All language subtitles for Storm.Boy.2019.1080p.BluRay.DTS.x264-HDS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
«: مـتـرجـمـیـن: امیررضا، نهال :»
.:: Amir3z4 , iredprincess ::.
2
00:01:12,724 --> 00:01:18,724
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
3
00:01:19,348 --> 00:01:25,348
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
4
00:02:03,038 --> 00:02:04,248
برج دیدبانی.
5
00:02:04,415 --> 00:02:05,874
تا چند مایلی امنه.
6
00:02:06,041 --> 00:02:07,418
الان دیگه هرگز گم نمیشی.
7
00:02:12,756 --> 00:02:13,716
پدر!
8
00:02:14,717 --> 00:02:15,801
نه پدر!
9
00:02:24,727 --> 00:02:26,103
توی پرواز نخوابیدی؟
10
00:02:26,979 --> 00:02:27,813
نه زیاد.
11
00:02:29,231 --> 00:02:31,900
-خب، خوشحالم که از پسش بر اومدی.
-معلومه.
12
00:02:33,485 --> 00:02:34,820
هرگز امروز رو از دست نمیدادم.
13
00:02:36,280 --> 00:02:38,240
علارغم مشغلهی زیادم.
14
00:02:38,824 --> 00:02:40,325
"دانوب" چطور بود؟
15
00:02:40,492 --> 00:02:41,702
کثیف.
16
00:02:43,454 --> 00:02:45,289
این بخشی از فراینده.
17
00:02:46,707 --> 00:02:49,918
بعد از رای به آدام میگم
برسونتت، خیلی طول نمیکشه.
18
00:02:51,086 --> 00:02:51,920
ممنون.
19
00:02:52,713 --> 00:02:54,048
"مدی" مشتاق هست که ببینتت.
20
00:02:56,091 --> 00:02:58,844
-حالش چطوره؟
-دلتنگ مادرشه.
21
00:02:59,011 --> 00:03:02,473
"از پیلبارا استخراج نکنید.
امن نگهداریدش"
22
00:03:02,639 --> 00:03:03,849
اینا چیه دیگه؟
23
00:03:04,767 --> 00:03:06,727
"از پیلبارا استخراج نکنید."
24
00:03:06,894 --> 00:03:10,689
"امن نگهداریدش، ازش دست بردارید."
25
00:03:10,856 --> 00:03:15,152
"امن نگهداریدش، ازش دست بردارید."
26
00:03:15,778 --> 00:03:18,113
جناب کینگلی، جناب داونر.
27
00:03:19,114 --> 00:03:22,659
جناب کینگلی برای رای تشریف آوردید؟
میتونید یک توضیحی بدید؟
28
00:03:25,621 --> 00:03:28,415
به اجارهی کشتزار رای مثبت میدین؟
29
00:03:29,291 --> 00:03:30,376
جناب کینگلی!
30
00:03:32,544 --> 00:03:35,673
-شما برید، من باهاشون حرف میزنم
-فکر کردم اوضاع تحت کنترله.
31
00:03:35,839 --> 00:03:36,882
هست، بهشون توجه نکن.
32
00:03:37,049 --> 00:03:39,426
اوکی؛ مراقب مایکل باش.
اینا با من.
33
00:03:39,593 --> 00:03:42,054
آقایون، آقایون
خانومها، خانومها، خواهش میکنم.
34
00:03:44,056 --> 00:03:48,060
خیله خب، تصمیم اجاره دادن مراتع
برای حفر معدن ملایم
35
00:03:48,227 --> 00:03:50,604
حمایتِ جوامع محلی رو دارا هستش.
36
00:03:50,771 --> 00:03:54,983
بعد از رایگیری، پادشاه روحانی
یک بیانه در خصوص
37
00:03:55,150 --> 00:03:57,236
طرح ما برای منطقه ارائه میدهند.
38
00:03:57,403 --> 00:03:59,988
-جناب کینگلی.
-خیلی ممنونم، حالا دیگه برید خونه.
39
00:04:00,155 --> 00:04:03,492
قربان، اصلا براتون اهمیت داره؟
آیا وجدان ندارید؟
40
00:04:06,870 --> 00:04:09,415
وقتی همه جمع شدن میام سراغت.
41
00:04:23,721 --> 00:04:26,724
-مدی، سلام
-پدربزرگ، باید جلوش رو بگیری.
42
00:04:26,890 --> 00:04:30,060
-عزیزم، منظورت چیه؟
-پدرم.
43
00:04:30,227 --> 00:04:31,395
حالت خوبه؟
44
00:04:31,562 --> 00:04:33,564
-سعی کردم باهات تماس بگیرم
-میدونی چیکار داره میکنه؟
45
00:04:33,731 --> 00:04:37,818
من اگه 18 سالم بود....
اگه عضو شورا بودم، جلوش رو میگرفتم.
46
00:04:37,985 --> 00:04:39,778
برات یک لینک میفرستم.
47
00:04:41,655 --> 00:04:43,323
مدلین...
48
00:04:43,490 --> 00:04:44,825
فقط یک دقیقه.
49
00:04:45,492 --> 00:04:48,412
توی ساعات درس گوشی ممنوعه.
الان، مدلین.
50
00:04:49,455 --> 00:04:50,873
بخونش فقط.
51
00:04:51,040 --> 00:04:52,958
-باید برم.
-ممنون.
52
00:04:55,127 --> 00:04:56,795
بعد از مدرسه بیا بگیرش.
53
00:05:08,724 --> 00:05:09,808
جناب کینگلی.
54
00:05:10,726 --> 00:05:12,770
-ما منتظرتون هستیم.
-باشه.
55
00:05:16,440 --> 00:05:19,026
-از اینطرف.
-بودجهی قابل تاملی هستش.
56
00:05:19,193 --> 00:05:21,862
چند لحظه طول میکشه فقط.
میخواید اونجا بشینید؟
57
00:05:22,404 --> 00:05:23,238
حتما.
58
00:05:25,741 --> 00:05:28,369
مطمئن بشو.
قرار بود به متخصص زنگ بزنیم.
59
00:05:29,328 --> 00:05:30,871
به جولی زنگ بزن.
60
00:05:31,038 --> 00:05:35,334
-مایکل، از دیدنت خوشحالم.
-مایکل، اوضاع چطوره؟
61
00:05:36,460 --> 00:05:38,712
به نظرم طوفان داره میشه.
62
00:05:40,673 --> 00:05:42,758
عمرا حدس بزنی چی پیدا کردم.
63
00:05:42,925 --> 00:05:45,469
آبنبات بمبی بلیس گابل.
64
00:05:46,512 --> 00:05:48,347
-از کجا گرفتی؟
-سنگاپور.
65
00:05:49,515 --> 00:05:51,809
-اوه مایکل.
-لازم نیست تقسیمش کنی.
66
00:05:51,975 --> 00:05:52,976
یه عالمه خریدم.
67
00:06:21,797 --> 00:06:23,007
یا مسیح.
68
00:06:45,654 --> 00:06:46,488
مایکل!
69
00:06:47,990 --> 00:06:49,199
مایکل، مراقب باش.
70
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
اون چه کوفتی بود؟
71
00:06:59,168 --> 00:07:02,004
خوبی؟ شیشه بهت نخورد؟
72
00:07:02,171 --> 00:07:03,255
من خوبم.
73
00:07:03,422 --> 00:07:05,591
مجبوریم فردا دوباره
رایگیری انجام بدیم.
74
00:07:05,758 --> 00:07:07,426
اتاق بهم ریخته. باید برم سیدنی.
75
00:07:08,302 --> 00:07:10,804
فکر میکردم با مدی قراره شام داریم.
76
00:07:10,971 --> 00:07:12,765
نمیتونم، باید سرمایهگذاران رو راضی کنم.
77
00:07:12,931 --> 00:07:14,516
که یاد سونیا رو گرامی بداریم.
78
00:07:15,851 --> 00:07:19,271
متاسفم، خودت میدونی شرایط چیه.
فردا میریم بیرون.
79
00:07:20,939 --> 00:07:22,691
این رو برام فرستاد.
80
00:07:23,400 --> 00:07:26,236
خدایا، ببین، این مشکل نیست.
81
00:07:26,403 --> 00:07:29,948
زمین دوباره ثبت شده. دیدی که.
افراد بزرگتر با ما موافقن.
82
00:07:30,115 --> 00:07:34,078
-خیلی عصبانی بود.
-میدونی که اون سن چطوره.
83
00:07:34,244 --> 00:07:38,040
فکر میکنی همهی کارهای پدرت
اشتباه یا فاسده.
84
00:07:38,624 --> 00:07:40,000
چیزی نیست، قول میدم.
85
00:07:42,252 --> 00:07:44,046
-فردا میبینمت.
-باشه.
86
00:07:44,838 --> 00:07:46,548
فردا مالکولم.
87
00:07:47,549 --> 00:07:48,759
مهمه.
88
00:07:50,094 --> 00:07:50,969
فردا.
89
00:07:54,890 --> 00:07:57,476
-حالش خوب میشه؟
-بهتر میشه.
90
00:09:10,132 --> 00:09:11,133
پرندهها رو دیدی؟
91
00:09:13,594 --> 00:09:14,970
قرار بود در بزنی.
