All language subtitles for Serie.Noire.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:04,129 Ik ben het meesterbrein van seizoen 2. 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,440 Ik heb ervoor gezorgd dat jullie konden ontsnappen... 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,467 aan je ellendige burgermansbestaan... 4 00:00:09,534 --> 00:00:11,202 en goede ideeën konden opdoen. 5 00:00:11,269 --> 00:00:12,495 En ik weet dat dat gelukt is. 6 00:00:12,562 --> 00:00:15,232 Gaat het? - Als ik hier druk, gaat het weg. 7 00:00:15,298 --> 00:00:16,316 Ik hou van je. 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,188 Het is Bruno. 9 00:00:22,712 --> 00:00:30,712 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,873 Sommige fysieke en emotionele symptomen... 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,209 van een post-traumatisch stress syndroom... 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,461 zijn hoofdpijn... 13 00:00:44,628 --> 00:00:47,339 spijsverteringsproblemen en angstaanvallen... 14 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 maar soms kan acute stress... 15 00:00:50,175 --> 00:00:54,596 een gevoel van opwinding en euforie veroorzaken. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 Dus na de dood in de ogen te hebben gezien... 17 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 op een veld langs Highway 15... 18 00:00:58,934 --> 00:01:00,394 moest Patrick eropuit... 19 00:01:00,561 --> 00:01:02,496 om het maximum van z'n creditcard te besteden. 20 00:01:02,563 --> 00:01:07,943 Hij kocht een 64-inch Samsung Smart 3D plasma tv... 21 00:01:08,110 --> 00:01:12,155 een bal gesigneerd door Darren McFadden van de Oakland Raiders... 22 00:01:12,322 --> 00:01:16,034 twee flessen Highland Park whisky, Special Reserve van 30 jaar oud... 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,370 alsmede de zeven seizoenen... 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,206 van Star Trek - The Next Generation... 25 00:01:21,373 --> 00:01:23,875 ge-remastered op Blu-Ray. 26 00:01:26,670 --> 00:01:29,881 Je moet doen wat je kan, het hoeft niet altijd goed te zijn. 27 00:01:30,048 --> 00:01:33,051 Soms, als je de dood in de ogen ziet... 28 00:01:33,218 --> 00:01:35,387 word je bewust van je onvervulde fantasieën. 29 00:01:35,554 --> 00:01:38,265 We gaan tot het gaatje! 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,784 Maar ik ben dronken, dus het zal wel niet zo goed gaan. 31 00:01:42,728 --> 00:01:45,939 De Mimosa's zijn klaar. 32 00:01:46,105 --> 00:01:47,566 Ik ben in de woonkamer. 33 00:01:47,733 --> 00:01:49,359 Ga naar de slaapkamer! 34 00:01:49,526 --> 00:01:50,986 Ik kan bijna niet meer staan. 35 00:01:55,532 --> 00:01:58,118 Hallo, dit is de voicemail van Patrick. 36 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Met Jean-Guy. 37 00:02:03,540 --> 00:02:06,209 Ik hoorde dat je je baan terug hebt. 38 00:02:06,918 --> 00:02:10,839 Het had leuk geweest daar enige erkenning voor te krijgen... 39 00:02:11,006 --> 00:02:12,132 een beetje dankbaarheid... 40 00:02:12,299 --> 00:02:14,468 Er is niks geheimzinnigs aan het leven. 