Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,780 --> 00:00:13,610
Ah, seriously. There's a separate office for the headquarters director and this office is so big.
2
00:00:13,610 --> 00:00:16,900
Of all places, why did they have to put their desks there? Making other people feel uncomfortable.
3
00:00:16,900 --> 00:00:19,530
Maybe, because Headquarters Director Lou is Bok Sil's boyfriend,
4
00:00:19,530 --> 00:00:22,210
and Director Cha is an employee at Singsingline?
5
00:00:22,210 --> 00:00:26,300
I told you Director Cha also likes Bok Sil.
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,870
Should I start liking Bok Sil too?
7
00:00:29,870 --> 00:00:32,180
Seriously, wow. So you're saying that since you don't have anything else to copy him in,
8
00:00:32,180 --> 00:00:34,560
you're going to even copy him by liking the same woman?
9
00:00:34,560 --> 00:00:36,370
Omo, he said he likes it!
10
00:00:36,370 --> 00:00:40,400
But if what Manager Lee said is true, Bok Sil must be so happy.
11
00:00:40,400 --> 00:00:44,120
She's getting tons of love from two really cool men!
12
00:00:44,120 --> 00:00:45,950
Who should she choose?
13
00:00:45,950 --> 00:00:49,460
Director Cha is manlier and more trustworthy.
14
00:00:49,460 --> 00:00:51,630
It's definitely Headquarters Director Louis.
15
00:00:51,630 --> 00:00:55,680
He's the heir to Gold Group, handsome, and kind. He's got it all.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,820
Right, Team Leader Ma Ri?
17
00:00:57,820 --> 00:01:00,740
Stop saying frivolous things and get to work.
18
00:01:00,740 --> 00:01:03,310
Work, work! Get to work!
19
00:01:07,720 --> 00:01:10,400
Oh, you're here?
20
00:01:12,670 --> 00:01:14,490
Hello.
21
00:01:18,050 --> 00:01:19,550
Headquarters Director Kang Ji Sung.
22
00:01:20,760 --> 00:01:22,650
I'm so annoyed!
23
00:01:22,650 --> 00:01:25,360
The winner takes it all!
24
00:01:25,360 --> 00:01:28,530
Episode 14 The Winner Takes It All
25
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
You don't have other copies somewhere, right?
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,670
Of course not.
27
00:01:43,990 --> 00:01:48,060
I brought all the money I had on hand.
28
00:01:48,060 --> 00:01:49,670
Thank you.
29
00:01:49,670 --> 00:01:52,370
How are you going to get out of here?
30
00:01:52,370 --> 00:01:54,670
There's a boat that I'll stow away on in a week.
31
00:01:54,670 --> 00:01:56,390
You're saying it's leaving now?
32
00:01:56,390 --> 00:01:58,640
That's different than what you told me before!
33
00:01:58,640 --> 00:02:02,010
I got it. I'll meet you there in two hours.
34
00:02:02,900 --> 00:02:05,650
Oh, please save me!
35
00:02:08,230 --> 00:02:10,630
Grandmother, are you okay?
36
00:02:11,520 --> 00:02:15,690
Buy me a bottle of water. Hurry!
37
00:02:21,380 --> 00:02:25,320
What in the world is in that bag?
38
00:02:30,260 --> 00:02:31,960
Please drink the water.
39
00:02:39,330 --> 00:02:42,260
Aigoo, thank you.
40
00:02:42,260 --> 00:02:47,280
Aigoo, if it weren't for you, I would have died.
41
00:02:47,280 --> 00:02:51,850
Oh! Aigoo! You've got some gum stuck here!
42
00:02:51,850 --> 00:02:53,320
- Gum? - Yeah, gum.
43
00:02:53,320 --> 00:02:56,030
Ah, what the heck is this?
44
00:02:57,770 --> 00:03:02,020
Grandmother! Grandmother! Aish!
45
00:03:17,770 --> 00:03:22,860
Aigoo, this old hag, seriously. Ah, seriously, the gum!
46
00:03:22,860 --> 00:03:24,920
Aigoo, seriously!
47
00:03:46,820 --> 00:03:52,130
Wait... This is all... m-money?
48
00:04:10,120 --> 00:04:12,190
Welcome!
49
00:04:15,130 --> 00:04:17,590
Is there a particular book that you're looking for?
50
00:04:17,590 --> 00:04:21,500
We talked on the phone a while ago. I'm Secretary Goo.
51
00:04:26,710 --> 00:04:28,920
Secretary Goo?
52
00:04:31,560 --> 00:04:34,320
Ah, do you work with my husband?
53
00:04:34,320 --> 00:04:37,300
Secretary Goo?
54
00:04:37,300 --> 00:04:40,460
Ah, you said that you work with my husband, right?
55
00:04:40,460 --> 00:04:42,390
Yes, well...
56
00:04:42,390 --> 00:04:43,940
Come in!
57
00:04:46,980 --> 00:04:50,550
Have a seat. Would you like a cup of ceylon tea?
58
00:05:14,730 --> 00:05:18,650
Butler Kim! Butler Kim!
59
00:05:19,550 --> 00:05:22,960
What's going on, Young Master? You'll hurt yourself if you come down the stairs too quickly.
60
00:05:22,960 --> 00:05:24,090
I remembered.
61
00:05:24,090 --> 00:05:25,110
Remembered what?
62
00:05:25,110 --> 00:05:27,890
The treasure box. I'm saying I remembered the treasure box.
63
00:05:27,890 --> 00:05:29,720
Really?
64
00:05:31,420 --> 00:05:32,660
Treasure chest?
65
00:05:32,660 --> 00:05:33,890
Where is it?
66
00:05:33,890 --> 00:05:36,520
In the attic at the house in Busan.
67
00:05:36,520 --> 00:05:39,590
I searched that place dozens of times, though.
68
00:05:39,590 --> 00:05:42,370
It's beneath the floorboards.
69
00:05:42,370 --> 00:05:46,230
What in the world is in there?
70
00:06:26,970 --> 00:06:28,930
What is this?
71
00:06:35,470 --> 00:06:36,870
Go Bo Ssi.
72
00:06:37,620 --> 00:06:39,660
Go Bo Ssi?
73
00:06:44,470 --> 00:06:48,890
March 15, 1996 Mom, Dad and Ji Sung
74
00:06:56,330 --> 00:06:58,960
It's not anything special.
75
00:07:02,420 --> 00:07:05,230
But then why...?
76
00:07:06,860 --> 00:07:08,030
Hello?
77
00:07:08,030 --> 00:07:12,860
Honey, Secretary Goo came looking for you at the bookstore.
78
00:07:14,740 --> 00:07:16,290
What?
79
00:07:17,140 --> 00:07:19,800
I got it. I'll head over there right now!
80
00:07:22,690 --> 00:07:26,370
He said he's coming right over. Wait for just a little while.
81
00:07:26,370 --> 00:07:30,690
But, why did you come here
82
00:07:30,690 --> 00:07:32,760
instead of calling him directly?
83
00:07:33,400 --> 00:07:36,230
My bag got stolen.
84
00:07:36,230 --> 00:07:38,520
My phone was in it.
85
00:07:38,520 --> 00:07:41,560
I've come by the bookstore with the President once before.
86
00:07:41,560 --> 00:07:45,330
Omo! How did your bag get stolen?
87
00:07:45,330 --> 00:07:49,160
Oh, Bok Sil said that that happened to her when she first came to Seoul too, Ahjumma.
88
00:07:49,160 --> 00:07:50,510
Really?
89
00:07:50,510 --> 00:07:54,800
There are so many bad people in the world!
90
00:07:59,130 --> 00:08:02,900
Excuse me, Secretary Goo.
91
00:08:03,870 --> 00:08:08,840
Have you ever called Chairwoman Choi Il Soon's house before?
92
00:08:09,930 --> 00:08:12,770
No. There's no way.
93
00:08:16,660 --> 00:08:19,630
Oh yeah, Louis! Take a look at this.
94
00:08:19,630 --> 00:08:23,160
This, I got this at a boutique I go to often, how is it?
95
00:08:23,160 --> 00:08:25,170
Do you think it'll look good on Ma Ri?
96
00:08:25,170 --> 00:08:27,260
Wow, the print is pretty.
97
00:08:27,260 --> 00:08:29,190
What pants will she wear with it?
98
00:08:29,190 --> 00:08:33,370
What would look good with it, Mr. Shalala Stylist Talk Talk?
99
00:08:33,370 --> 00:08:35,790
You're making me feel embarrassed, Ahjumma.
100
00:08:36,730 --> 00:08:38,600
Pair it with some jeans. Slim cut.
101
00:08:38,600 --> 00:08:40,110
Alright.