92
00:09:15,721 --> 00:09:19,224
قرارمون اینه.
قفل نمیکنم، و همه در میزنن.
93
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
توی ساحل دیدیشون؟
پلیکان.
94
00:09:25,314 --> 00:09:27,107
-مقاله رو خوندی؟
-مدی...
95
00:09:27,274 --> 00:09:30,361
-خوندیش؟
-الان شرکت مال پدرته.
96
00:09:30,527 --> 00:09:32,029
یه موقع مال تو بود.
97
00:09:32,696 --> 00:09:33,864
تو و مامان.
98
00:09:34,031 --> 00:09:37,368
توی چشم بهم زدن. با
یک چهارم سهمت عضو هیئت مدیره میشی.
99
00:09:37,534 --> 00:09:40,579
-و میتونی با پدرت مناظره کنی.
-تا اون موقع دیر میشه.
100
00:09:40,746 --> 00:09:43,207
نصف استرالیا غربی رو حفر میکنن.
101
00:09:43,374 --> 00:09:46,377
من فقط مشتریهای قدیمی رو
نگه داشتم، سیاست تعیین نمیکنم.
102
00:09:46,543 --> 00:09:49,421
این باعث تخریب آبراهه و
زیستگاه طبیعیشون میشه.
103
00:09:49,588 --> 00:09:52,466
-درست نیست، حتما متوجه شدی.
-میخوای من چیکار کنم؟
104
00:09:52,633 --> 00:09:54,760
-جلوش رو بگیر.
-نمیتونم.
105
00:09:55,386 --> 00:09:56,929
تو هم مثل بقیه هستی.
106
00:09:57,096 --> 00:09:59,598
-ترسو.
-نزن این حرف رو مدی.
107
00:10:01,392 --> 00:10:04,395
-امروز نه.
-مامان ازت بیزار میشد.
108
00:10:17,950 --> 00:10:18,826
و نه.
109
00:10:20,744 --> 00:10:22,830
توی ساحل چیزی ندیدم.
110
00:12:29,581 --> 00:12:30,457
پدربزرگ.
111
00:12:38,924 --> 00:12:39,758
پدربزرگ.
112
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
بخاطر داد زدن متاسفم.
113
00:12:50,936 --> 00:12:53,063
میدونم که هیچکدومش تقصیره شما نیست.
114
00:12:54,356 --> 00:12:55,941
ولی خیلی عصبانی شدم.
115
00:12:58,068 --> 00:13:00,612
منم زمانی مثل تو
به یک سری چیزها اعتقاد داشتم.
116
00:13:02,072 --> 00:13:04,283
چیزهای که برام خاص بودن.
117
00:13:18,339 --> 00:13:19,798
پدربزرگ، خوبی؟
118
00:13:22,176 --> 00:13:24,094
حالت چطوره مدز؟
119
00:13:24,261 --> 00:13:25,179
خوبم.
120
00:13:27,306 --> 00:13:29,308
خب، من پرنده میبینم.
121
00:13:32,353 --> 00:13:35,022
ساحلی که توش بزرگ شدم
پر بود ازشون.
122
00:13:39,026 --> 00:13:41,070
من مثل تو با پدرم
123
00:13:41,236 --> 00:13:42,696
مشکل داشتم.
124
00:13:45,032 --> 00:13:46,658
عصبانی بودم.
125
00:13:46,825 --> 00:13:47,951
حرف نمیزدم.
126
00:13:49,536 --> 00:13:50,412
من خیلی...
127
00:13:53,791 --> 00:13:55,751
نمیدونم چرا دارم اینارو میگم بهت.
128
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
برو بخواب.
فردا میبینمت.
129
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
میتونم بیدار بمونم.
130
00:14:01,924 --> 00:14:04,885
-نمیخوام اینجا تنهات بذارم.
-من خوبم.
131
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
فقط اینکه...
132
00:14:11,266 --> 00:14:12,101
مامان.
133
00:14:14,728 --> 00:14:15,771
تولدش.
134
00:14:16,480 --> 00:14:17,314
آره.
135
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
هربار که نگاهت میکنم، بیشتر و بیشتر
شبیه اون میشی.
136
00:14:31,829 --> 00:14:33,789
از بزرگ شدن توی ساحل برام بگو.
137
00:14:34,748 --> 00:14:36,375
مامان هیچوقت چیزی نگفت.
138
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
لطفا؟
139
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
اسمش ساحل نود مایلی بود.
140
00:14:55,227 --> 00:14:57,187
بیشتر کودکیم رو اونجا گذروندم.
141
00:15:03,152 --> 00:15:04,778
خونهام یک کلبه کوچیک بود.
142
00:15:06,155 --> 00:15:09,241
که در امتداد یک تل ماسه و
بوته بنا شده بود.
143
00:15:10,909 --> 00:15:13,037
درست در جنوب کورانگ.
144
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
آبهای کم عمق در طرفی
و اقیانوس عظیم در سمت دیگه بود.
145
00:15:20,127 --> 00:15:21,628
ما شهر رو ترک کردیم.
146
00:15:22,463 --> 00:15:25,716
پدرم میخواست تا جای ممکن
از همه فاصله بگیره.
147
00:15:27,217 --> 00:15:30,804
برای روزها و هفتهها ممکن بود
کسی رو نبینیم.
148
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
روزها رو با دریا سپری میکردم
149
00:15:38,187 --> 00:15:40,272
و شبها رو با انجام تکالیف.
150
00:15:41,106 --> 00:15:44,360
"اکنون، بگو نامت چیست؟"
151
00:15:45,319 --> 00:15:50,240
پرسیوال ویمیس مدیسون....
152
00:15:50,407 --> 00:15:53,660
-دارالخلافه.
-دارالخلافه.
153
00:15:54,370 --> 00:15:55,913
خونهی یک روحانی.
154
00:15:59,166 --> 00:16:02,920
"دارالخلافه، خیابان هارکورت.
155
00:16:04,797 --> 00:16:08,384
آنتو...آنتونی هنتس"
156
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
و صبح، پرندگان رو تماشا میکردم.
157
00:16:15,182 --> 00:16:17,935
دنیا ممکن بود به نظر من و پدرم
خشن بیاد.
158
00:16:19,478 --> 00:16:20,646
ولی برای اونا نه.
159
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
اونا راحت بودن.
160
00:16:43,419 --> 00:16:47,047
واقعا از زندگی چیز دیگهای نمیدونستم.
از دنیا جدا شده بودم.
161
00:16:48,007 --> 00:16:50,592
ولی یکروز، دنیا اومد سراغم.
162
00:18:06,752 --> 00:18:08,003
اون بازم اومد.
163
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
-آذوقه نیاز داره کرو.
-پسرش چطوره؟
164
00:18:11,965 --> 00:18:13,008
میگه که خوبه.
165
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
درست نیست یک بچه
تنها اونجا باشه...
166
00:18:15,469 --> 00:18:16,553
بیخیالش شو.
167
00:18:19,765 --> 00:18:20,766
بفرما.
168
00:18:23,435 --> 00:18:26,188
-دفعه بعدی حساب کنیم؟
-عیبی نداره.
169
00:18:36,073 --> 00:18:38,158
شهر همش ازش حرف میزنه.
170
00:18:38,325 --> 00:18:40,160
10 هزار آکر.
171
00:18:40,327 --> 00:18:43,455
شکارچیان برای تیراندازی میخوانش.
172
00:18:43,622 --> 00:18:46,792
ولی بقیه افراد میخوان تبدیل
به پناهگاه بکننش.
173
00:18:46,959 --> 00:18:51,797
-یک جای امن برای پرندگانه.
-فکر میکنی چه اتفاقی میوفته؟
174
00:18:51,964 --> 00:18:53,590
فکر کنم آراء نزدیک باشه.
175
00:18:54,299 --> 00:18:56,802
ولی با شناختم از مردم
احتمالا با شکارچیها موافقن.
176
00:18:57,219 --> 00:18:58,971
کی به تعدادی پرنده اهمیت میده؟
177
00:19:59,990 --> 00:20:01,158
اون فضله است.
178
00:20:05,662 --> 00:20:07,706
فضله، کلمهی مناسب از مردمان سفید پوست.
179
00:20:08,791 --> 00:20:10,709
قبلا اینجا صدف میشکوندن.
180
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
غذای خوبیه.
181
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
اهل کجا هستی؟
182
00:20:15,798 --> 00:20:16,799
همین اطراف.
183
00:20:19,259 --> 00:20:20,135
از من میترسی؟
184
00:20:21,345 --> 00:20:22,221
نه.
185
00:20:23,138 --> 00:20:24,807
اسمم بیل استخونی عه.
186
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
میدونی من بهت چی میگم؟
187
00:20:35,651 --> 00:20:38,320
چون توی باد شدید راه میری.
من دیدمت.
188
00:20:40,155 --> 00:20:41,490
منم تو رو دیدم.
189
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
دیدی.
190
00:20:45,160 --> 00:20:48,163
ما همدیگرو میشناسیم.
دلیلی نداره بترسی.