41 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Veranderen van de pH is wetenschap. 42 00:02:17,596 --> 00:02:18,722 Hoe dan ook. 43 00:02:18,889 --> 00:02:21,767 Een goede fles cognac is altijd leuk om iemand te bedanken. 44 00:02:24,391 --> 00:02:27,191 Bent u zover, meneer Teckard? 45 00:02:27,522 --> 00:02:29,816 Ja, maar het is Deckard. 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,777 Zoals in "dekhengst". 47 00:02:31,943 --> 00:02:35,238 Deckard! Mag ik binnenkomen? 48 00:02:35,262 --> 00:02:36,962 Kom binnen... 49 00:02:39,951 --> 00:02:41,011 En? 50 00:02:41,578 --> 00:02:44,539 Lijk ik meer op een clown of op Daryl Hannah? 51 00:02:44,706 --> 00:02:47,584 Ik zou zeggen, een mix van allebei. 52 00:02:53,590 --> 00:02:56,009 UITGANG 53 00:03:01,723 --> 00:03:03,182 HENRI, JE SLEUTELS! 54 00:03:03,350 --> 00:03:05,694 Denis, die zich minder euforisch voelt dan z'n collega... 55 00:03:05,760 --> 00:03:08,221 moet de afgelopen uren constant denken... 56 00:03:08,287 --> 00:03:10,289 aan het feit dat Charlene Bruno heeft gebeld... 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,566 kort voor z'n dood. 58 00:03:12,191 --> 00:03:13,777 Hoe zou Patrick reageren... 59 00:03:13,944 --> 00:03:15,904 op deze plotselinge wending in het onderzoek? 60 00:03:16,655 --> 00:03:17,906 Hoi Henri! 61 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 Je bent ervandoor gegaan met mijn auto. 62 00:03:20,867 --> 00:03:22,953 En dankzij jou is Solange getraumatiseerd. 63 00:03:23,328 --> 00:03:24,496 Het spijt me. 64 00:03:24,663 --> 00:03:27,416 Ik hoop dat ik op je discretie kan rekenen bij Louise. 65 00:03:27,582 --> 00:03:28,959 Ja, uiteraard. 66 00:03:29,126 --> 00:03:31,210 Bovendien is het morgen valentijnsdag. 67 00:03:45,225 --> 00:03:48,311 Alles goed? - Jazeker! 68 00:03:48,854 --> 00:03:51,565 Nogmaals bedankt, mijn vriend. 69 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Het leven is mooi, hè? 70 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 Bedankt, leven! 71 00:03:56,403 --> 00:04:00,699 Ik heb gebeld maar je nam niet op. - Bedankt! 72 00:04:00,866 --> 00:04:02,509 Ik moet het met je hebben over Charlene. 73 00:04:03,243 --> 00:04:06,955 Ik moet met jou ook over haar hebben. Ik moet wat aankondigen. 74 00:04:07,497 --> 00:04:09,624 Wil je een Mimosa? 75 00:04:09,791 --> 00:04:12,461 Nee, dank je... ik hoef niet. 76 00:04:12,627 --> 00:04:13,837 Luister... 77 00:04:14,671 --> 00:04:18,216 gisteren toen ik dat sms'je naar Claudio stuurde... 78 00:04:18,884 --> 00:04:22,846 O ja, dat sms'je... Beste timing ooit! 79 00:04:23,013 --> 00:04:24,306 Bedankt! 80 00:04:24,473 --> 00:04:25,807 Het was niks. Ik deed het graag. 81 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Nadat ik dat sms'je had verstuurd... 82 00:04:29,019 --> 00:04:31,605 heb ik de belgegevens van Bruno's telefoon gecheckt. 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,274 Hoi, Denis! 84 00:04:35,317 --> 00:04:39,571 Hoera! Bedankt, Denis! 85 00:04:42,324 --> 00:04:44,868 Je hebt een goed stel hersenen daar. 86 00:04:45,660 --> 00:04:47,037 En zonder dat stel hersenen... 