102
00:08:40,110 --> 00:08:44,660
She's been putting on a veritable fashion show, saying she'll go on a company outing in a few days.
103
00:08:44,660 --> 00:08:46,790
She made a huge fuss about it.
104
00:08:46,790 --> 00:08:51,230
Ma Ri seems to resemble you a lot, but she's also really different from you.
105
00:08:51,230 --> 00:08:57,290
Well, she is my daughter, but she's also Mr. Baek Seon Gu's daughter.
106
00:08:57,290 --> 00:08:59,720
It'll look really good on Ma Ri.
107
00:08:59,720 --> 00:09:01,390
Hey! You-!
108
00:09:01,390 --> 00:09:04,310
Ah, honey, you're here?
109
00:09:04,310 --> 00:09:06,250
Hello.
110
00:09:07,680 --> 00:09:10,230
So J-Ji Sung was here too.
111
00:09:12,660 --> 00:09:13,790
Let's go out and talk.
112
00:09:13,790 --> 00:09:17,620
Honey, why are you being so rude to your hometown friend's little brother?
113
00:09:17,620 --> 00:09:20,290
My friend's little brother?
114
00:09:21,430 --> 00:09:23,930
I enjoyed the tea.
115
00:09:23,930 --> 00:09:26,500
Yes.
116
00:09:26,500 --> 00:09:30,250
Secretary Goo, stop by anytime!
117
00:09:34,670 --> 00:09:36,890
He didn't say anything?
118
00:09:36,890 --> 00:09:38,380
About what?
119
00:09:38,380 --> 00:09:41,640
Nothing. Alright then, continue with what you were doing.
120
00:09:41,640 --> 00:09:43,620
Ahjusshi.
121
00:09:45,760 --> 00:09:48,260
That little brother of your hometown friend...
122
00:09:48,260 --> 00:09:52,190
For some reason, he sounds like the person who called our house a little while ago.
123
00:09:52,190 --> 00:09:56,770
Huh? Hey, that's nonsense!
124
00:09:56,770 --> 00:09:58,520
Would that even be possible?
125
00:09:58,520 --> 00:10:00,220
Alright, then.
126
00:10:01,590 --> 00:10:03,160
Honey!
127
00:10:04,100 --> 00:10:09,970
Have you lost your mind?! You're supposed to be in another country. Why are you here?!
128
00:10:09,970 --> 00:10:12,810
What kind of trick is this?!
129
00:10:12,810 --> 00:10:15,800
I lost the bag of money.
130
00:10:15,800 --> 00:10:17,440
What?
131
00:10:19,240 --> 00:10:21,210
Dad!
132
00:10:21,950 --> 00:10:24,320
Hm? When did he leave?
133
00:10:31,330 --> 00:10:33,600
March 15, 1996 Mom, Dad and Ji Sung
134
00:10:33,600 --> 00:10:37,410
What is this? Is it Ji Sung's?
135
00:10:37,410 --> 00:10:39,470
March 15, 1996 Mom, Dad and Ji Sung
136
00:10:40,500 --> 00:10:42,720
What's recorded on this thing?
137
00:11:12,680 --> 00:11:14,390
What the heck?
138
00:11:17,440 --> 00:11:19,370
Is it broken?
139
00:11:22,570 --> 00:11:25,020
Wait, what's wrong with this?
140
00:11:27,300 --> 00:11:32,340
You're asking for money again? You're the one who made the mistake and lost your bag, but you're asking for money again?
141
00:11:32,340 --> 00:11:35,800
Then what do you propose? I can't leave Korea without money.
142
00:11:35,800 --> 00:11:38,300
Hey, you bastard!
143
00:11:39,930 --> 00:11:43,470
If you get the money again, I'll really disappear without even a sound.
144
00:11:43,470 --> 00:11:46,860
So, don't worry and just get me the money.
145
00:11:46,860 --> 00:11:50,880
Hey, is 1 billion won ($1M USD) something to sneeze at?
146
00:11:50,880 --> 00:11:54,250
Oh my.
147
00:11:54,250 --> 00:11:56,770
Where did he just disappear to?
148
00:11:56,770 --> 00:11:58,820
I'm sorry for leaving, without saying bye to him.
149
00:11:58,820 --> 00:12:01,960
What are you sorry for? You see him all the time. Be careful on your way, Louis!
150
00:12:01,960 --> 00:12:03,330
Okay.
151
00:12:04,070 --> 00:12:06,070
Goodbye, Audrey!
152
00:12:06,070 --> 00:12:08,100
Bye!
153
00:12:11,200 --> 00:12:14,740
49 Nu 9604
154
00:12:35,040 --> 00:12:36,940
Can I take a look at this one?
155
00:12:36,940 --> 00:12:39,070
Yes, of course.
156
00:12:39,070 --> 00:12:40,620
Are you looking for a man's ring?
157
00:12:40,620 --> 00:12:42,250
Yes.
158
00:12:58,840 --> 00:12:59,940
Bok Sil!
159
00:12:59,940 --> 00:13:02,000
Oh!
160
00:13:04,010 --> 00:13:08,300
Ah, you're here? I'm ready. Where should we go?
161
00:13:08,300 --> 00:13:11,750
Uh... the warmest and happiest place in the world.
162
00:13:11,750 --> 00:13:12,570
Where is that?
163
00:13:12,570 --> 00:13:16,650
Bok Sil World!
164
00:13:16,650 --> 00:13:18,910
- You're saying we're going to have a date here? - Yeah.
165
00:13:19,600 --> 00:13:23,060
I missed the time that I spent here with you so much.
166
00:13:23,060 --> 00:13:26,890
I'm going to hang out with you the whole day right here.
167
00:13:28,020 --> 00:13:30,050
What are we going to do?
168
00:13:31,290 --> 00:13:33,290
It's time for them to get here...
169
00:13:33,290 --> 00:13:35,560
- You've got a delivery! - It's here!
170
00:13:37,600 --> 00:13:39,640
This way please.
171
00:13:40,830 --> 00:13:42,090
Thank you.
172
00:13:42,090 --> 00:13:43,010
You've got a delivery!
173
00:13:43,010 --> 00:13:45,420
- Oh, in here! - Hello. - Yes, thank you.
174
00:13:45,420 --> 00:13:46,900
- You can leave it here. - You've got a delivery!
175
00:13:46,900 --> 00:13:48,740
In here!
176
00:13:48,740 --> 00:13:50,830
Thank you!
177
00:13:58,770 --> 00:13:59,630
Hehe.
178
00:13:59,630 --> 00:14:02,380
- Perfect. - Perfect.
179
00:14:03,870 --> 00:14:04,910
Hehe.
180
00:14:04,910 --> 00:14:07,570
- Perfect? - Perfect.
181
00:14:08,230 --> 00:14:09,140
Perfect.
182
00:14:09,140 --> 00:14:11,460
Perfect.
183
00:14:19,170 --> 00:14:22,020
This situation feels somewhat familiar.
184
00:14:22,020 --> 00:14:24,440
This isn't the end.
185
00:14:26,110 --> 00:14:27,470
Ta-da!
186
00:14:27,470 --> 00:14:29,510
This is...
187
00:14:31,890 --> 00:14:32,850
Perfect.
188
00:14:32,850 --> 00:14:37,620
It's a bag that came into this world for you. It is "Bok Sil, Bok Sil". (Bok Sil means fluffy in Korean)
189
00:14:37,620 --> 00:14:39,620
But it's too expensive.
190
00:14:39,620 --> 00:14:43,130
But I bought it with the money that I worked really hard to earn this time.
191
00:14:43,130 --> 00:14:45,450
I can't. No. Never!
192
00:14:45,450 --> 00:14:49,590
I'll never return it. Just accept it, okay? Okay? Please, okay?
193
00:14:50,550 --> 00:14:52,630
Okay, I'll receive it gratefully.
194
00:14:52,630 --> 00:14:57,960
In exchange, you'll have to return expensive items like this no matter what from now on. Don't ever buy them!
195
00:14:59,570 --> 00:15:03,700
You, Daddy-Long-Legs punk, just clean! Hurry!
196
00:15:05,010 --> 00:15:07,920
You're not hungry? Do you want to eat something? Ramyun?
197
00:15:07,920 --> 00:15:10,320
Bok Sil, you stay still. I'll cook something tasty for you.
198
00:15:10,320 --> 00:15:11,950
Ohhh, really?
199
00:15:11,950 --> 00:15:13,940
Just trust me.
200
00:15:19,050 --> 00:15:21,090
Bok Sil!
201
00:15:24,930 --> 00:15:26,660
- Bok Sil! - Ah!
202
00:15:34,070 --> 00:15:36,010
Bok Sil!