191
00:20:49,665 --> 00:20:52,334
مردمان من مدتها قبل
اینجا کمپ زدن.
192
00:20:52,501 --> 00:20:54,253
بدون سفید پوستی.
193
00:20:54,420 --> 00:20:57,297
هزاران سال فقط
سیاهپوستان بودن.
194
00:21:00,926 --> 00:21:05,222
خب، اگه من اونموقع بودم.
منم سیاهپوست میشدم.
195
00:21:06,306 --> 00:21:07,599
گمونم اینطوره.
196
00:21:08,767 --> 00:21:11,020
حق با توعه
197
00:21:44,720 --> 00:21:46,305
به زودی طوفان میشه.
198
00:21:48,182 --> 00:21:51,226
همیشه وقتی پلیکانی کشته میشه
طوفان درست میشه.
199
00:22:00,027 --> 00:22:00,861
ببین!
200
00:22:06,283 --> 00:22:08,410
-اونا زندهان.
-آره.
201
00:22:09,161 --> 00:22:11,246
پرندههای دیگه مراقبشون میشن، درسته؟
202
00:22:12,289 --> 00:22:14,208
روش اونا اینطوری نیست.
203
00:22:14,375 --> 00:22:15,793
نمیشه بذاریم بمیرن.
204
00:22:15,959 --> 00:22:18,087
خیلی کوچیکن.
-کاری از ما ساخته نیست.
205
00:22:19,713 --> 00:22:20,923
اونا نمیمیرن.
206
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
میتونیم بریم.
207
00:23:13,892 --> 00:23:14,977
صبح بخیر.
208
00:23:16,395 --> 00:23:17,479
مایکل!
209
00:23:19,356 --> 00:23:21,442
خدایا.
210
00:23:22,860 --> 00:23:26,363
حتما خوابم برده بود.
خیلی خسته بودم.
211
00:23:34,830 --> 00:23:36,290
آنجلا، ممنون برای قهوه.
212
00:23:40,919 --> 00:23:43,088
فکر کردم ممکنه
یخورده الکل لازم داشته باشی پدر بزرگ.
213
00:23:48,010 --> 00:23:49,762
بفرما پس، یخورده میخورم.
214
00:23:50,971 --> 00:23:53,557
-یخورده الان میریزم.
-یالا
215
00:23:53,724 --> 00:23:56,435
قهوهات رو تموم کن.
باید بری.
216
00:23:56,602 --> 00:23:58,729
2 زنگ اول درس نداریم.
چیزی نمیشه.
217
00:24:02,232 --> 00:24:03,442
خدایا.
218
00:24:06,278 --> 00:24:08,572
خب، از پرندهها بیشتر بگو برام.
219
00:24:09,823 --> 00:24:11,909
فکر کردم علاقه نداری.
خوابت برد.
220
00:24:12,951 --> 00:24:14,119
نه، همش رو شنیدم.
221
00:24:14,912 --> 00:24:15,829
برام تعریف کن.
222
00:24:17,539 --> 00:24:18,499
جدی؟
223
00:24:20,084 --> 00:24:25,130
هیچ فکری نداشتم چیکار کنم بعدش.
چطور زنده نگه دارمشون.
224
00:24:27,299 --> 00:24:28,550
یخورده علف بیار.
225
00:24:32,096 --> 00:24:34,556
توی ساحل 90 مایلی
دامپزشک نبود.
226
00:24:34,723 --> 00:24:36,975
یا کتابخونه که چیزی یاد بگیری.
227
00:24:47,611 --> 00:24:49,321
-بفرما
-ممنون.
228
00:24:49,488 --> 00:24:52,032
-بیا داخل.
-پدرت اینجاست؟
229
00:24:52,908 --> 00:24:54,159
نه، مشکلی نیست.
230
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
بیا داخل.
231
00:24:55,494 --> 00:24:59,415
این منزل اونه، ما همدیگهارو ندیدیم.
همین بیرون میمونم.
232
00:25:08,716 --> 00:25:11,635
همه چیز درست میشه، همه چیز دیگه درست میشه.
233
00:25:12,344 --> 00:25:13,178
میشنوید؟
234
00:25:14,346 --> 00:25:15,472
چی میدی بخورن؟
235
00:25:17,850 --> 00:25:20,477
-بابا یخورده طعمه داره.
-نمیتونن ماهی درسته بخورن.
236
00:25:21,103 --> 00:25:22,187
خیلی کوچیکن.
237
00:25:36,493 --> 00:25:39,288
-اون چیه؟
-کمک میکنه مریض نشن.
238
00:25:42,332 --> 00:25:43,542
چطوری میخوای بهشون غذا بدی؟
239
00:25:45,085 --> 00:25:47,338
فکر کنم باید مثل مادرشون
اینکارو انجام بدی.
240
00:25:48,130 --> 00:25:52,468
نمیتونم مثل مادرشون باشم.
اونا سرشون رو میبرن توی دهنش و ...
241
00:25:53,886 --> 00:25:55,137
براشون بالا میاره.
242
00:25:56,680 --> 00:25:58,307
نمیتونم اینکارو بکنم، اون...
243
00:26:04,855 --> 00:26:06,065
یک فکری دارم.
244
00:26:15,074 --> 00:26:17,701
فکر نمیکنم ایدهی خوبی باشه.
245
00:26:19,119 --> 00:26:22,706
در واقع مطمئنم که ایدهی خیلی بدیه.
246
00:26:22,873 --> 00:26:24,333
فقط انجامش بده.
247
00:26:38,972 --> 00:26:39,848
248
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
چیزی نیست.
249
00:26:45,979 --> 00:26:47,773
لطفا، خواهش میکنم.
250
00:26:56,448 --> 00:26:59,118
-جواب داد.
-تا جایی که میخورن بهشون بده.
251
00:27:00,160 --> 00:27:01,829
قویشون بکن، مانتاو مگواری.
252
00:27:03,163 --> 00:27:06,875
-کجا میری؟
-میرم توی بارون خودم رو تمیز کنم.
253
00:27:07,042 --> 00:27:08,460
بوی زنندهای گرفتم.
254
00:27:49,877 --> 00:27:52,671
بوی چیه؟
ماهی رنده میکردی؟
255
00:27:52,838 --> 00:27:56,008
-یک چیزی میخوام نشونت بدم پدر.
-چی ریخته روت؟
256
00:27:56,633 --> 00:27:59,470
از موتور قایق برای
درست کردن غذا استفاده کردم، خوششون اومد.
257
00:28:01,597 --> 00:28:03,057
کجا پیداشون کردی؟
258
00:28:04,058 --> 00:28:05,476
توی تپه شنی.
259
00:28:05,642 --> 00:28:08,145
شکارچیان مادرشون رو کشتن.
فینگربون گفت که میمیرن.
260
00:28:08,312 --> 00:28:09,897
-اگه خونه نمیاوردمشون
-کی؟
261
00:28:10,439 --> 00:28:12,274
فینگربون، کمک کرد بهم.
262
00:28:13,817 --> 00:28:15,319
گفت نمیخواد بیاد داخل.
263
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
گفت چون شما نیستی
درست نیست که بیاد
264
00:28:17,946 --> 00:28:19,156
اون دوستمه پدر.
265
00:28:20,866 --> 00:28:23,160
گفت مثل مادرشون باشم.
اون توی گلوشون بالا میاره.
266
00:28:23,327 --> 00:28:25,788
-من که نمیتونستم.
-نه.
267
00:28:25,954 --> 00:28:26,872
برای همین اینو درست کردم.
268
00:28:27,706 --> 00:28:29,041
پدر، میتونم نگه دارمشون؟
269
00:28:29,667 --> 00:28:34,171
-خب، اون کوچیکه ضعیفه انگار.
-لطفا؟ خوب مراقبت میکنم ازشون.
270
00:28:35,255 --> 00:28:36,924
بذار ببینیم چی پیش میاد.
271
00:28:46,141 --> 00:28:46,975
روز بخیر.
272
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
روز بخیر.
273
00:28:50,354 --> 00:28:51,188
من تام هستم.
274
00:28:52,356 --> 00:28:53,190
تامِ مخفی.
275
00:28:53,941 --> 00:28:55,901
-اینجوری صدات میکنن.
-میدونم.
276
00:28:57,611 --> 00:29:00,906
-این فکر تو بود؟ پرندهها؟
-نه.
277
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
من فقط کمک کردم.
278
00:29:03,617 --> 00:29:06,578
-فکر مانتاو مگواری بود
-جانم؟
279
00:29:06,745 --> 00:29:08,997
اسمش مانتاو مگواری هست.
280
00:29:11,458 --> 00:29:13,794
خیلی وقت بود انقدر هیجانزده ندیده بودمش.
281
00:29:15,045 --> 00:29:17,339
اون بشکل مناسبی
از پرندگان مراقبت میکنه.
282
00:29:18,048 --> 00:29:20,009
بیا امیدوار باشم
امشب رو زنده بمونن.
283
00:29:25,055 --> 00:29:28,726
میتونم صبح بیام؟
ببینم که حالشون چطوره؟
284
00:29:30,769 --> 00:29:32,021
مشکلی به نظرم نداره.
285
00:29:53,876 --> 00:29:55,169
تو از همه کوچیکتری.