87 00:04:47,204 --> 00:04:51,333 zou meneer Teckard... Deckard hier vandaag niet zijn. 88 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 Dank je! 89 00:04:52,667 --> 00:04:55,170 Kunnen jullie ophouden me te bedanken, alsjeblieft? 90 00:04:55,337 --> 00:04:57,506 Zeker weten? Geen Mimosa? - Nee, dank je. 91 00:04:57,672 --> 00:05:00,300 - O! Je zei "dank je"! 92 00:05:03,303 --> 00:05:04,471 Dus... 93 00:05:05,764 --> 00:05:06,907 je wil het over mij hebben? 94 00:05:07,808 --> 00:05:09,559 Nee, ik wil het niet over jou hebben. 95 00:05:09,726 --> 00:05:13,028 Ik hoorde wat anders. - Ik wilde weten of je er vandaag was... 96 00:05:13,063 --> 00:05:14,773 want we moeten schrijven. 97 00:05:14,940 --> 00:05:16,775 Kan dat morgen niet? 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,560 Ik wil deze zondag vrijhouden, om te herstellen van dat trauma... 99 00:05:20,111 --> 00:05:23,406 en ik wil naar Blade Runner kijken met Charlene. 100 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Heb je m'n nieuwe 3D tv gezien? 101 00:05:25,283 --> 00:05:27,644 Nee, we moeten aan het werk. We hebben nog niks op papier... 102 00:05:27,710 --> 00:05:29,254 en onze deadline is dinsdag. 103 00:05:29,320 --> 00:05:30,572 Vanmiddag dan? 104 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Nee, vanmiddag kan ik niet. 105 00:05:33,166 --> 00:05:34,835 Ik ga schaatsen met m'n gezin. 106 00:05:35,377 --> 00:05:38,255 Waarom kun jij gaan schaatsen als ik niet naar Blade Runner mag kijken? 107 00:05:38,421 --> 00:05:39,864 Omdat m'n dochter weggelopen was... 108 00:05:39,931 --> 00:05:42,858 en ik wil haar laten zien dat ik van haar hou, voor ze het weer doet. 109 00:05:42,925 --> 00:05:45,636 Kom op, kleren aan. Zet wat koffie. 110 00:05:46,845 --> 00:05:48,097 Het geeft niet. 111 00:05:49,683 --> 00:05:50,851 Vooruit dan maar! 112 00:05:58,441 --> 00:06:01,111 Heb je Blade Runner weleens gezien? - Nee. 113 00:06:01,278 --> 00:06:03,196 Aan het einde probeer Daryl Hannah... 114 00:06:03,362 --> 00:06:04,939 Harrison Ford te wurgen met haar benen. 115 00:06:05,824 --> 00:06:07,400 Maar uiteindelijk vermoordt hij haar. 116 00:06:21,214 --> 00:06:23,592 Het is compleet belachelijk. - Nee! Dit zijn de feiten. 117 00:06:23,758 --> 00:06:26,052 Charlene belde Bruno drie uur voor de moord. 118 00:06:26,219 --> 00:06:28,722 Dat zegt niks, er staan andere nummers in het geheugen. 119 00:06:28,889 --> 00:06:30,640 Ik belde jou gisteren. Heb ik je vermoord? 120 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 Ik bel m'n moeder soms. Ik heb haar niet vermoord! 121 00:06:32,875 --> 00:06:35,845 Waarom ging Charlene weg op die avond dat wij een microfoontje omkregen? 122 00:06:35,912 --> 00:06:38,664 Dat was de avond van de moord. Waarom bleef ze niet? 123 00:06:38,731 --> 00:06:41,401 Wat moest ze doen? - Ze ging naar haar moeder. 124 00:06:41,693 --> 00:06:43,144 Heb je haar moeder weleens ontmoet? 125 00:06:44,403 --> 00:06:46,156 Ben je jaloers op Charlene? 126 00:06:46,323 --> 00:06:47,357 Wat? 127 00:06:47,424 --> 00:06:49,843 Je zit ermee dat we samen zijn. Je mag haar niet. 128 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 Daar gaat het niet om. 129 00:06:51,161 --> 00:06:53,038 Misschien is ze een moordenaar. 