحال بودن. 610 01:14:58,622 --> 01:14:59,957 ‫شاید همه نه. 611 01:15:05,254 --> 01:15:10,384 ‫همه کمک کردن تا بتونید ‫پسرتون رو به اندرسون بفرستید. 612 01:15:11,510 --> 01:15:13,429 ‫بهترین مدرسه‌ی شبانه روزی در استرالیا. 613 01:15:15,305 --> 01:15:18,767 ‫- مایکل دوست نداره که بره. ‫- به نفع خودشه. 614 01:15:19,977 --> 01:15:21,562 ‫پسری مثل اون... 615 01:15:22,730 --> 01:15:24,648 ‫به تحصیلات نیاز داره. 616 01:15:33,615 --> 01:15:35,826 ‫- ملکولم. ‫- چه کوفتی شده ؟ 617 01:15:35,993 --> 01:15:37,369 ‫دارم به مدی چیزی رو نشون میدم. 618 01:15:37,536 --> 01:15:40,289 ‫کمتر از یک ساعت دیگه جلسه ‫شروع میشه، اینجا بهت نیاز دارم. 619 01:15:40,456 --> 01:15:42,708 ‫سر من داد نزن ملکولم، ‫من مرد بالغی هستم. 620 01:15:42,875 --> 01:15:44,001 ‫هرکاری که بخوام میکنم. 621 01:15:44,168 --> 01:15:46,962 ‫من یه ساله روی این کار کردم، ‫نمیخوام که تو گند بزنی بهش. 622 01:15:47,129 --> 01:15:49,173 ‫وقتی همه آماده بودن بهم زنگ بزن، 623 01:15:49,340 --> 01:15:51,550 ‫و بذار روی بلندگو و ‫من از پشت تلفن رایم رو میدم. 624 01:15:51,717 --> 01:15:55,554 ‫- میخوای چیکار کنی مایکل ؟ ‫- سعی دارم خونوادت رو نجات بدم. 625 01:16:02,561 --> 01:16:03,729 ‫بابابزرگ. 626 01:16:04,438 --> 01:16:05,773 ‫خدای من. 627 01:16:05,939 --> 01:16:08,400 ‫خب میای حالا ؟ ‫یا مجبوری برگردی به مدرسه ؟ 628 01:16:09,485 --> 01:16:10,319 ‫شوخیت گرفته ؟ 629 01:16:33,133 --> 01:16:35,969 ‫- من نمیرم! ‫- بهش به عنوان یه فرصت نگاه کن. 630 01:16:36,136 --> 01:16:38,347 ‫من هیچ فرصتی نمیخوام! ‫میخوام که اینجا بمونم. 631 01:16:38,514 --> 01:16:41,809 ‫من نمیتونم بهت درس بدم، ‫نه اونطوری که نیازه. 632 01:16:41,975 --> 01:16:45,771 ‫- نه من اینجا پیشت میمونم. ‫- دنیا خیلی بزرگه، کارای زیادی میتونی بکنی. 633 01:16:45,938 --> 01:16:47,731 ‫برام مهم نیست! من نمیرم! 634 01:17:40,826 --> 01:17:42,286 ‫اینجا... ؟ 635 01:17:44,621 --> 01:17:45,998 ‫اینجا جاییه که ما زندگی میکردیم. 636 01:17:51,754 --> 01:17:53,005 ‫پرنده‌ها چی ؟ 637 01:17:53,797 --> 01:17:55,841 ‫لونه‌ـشون اونورتره. 638 01:18:23,577 --> 01:18:25,037 ‫مستر پرسیوالـه ؟ 639 01:18:27,164 --> 01:18:28,165 ‫نه. 640 01:18:29,667 --> 01:18:31,085 ‫شاید یکی از نوه‌هاشه. 641 01:18:35,297 --> 01:18:36,715 ‫اونموقع درکش نکردم، 642 01:18:36,882 --> 01:18:38,967 ‫اما گمونم پدرم میدونست... 643 01:18:39,968 --> 01:18:42,471 ‫فقط کاری رو میکرد که ‫به نفع من بود. 644 01:18:46,266 --> 01:18:48,060 ‫اون باهوشه مستر پرسیوال. 