286
00:30:00,049 --> 00:30:00,966
یالا.
287
00:30:01,675 --> 00:30:03,135
باید به خوردن ادامه بدی.
288
00:30:09,767 --> 00:30:10,684
خواهش میکنم.
289
00:30:18,275 --> 00:30:19,234
پدر.
290
00:30:20,611 --> 00:30:22,237
میشه از شال گردنیت استفاده کنم؟
291
00:30:27,451 --> 00:30:28,702
قول میدی پس بدیش؟
292
00:30:31,747 --> 00:30:32,581
قول میدم.
293
00:30:55,354 --> 00:30:56,647
توی تخت نمیخوابی؟
294
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
نه، همینجا پیش اونا میخوابم.
295
00:31:01,610 --> 00:31:03,070
که بفهمن تنها نیستن.
296
00:31:07,157 --> 00:31:08,242
فکر خوبیه.
297
00:31:10,411 --> 00:31:11,245
شب بخیر.
298
00:31:12,371 --> 00:31:13,330
شب بخیر پدر.
299
00:31:46,405 --> 00:31:47,948
لطفا نمیر.
300
00:32:14,516 --> 00:32:15,476
بیا داخل.
301
00:32:40,376 --> 00:32:42,544
آوردمش توی تخت، گرمتره.
302
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
زنده موندن.
303
00:32:53,847 --> 00:32:56,934
ولی قراره بمیرن، مگه نه؟
304
00:32:57,101 --> 00:33:00,312
-پرندههای سرسختی بودن.
-ولی میمیرن.
305
00:33:00,479 --> 00:33:01,313
من میدونم.
306
00:33:02,356 --> 00:33:05,943
عذر میخوام مایکل.
آدام اینجاست که برسونتت.
307
00:33:09,238 --> 00:33:10,406
مجبوری که بری؟
308
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
برای رایگیری؟
309
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
-آره.
-پس بابا برگشته؟
310
00:33:16,745 --> 00:33:19,415
-گمون میکنم.
-ازش متنفرم.
311
00:33:19,581 --> 00:33:21,417
-مدی
-هستم.
312
00:33:29,049 --> 00:33:31,301
مدی، مدز؟
313
00:33:34,263 --> 00:33:35,597
چرا هنوز اینجایی؟
314
00:33:35,764 --> 00:33:38,142
هنوز وقت هست.
میتونم ورزش کنم یخورده.
315
00:33:39,184 --> 00:33:43,022
موافقی روی صخره
عبادت صبحگاهی انجام بدیم؟
316
00:33:49,778 --> 00:33:52,573
باید روزی 8 مرتبه
به اونا غذا میدادم.
317
00:33:54,491 --> 00:33:56,660
حتی پدر هم، سعی کرد کمک بکنه.
318
00:33:58,287 --> 00:34:01,206
بیا، بهش میگن، گردباد تام.
319
00:34:01,999 --> 00:34:05,711
روغن، ماهی، کنجد...
و غیره رو بریز داخل.
320
00:34:05,878 --> 00:34:07,046
میریزی تو.
321
00:34:10,257 --> 00:34:12,301
عجی مجی، غذا حاضره.
322
00:34:12,468 --> 00:34:14,303
تا وقتی که بتونی ماهی درسته
بهشون بدی.
323
00:34:14,470 --> 00:34:16,305
فکر کنم بهتر از موتور قایق باشه.
324
00:35:25,207 --> 00:35:29,211
دیگه هیچوقت قرار نیست بخوابیم.
325
00:35:30,087 --> 00:35:31,255
هرگز.
326
00:35:33,007 --> 00:35:34,133
از لیوان من استفاده میکنی؟
327
00:35:41,724 --> 00:35:44,935
جوری که بخاطر غذا به من
نگاه میکنن، انگار پدر بزرگشونم.
328
00:35:45,102 --> 00:35:46,478
خب یکجورایی هستی.
329
00:35:47,896 --> 00:35:50,482
این یارو رو ببین.
جوری نشسته انگار رئیس اینجاست.
330
00:35:50,649 --> 00:35:51,817
اون آقای مغروره.
331
00:35:53,360 --> 00:35:55,529
-اسم گذاشتی براشون؟
-آره.
332
00:35:57,031 --> 00:36:00,659
این، آقای اندیشمنده.
چون خیلی جدی و عاقله.
333
00:36:00,826 --> 00:36:02,327
آقای مغرور، آقای اندیشمند.
334
00:36:03,245 --> 00:36:05,956
این فسقلی چی؟
اسمش چیه، آقای ریزه؟
335
00:36:06,832 --> 00:36:08,292
آقای پرسیوال.
336
00:36:09,960 --> 00:36:11,462
مثل اون پسره توی کتاب داستان.
337
00:36:12,629 --> 00:36:14,840
کوچکترین و ضعیفترین...
338
00:36:15,549 --> 00:36:16,800
ولی زنده میمونه.
339
00:36:19,219 --> 00:36:21,680
خب، بهشون غذا بده...
340
00:36:23,557 --> 00:36:25,059
اونم قوی و بزرگ میشه بعدش.
341
00:37:57,651 --> 00:37:58,986
بفرما، هی صبر کن.
342
00:37:59,361 --> 00:38:00,863
صبور باش لطفا.
343
00:38:01,030 --> 00:38:04,992
میشه که...؟
بس کن، بگیر بشین.
344
00:38:06,326 --> 00:38:07,161
بفرما.
345
00:38:08,912 --> 00:38:09,872
خوشحالی الان؟
346
00:38:14,543 --> 00:38:16,754
روزی 5 کیلو میخورن.
347
00:38:16,920 --> 00:38:18,255
5 کیلو.
348
00:38:18,422 --> 00:38:20,132
بیشتر از غذای یک هفتهی ما.
349
00:38:27,431 --> 00:38:29,308
از اینطرف آقای مغرور، آمادهای؟
350
00:38:31,268 --> 00:38:33,562
یالا بگیر، باریکلاپسر.
351
00:38:34,730 --> 00:38:37,691
یالا، یالا آقای اندیشمند.
بیا اینطرف. اینطرف رفقا.
352
00:38:40,486 --> 00:38:41,945
بگیرش، یالا.
353
00:38:42,112 --> 00:38:43,697
خودشه آقای پرسیوال.
354
00:38:45,949 --> 00:38:48,786
یالا، میدونم میخوایش، شوتش کن.
355
00:38:57,294 --> 00:38:59,129
میخوای الان بزنیش؟ بیا بگیرش.
356
00:38:59,630 --> 00:39:00,964
بده به پرسیوال.
357
00:39:47,845 --> 00:39:48,679
چیکار میکنی؟
358
00:39:51,473 --> 00:39:53,225
با زمین حرف میزنم.
359
00:39:53,392 --> 00:39:54,685
ادای احترام میکنم.
360
00:40:23,172 --> 00:40:26,467
نه، من امروز جایی نمیرم.
خودتون برید صبحونه پیدا کنید.
361
00:40:33,015 --> 00:40:36,018
هی، برام مهم نیست چقدر صدا کنید.
من بیرون نمیرم.
362
00:40:36,185 --> 00:40:38,604
هی میشنوید؟ برید دیگه.
363
00:40:39,313 --> 00:40:40,606
برید بیرون.
364
00:40:42,107 --> 00:40:45,527
برو، چخه، برید اونور، کیشته.
365
00:40:45,694 --> 00:40:48,280
-لطفا برید.
-برید بیرون مسخره ها.
366
00:40:48,447 --> 00:40:50,366
رفقا، توی دردسر بزرگی میندازید ما رو.
367
00:40:50,532 --> 00:40:53,369
یخورده حریم خصوصی، درخواست زیادی هستش؟
368
00:40:53,535 --> 00:40:55,037
وسط ناکجا آباد!
369
00:40:56,121 --> 00:40:58,832
-اندیشمند، نمیشه باهاشون حرف بزنی؟
-برید بیرون.
370
00:40:58,999 --> 00:40:59,917
پدر داره عصبانی میشه.
371
00:41:00,876 --> 00:41:04,463
برید بیرون مسخرهها، برید بیرون.
372
00:41:05,130 --> 00:41:05,964
امکان نداره.
373
00:41:47,840 --> 00:41:50,551
میخوای ماهی بخری؟
مگه خودت ماهی نمیگیری؟
374
00:41:50,718 --> 00:41:53,303
آره خب یه چندتا شکم اضاف واسه سیر
کردن گیرمون اومده، مگه نه ؟
375
00:41:57,891 --> 00:41:59,018
جذابه.
376
00:42:00,185 --> 00:42:01,353
جذاب واسه یه گوششه.
377
00:42:18,454 --> 00:42:21,707
میتونی از وسایلت استفاده کنی دیگه،
ما نیازی بهشون نداریم.
378
00:42:21,874 --> 00:42:23,959
ممنون، همینجوری اوکیم.
379
00:42:33,802 --> 00:42:35,596
به زودی باید برگردن.
380
00:42:37,848 --> 00:42:40,809
- کجا برگردن ؟
- خب جایی که بهش تعلق دارن.