130 00:06:56,249 --> 00:06:58,627 Is het omdat je mij onbewust voor jezelf wilt houden? 131 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Gaat het daarover hier? 132 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 Daar gaat het niet om. 133 00:07:02,172 --> 00:07:04,190 Toen ik met Lea was, had ze een theorie over jou. 134 00:07:04,257 --> 00:07:06,525 Is dit een uiting van onderdrukt homoseksueel verlangen? 135 00:07:06,593 --> 00:07:08,303 Zo is het, dronken droppie, lul maar raak! 136 00:07:08,470 --> 00:07:10,722 Of is het gewoon afgunst? Omdat wij neuken en jij niet. 137 00:07:10,889 --> 00:07:11,973 Waar heb je het over? 138 00:07:13,767 --> 00:07:14,935 Kut! 139 00:07:15,977 --> 00:07:17,854 Nee! Ga niet weg! We moeten aan het werk. 140 00:07:18,021 --> 00:07:21,608 We moeten een manier bedenken om Marc Arcand weer in het verhaal op te nemen. 141 00:07:23,193 --> 00:07:25,362 Weet je? Jij hebt niet het alleenrecht op geluk. 142 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Nu is het mijn beurt! 143 00:07:36,206 --> 00:07:39,292 Dat is waar, het bewijs is erg dunnetjes. 144 00:07:39,459 --> 00:07:42,045 Gewoon een telefoongesprek. - Een paar uur voor de moord. 145 00:07:42,212 --> 00:07:43,296 Dat is wel iets! 146 00:07:43,630 --> 00:07:46,883 Als indirect bewijs is het vrij zwak. 147 00:07:47,050 --> 00:07:50,470 Indirect bewijs, goed zo. - Als tegenovergestelde van direct bewijs. 148 00:07:50,637 --> 00:07:52,555 Ja, dat begreep ik al. Ik ben niet achterlijk. 149 00:07:53,473 --> 00:07:55,766 Waarom zou ze hem willen vermoorden? Wat is haar motief? 150 00:07:55,833 --> 00:07:58,211 Dat weet ik niet, maar daar kom ik wel achter. 151 00:07:58,278 --> 00:08:00,029 Maar de vocabulaire kennen is niet genoeg. 152 00:08:00,096 --> 00:08:02,932 Je moet je intuïtie volgen. En die is momenteel erg sterk. 153 00:08:02,999 --> 00:08:04,459 Papa! 154 00:08:05,735 --> 00:08:08,488 Mijn schaatsen doen zeer. Mogen we weg? 155 00:08:08,655 --> 00:08:10,323 Maar we zijn er net! 156 00:08:10,490 --> 00:08:13,952 We zijn bezig met een familieactiviteit op een echte familieplek! 157 00:08:14,119 --> 00:08:16,496 Met familievriendelijke muziek. Vind je dat niet leuk? 158 00:08:16,663 --> 00:08:18,581 Mag ik in de auto op jullie wachten? 159 00:08:18,748 --> 00:08:21,251 Moet je eens zien! 160 00:08:24,254 --> 00:08:26,506 Ik geloof niet dat onze strategie werkt. 161 00:08:26,673 --> 00:08:29,175 Als ze ziet dat we van elkaar houden... 162 00:08:29,342 --> 00:08:31,177 voelt ze zich zekerder over ons gezin. 163 00:08:31,344 --> 00:08:33,046 Dat zag ik op wat sites op internet. 164 00:08:33,113 --> 00:08:34,197 Hé, Juliette! 165 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 Zullen we maple taffy halen? 166 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Nee. 167 00:08:39,936 --> 00:08:41,896 Zou je een broertje willen hebben? 168 00:08:42,856 --> 00:08:44,941 Of een zusje. - Hou op, Denis! 169 00:08:45,108 --> 00:08:47,318 Mama en ik hebben het daar vaak over. 170 00:08:47,485 --> 00:08:48,611 Wil je een broertje? 171 00:08:49,362 --> 00:08:51,406 Moeten jullie dan vrijen? 