203
00:15:59,260 --> 00:16:02,510
You're definitely the one who did the cooking, so why am I the one that's tired?
204
00:16:02,510 --> 00:16:07,020
Is it because you're hungry? Hurry up and eat. If you eat, then you'll get some energy.
205
00:16:15,080 --> 00:16:17,690
- How is it? Is it okay? - Yeah, it's the best!
206
00:16:17,690 --> 00:16:19,130
- Really? - Yeah!
207
00:16:19,130 --> 00:16:21,560
- I'll have to keep cooking for you from now on. - It's okay, though.
208
00:16:21,560 --> 00:16:24,940
Hey, what do you mean, okay? Hurry up and eat.
209
00:16:26,450 --> 00:16:28,080
Eat some more.
210
00:16:30,490 --> 00:16:36,560
Oh, so this is what Grandmother meant when she said that she felt full, just by watching me eat.
211
00:16:37,420 --> 00:16:39,590
I'm okay, even if I don't eat at all.
212
00:16:42,590 --> 00:16:44,620
Why aren't you swallowing it?
213
00:17:25,300 --> 00:17:27,360
Young Master.
214
00:17:27,360 --> 00:17:29,670
You said that you knew your multiplication tables.
215
00:17:31,180 --> 00:17:35,120
9 x 9! 9 times 9 equals?
216
00:17:35,120 --> 00:17:37,280
Cone! (There is a Korean ice cream cone product called 99 Cone)
217
00:17:52,880 --> 00:17:56,850
Ho Joon? What's wrong with your face? Did something happen?
218
00:17:56,850 --> 00:18:01,780
I have a feeling my lifespan is decreasing. For every hour I spend teaching Young Master Bok Nam,
219
00:18:01,780 --> 00:18:04,440
I think I will lose one year of my life.
220
00:18:04,440 --> 00:18:06,060
What did you say?!
221
00:18:06,060 --> 00:18:09,550
This, this really won't do, seriously!
222
00:18:21,040 --> 00:18:22,930
Give me your hands.
223
00:18:23,910 --> 00:18:26,350
You worked hard.
224
00:18:28,880 --> 00:18:32,560
Ta-dah! Since it won't be good,
225
00:18:32,560 --> 00:18:35,010
if your hands dry out.
226
00:18:39,120 --> 00:18:41,230
You should give me 500 won too.
227
00:18:41,230 --> 00:18:43,330
Okay.
228
00:18:49,610 --> 00:18:52,130
Just a second.
229
00:18:54,150 --> 00:18:56,440
Mm, smells good.
230
00:18:57,280 --> 00:18:59,430
Yes, Butler Heo?
231
00:19:00,120 --> 00:19:02,610
Ah, really?
232
00:19:02,610 --> 00:19:06,790
Ah, I'm sorry. I'll head over right away.
233
00:19:06,790 --> 00:19:08,940
Yes!
234
00:19:09,770 --> 00:19:11,040
What's going on?
235
00:19:11,040 --> 00:19:13,420
It's because of our Narrow-Mouthed Toad.
236
00:19:13,420 --> 00:19:15,160
- My brother-in-law? - Uh huh.
237
00:19:15,160 --> 00:19:16,630
Let's go!
238
00:19:29,060 --> 00:19:31,300
Stay here for right now.
239
00:19:31,300 --> 00:19:35,180
I'll give you the money tomorrow, so don't move even an inch from here until then! Got it?
240
00:19:35,180 --> 00:19:36,820
Madame would come here though.
241
00:19:36,820 --> 00:19:41,090
I'll make sure she won't come tomorrow. So, see what happens if you try to call Hannam-dong (Chairwoman's house),
242
00:19:41,090 --> 00:19:44,060
or do something else. I won't just let it slide.
243
00:19:44,060 --> 00:19:46,490
Don't worry.
244
00:19:53,090 --> 00:19:56,720
Honey? Ma Ri?
245
00:19:57,400 --> 00:19:59,950
Are they still not home?
246
00:20:04,360 --> 00:20:07,830
It's the weekend. It would be so nice
247
00:20:07,830 --> 00:20:11,700
if everyone got together and ate dinner as a family.
248
00:20:14,700 --> 00:20:18,100
Why is that there?
249
00:20:21,550 --> 00:20:25,420
Omo! Again, again, again!
250
00:20:25,420 --> 00:20:28,570
Ma Ri thinks that if she just covers up a mess she's made, then it's all taken care of!
251
00:20:28,570 --> 00:20:31,250
Who does she take after?
252
00:20:33,710 --> 00:20:35,340
Huh?
253
00:20:36,480 --> 00:20:38,710
Is it broken?
254
00:20:52,030 --> 00:20:56,940
Sis, studying is so hard. Can't I not do it?
255
00:20:56,940 --> 00:20:59,320
What else would a student do besides studying?
256
00:20:59,320 --> 00:21:00,380
Should I quit being a student?
257
00:21:00,380 --> 00:21:03,470
Hey, you got into that scuffle and you still haven't gotten your senses back?
258
00:21:03,470 --> 00:21:07,020
Who cares? You didn't graduate from high school either and you still have a good job.
259
00:21:07,020 --> 00:21:08,720
You really!
260
00:21:13,440 --> 00:21:17,990
You, you. This little narrow-mouthed toad! Where are you trying to run away to?!
261
00:21:17,990 --> 00:21:22,590
You! Was it not enough for you to put your sister through all that heartache?
262
00:21:22,590 --> 00:21:24,140
Please give him a good scolding!
263
00:21:24,140 --> 00:21:26,200
I heard everything outside.
264
00:21:26,200 --> 00:21:29,410
Listen well, Bok Nam. You have two paths.
265
00:21:29,410 --> 00:21:33,960
Either live like my son, In Seong, or live like Goldline's director, Louis. Who do you want to live like?
266
00:21:33,960 --> 00:21:34,920
Like Hyung Louis.
267
00:21:34,920 --> 00:21:35,830
That's right! Hey,
268
00:21:35,830 --> 00:21:39,000
Louis didn't get into the position he's in now, just because he's a chaebol heir.
269
00:21:39,000 --> 00:21:41,140
He studied his butt off in France.
270
00:21:41,140 --> 00:21:44,870
He got into one of the most prestigious universities in Europe and he speaks ten languages.
271
00:21:44,870 --> 00:21:46,930
Then I'd rather just live like Hyung In Seong.
272
00:21:46,930 --> 00:21:48,900
I can work alternate shifts as a chauffeur with him.
273
00:21:48,900 --> 00:21:53,310
Hey! I talked so elegantly for the first time in a long time, and this little rascal can't get what I'm saying?
274
00:21:53,310 --> 00:21:56,260
I'm telling you to just study! Please!
275
00:21:56,260 --> 00:21:58,630
Bok Sil, how come he's 180 degrees different from you?
276
00:21:58,630 --> 00:22:00,660
I'm sorry.
277
00:22:00,660 --> 00:22:04,900
I'm going on a company outing tomorrow, so please take care of Bok Nam while I'm gone.
278
00:22:04,900 --> 00:22:08,870
Don't worry, I'll make him into a human being while you're gone.
279
00:22:08,870 --> 00:22:10,910
What?
280
00:22:10,910 --> 00:22:13,870
You little annoying-style rascal number 2!
281
00:22:13,870 --> 00:22:15,290
Alright. Give the backscratcher.
282
00:22:15,290 --> 00:22:16,810
Okay.
283
00:22:17,470 --> 00:22:19,520
You're dead.
284
00:22:19,520 --> 00:22:22,430
Open your textbook.
285
00:22:22,430 --> 00:22:24,740
Are you sure you left that treasure chest there?
286
00:22:24,740 --> 00:22:27,270
Yes. I left it under the floorboards.
287
00:22:27,270 --> 00:22:29,430
Then where in the world did it go?
288
00:22:29,430 --> 00:22:31,050
Hm?
289
00:22:31,930 --> 00:22:34,840
Don't worry about it too much. You'll get wrinkles.
290
00:22:34,840 --> 00:22:36,640
And who do you think is the cause for these wrinkles?
291
00:22:36,640 --> 00:22:39,890
You're blaming me again?
292
00:22:39,890 --> 00:22:42,690
I'll go with you to Busan to look for it when this company outing is over,
293
00:22:42,690 --> 00:22:44,410
so don't worry too much.
294
00:22:44,410 --> 00:22:48,840
I understand. It's late, you should go to sleep.
295
00:22:52,100 --> 00:22:54,240
Good night.
296
00:23:05,560 --> 00:23:07,880
Good night, Bok Sil.
297
00:23:13,390 --> 00:23:16,810
I want to be with the real Bok Sil.
298
00:23:17,960 --> 00:23:21,130
Then do I need to marry her?