381
00:42:42,603 --> 00:42:45,272
ما نمیتونیم از پس مخارج خوراکشون
بربیایم و اگرم میتونستیم،
382
00:42:46,231 --> 00:42:48,650
- زندگی در اسارت...
- این اسارت نیست.
383
00:42:48,817 --> 00:42:50,110
میدونی حرفم چیه.
384
00:42:51,612 --> 00:42:53,489
چیزای وحشی باید آزاد باشن.
385
00:42:54,531 --> 00:42:57,701
این پرندهها میتونن تا 30، 40 سالگی
عمر کنن.
386
00:42:57,868 --> 00:42:59,745
تو نمیتونی این همه مدت ازشون
مراقبت کنی.
387
00:43:02,456 --> 00:43:04,875
نیاز دارن که در کنار همنوعاشون باشن
و خونواده تشکیل بدن.
388
00:43:09,296 --> 00:43:13,717
پسر تو جونشون رو نجات دادی،
بهترین کاری بود که انجام دادی.
389
00:43:15,302 --> 00:43:16,970
تقریبا دیگه وقتشه که رهاشون کنی.
390
00:43:26,230 --> 00:43:30,067
- کِی ؟
- گمونم وقتی که بتونن پرواز کنن.
391
00:43:30,234 --> 00:43:31,735
هنوزم باید بهشون یاد بدی.
392
00:43:32,861 --> 00:43:34,905
که وقتی رفتن بتونن زنده بمونن.
393
00:43:35,989 --> 00:43:38,450
الان این پرندهها فکر میکنن که
همهچیز از توی یه سطل درمیاد.
394
00:43:47,459 --> 00:43:49,461
دیدی ؟ کاری نداره.
395
00:43:51,797 --> 00:43:53,173
میبینید ؟ میخواید ؟
396
00:43:54,341 --> 00:43:57,011
چه ماهی خوشمزهای، حالا
شما امتحان کنید.
397
00:43:57,177 --> 00:44:02,850
خب ؟ حالا باید این ماهیارو به
سمت ساحل بکشونید، خب ؟
398
00:44:08,063 --> 00:44:10,441
بال بزنید،
باید اینکارو دوباره بکنید، خب ؟
399
00:44:10,983 --> 00:44:13,402
آماده ؟ بکشونیدشون سمت ساحل.
400
00:44:16,613 --> 00:44:17,489
دیدید ؟
401
00:44:19,116 --> 00:44:20,367
به به ماهی.
402
00:44:28,751 --> 00:44:30,461
دوباره امتحانش کنید.
403
00:44:30,627 --> 00:44:31,879
پسر خوبیه.
404
00:44:33,255 --> 00:44:34,381
تو مرد خوش شانسی هستی.
405
00:44:40,971 --> 00:44:42,473
چرا اینجایی بیل ؟
406
00:44:45,100 --> 00:44:46,268
منم مثل تو.
407
00:44:49,021 --> 00:44:51,190
زیاد از اتفاقاتی که اون بیرون برام
افتاد خوشم نیومد.
408
00:44:59,490 --> 00:45:00,657
همینه مستر پاندر.
409
00:45:03,202 --> 00:45:04,203
دیدی، گرفتیش.
410
00:45:06,246 --> 00:45:07,956
ایول!
411
00:45:08,123 --> 00:45:09,875
باریکلا مستر پاندر.
412
00:45:11,293 --> 00:45:13,587
باریکلا آقای پرسیوال، همینه.
413
00:45:14,380 --> 00:45:16,548
اوکی شد بابا، موفق شدم.
414
00:45:17,716 --> 00:45:19,134
خسته نباشید همگی.
415
00:45:23,138 --> 00:45:25,391
پلیکان یه نگاتیـه.
416
00:45:26,892 --> 00:45:27,810
دوست من.
417
00:45:28,727 --> 00:45:30,104
اونا میتونن چیزای زیادی
بهت یاد بدن.
418
00:45:33,399 --> 00:45:37,111
بعضیا میگن زمانهای پیش اونا انسان بودن.
419
00:45:37,277 --> 00:45:40,364
سوار بر قایق،
بر همهچیز تسلط داشتن.
420
00:45:40,531 --> 00:45:44,535
واسه همینم اگه یه پلیکان یا نوری
کشته بشه، طوفان میشه.
421
00:45:44,702 --> 00:45:47,329
ببینید پدرم ناناگی بهم گفته،
422
00:45:47,496 --> 00:45:50,666
اگه تو از یه نگاتی مراقبت کنی،
اونا هم از تو مراقبت میکنن.
423
00:47:04,239 --> 00:47:07,993
دیدید ؟ به همین سادگی.
بعدش میتونید پرواز کنید.
424
00:47:08,619 --> 00:47:09,870
بالهاتون رو به هم بزنید.
425
00:47:12,873 --> 00:47:13,791
بالهاتون رو باز کنید.
426
00:47:17,920 --> 00:47:19,588
آماده ؟ بالا باز.
427
00:47:19,755 --> 00:47:23,133
آماده ؟ بیاید، بالهاتون رو باز کنید.
428
00:47:23,300 --> 00:47:24,426
زود باشید.
429
00:47:24,593 --> 00:47:25,928
بالا باز.
430
00:47:27,888 --> 00:47:29,098
آفرین مستر پراود!
431
00:47:30,891 --> 00:47:32,810
آماده ؟ اینطوری.
432
00:47:32,976 --> 00:47:33,852
همینه.
433
00:47:36,438 --> 00:47:38,065
بالاتون رو باز کنید، زود باشید.
434
00:47:39,525 --> 00:47:41,860
درسته، آفرین مستر پاندر.
435
00:47:57,543 --> 00:47:59,128
امروز چیکارا کردی ؟
436
00:47:59,294 --> 00:48:01,213
مستر پراود و مستر پاندر یاد گرفتن.
437
00:48:01,380 --> 00:48:03,340
مستر پرسیوال فردا انجامش میده.
438
00:48:04,299 --> 00:48:06,010
حتما معلم خوبی هستی.
439
00:49:07,780 --> 00:49:09,865
میدونم که از پسش برمیای مستر پرسیوال.
440
00:49:11,367 --> 00:49:12,701
دیدی که برادرات انجامش دادن.
441
00:49:20,042 --> 00:49:20,876
آمادهای ؟
442
00:49:22,336 --> 00:49:25,756
بالا باز، بال بزن، بزن، بزن.
443
00:49:25,923 --> 00:49:27,257
خوبه برو، زود باش.
444
00:49:29,176 --> 00:49:32,179
ایول! باریکلا مستر پرسیوال.
445
00:50:16,140 --> 00:50:18,142
میتونم مستر پرسیوال رو بغل کنم ؟
446
00:50:19,977 --> 00:50:21,562
اون جایی نمیره.
447
00:50:23,397 --> 00:50:24,314
باشه.
448
00:51:04,355 --> 00:51:07,149
خیلهخب، بیا کلکش رو بکنیم.
449
00:51:08,817 --> 00:51:11,445
میتونید برید، زود باشید.
450
00:51:11,612 --> 00:51:13,405
وقتشه که خودتون مراقب خودتون باشید.
451
00:51:14,365 --> 00:51:16,241
برید، برید.
452
00:51:16,950 --> 00:51:17,951
برید.
453
00:51:19,912 --> 00:51:20,954
برید.
454
00:51:34,885 --> 00:51:35,803
مایکل.
455
00:51:41,058 --> 00:51:42,309
خداحافظ.
456
00:51:43,519 --> 00:51:45,813
دسته رو رهبری کن مستر پرسیوال.
457
00:51:48,190 --> 00:51:49,733
از خودت مراقبت کن.
458
00:51:51,443 --> 00:51:52,361
برو.
459
00:52:06,291 --> 00:52:07,209
برو.
460
00:52:09,253 --> 00:52:10,254
فقط برو.
461
00:52:13,382 --> 00:52:15,592
منتظر چی هستی ؟ فقط برو!
462
00:52:55,674 --> 00:52:59,094
میدونستم،
میدونستم که قراره اینطوری تموم بشه.
463
00:52:59,261 --> 00:53:02,306
هر داستان خوبی باید قبل درست شدن
همهچیز یه اتفاق بدی داشته باشه.
464
00:53:02,473 --> 00:53:03,640
بهتر میشه ؟
465
00:53:08,520 --> 00:53:09,646
یکم صبر کن.
466
00:53:33,962 --> 00:53:35,673
- مایکل.
- تو راهِ
467
00:53:35,839 --> 00:53:37,966
- جلسهای ؟
- بزودی آره.
468
00:53:38,133 --> 00:53:40,719
فقط دارم یه تکون تو کلاس زومبام میدم.
469
00:53:40,886 --> 00:53:42,930
کال بیخیال بابا.
470
00:53:43,097 --> 00:53:44,723
میگن که برام خوبه.
471
00:53:44,890 --> 00:53:47,476
گوش کن، هنوزم از مجوز اصلی یه کپی داری ؟
472
00:53:47,643 --> 00:53:50,187
- همونی که برای کینگ پستورال تنظیمش کردیم.
- البته که دارم.
473
00:53:50,813 --> 00:53:53,732
- میتونی با خودت بیاریش به جلسه ؟
- میخوای چیکار کنی ؟
474
00:53:55,150 --> 00:53:56,860
- فقط بیارش.