645 01:18:51,313 --> 01:18:53,315 ‫به تحصیلات نیاز داره. 646 01:18:53,482 --> 01:18:55,984 ‫یه زندگی، میدونی ؟ برای... 647 01:18:57,653 --> 01:18:59,363 ‫که ببینه چیزای بیشتری هم هست. 648 01:19:03,117 --> 01:19:05,577 ‫گاهی وقتا باید کاری رو کنی که ‫میدونی درسته. 649 01:19:07,663 --> 01:19:09,415 ‫حتی اگه میدونی که بخاطرش ‫ازت متنفر میشن. 650 01:19:30,394 --> 01:19:32,771 ‫- ملکولم. ‫- همه اینجان. 651 01:19:32,938 --> 01:19:35,941 ‫- مایکل آماده‌ای واسه رای دادن ؟ ‫- بله. 652 01:19:36,108 --> 01:19:37,651 ‫کال ایوانز اونجاست ؟ 653 01:19:38,318 --> 01:19:41,822 ‫- خدای من مایکل کجایی ؟ ‫- توی گذشته کال. 654 01:19:41,989 --> 01:19:43,073 ‫اینجارو ببینید. 655 01:19:44,491 --> 01:19:46,243 ‫میدونم پیر شدم. 656 01:19:46,410 --> 01:19:49,580 ‫مغزم دیگه جواب نمیده اما ‫یکمی عقل تو کلم هست هنوز. 657 01:19:49,747 --> 01:19:52,291 ‫کپی مجوز اصلی رو پیدا کردی ؟ 658 01:19:52,458 --> 01:19:53,959 ‫- آره. ‫- موضوع چیه ؟ 659 01:19:54,126 --> 01:19:57,087 ‫- صفحه 27 رو باز کن. ‫- ما همه آماده رای دادنیم. 660 01:19:57,254 --> 01:19:58,881 ‫مگه نمیگه طبق تجدید نظر 188، 661 01:19:59,048 --> 01:20:01,759 ‫که جلسه میتونه به تعویق بیفته 662 01:20:01,925 --> 01:20:04,261 ‫تا بازبینی مجدد در 663 01:20:04,428 --> 01:20:06,305 ‫- شرایط خاص ؟ ‫- جریان چیه ؟ 664 01:20:06,472 --> 01:20:08,057 ‫آره، آره هست. 665 01:20:08,223 --> 01:20:10,726 ‫اگه سه نفر از اعضا موافقت کنن. 666 01:20:10,893 --> 01:20:13,062 ‫سه نفر داریم ؟ 667 01:20:23,989 --> 01:20:24,823 ‫ما هستیم. 668 01:20:24,990 --> 01:20:27,826 ‫از چی حرف میزنید ؟ ‫هیچ دلیلی برای معوق شدن رای گیری ندارید. 669 01:20:27,993 --> 01:20:29,995 ‫هیچ شرایط خاصی نیست. 670 01:20:30,162 --> 01:20:31,622 ‫نوه‌ی من، دختر تو، 671 01:20:31,789 --> 01:20:35,250 ‫که 25 درصد از شرکتت برای ‫اونه ملکولم، 672 01:20:35,417 --> 01:20:38,295 ‫متاسفانه درگیری‌های ‫مختص خودشو داره. 673 01:20:38,462 --> 01:20:40,339 ‫چی ؟ نه نداره. 674 01:20:40,506 --> 01:20:41,590 ‫چرا دارم. 675 01:20:41,757 --> 01:20:44,009 ‫درگیری‌های خیلی جدی‌ایه، خیلی خیلی بد. 676 01:20:44,176 --> 01:20:47,429 ‫- من قبول میکنم. ‫- منم همینطور. 677 01:20:47,596 --> 01:20:50,265 ‫- باید به تعویق بیفته. ‫- ببرش اونور مایکل. 678 01:20:50,432 --> 01:20:53,602 ‫این موضوع فرقی نمیکنه، ‫بازم من بازبینی رو میبرم. 