299
00:23:21,130 --> 00:23:24,560
♬ It's Fine Day ♬
300
00:23:24,560 --> 00:23:30,740
♬ Hello Hello Hello ♬
301
00:23:32,040 --> 00:23:33,660
Bok Sil, Bok Sil.
302
00:23:33,660 --> 00:23:35,480
Why are you calling me instead of sleeping?
303
00:23:35,480 --> 00:23:39,530
Should we... marry?
304
00:23:40,330 --> 00:23:44,380
If we marry, we can be with each other all the time.
305
00:23:44,380 --> 00:23:45,910
Do you like me that much?
306
00:23:45,910 --> 00:23:47,820
Yeah!!!!!!!
307
00:23:47,820 --> 00:23:50,770
He doesn't hesitate even for a second.
308
00:23:50,770 --> 00:23:53,690
You like me too, right?
309
00:23:53,690 --> 00:23:57,330
I'll tell you, if you make first place at the singing contest tomorrow.
310
00:23:58,720 --> 00:24:00,410
Hmph...
311
00:24:01,300 --> 00:24:03,330
I'll give you a present too.
312
00:24:03,330 --> 00:24:06,830
Really? What present?
313
00:24:07,910 --> 00:24:11,530
It's a secret. Don't get too surprised.
314
00:24:11,530 --> 00:24:13,620
I'm so excited.
315
00:24:13,620 --> 00:24:16,400
Hurry and go to bed. You'll be late tomorrow.
316
00:24:16,400 --> 00:24:19,950
Bok Sil. Give me a kiss.
317
00:24:22,940 --> 00:24:24,830
Hurry.
318
00:24:31,550 --> 00:24:34,100
Why isn't she answering?
319
00:24:34,820 --> 00:24:36,050
♬ Hello ♬
320
00:24:36,050 --> 00:24:39,020
Louis ♬ Hello ♬
321
00:24:40,380 --> 00:24:43,130
♬ Where you, the star is shining ♬
322
00:24:43,130 --> 00:24:46,030
What now? I just did it!
323
00:24:46,030 --> 00:24:47,290
When?
324
00:24:47,290 --> 00:24:51,910
♬ Even if that star lose its shine someday ♬
325
00:24:51,910 --> 00:24:56,260
Bok Sil, you didn't kiss your phone, did you?
326
00:24:57,460 --> 00:24:59,850
♬ And I will shine my light on you ♬
327
00:24:59,850 --> 00:25:02,320
Just go sleep. I'm hanging up.
328
00:25:02,320 --> 00:25:06,630
♬ With shiny light of mine ♬
329
00:25:07,590 --> 00:25:11,320
Wow, now she just hangs up.
330
00:25:11,320 --> 00:25:14,690
You're really treating your Oppa so well.
331
00:25:17,790 --> 00:25:21,890
♬ Hello ♬
332
00:25:23,200 --> 00:25:27,060
This is how you give a kiss.
333
00:25:31,540 --> 00:25:34,140
♬ Hello ♬
334
00:25:38,280 --> 00:25:40,960
♬ Hello ♬
335
00:25:57,660 --> 00:25:59,540
Wow!
336
00:26:00,590 --> 00:26:02,280
It's so nice!
337
00:26:05,320 --> 00:26:08,340
Aigoo, it's so nice. It would have been great if Jeong Ran came too.
338
00:26:08,340 --> 00:26:14,720
The friendly competition to celebrate the merger of Goldine and Singsingline will now begin!
339
00:26:18,400 --> 00:26:21,410
Director Cha, I told you that I felt like I would have worn No. 1 for some reason, didn't I?
340
00:26:21,410 --> 00:26:24,740
I feel like I would've worn Number One.
341
00:26:24,740 --> 00:26:27,630
Ah, that's right. You bought number one, didn't you, Shopping King Louis?
342
00:26:27,630 --> 00:26:29,750
Director Lou, you're so cool.
343
00:26:29,750 --> 00:26:32,270
Director, when did you buy this?
344
00:26:32,270 --> 00:26:34,770
You were definitely with us in the office.
345
00:26:34,770 --> 00:26:37,370
That's right. Who am I?
346
00:26:37,370 --> 00:26:40,060
There's a way.
347
00:26:41,110 --> 00:26:42,430
Butler Kim, again...
348
00:26:42,430 --> 00:26:44,340
Ah, about that. The Chairwoman...
349
00:26:44,340 --> 00:26:46,020
Who's that?
350
00:26:46,020 --> 00:26:48,420
Oh, he belongs to Director Lou's inner circle.
351
00:26:48,420 --> 00:26:51,420
I think he invited him, because he imposed on him quite a lot lately.
352
00:26:51,420 --> 00:26:53,550
Oh, I see...
353
00:26:53,550 --> 00:26:56,980
But how do you know all of that important information, Team Leader?
354
00:26:56,980 --> 00:26:59,590
Are you, by any chance, the daughter of one of the executives?
355
00:26:59,590 --> 00:27:03,370
Well, think freely.
356
00:27:09,620 --> 00:27:11,430
First, we'll pick teams.
357
00:27:11,430 --> 00:27:13,600
Take one!
358
00:27:16,230 --> 00:27:19,500
Oh! Team #1, gather!
359
00:27:19,500 --> 00:27:22,910
Wow, I'm on the same team as Ma Ri!
360
00:27:22,910 --> 00:27:24,740
100 Point Team, gather!
361
00:27:24,740 --> 00:27:27,590
Yay!!!!
362
00:27:31,930 --> 00:27:35,230
Ha! Ha! Ha!
363
00:27:35,890 --> 00:27:37,820
The losing team will do the dishes.
364
00:27:37,820 --> 00:27:40,300
Today's first competition is...
365
00:27:40,300 --> 00:27:42,660
One!
366
00:27:42,660 --> 00:27:45,360
There you go!
367
00:27:45,360 --> 00:27:49,520
That's right!
368
00:27:49,520 --> 00:27:51,240
Bok Sil!
369
00:27:51,870 --> 00:27:53,600
Right now!
370
00:27:55,020 --> 00:27:56,540
- Right now! - Go!
371
00:27:57,230 --> 00:28:04,090
♬ On Love Way which is moving like a snail whether due to traffic or an accident ♬
372
00:28:04,090 --> 00:28:05,040
Go Bok Sil!
373
00:28:05,040 --> 00:28:10,820
I would like someone to tell me the way to go to you ♬
374
00:28:10,820 --> 00:28:12,060
Hurry up!
375
00:28:12,060 --> 00:28:19,310
♬ And I Need a Navigation Takes Me Where ♬
376
00:28:19,310 --> 00:28:21,940
Louis's team wins!
377
00:28:21,940 --> 00:28:24,130
Why is the rope in this shape?!
378
00:28:24,130 --> 00:28:26,760
Go Bok Go Bok Go Bok Sil, fighting!
379
00:28:26,760 --> 00:28:29,130
Ma Ri Ma Ri, Baek Ma Ri! Fighting!
380
00:28:29,130 --> 00:28:33,860
♬ If I rush, all the more I'll get caught violating the awkwardness speed limit. ♬
381
00:28:33,860 --> 00:28:35,150
Ready, go!
382
00:28:35,150 --> 00:28:36,900
Baek Ma Ri, yes!
383
00:28:36,900 --> 00:28:38,690
- She won! She won! - Woah!
384
00:28:39,590 --> 00:28:41,690
Ready, go!
385
00:28:41,690 --> 00:28:44,810
Kwon Mi Young! Kwon Mi Young! Kwon Mi Young!
386
00:28:44,810 --> 00:28:48,530
- Big News, Big News, Big News! - Big News!
387
00:28:51,530 --> 00:28:53,600
One, two.
388
00:28:54,850 --> 00:28:56,290
Go!
389
00:28:56,290 --> 00:29:03,740
♬ And I Need a Navigation Takes Me Where ♬
390
00:29:03,740 --> 00:29:06,310
♬ It Can Lead and ♬
391
00:29:06,310 --> 00:29:12,180
Jeong Ran! ♬ Tell Me Where You Are ♬
392
00:29:12,180 --> 00:29:14,180
Yes!!!
393
00:29:18,340 --> 00:29:20,600
- Louis, Louis. - Go!
394
00:29:20,600 --> 00:29:21,750
Cha Joong Won!
395
00:29:21,750 --> 00:29:26,370
Cha Joong Won, Cha Joong Won! Cha Joong Won!
396
00:29:26,370 --> 00:29:33,430
♬ In a few seconds I am exploding, you can't stop me. ♬ ♬ Broken Timer Switch ♬
397
00:29:33,430 --> 00:29:35,720
♬ is heading straight for zero. I ♬
398
00:29:35,720 --> 00:29:39,220
♬ won't stop anymore. ♬
399
00:29:39,220 --> 00:29:42,500
♬ The day I fought the piercing showers ♬
400
00:29:42,500 --> 00:29:44,780
The third competition is...