- مایکل.
475
00:53:57,027 --> 00:54:01,115
با سه تا از اعضای جلسه میشه توی
دستور جلسه تغییر ایجاد کرد.
476
00:54:01,281 --> 00:54:02,866
میتونی با جولی حرف بزنی ؟
477
00:54:03,033 --> 00:54:04,618
اون همیشه با مل رای میده.
478
00:54:04,785 --> 00:54:06,662
فکر کنم یاد شوهر مُردهاش میفته.
479
00:54:06,829 --> 00:54:08,580
باهاش حرف بزن، باشه ؟
480
00:54:08,747 --> 00:54:09,748
مهمه.
481
00:54:12,334 --> 00:54:14,920
- همهچیز خوبه ؟
-امیدوارم.
482
00:54:17,798 --> 00:54:18,757
کجا بودیم ؟
483
00:54:20,009 --> 00:54:21,135
پرندهها.
484
00:54:22,052 --> 00:54:22,970
گذاشتی که برن.
485
00:54:26,807 --> 00:54:29,018
هیچوقت اونطوری غمگین نبودم.
486
00:54:31,895 --> 00:54:34,189
تنهایی واقعی رو تجربه کرده بودم.
487
00:54:34,356 --> 00:54:35,816
برای اولین بار.
488
00:55:36,085 --> 00:55:38,003
امروز دنبال مستر پرسیوال گشتم.
489
00:55:40,673 --> 00:55:42,299
نباید اینکارو کنی.
490
00:55:43,050 --> 00:55:44,259
ندیدمش.
491
00:55:45,552 --> 00:55:46,720
هیچکدومشون رو.
492
00:55:48,931 --> 00:55:50,808
اما شکارچیا رو دیدم.
493
00:55:50,974 --> 00:55:52,768
خیلی از لونه دور نبودن.
494
00:55:54,436 --> 00:55:55,979
نگران نباش خب ؟
495
00:55:56,730 --> 00:55:59,900
رای گیری ماه دیگهاس، با یکم شانس
میتونیم براشون پناهگاه جور کنیم.
496
00:56:04,530 --> 00:56:06,573
تو گفته بودی که از آدمای
باهوش خوشت نمیاد.
497
00:56:06,740 --> 00:56:07,950
خب من نظرم رو عوض کردم.
498
00:56:15,249 --> 00:56:19,670
برای کار از اینجا رفته بود و
هیچوقتم برنگشت.
499
00:56:20,879 --> 00:56:21,964
دختره چی ؟
500
00:56:22,756 --> 00:56:24,299
نمیدونم چیشد.
501
00:56:25,509 --> 00:56:26,844
اما کاری از دستم برنمیومد.
502
00:56:28,470 --> 00:56:30,681
به یکی دیگه قول داده بود.
503
00:56:32,016 --> 00:56:33,559
باید به این موضوع احترام گذاشت.
504
00:56:34,893 --> 00:56:37,771
برای همینم من باید میرفتم.
505
00:56:38,439 --> 00:56:41,483
خونواده و همه رو ترک میکردم.
506
00:56:47,656 --> 00:56:48,907
دلم برای پدرم تنگ میشه.
507
00:56:49,825 --> 00:56:50,743
ناناجی من.
508
00:56:52,911 --> 00:56:54,371
بزرگ قبیله بود.
509
00:57:01,128 --> 00:57:03,380
همه چیز درمورد هستی رو
به من آموخت.
510
00:57:38,957 --> 00:57:40,125
من ازدواج کرده بودم.
511
00:57:43,087 --> 00:57:44,004
ما...
512
00:57:45,297 --> 00:57:48,217
ما توی خارج از شهر به
پمپ بنزین رفته بودیم.
513
00:57:49,677 --> 00:57:52,680
همینجوری فقط برای اینکه
برناممون رو بچینیم.
514
00:57:57,059 --> 00:57:58,519
رفته بودیم پیک نیک.
515
00:58:04,858 --> 00:58:07,277
جنی و دخترم بل.
516
00:58:07,444 --> 00:58:10,823
رفتن... رفتن که بستنی بگیرن.
517
00:58:14,743 --> 00:58:16,578
کار خاصی هم نمیکردن.
518
00:58:20,916 --> 00:58:22,292
جنی تند نمیرفت.
519
00:58:31,927 --> 00:58:35,055
بعضی وقتا فکر میکنم بهترین کار اینه که کسی
رو نداشته باشی که بخوای برات مهم باشه.
520
00:58:39,143 --> 00:58:40,686
اینجوری آسیب نمیبینی.
521
00:58:47,818 --> 00:58:51,030
واقعا دوست دارم مثل همونا
از اینجا برم.
522
00:58:54,324 --> 00:58:55,951
خیلی تنهایی داره.
523
00:58:58,537 --> 00:58:59,371
قطعا تام.
524
00:59:35,783 --> 00:59:37,951
بابا! بابا! بابا!
525
00:59:38,118 --> 00:59:40,079
- چیشده ؟
- مستر پرسیوالـه.
526
00:59:40,245 --> 00:59:43,248
برگشته. میتونه بمونه دیگه آره ؟
527
00:59:47,628 --> 00:59:50,255
آره گمونم بتونیم شکم این
یکی رو سیر کنیم.
528
00:59:59,223 --> 01:00:03,018
از اون روز به بعد مستر پرسیوال
هیچوقت تنهام نذاشت.
529
01:00:04,144 --> 01:00:05,854
حتی برای یک ساعت.
530
01:00:06,021 --> 01:00:07,272
حتی برای یک دقیقه.
531
01:00:08,816 --> 01:00:09,692
هیچوقت.
532
01:00:59,241 --> 01:01:02,536
خب تو اینجا بمون، من قایم میشم.
تقلب نکنیا.
533
01:01:03,203 --> 01:01:04,830
حواست باشه تقلب نکنه.
534
01:01:04,997 --> 01:01:06,832
و تا 10 براش بشمار.
535
01:01:07,916 --> 01:01:10,586
یک، دو،
536
01:01:11,503 --> 01:01:14,923
سه، چهار،
537
01:01:15,090 --> 01:01:17,301
پنج، شش،
538
01:01:17,468 --> 01:01:19,845
هفت، 8، 9، 10.
539
01:01:20,012 --> 01:01:22,639
خیلهخب مستر پرسیوال
برو پیداش کن.
540
01:01:22,806 --> 01:01:23,724
برو.
541
01:01:52,086 --> 01:01:53,837
اونجاست.
542
01:02:11,188 --> 01:02:12,731
تو بهش گفتی بابا، بهش گفتی.
543
01:02:49,518 --> 01:02:50,644
این مامانـه.
544
01:02:52,021 --> 01:02:53,981
و اینم بلـه.
545
01:02:57,067 --> 01:02:58,110
دلتنگشونم.
546
01:03:02,448 --> 01:03:06,744
با بابام درموردشون حرف نمیزنم چون
میدونم اونم دلتنگشونه.
547
01:03:08,328 --> 01:03:10,414
کاری هم از دستش برنمیاد.
548
01:03:18,005 --> 01:03:20,299
اگه بودن حتما دوست میداشتن
مستر پرسیوال.
549
01:03:22,551 --> 01:03:24,094
زیادیم دوست میداشتن.
550
01:03:47,993 --> 01:03:51,622
- رای گیری منفی بدید مردم، یکشنبهی بعدیـه.
- رای منفی.
551
01:03:51,789 --> 01:03:54,249
- نه به پناهگاه.
- به پناهگاه نه بگید خانم.
552
01:03:55,042 --> 01:03:56,960
بفرمایید آقا، برای شما.
553
01:03:58,921 --> 01:04:00,506
بفرمایید مستر پرسیوال.
554
01:04:21,652 --> 01:04:24,863
چی رو میخوای ثابت کنی ؟
با آوردن پرنده به شهر ؟
555
01:04:25,406 --> 01:04:26,824
چی ؟ نه.
556
01:04:27,449 --> 01:04:30,661
مواظب خودت باش بچه.
اتفاقات بدی ممکنه بیفته، متوجهی ؟
557
01:04:31,745 --> 01:04:32,788
به همین سادگی.
558
01:04:34,289 --> 01:04:36,667
نگی بهت هشدار ندادم. بریم.
559
01:04:36,834 --> 01:04:40,295
- بیا پسر بیا.
- بیا مستر پی، بیا بابارو پیدا کنیم.
560
01:04:44,591 --> 01:04:46,135
نه به پناهگاه مردم.
561
01:05:44,610 --> 01:05:46,028
چیزی نیست مستر پی.
562
01:05:47,946 --> 01:05:51,241
چیزی نیست مستر پی،
همینجا بمون مستر پرسیوال.
563
01:05:51,408 --> 01:05:54,203
وایسا، مستر پرسیوال،
مستر پرسیوال!
564
01:05:54,370 --> 01:05:55,371
وایسا، نه!
565
01:06:09,176 --> 01:06:12,179
وایسا! نه! مستر پرسیوال!
566
01:06:13,889 --> 01:06:14,765
ولش کن!