679 01:20:53,769 --> 01:20:55,729 ‫ممکنه یا شایدم ممکن نباشه. 680 01:20:55,896 --> 01:20:59,233 ‫اما اگه به تعویق بیفته، ‫مدی تا اونموقع 18 سالش میشه، 681 01:20:59,400 --> 01:21:02,861 ‫و میتونه بیاد توی جلسه و ‫با تو مشاجره کنه. 682 01:21:03,028 --> 01:21:06,281 ‫- بهشون وقت بده برای تفکر مجدد. ‫- اونا به تفکر مجدد نیازی ندارن. 683 01:21:06,448 --> 01:21:09,410 ‫- هیچکس نمیخواد نظرشو عوض کنه. ‫- ما باید بریم مل. 684 01:21:09,576 --> 01:21:11,912 ‫سر برنامه شامی که برای سونیا ‫تدارک دیدیم میبینیمت. 685 01:21:12,079 --> 01:21:15,165 ‫نه، نه تقصیر توعه، خدافظ! 686 01:21:15,332 --> 01:21:16,291 ‫مایکل! 687 01:21:20,045 --> 01:21:21,714 ‫بابابزرگ عالی بود. 688 01:21:22,798 --> 01:21:24,383 ‫برای یه مدتی کارش رو به تعویق انداختیم، 689 01:21:24,550 --> 01:21:27,052 ‫اما عوض کردن نظرش دیگه ‫دست توعه. 690 01:21:27,219 --> 01:21:29,930 ‫- خیلی خوش شانسه اگه تا یه سال دیگه باهاش حرف زدم. ‫- نه نه، 691 01:21:31,015 --> 01:21:33,434 ‫باید باهاش حرف بزنی. ‫اون پدرتـه. 692 01:21:33,491 --> 01:21:35,844 ‫من میدونم. 693 01:21:36,770 --> 01:21:41,066 ‫اون مرد بدی نیست، ‫فقط اهل کسب و کاره. 694 01:21:42,693 --> 01:21:44,194 ‫و مادرت دوستش داشت. 695 01:21:52,953 --> 01:21:56,498 ‫من بعد دعوامون با پدرم دیگه ‫باهاش خوب نشدم. 696 01:21:58,834 --> 01:22:00,502 ‫هیچوقت به اینجا برنگشتم. 697 01:22:05,716 --> 01:22:07,843 ‫این تصمیم رو توی عصبانیت گرفتم. 698 01:22:10,387 --> 01:22:12,639 ‫بزرگترین اشتباه زندگیم بود. 699 01:22:14,975 --> 01:22:17,227 ‫نمیخوام که توهم این مسیر رو بری. 700 01:22:21,023 --> 01:22:25,110 ‫- خب من از عصبانیتم خوشم میاد. ‫- هیچ آینده‌ای توی این رفتار نیست مدز. 701 01:22:27,029 --> 01:22:28,530 ‫بهش فکر کن، خب ؟ 702 01:22:29,948 --> 01:22:31,825 ‫باید فکر کنی، مهمه. 703 01:22:35,037 --> 01:22:36,080 ‫باشه. 704 01:22:37,164 --> 01:22:38,248 ‫باهاش حرف میزنم. 705 01:22:57,893 --> 01:23:00,771 ‫بابابزرگ ؟ مستر پرسیوال چی ؟ 706 01:23:51,238 --> 01:23:53,323 ‫نمیخوای با مستر پرسیوال ‫خداحافظی کنی ؟ 707 01:23:58,454 --> 01:24:00,914 ‫یه ماه بهش وقت بده، ببین چطور پیش میره. 708 01:24:04,251 --> 01:24:05,252 ‫پاشو دیگه. 709 01:24:32,863 --> 01:24:34,365 ‫مستر پرسیوال ؟ 710 01:24:35,741 --> 01:24:37,451 ‫مستر پرسیوال وایسا، نه! 711 01:24:54,009 --> 01:24:56,512 ‫مستر پرسیوال! برگرد! 712 01:25:01,100 --> 01:25:02,101 ‫مایکل! 713 01:25:17,741 --> 01:25:18,867 ‫نه! 714 01:25:25,457 --> 01:25:27,960 ‫مستر پرسیوالـه! 