401
00:29:44,780 --> 00:29:46,680
Fighting! ♬ Trapped in the cold air ♬
402
00:29:46,680 --> 00:29:51,800
♬ what made me soar above was your warm eyes ♬
403
00:29:51,800 --> 00:29:54,700
I've decided to become a prisoner of your love forever ♬
404
00:29:54,700 --> 00:29:57,790
♬ I am prepared to go all in ♬ ♬ I know it is my fate. ♬
405
00:29:57,790 --> 00:29:59,950
That's right, that's right!
406
00:29:59,950 --> 00:30:02,380
Go, go, go!!!
407
00:30:02,380 --> 00:30:03,990
- He'll be good, definitely. - That's right.
408
00:30:03,990 --> 00:30:07,010
There's nothing he can't do! ♬ You fill the inside of my heart and the inside of my head ♬
409
00:30:07,380 --> 00:30:10,740
♬ Although the decalcomanie of tear fragments were drawn on my heart ♬
410
00:30:10,740 --> 00:30:13,690
♬ like a cave mural, no one knows how long it will last ♬
411
00:30:13,690 --> 00:30:15,270
♬ A blank page ♬
412
00:30:15,270 --> 00:30:18,350
Have you ever even played hacky sack before? ♬ Lock me in your cage ♬
413
00:30:18,350 --> 00:30:21,140
You'll know if you just watch.
414
00:30:23,920 --> 00:30:25,870
Victory!
415
00:30:25,870 --> 00:30:28,090
We believe in you! Joong Won, Fighting!
416
00:30:28,090 --> 00:30:31,250
Good, he's just the type that'll play it well.
417
00:30:31,250 --> 00:30:34,150
♬ My heart is burning white hot white hot ♬ ♬ Like A Fire ♬
418
00:30:34,150 --> 00:30:36,250
♬ Fire ♬
419
00:30:36,250 --> 00:30:42,510
♬ As if to melt passionately my love ♬ ♬ Heart Is A Time Bomb ♬
420
00:30:42,510 --> 00:30:46,120
Go, go! ♬ Dark red, dark red sky is like a fire ♬
421
00:30:46,120 --> 00:30:49,610
Louis wins!!
422
00:30:49,610 --> 00:30:54,080
This team has to do the dishes!
423
00:30:54,080 --> 00:30:55,370
Wait...
424
00:30:55,370 --> 00:30:58,230
How can you just play hacky sack with your words?
425
00:30:58,230 --> 00:31:00,380
Director. Ah...
426
00:31:00,380 --> 00:31:04,200
You played well, well, well!
427
00:31:04,200 --> 00:31:06,190
It's okay.
428
00:31:06,190 --> 00:31:08,300
What's ok-?
429
00:31:08,300 --> 00:31:09,560
Oh, I don't want to wash dishes!
430
00:31:09,560 --> 00:31:13,820
Hey! It's a lie that you lived in France, isn't it?!
431
00:31:13,820 --> 00:31:17,120
If my business goes belly up, I should just play hacky sack.
432
00:31:17,120 --> 00:31:20,310
Bok Sil, I'm really good, right?
433
00:31:20,310 --> 00:31:23,860
Louis, you said that it's your first time playing hacky sack, so why are you so good at it? You must be gifted.
434
00:31:23,860 --> 00:31:27,370
- I must be. - I'm amazed. - Me, too.
435
00:31:44,330 --> 00:31:46,870
Wait just a moment.
436
00:31:46,870 --> 00:31:50,630
What is this? He called the cops?
437
00:32:06,570 --> 00:32:09,460
Ah, is it a closed day?
438
00:32:11,220 --> 00:32:13,140
Culture Voucher (Can be used toward any "cultural" activities such as buying books, CDs, movie tickets etc.)
439
00:32:14,050 --> 00:32:17,210
I was going to buy a book, but I guess I can't.
440
00:32:42,620 --> 00:32:46,390
Secretary Goo. Secretary Goo!
441
00:32:47,330 --> 00:32:49,410
Secretary Goo!
442
00:32:50,310 --> 00:32:53,050
Where the heck did he go?
443
00:32:56,420 --> 00:33:02,840
This little... After telling me to bring him money, is he, by any chance, up to something funny?
444
00:33:02,840 --> 00:33:04,130
You've got a good personality.
445
00:33:04,130 --> 00:33:05,300
Thank you!
446
00:33:05,300 --> 00:33:06,910
You look like you will be good at driving, too.
447
00:33:06,910 --> 00:33:08,630
- Everyone! - Yes?
448
00:33:08,630 --> 00:33:12,310
To our Goldline and Singsingline, cheers!
449
00:33:12,310 --> 00:33:15,700
Cheers! Cheers!
450
00:33:15,700 --> 00:33:19,480
- Thank you. - It's so nice.
451
00:33:19,480 --> 00:33:21,330
I'm going to enjoy this shot.
452
00:33:21,330 --> 00:33:22,770
Ma Ri, do you want something?
453
00:33:22,770 --> 00:33:25,460
- No, no. I'm okay. - I thought you needed it.
454
00:33:25,460 --> 00:33:27,540
No, I still have a lot.
455
00:33:27,540 --> 00:33:29,230
Bok Sil, let me see you for a second.
456
00:33:29,230 --> 00:33:30,330
Why? I'm busy.
457
00:33:30,330 --> 00:33:32,450
Hurry up!
458
00:33:34,500 --> 00:33:37,340
Do you possibly have a need for me?
459
00:33:38,050 --> 00:33:40,910
You sure are fired up.
460
00:33:47,530 --> 00:33:49,700
Sit down.
461
00:33:49,700 --> 00:33:51,170
♬ I lost the way Far Away ♬
462
00:33:51,170 --> 00:33:52,950
What is this?
463
00:33:52,950 --> 00:33:57,430
What do you think? It's food I grilled. Hurry up and eat it.
464
00:33:58,840 --> 00:34:02,900
Only Bok Sil can eat the meat that I grill.
465
00:34:04,860 --> 00:34:08,370
I'm the only one who can eat the meal that Bok Sil makes, you know.
466
00:34:09,290 --> 00:34:11,580
I'm so honored.
467
00:34:11,580 --> 00:34:14,030
Hurry up and eat. Ah.
468
00:34:15,630 --> 00:34:17,720
How is it? Is it good?
469
00:34:20,720 --> 00:34:22,710
You eat some too.
470
00:34:24,340 --> 00:34:26,600
It's good.
471
00:34:28,580 --> 00:34:31,780
This is my first time going on a company outing in my life.
472
00:34:31,780 --> 00:34:32,920
Me too.
473
00:34:32,920 --> 00:34:35,020
It's fun, isn't it?
474
00:34:36,090 --> 00:34:39,250
Do you think I'm having fun because I am with you?
475
00:34:40,500 --> 00:34:43,590
It's fun because we're all together.
476
00:34:45,230 --> 00:34:46,960
Right?
477
00:34:47,710 --> 00:34:49,720
That's right.
478
00:34:51,090 --> 00:34:53,980
- Then, should we hurry up and eat and head back? - Yeah.
479
00:34:53,980 --> 00:34:55,790
Ah!
480
00:34:58,820 --> 00:35:01,110
- It's good. - Yeah.
481
00:35:04,190 --> 00:35:06,460
It was really good, wasn't it?
482
00:35:06,460 --> 00:35:09,770
This is... I don't think we'll have enough meat.
483
00:35:09,770 --> 00:35:12,330
- We already ate it all? - Yeah. - Hurry up and give that to me then.
484
00:35:12,330 --> 00:35:14,500
I'll go and buy some meat.
485
00:35:14,500 --> 00:35:18,010
No need to. Someone will show up with some meat.
486
00:35:18,010 --> 00:35:22,550
It's time for him to get here. Why isn't he here yet?!
487
00:35:24,600 --> 00:35:27,070
Should I help you with that?
488
00:35:27,070 --> 00:35:29,220
It's a model. A model, a model!
489
00:35:29,220 --> 00:35:31,400
Is he an athlete?
490
00:35:32,840 --> 00:35:36,300
Model, my foot. He's just a detective. An ordinary detective.
491
00:35:36,300 --> 00:35:40,570
He's a person who played a very decisive role in Headquarters Director Louis returning back to Gold Group.
492
00:35:40,570 --> 00:35:43,030
Hello! I'm really late, aren't I?
493
00:35:43,030 --> 00:35:44,370
- Detective! - Detective!
494
00:35:44,370 --> 00:35:45,360
Louis! Bok Sil!