567
01:06:15,683 --> 01:06:18,352
- مستر پرسیوال! وایسا، نه!
- پرندهی لعنتی!
568
01:06:27,027 --> 01:06:28,445
ببین چیکار کردید.
569
01:06:34,076 --> 01:06:35,244
بیا بریم.
570
01:07:07,401 --> 01:07:08,694
بابا.
571
01:08:25,688 --> 01:08:26,814
اوناهاش!
572
01:08:33,987 --> 01:08:35,280
نه.
573
01:09:03,684 --> 01:09:04,601
بابا!
574
01:09:21,410 --> 01:09:22,536
بابا!
575
01:09:36,717 --> 01:09:38,052
فینگربون، کمکم کن!
576
01:09:53,525 --> 01:09:54,651
طناب رو بگیر.
577
01:10:09,458 --> 01:10:10,459
مستر پرسیوال!
578
01:10:12,086 --> 01:10:13,671
زود بیا اینجا.
579
01:10:19,635 --> 01:10:21,387
اینو میبینی ؟
580
01:10:21,553 --> 01:10:23,222
ببرش برای بابا، بابا.
581
01:10:23,847 --> 01:10:26,308
برای بابا، زود باش.
بابا بهت نیاز داره.
582
01:10:26,475 --> 01:10:28,060
زود باش، بگیرش!
583
01:10:35,984 --> 01:10:37,444
ببرش برای بابا.
584
01:10:39,738 --> 01:10:42,700
برو مستر پرسیوال!
ببرش برای بابا!
585
01:11:01,677 --> 01:11:02,761
نه!
586
01:11:09,518 --> 01:11:10,352
گرفتش!
587
01:11:20,612 --> 01:11:21,613
اینجا مستر پی!
588
01:11:28,120 --> 01:11:29,496
بگیرش فینگربون.
589
01:11:32,458 --> 01:11:33,292
اینم از این.
590
01:11:57,816 --> 01:12:01,362
- چیزی نموند، هی! طناب!
- فینگربون!
591
01:13:10,264 --> 01:13:11,348
بابا!
592
01:13:46,800 --> 01:13:48,010
باورم نمیشه.
593
01:13:49,386 --> 01:13:50,721
معجزه بود.
594
01:13:51,722 --> 01:13:53,849
یه پلیکان پدرم رو نجات داده بود.
595
01:13:55,142 --> 01:13:56,477
پس همهچیز درست شد ؟
596
01:13:58,103 --> 01:13:59,897
هنوز تموم نشده مدز.
597
01:14:00,939 --> 01:14:02,232
یعنی چی ؟
598
01:14:03,776 --> 01:14:05,486
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم.
599
01:14:08,530 --> 01:14:09,907
یکم دوره.
600
01:14:10,908 --> 01:14:12,534
میخوای به جلسه هیئت مدیره بری ؟
601
01:14:14,036 --> 01:14:15,371
نه نمیرم.
602
01:14:17,373 --> 01:14:19,583
چیزی که بهش خواهی رسید مدز،
603
01:14:19,750 --> 01:14:22,878
گاهی وقتا بهترین چیزی که باد
گرفتی رو فراموش میکنی.
604
01:14:23,045 --> 01:14:27,591
- مثل اینکه چطور یاد گرفتی مثل یه پلیکان زندگی کنی.
- بعد از طوفان چیشد ؟
605
01:14:27,758 --> 01:14:31,720
همه چیز عوض شد،
داستان جوری پخش شد که اصلا باورت نمیشه.
606
01:14:31,887 --> 01:14:34,973
روزنامهها، رادیو،
همشون داستانشو نوشتن.
607
01:14:36,600 --> 01:14:38,602
مستر پرسیوال مشهور شده بود.
608
01:14:39,353 --> 01:14:41,647
- مثل من.
- از این طرف مستر پی.
609
01:14:53,200 --> 01:14:56,245
همه توی شهر برای من و
مستر پرسیوال خوشحال بودن.
610
01:14:58,622 --> 01:14:59,957
شاید همه نه.
611
01:15:05,254 --> 01:15:10,384
همه کمک کردن تا بتونید
پسرتون رو به اندرسون بفرستید.
612
01:15:11,510 --> 01:15:13,429
بهترین مدرسهی شبانه روزی در استرالیا.
613
01:15:15,305 --> 01:15:18,767
- مایکل دوست نداره که بره.
- به نفع خودشه.
614
01:15:19,977 --> 01:15:21,562
پسری مثل اون...
615
01:15:22,730 --> 01:15:24,648
به تحصیلات نیاز داره.
616
01:15:33,615 --> 01:15:35,826
- ملکولم.
- چه کوفتی شده ؟
617
01:15:35,993 --> 01:15:37,369
دارم به مدی چیزی رو نشون میدم.
618
01:15:37,536 --> 01:15:40,289
کمتر از یک ساعت دیگه جلسه
شروع میشه، اینجا بهت نیاز دارم.
619
01:15:40,456 --> 01:15:42,708
سر من داد نزن ملکولم،
من مرد بالغی هستم.
620
01:15:42,875 --> 01:15:44,001
هرکاری که بخوام میکنم.
621
01:15:44,168 --> 01:15:46,962
من یه ساله روی این کار کردم،
نمیخوام که تو گند بزنی بهش.
622
01:15:47,129 --> 01:15:49,173
وقتی همه آماده بودن بهم زنگ بزن،
623
01:15:49,340 --> 01:15:51,550
و بذار روی بلندگو و
من از پشت تلفن رایم رو میدم.
624
01:15:51,717 --> 01:15:55,554
- میخوای چیکار کنی مایکل ؟
- سعی دارم خونوادت رو نجات بدم.
625
01:16:02,561 --> 01:16:03,729
بابابزرگ.
626
01:16:04,438 --> 01:16:05,773
خدای من.
627
01:16:05,939 --> 01:16:08,400
خب میای حالا ؟
یا مجبوری برگردی به مدرسه ؟
628
01:16:09,485 --> 01:16:10,319
شوخیت گرفته ؟
629
01:16:33,133 --> 01:16:35,969
- من نمیرم!
- بهش به عنوان یه فرصت نگاه کن.
630
01:16:36,136 --> 01:16:38,347
من هیچ فرصتی نمیخوام!
میخوام که اینجا بمونم.
631
01:16:38,514 --> 01:16:41,809
من نمیتونم بهت درس بدم،
نه اونطوری که نیازه.
632
01:16:41,975 --> 01:16:45,771
- نه من اینجا پیشت میمونم.
- دنیا خیلی بزرگه، کارای زیادی میتونی بکنی.
633
01:16:45,938 --> 01:16:47,731
برام مهم نیست! من نمیرم!
634
01:17:40,826 --> 01:17:42,286
اینجا... ؟
635
01:17:44,621 --> 01:17:45,998
اینجا جاییه که ما زندگی میکردیم.
636
01:17:51,754 --> 01:17:53,005
پرندهها چی ؟
637
01:17:53,797 --> 01:17:55,841
لونهـشون اونورتره.
638
01:18:23,577 --> 01:18:25,037
مستر پرسیوالـه ؟
639
01:18:27,164 --> 01:18:28,165
نه.
640
01:18:29,667 --> 01:18:31,085
شاید یکی از نوههاشه.
641
01:18:35,297 --> 01:18:36,715
اونموقع درکش نکردم،
642
01:18:36,882 --> 01:18:38,967
اما گمونم پدرم میدونست...
643
01:18:39,968 --> 01:18:42,471
فقط کاری رو میکرد که
به نفع من بود.
644
01:18:46,266 --> 01:18:48,060
اون باهوشه مستر پرسیوال.
645
01:18:51,313 --> 01:18:53,315
به تحصیلات نیاز داره.
646
01:18:53,482 --> 01:18:55,984
یه زندگی، میدونی ؟ برای...
647
01:18:57,653 --> 01:18:59,363
که ببینه چیزای بیشتری هم هست.
648
01:19:03,117 --> 01:19:05,577
گاهی وقتا باید کاری رو کنی که
میدونی درسته.
649
01:19:07,663 --> 01:19:09,415
حتی اگه میدونی که بخاطرش
ازت متنفر میشن.
650
01:19:30,394 --> 01:19:32,771
- ملکولم.
- همه اینجان.
651
01:19:32,938 --> 01:19:35,941
- مایکل آمادهای واسه رای دادن ؟
- بله.
652
01:19:36,108 --> 01:19:37,651
کال ایوانز اونجاست ؟
653
01:19:38,318 --> 01:19:41,822
- خدای من مایکل کجایی ؟
- توی گذشته کال.
654
01:19:41,989 --> 01:19:43,073
اینجارو ببینید.
655
01:19:44,491 --> 01:19:46,243
میدونم پیر شدم.
656
01:19:46,410 --> 01:19:49,580
مغزم دیگه جواب نمیده اما
یکمی عقل تو کلم هست هنوز.
657
01:19:49,747 --> 01:19:52,291
کپی مجوز اصلی رو پیدا کردی ؟
658
01:19:52,458 --> 01:19:53,959
- آره.
- موضوع چیه ؟
659
01:19:54,126 --> 01:19:57,087
- صفحه 27 رو باز کن.