715 01:25:28,127 --> 01:25:28,961 ‫وایسا! 716 01:25:34,299 --> 01:25:36,760 ‫وایسا! اون مستر پرسیواله! 717 01:25:40,389 --> 01:25:41,682 ‫هی رفیق. 718 01:25:48,981 --> 01:25:51,191 ‫ولش کن! ولش کن! 719 01:25:59,074 --> 01:26:00,367 ‫بهم حمله کرد. 720 01:26:02,411 --> 01:26:03,620 ‫تو دیدیش. 721 01:26:04,496 --> 01:26:06,290 ‫چاره‍ای نداشتم. 722 01:26:06,457 --> 01:26:07,958 ‫بهت هشدار داده بودم! 723 01:26:19,011 --> 01:26:20,512 ‫بهش شلیک کردن بابا. 724 01:26:22,556 --> 01:26:24,641 ‫- بدش به من، بذار بیارمش. ‫- نه. 725 01:26:26,935 --> 01:26:29,104 ‫من نبودم که مراقبش باشم. 726 01:26:31,148 --> 01:26:32,566 ‫تقصیر توعه! 727 01:27:44,013 --> 01:27:45,806 ‫تو بهترین دوستی هستی که من تابحال داشتم. 728 01:27:57,526 --> 01:27:58,861 ‫لطف نمیر. 729 01:28:10,956 --> 01:28:11,790 ‫نمیـ... 730 01:28:13,250 --> 01:28:14,126 ‫ـیر. 731 01:28:16,503 --> 01:28:18,130 ‫میدونم چرا اینکارو کردی. 732 01:29:46,802 --> 01:29:48,178 ‫الان آماده‌ام برای رفتن. 733 01:30:48,947 --> 01:30:50,282 ‫اینجوری تموم شد ؟ 734 01:30:51,825 --> 01:30:54,244 ‫زندگی مستر پرسیوال فقط توی رگهاش نبود. 735 01:30:55,287 --> 01:30:59,500 ‫بعد از اینکه به مدرسه رفتم، هیئت مدیره ‫فهمید که شکارچیا چه بلایی سرش آوردن. 736 01:31:00,709 --> 01:31:02,544 ‫اونا پناهگاهشون رو دوبرابر کردن. 737 01:31:04,088 --> 01:31:07,549 ‫دو هزار جریب، بزرگترین ‫پناهگاه توی نیمکره‌ی جنوبی. 738 01:31:09,009 --> 01:31:11,220 ‫برای 100 سال تمدیدش کرده بودن... 739 01:31:12,513 --> 01:31:14,431 ‫با دسترسی توسعه. 740 01:31:32,199 --> 01:31:33,867 ‫مستر پرسیواله ؟ 741 01:31:34,952 --> 01:31:35,953 ‫بله. 742 01:31:40,207 --> 01:31:43,168 ‫یه پرنده مثل اون هیچوقت نمیمیره. 743 01:31:47,464 --> 01:31:48,340 ‫بیا. 744 01:32:42,519 --> 01:32:44,271 ‫یه چیزی برات دارم. 745 01:33:00,788 --> 01:33:01,789 ‫ممنونم. 746 01:33:05,417 --> 01:33:07,586 ‫فکر کنم میخوام یکمی اینجا بشینم. 747 01:33:28,607 --> 01:33:30,025 ‫یعنی چی ؟ 748 01:33:32,236 --> 01:33:33,862 ‫یعنی "پسر طوفان". 749 01:34:07,686 --> 01:34:13,686 «: مـتـرجـمـیـن: امیررضا، نهال :» .:: Amir3z4 , iredprincess ::. 750 01:34:14,510 --> 01:34:20,510 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 751 01:34:21,134 --> 01:34:23,134 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 68091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.