495
00:35:45,360 --> 00:35:48,500
He's really inviting every single person he knows to the company outing.
496
00:35:48,500 --> 00:35:50,020
Anyway, he's not normal.
497
00:35:50,020 --> 00:35:52,570
How could you hold this heavy thing?
498
00:35:52,570 --> 00:35:55,200
Everyone, I'll introduce you to him. This is Detective Nam Joon Hyeok.
499
00:35:55,200 --> 00:35:56,270
Hello!
500
00:35:56,270 --> 00:35:58,360
Yes, hello. It's nice to meet you.
501
00:35:58,360 --> 00:36:00,720
Detective! You can sit right here.
502
00:36:00,720 --> 00:36:02,480
Shall I?
503
00:36:02,480 --> 00:36:05,600
- Everyone, sit down. - Okay!
504
00:36:05,600 --> 00:36:06,990
- Here you go. - Oh, thank you.
505
00:36:06,990 --> 00:36:09,500
I'm more thankful.
506
00:36:09,500 --> 00:36:13,040
Since you're already here, why don't you participate in the remaining events before you leave?
507
00:36:13,040 --> 00:36:17,010
Ah, if it's okay for me to do so, then I will. What's the next activity?
508
00:36:17,010 --> 00:36:19,490
The highlight of the Goldline company outing!
509
00:36:19,490 --> 00:36:27,930
We shall now start the mystery song challenge, King of Masked Singer!
510
00:36:31,450 --> 00:36:36,320
A hellish competition fought by five masked singers!
511
00:36:36,320 --> 00:36:39,330
I shall introduce the first challenger.
512
00:36:39,330 --> 00:36:45,120
The very name is gruesome, CBRN (chemical, biological, radioactive and nuclear) Gas, Gas!
513
00:36:45,160 --> 00:36:46,590
I'm sorry, Ma Ri.
514
00:36:46,590 --> 00:36:48,160
Bruce Lee's
515
00:36:48,160 --> 00:36:49,950
- "Good Person"! - You are too.
516
00:36:49,950 --> 00:36:53,330
No, not me.
517
00:36:57,320 --> 00:37:00,990
His heart eyes are freaking adorable.
518
00:37:02,320 --> 00:37:08,230
♬ When you smile, I get happy too ♬
519
00:37:08,230 --> 00:37:11,330
♬ Even if you say it's a joke ♬
520
00:37:11,330 --> 00:37:13,390
I am not sure who it is, but isn't it Do Jin?
521
00:37:13,390 --> 00:37:18,060
One thing's for sure. It's not Director Cha.
522
00:37:18,060 --> 00:37:20,740
Wow, he got an almost perfect score!
523
00:37:20,740 --> 00:37:24,520
The second contestant challenging CBRN Gas's Bruce Lee.
524
00:37:24,520 --> 00:37:27,490
He conquered the world with just his voice.
525
00:37:27,490 --> 00:37:30,620
Assa, So Exciting A Man Called You sings
526
00:37:30,620 --> 00:37:32,990
- "Nest"! - Whoo!
527
00:37:32,990 --> 00:37:35,300
♬ I want to fill up ♬
528
00:37:35,300 --> 00:37:38,830
♬ your empty space ♬
529
00:37:38,830 --> 00:37:44,200
♬ I want to give you my entire life ♬
530
00:37:44,200 --> 00:37:50,280
He's here to capture the female hearts with his honey sweet voice. Romantic King Knight.
531
00:37:50,280 --> 00:37:51,580
"The Path Leading to Me."
532
00:37:51,580 --> 00:37:58,290
♬ I should have treasured the words "I love you" ♬
533
00:37:58,290 --> 00:38:04,440
♬ How should I express my feelings now? ♬
534
00:38:04,440 --> 00:38:09,790
The fourth contestant facing off Romantic King Knight! He's here to take the King of Masked Singer.
535
00:38:09,790 --> 00:38:11,890
King of Songs, Minky!
536
00:38:11,890 --> 00:38:14,390
"Honey"!
537
00:38:14,390 --> 00:38:16,760
Hoo-ha, hoo-ha!
538
00:38:16,760 --> 00:38:25,060
♬ The moment I first saw you, I couldn't move ♬
539
00:38:25,060 --> 00:38:32,080
♬ I absently stared at your beauty ♬
540
00:38:32,080 --> 00:38:37,390
The final contestant! The Music Supervisor of Your Neighborhood!
541
00:38:37,390 --> 00:38:45,600
♬ Tonight, the entire time that I was walking you home ♬
542
00:38:45,600 --> 00:38:47,880
♬ You told me that ♬
543
00:38:47,880 --> 00:38:49,860
Oh, it's so lovely! ♬ I have changed ♬
544
00:38:49,860 --> 00:38:55,190
I know, right? It's a total love confession song. ♬ That I'm not considerate of you ♬
545
00:38:55,190 --> 00:38:58,460
I always wanted to get a confession like this. ♬ I always think about you ♬
546
00:39:00,140 --> 00:39:02,750
It seems like it's Louis. ♬ Yes, I think about you ♬
547
00:39:02,750 --> 00:39:10,650
♬ Even on busy days, I see you in each and every moment ♬
548
00:39:10,650 --> 00:39:18,620
♬ I can't show you everything, but you can feel it a little too, right? ♬
549
00:39:18,620 --> 00:39:23,860
♬ I always think about you, I think about you every day ♬
550
00:39:23,860 --> 00:39:24,820
♬ Even when- ♬
551
00:39:24,820 --> 00:39:27,610
Ah, that scared me!
552
00:39:27,610 --> 00:39:31,110
A perfect score! He got the perfect score!
553
00:39:31,130 --> 00:39:41,140
The Music Supervisor of Your Neighborhood beats CBRN Bruce Lee by one star and ascends the throne of the King of Masked Singer!
554
00:39:42,590 --> 00:39:51,460
First, So Exciting A Man Called Me who sang "Nest" about middle-aged love is our Director Louis's eternal soul mate.
555
00:39:51,460 --> 00:39:54,390
Our Butler Kim!
556
00:39:55,570 --> 00:39:59,960
He came to deliver meat and ended up wearing a mask as well.
557
00:39:59,960 --> 00:40:03,110
Detective Nam Joon Hyeok!
558
00:40:03,110 --> 00:40:06,120
- You're so handsome! - And Goldline's copycat,
559
00:40:06,120 --> 00:40:07,970
Byeon Do Jin!
560
00:40:07,970 --> 00:40:08,990
Woah, awesome!
561
00:40:08,990 --> 00:40:11,820
The king of extreme charisma,
562
00:40:11,820 --> 00:40:15,710
Director Cha Joong Won!
563
00:40:15,710 --> 00:40:18,620
Here's Goldline's new mascot,
564
00:40:18,620 --> 00:40:26,940
my dream, my hope, and my meal ticket, Headquarters Director Louis!
565
00:40:30,490 --> 00:40:34,130
Thank you, everyone. It is a beautiful night.
566
00:40:47,610 --> 00:40:49,140
Bok Sil, did you know it was me?
567
00:40:49,140 --> 00:40:53,580
Of course I did. Did you think I wouldn't be able to recognize you just because you were wearing a mask?
568
00:40:53,580 --> 00:40:56,690
Congratulations on becoming the Mask King. You were cool.
569
00:40:56,690 --> 00:41:02,090
Really? Then I can get your answer and your present from yesterday?
570
00:41:03,190 --> 00:41:05,510
Just wait!
571
00:41:09,360 --> 00:41:10,920
Director!
572
00:41:12,260 --> 00:41:14,730
Director, you were cool too!
573
00:41:23,020 --> 00:41:27,490
Why's he acting like that? Is he mad because he lost to me?
574
00:42:01,040 --> 00:42:03,320
Hey! Let me look, let me see.
575
00:42:04,350 --> 00:42:07,780
It looks red.
576
00:42:07,780 --> 00:42:08,890
Show me the coin.
577
00:42:08,890 --> 00:42:12,400
- No! - Hurry! - Ah, it's embarrassing.