- ما همه آماده رای دادنیم.
660
01:19:57,254 --> 01:19:58,881
مگه نمیگه طبق تجدید نظر 188،
661
01:19:59,048 --> 01:20:01,759
که جلسه میتونه به تعویق بیفته
662
01:20:01,925 --> 01:20:04,261
تا بازبینی مجدد در
663
01:20:04,428 --> 01:20:06,305
- شرایط خاص ؟
- جریان چیه ؟
664
01:20:06,472 --> 01:20:08,057
آره، آره هست.
665
01:20:08,223 --> 01:20:10,726
اگه سه نفر از اعضا موافقت کنن.
666
01:20:10,893 --> 01:20:13,062
سه نفر داریم ؟
667
01:20:23,989 --> 01:20:24,823
ما هستیم.
668
01:20:24,990 --> 01:20:27,826
از چی حرف میزنید ؟
هیچ دلیلی برای معوق شدن رای گیری ندارید.
669
01:20:27,993 --> 01:20:29,995
هیچ شرایط خاصی نیست.
670
01:20:30,162 --> 01:20:31,622
نوهی من، دختر تو،
671
01:20:31,789 --> 01:20:35,250
که 25 درصد از شرکتت برای
اونه ملکولم،
672
01:20:35,417 --> 01:20:38,295
متاسفانه درگیریهای
مختص خودشو داره.
673
01:20:38,462 --> 01:20:40,339
چی ؟ نه نداره.
674
01:20:40,506 --> 01:20:41,590
چرا دارم.
675
01:20:41,757 --> 01:20:44,009
درگیریهای خیلی جدیایه، خیلی خیلی بد.
676
01:20:44,176 --> 01:20:47,429
- من قبول میکنم.
- منم همینطور.
677
01:20:47,596 --> 01:20:50,265
- باید به تعویق بیفته.
- ببرش اونور مایکل.
678
01:20:50,432 --> 01:20:53,602
این موضوع فرقی نمیکنه،
بازم من بازبینی رو میبرم.
679
01:20:53,769 --> 01:20:55,729
ممکنه یا شایدم ممکن نباشه.
680
01:20:55,896 --> 01:20:59,233
اما اگه به تعویق بیفته،
مدی تا اونموقع 18 سالش میشه،
681
01:20:59,400 --> 01:21:02,861
و میتونه بیاد توی جلسه و
با تو مشاجره کنه.
682
01:21:03,028 --> 01:21:06,281
- بهشون وقت بده برای تفکر مجدد.
- اونا به تفکر مجدد نیازی ندارن.
683
01:21:06,448 --> 01:21:09,410
- هیچکس نمیخواد نظرشو عوض کنه.
- ما باید بریم مل.
684
01:21:09,576 --> 01:21:11,912
سر برنامه شامی که برای سونیا
تدارک دیدیم میبینیمت.
685
01:21:12,079 --> 01:21:15,165
نه، نه تقصیر توعه، خدافظ!
686
01:21:15,332 --> 01:21:16,291
مایکل!
687
01:21:20,045 --> 01:21:21,714
بابابزرگ عالی بود.
688
01:21:22,798 --> 01:21:24,383
برای یه مدتی کارش رو به تعویق انداختیم،
689
01:21:24,550 --> 01:21:27,052
اما عوض کردن نظرش دیگه
دست توعه.
690
01:21:27,219 --> 01:21:29,930
- خیلی خوش شانسه اگه تا یه سال دیگه باهاش حرف زدم.
- نه نه،
691
01:21:31,015 --> 01:21:33,434
باید باهاش حرف بزنی.
اون پدرتـه.
692
01:21:33,491 --> 01:21:35,844
من میدونم.
693
01:21:36,770 --> 01:21:41,066
اون مرد بدی نیست،
فقط اهل کسب و کاره.
694
01:21:42,693 --> 01:21:44,194
و مادرت دوستش داشت.
695
01:21:52,953 --> 01:21:56,498
من بعد دعوامون با پدرم دیگه
باهاش خوب نشدم.
696
01:21:58,834 --> 01:22:00,502
هیچوقت به اینجا برنگشتم.
697
01:22:05,716 --> 01:22:07,843
این تصمیم رو توی عصبانیت گرفتم.
698
01:22:10,387 --> 01:22:12,639
بزرگترین اشتباه زندگیم بود.
699
01:22:14,975 --> 01:22:17,227
نمیخوام که توهم این مسیر رو بری.
700
01:22:21,023 --> 01:22:25,110
- خب من از عصبانیتم خوشم میاد.
- هیچ آیندهای توی این رفتار نیست مدز.
701
01:22:27,029 --> 01:22:28,530
بهش فکر کن، خب ؟
702
01:22:29,948 --> 01:22:31,825
باید فکر کنی، مهمه.
703
01:22:35,037 --> 01:22:36,080
باشه.
704
01:22:37,164 --> 01:22:38,248
باهاش حرف میزنم.
705
01:22:57,893 --> 01:23:00,771
بابابزرگ ؟ مستر پرسیوال چی ؟
706
01:23:51,238 --> 01:23:53,323
نمیخوای با مستر پرسیوال
خداحافظی کنی ؟
707
01:23:58,454 --> 01:24:00,914
یه ماه بهش وقت بده، ببین چطور پیش میره.
708
01:24:04,251 --> 01:24:05,252
پاشو دیگه.
709
01:24:32,863 --> 01:24:34,365
مستر پرسیوال ؟
710
01:24:35,741 --> 01:24:37,451
مستر پرسیوال وایسا، نه!
711
01:24:54,009 --> 01:24:56,512
مستر پرسیوال! برگرد!
712
01:25:01,100 --> 01:25:02,101
مایکل!
713
01:25:17,741 --> 01:25:18,867
نه!
714
01:25:25,457 --> 01:25:27,960
مستر پرسیوالـه!
715
01:25:28,127 --> 01:25:28,961
وایسا!
716
01:25:34,299 --> 01:25:36,760
وایسا! اون مستر پرسیواله!
717
01:25:40,389 --> 01:25:41,682
هی رفیق.
718
01:25:48,981 --> 01:25:51,191
ولش کن! ولش کن!
719
01:25:59,074 --> 01:26:00,367
بهم حمله کرد.
720
01:26:02,411 --> 01:26:03,620
تو دیدیش.
721
01:26:04,496 --> 01:26:06,290
چارهای نداشتم.
722
01:26:06,457 --> 01:26:07,958
بهت هشدار داده بودم!
723
01:26:19,011 --> 01:26:20,512
بهش شلیک کردن بابا.
724
01:26:22,556 --> 01:26:24,641
- بدش به من، بذار بیارمش.
- نه.
725
01:26:26,935 --> 01:26:29,104
من نبودم که مراقبش باشم.
726
01:26:31,148 --> 01:26:32,566
تقصیر توعه!
727
01:27:44,013 --> 01:27:45,806
تو بهترین دوستی هستی که من تابحال داشتم.
728
01:27:57,526 --> 01:27:58,861
لطف نمیر.
729
01:28:10,956 --> 01:28:11,790
نمیـ...
730
01:28:13,250 --> 01:28:14,126
ـیر.
731
01:28:16,503 --> 01:28:18,130
میدونم چرا اینکارو کردی.
732
01:29:46,802 --> 01:29:48,178
الان آمادهام برای رفتن.
733
01:30:48,947 --> 01:30:50,282
اینجوری تموم شد ؟
734
01:30:51,825 --> 01:30:54,244
زندگی مستر پرسیوال فقط توی رگهاش نبود.
735
01:30:55,287 --> 01:30:59,500
بعد از اینکه به مدرسه رفتم، هیئت مدیره
فهمید که شکارچیا چه بلایی سرش آوردن.
736
01:31:00,709 --> 01:31:02,544
اونا پناهگاهشون رو دوبرابر کردن.
737
01:31:04,088 --> 01:31:07,549
دو هزار جریب، بزرگترین
پناهگاه توی نیمکرهی جنوبی.
738
01:31:09,009 --> 01:31:11,220
برای 100 سال تمدیدش کرده بودن...
739
01:31:12,513 --> 01:31:14,431
با دسترسی توسعه.
740
01:31:32,199 --> 01:31:33,867
مستر پرسیواله ؟
741
01:31:34,952 --> 01:31:35,953
بله.
742
01:31:40,207 --> 01:31:43,168
یه پرنده مثل اون هیچوقت نمیمیره.
743
01:31:47,464 --> 01:31:48,340
بیا.
744
01:32:42,519 --> 01:32:44,271
یه چیزی برات دارم.
745
01:33:00,788 --> 01:33:01,789
ممنونم.
746
01:33:05,417 --> 01:33:07,586
فکر کنم میخوام یکمی اینجا بشینم.
747
01:33:28,607 --> 01:33:30,025
یعنی چی ؟
748
01:33:32,236 --> 01:33:33,862
یعنی "پسر طوفان".
749
01:34:07,686 --> 01:34:13,686
«: مـتـرجـمـیـن: امیررضا، نهال :»
.:: Amir3z4 , iredprincess ::.
750
01:34:14,510 --> 01:34:20,510
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
751
01:34:21,134 --> 01:34:23,134
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
68091