578
00:42:13,050 --> 00:42:17,810
Ah, so embarrassing. ♬ About things we've gone through ♬
579
00:42:17,810 --> 00:42:21,300
♬ Though it's hurting me ♬
580
00:42:21,300 --> 00:42:25,430
♬ Now it's history ♬
581
00:42:25,430 --> 00:42:29,450
♬ I've played all my cards ♬
582
00:42:29,450 --> 00:42:33,050
♬ And that's what you've done too ♬
583
00:42:33,050 --> 00:42:36,500
♬ Nothing more to say ♬
584
00:42:36,500 --> 00:42:40,830
That's right, good, good! Louis's team wins! ♬ No more ace to play ♬
585
00:42:40,830 --> 00:42:48,640
♬ The winner takes it all, the loser's standing small ♬
586
00:42:48,640 --> 00:42:56,660
♬ Beside the victory, that's her destiny ♬
587
00:42:56,660 --> 00:43:05,620
♬ But you see, the winner takes it all ♬
588
00:43:05,620 --> 00:43:12,660
♬ The winner takes it all ♬
589
00:43:12,660 --> 00:43:16,680
♬ The game is on again ♬
590
00:43:16,680 --> 00:43:20,410
♬ A lover or a friend ♬
591
00:43:20,410 --> 00:43:24,300
♬ A big thing or a small ♬
592
00:43:24,300 --> 00:43:29,860
♬ The winner takes it all ♬
593
00:43:35,660 --> 00:43:38,660
♬ The winner takes it all
594
00:43:38,660 --> 00:43:43,950
♬ Winner takes it all, winner takes it all
595
00:43:43,950 --> 00:43:47,460
♬ Winner takes it all
596
00:43:58,990 --> 00:44:01,890
Director! I'll help you.
597
00:44:01,890 --> 00:44:06,390
Forget it! I said that I would take responsibility as the team leader, so you should go and rest too.
598
00:44:06,390 --> 00:44:09,820
We're family members from the same company on the same team. I can't leave you to do it alone.
599
00:44:09,820 --> 00:44:12,340
Ah, seriously! I said it's fine!
600
00:44:17,150 --> 00:44:18,420
Hello? Mother
601
00:44:18,420 --> 00:44:22,660
I came to your house, but I don't see you. Are you working overtime?
602
00:44:22,660 --> 00:44:25,990
I came on a company outing. I'll go home tomorrow.
603
00:44:25,990 --> 00:44:30,320
Really? But you have to take a look at this and quickly make a decision.
604
00:44:30,320 --> 00:44:31,610
Look at what?
605
00:44:31,610 --> 00:44:35,500
Oh, we got as many as three women for you to go on blind dates with.
606
00:44:35,500 --> 00:44:37,780
Every girl looks so ritzy and pretty.
607
00:44:37,780 --> 00:44:42,040
Ah, I told you that I'm not going to go on arranged dates! If you keep doing this, I'm going to just up and move!
608
00:44:42,040 --> 00:44:43,970
I wanted to stop, too, you know?
609
00:44:43,970 --> 00:44:49,930
But that Lady Jang Geum is dating the chairwoman's grandson Louis instead of you, so how can you not go on blind dates?
610
00:44:49,930 --> 00:44:52,900
Let's talk later. I'm hanging up.
611
00:44:52,900 --> 00:44:56,100
Hey, Joong Won!
612
00:44:56,100 --> 00:44:59,770
Who just says what they need to say and then hangs up?
613
00:44:59,770 --> 00:45:03,240
Well, for now, if I leave this here then he'd probably take a look at it.
614
00:45:07,750 --> 00:45:10,280
What are you doing? You said you'd help me wash the dishes.
615
00:45:10,280 --> 00:45:12,460
Ah! Yes, yes.
616
00:45:12,460 --> 00:45:17,380
That... thing she just said didn't mean a whole lot, so don't worry about it.
617
00:45:17,380 --> 00:45:19,220
Yes, sir.
618
00:45:22,880 --> 00:45:26,900
- That ring is pretty. - Ah...
619
00:45:28,060 --> 00:45:30,080
Thank you.
620
00:45:30,810 --> 00:45:35,690
It looks expensive. I'm guessing that Louis proposed to you?
621
00:45:35,690 --> 00:45:42,330
No, that's not it. He just said that he promised to buy it for me before.
622
00:45:43,660 --> 00:45:48,860
That guy Louis keeps his promises better than I thought.
623
00:45:50,630 --> 00:45:55,420
Put these on. That ring is too pretty to get wet.
624
00:45:55,420 --> 00:45:57,710
I can just take it off for a little bit. Director, you wear them.
625
00:45:57,710 --> 00:46:00,340
You put them on! I gave them to you so you could put them on!
626
00:46:00,340 --> 00:46:03,990
Elders first, even with a glass of cold water. You put them on, Director. I will rinse these.
627
00:46:03,990 --> 00:46:09,210
Am I cold water?! I told you to put them on!
628
00:46:12,810 --> 00:46:15,970
That's why you should have listened to me.
629
00:46:21,710 --> 00:46:24,540
Don't come here. Don't come.
630
00:46:24,540 --> 00:46:27,230
- Wow! - Welcome.
631
00:46:27,230 --> 00:46:31,630
- Then, Mr. Jo In Seong, Detective Nam and I are in one room together. - That's correct.
632
00:46:31,630 --> 00:46:34,670
- Mr. Butler, do you snore? - I grind my teeth.
633
00:46:35,770 --> 00:46:39,200
It's Ma Ri's turn next! Ma Ri, be careful and cross over softly.
634
00:46:39,200 --> 00:46:42,150
This isn't some type of bomb. Why are you telling me to walk over softly?
635
00:46:42,150 --> 00:46:45,270
Of course, I choose #1.
636
00:46:57,520 --> 00:46:58,540
What the heck?
637
00:46:58,540 --> 00:47:01,040
I'm using the same room as Bok Sil?
638
00:47:01,040 --> 00:47:04,110
I can't sleep when I'm with other people though.
639
00:47:04,110 --> 00:47:06,810
It's okay. Bok Sil doesn't have any bad sleeping habits.
640
00:47:08,880 --> 00:47:10,220
It's your turn this time.
641
00:47:10,220 --> 00:47:14,770
Young Master has cold hands and feet, so he shouldn't sleep in a tent. I am worried.
642
00:47:14,770 --> 00:47:19,350
It's okay. I'm a lucky boy. I've never lost at things like this before.
643
00:47:22,910 --> 00:47:24,980
I'll pick number four.
644
00:47:39,440 --> 00:47:43,860
Since you're a lucky boy, you won't catch a cold.
645
00:47:43,860 --> 00:47:47,770
Then it's my turn. Oh, there's one tent spot left!
646
00:47:49,090 --> 00:47:50,990
I'm going.
647
00:47:54,540 --> 00:47:56,700
Assistant Manager, do you want to stay up and chat all night?
648
00:47:56,700 --> 00:47:58,400
Sounds good!
649
00:47:58,400 --> 00:48:02,580
Headquarters Director, no, I mean, Director Cha! Come to Room Number Four! Good luck!
650
00:48:04,720 --> 00:48:07,320
Then I'll pick...
651
00:48:08,760 --> 00:48:12,530
Number 2! Takeoff!
652
00:48:26,560 --> 00:48:31,130
Director, nothing's working out for you today.
653
00:48:31,130 --> 00:48:35,280
Ah, so then I'm using the same room as Do Jin?
654
00:48:35,280 --> 00:48:39,170
Something went wrong with this. I'm going to do it again!
655
00:48:41,820 --> 00:48:44,150
If you lose, then something went wrong.
656
00:48:44,150 --> 00:48:48,080
Ai, stop it! You're being a sore loser.
657
00:48:52,190 --> 00:48:59,030
Who drew this? The ladder was drawn wrong from the very beginning! Let's do it again! Do it again!
658
00:49:11,930 --> 00:49:18,260
Aish... What kind of connection do you and I have that we're stuck together from beginning to end?
659
00:49:20,470 --> 00:49:22,350
It's this kind of connection.
660
00:49:22,350 --> 00:49:25,640
Aish, you leech-like punk, getting on my nerves!
661
00:49:25,640 --> 00:49:29,540
Don't hang onto me so I can at least hate you as much as I want to.
662
00:49:30,350 --> 00:49:32,360
Let's go.
663
00:49:35,730 --> 00:49:37,620
Aigo, this is nice!
664
00:49:40,140 --> 00:49:42,340
This is my first time sleeping in a place like this.
665
00:49:42,340 --> 00:49:46,220
If it were back in the past, Butler Kim would have never let me sleep here.
666
00:49:46,220 --> 00:49:49,050
That goes without saying, doesn't it?
667
00:49:54,860 --> 00:49:58,120
Oh, it's cold! I'm cold.
668
00:49:58,120 --> 00:50:00,510
I'm colder than you!
669
00:50:03,400 --> 00:50:07,390
I have to sleep at a strange place, with someone clinging to my back.
670
00:50:07,390 --> 00:50:11,720
I guess tonight, too, will be sleepless, fudge!
671
00:50:13,120 --> 00:50:14,530
That goes without saying, doesn't it?
672
00:50:18,490 --> 00:50:21,930
Hey, Director...
673
00:50:25,590 --> 00:50:27,170
Jeez.
674
00:50:35,710 --> 00:50:42,870
Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki
675
00:51:16,630 --> 00:51:18,010
Are you sleeping?
676
00:51:34,940 --> 00:51:42,210
Of course not. Bok Sil, do you miss me so much that you can't sleep?
677
00:51:45,580 --> 00:51:47,810
Of course not.
678
00:51:47,810 --> 00:51:49,900
Hmph.
679
00:51:54,480 --> 00:51:56,690
Should we meet up for a minute?
680
00:51:59,310 --> 00:52:03,600
Why? Do you want to give me the present? Where should we meet?
681
00:52:06,270 --> 00:52:08,130
At the bench under the wisteria tree.
682
00:52:08,130 --> 00:52:09,600
I'll go there to pick you up.
683
00:52:09,600 --> 00:52:12,560
No, it's fine. I can go by myself.
684
00:52:12,560 --> 00:52:15,520
See you in ten minutes.
685
00:52:21,750 --> 00:52:23,600
Where are you going?
686
00:52:24,630 --> 00:52:26,760
Were you not sleeping?
687
00:52:27,820 --> 00:52:31,950
I can't sleep in an unfamiliar place. I'm sensitive.
688
00:52:32,520 --> 00:52:37,870
Ah, I see. I'll be going outside for a moment.
689
00:52:38,790 --> 00:52:42,090
Perhaps, are you going to see Louis?
690
00:52:43,210 --> 00:52:46,210
I have something to give him.
691
00:52:46,210 --> 00:52:49,630
You see each other everyday, and yet you can't hold back, but must see each other again?
692
00:52:51,260 --> 00:52:55,310
♬ Which way is the place I used to be ♬
693
00:52:55,310 --> 00:53:02,720
Oh yeah, that's right. ♬ Can I know the times like dreams Should I run the path light comes ♬
694
00:53:04,520 --> 00:53:07,970
Aish.
695
00:53:07,970 --> 00:53:11,860
The weather is cold, how can you go outside wearing wet clothes?
696
00:53:11,860 --> 00:53:15,030
I thought it would be better than not wearing anything.
697
00:53:16,420 --> 00:53:19,330
If you wear mine and go out, I don't care.
698
00:53:20,160 --> 00:53:21,240
It's okay though.
699
00:53:21,240 --> 00:53:27,110
Just wear it! I'm getting annoyed even thinking about the image of Louis taking off his jacket for you!
700
00:53:31,400 --> 00:53:33,240
Thank you.
701
00:53:36,040 --> 00:53:43,660
♬ The time which I can't remember ♬
702
00:53:43,660 --> 00:53:51,810
♬ That familiar scent enters and permeates. ♬
703
00:53:51,810 --> 00:53:58,850
♬ The Time in my two eyes ♬
704
00:53:58,850 --> 00:54:00,690
♬ The melody which stayed in my ear enters ♬
705
00:54:00,690 --> 00:54:04,000
Why isn't she coming?
706
00:54:04,000 --> 00:54:05,900
Ah, I can't wait anymore.
707
00:55:33,390 --> 00:55:37,790
Bok Sil! Is this a present?
708
00:55:39,290 --> 00:55:44,380
Are you trying to scare me by hiding? Are you trying to surprise me right now?
709
00:55:46,010 --> 00:55:50,410
Bok Sil! Bok Sil!
710
00:55:52,430 --> 00:55:54,420
Bok Sil!
711
00:56:03,270 --> 00:56:05,320
Bok Sil!
712
00:56:08,430 --> 00:56:10,030
Bok Sil!
713
00:56:10,030 --> 00:56:13,720
♬ In a few seconds I am exploding. ♬
714
00:56:13,720 --> 00:56:17,010
♬ You Can't Stop Me Broken Timer Switch ♬
715
00:56:17,010 --> 00:56:20,270
♬ is heading straight for zero. I ♬
716
00:56:20,270 --> 00:56:23,870
The phone is turned off so you will be directed to the voice mail. ♬ won't stop anymore. ♬
717
00:56:23,870 --> 00:56:28,250
♬ The day I fought the piercing showers ♬
718
00:56:28,250 --> 00:56:31,490
♬ Trapped in the cold air ♬
719
00:56:31,490 --> 00:56:34,860
♬ what made me soar above ♬
720
00:56:34,860 --> 00:56:37,310
♬ was your warm eyes. ♬
721
00:56:37,310 --> 00:56:41,840
♬ All Right All Right It's not a sudden impulse ♬
722
00:56:41,840 --> 00:56:44,760
- Hello? - It's me.
723
00:56:44,760 --> 00:56:47,990
Where are you right now? I told you to stay in the bookstore and not to move an inch.
724
00:56:47,990 --> 00:56:49,820
Is that why you sent the police?
725
00:56:49,820 --> 00:56:52,240
What are you talking about? The police?
726
00:56:52,240 --> 00:56:56,970
I'm not that easy. I will not die alone.
727
00:56:56,970 --> 00:57:01,190
Secretary Goo. Where are you? Let's meet and talk.
728
00:57:01,190 --> 00:57:03,350
I have your daughter.
729
00:57:03,970 --> 00:57:05,400
What?
730
00:57:05,400 --> 00:57:09,880
Come to the watch tower in Gold Plaza with money by tomorrow noon.
731
00:57:09,880 --> 00:57:14,440
I will tell you where your daughter is after I receive the money. If you report this to the police,
732
00:57:14,440 --> 00:57:17,950
I can't guarantee what will happen to your daughter.
733
00:57:17,950 --> 00:57:21,170
Hello? Hello?
734
00:57:22,060 --> 00:57:25,310
♬ In a few seconds I am exploding. ♬
735
00:57:25,310 --> 00:57:29,300
Bok Sil! ♬ You Can't Stop Me Broken Timer Switch ♬
736
00:57:29,300 --> 00:57:33,330
Bok Sil! ♬ is heading straight for zero. I won't stop anymore ♬
737
00:57:33,330 --> 00:57:35,230
Bok Sil! ♬ won't stop anymore. ♬
738
00:57:35,230 --> 00:57:39,520
♬ From within your time and space ♬
739
00:57:39,520 --> 00:57:46,630
♬ The dynamite which has been ignited will reduce the last traces of hesitation ♬
740
00:57:46,630 --> 00:57:50,880
Bok Sil! ♬ to powder. All Right All Right ♬
741
00:57:50,880 --> 00:57:53,840
♬ It's not a sudden impulse. ♬
742
00:57:53,840 --> 00:57:59,080
Shopping King Louis ~Preview~
743
00:57:59,080 --> 00:57:59,990
Have you seen Bok Sil?
744
00:57:59,990 --> 00:58:02,570
We were going to meet, but she never came. I can't contact her either.
745
00:58:02,570 --> 00:58:03,650
What's happening?
746
00:58:03,650 --> 00:58:05,520
Go Bok Sil has gone missing.
747
00:58:05,520 --> 00:58:07,250
Miss Bok Sil!
748
00:58:07,250 --> 00:58:08,450
Why was Bok Sil kidnapped?
749
00:58:08,450 --> 00:58:09,840
Goldline Heir Kang Ji Sung.
750
00:58:09,840 --> 00:58:11,870
Bok Sil was kidnapped because of me?!
751
00:58:11,870 --> 00:58:14,920
Get a hold of yourself. You're the only guardian Go Bok Sil's got. Got it?
752
00:58:14,920 --> 00:58:19,610
The reason why I can't come back alive, the reason my memory cannot return.
753
00:58:19,610 --> 00:58:24,560
You need to speak what's in your heart. You may not be able to say it later.
754
00:58:24,560 --> 00:58:29,270
I'm going to find Bok Sil. I swear.
755
00:58:31,850 --> 00:58:35,510
Did I see you somewhere? I've seen your face before.
756
00:58:35,510 --> 00:58:37,330
Hey! You pervert &@$*!!
757
00:58:37,330 --> 00:58:39,220
- Ahh! - Ahh! Ahh! Ahhhh!
758
00:58:39,220 --> 00:58:41,490
- OW! - Be careful.
759
00:58:41,490 --> 00:58:43,290
How long are you going to stay like this?
760
00:58:46,040 --> 00:58:47,960
No. She's my life savior.
761
00:58:47,960 --> 00:58:49,580
It's more charming because it's clumsy.
762
00:58:49,580 --> 00:58:51,660
Eat a lot, fatty.
763
00:58:51,660 --> 00:58:54,250
- Shall we go to the bed? - The bed..?
764
00:58:55,440 --> 00:58:58,430
Don't come, don't come, don't come!
765
00:58:59,130 --> 00:59:00,940
When did I ever run like that?
766
00:59:00,940 --> 00:59:02,800
Do you like mesh?
767
00:59:04,300 --> 00:59:06,500
Don't react. What is she saying?
61067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.