172 00:08:52,282 --> 00:08:53,450 Nou... 173 00:08:53,616 --> 00:08:56,036 Ja! Zo maak je een baby. 174 00:08:56,202 --> 00:08:58,038 Ook als mama lesbisch is? 175 00:08:58,246 --> 00:09:01,041 Nee, mama is niet lesbisch. 176 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 Mama is heteroseksueel. 177 00:09:03,543 --> 00:09:06,046 Met mij. - Maar niet met Maude? 178 00:09:06,212 --> 00:09:08,173 Met Maude telt niet. - Waarom niet? 179 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Omdat dat een spelletje was. 180 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Net zoals jij met je pop speelt. Dat telt niet. 181 00:09:14,554 --> 00:09:16,222 Maude is geen pop. 182 00:09:17,098 --> 00:09:19,017 Wat ik probeer te zeggen, is... 183 00:09:19,184 --> 00:09:21,394 dat iemand die homo is... 184 00:09:21,561 --> 00:09:23,763 heel erg veel houdt van iemand van hetzelfde geslacht. 185 00:09:23,830 --> 00:09:26,207 En het is prachtig als iemand zo is... 186 00:09:26,274 --> 00:09:29,903 maar zo is mama niet. - Hoe is mama niet? 187 00:09:57,764 --> 00:10:00,266 Oké vriend, in het motel vertelde Charlene je... 188 00:10:00,433 --> 00:10:03,019 dat ze was aangerand door Ricky. 189 00:10:03,186 --> 00:10:05,396 Dat vertelde ze toch? Aangerand. 190 00:10:05,563 --> 00:10:07,816 Maar waarom zou Ricky haar aanranden... 191 00:10:07,982 --> 00:10:10,610 als hij bij de Oost Homo Gang hoort en homoseksueel is? 192 00:10:10,777 --> 00:10:13,905 Hoor je? Charlene die Bruno belt... 193 00:10:14,072 --> 00:10:15,573 en een homo die een vrouw aanrandt... 194 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 Volgens mij ruikt dit naar de misdaad! 195 00:10:18,201 --> 00:10:20,120 Word wakker, idioot! 196 00:10:20,495 --> 00:10:23,139 En trouwens, ter herinnering, ik heb gistermorgen je leven gered. 197 00:10:23,206 --> 00:10:27,210 Een beetje dankbaarheid zou niet erg zijn. 198 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 Goed. 199 00:10:32,590 --> 00:10:34,801 Bel me alsjeblieft terug. 200 00:10:34,968 --> 00:10:36,010 Dag. 201 00:10:53,486 --> 00:10:55,371 Zal ze zich zekerder over ons gezin voelen... 202 00:10:55,438 --> 00:10:56,773 als we iets saais en doms doen? 203 00:10:57,282 --> 00:10:59,951 Jij wilde weer meedoen. 204 00:11:00,535 --> 00:11:01,995 Je hebt je zin. 205 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 Ik heb Toutoune gevolgd. 206 00:11:05,905 --> 00:11:07,705 Vertel eens wat nieuws. 207 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 Ja, maar je volgde het verkeerde spoor. 208 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 Nu heb ik echt iets te pakken. 209 00:11:15,404 --> 00:11:18,504 Oké, kijk eens aan. 210 00:11:31,733 --> 00:11:32,984 Vreemd. 211 00:11:37,488 --> 00:11:39,324 Ik had medelijden met je. 212 00:11:40,158 --> 00:11:42,660 Ik heb een St-Remy, die kostte $23. 213 00:11:42,827 --> 00:11:45,455 Als je me $20 geeft, staan we quitte en kunnen we 't vergeten. 214 00:11:45,747 --> 00:11:48,249 Ik ben blij dat ik heb kunnen helpen je baan terug te krijgen. 215 00:11:49,167 --> 00:11:51,336 Laten we deze samen leegdrinken. Lijkt je dat wat? 216 00:11:53,712 --> 00:11:56,049 Ik denk niet dat ik meedoe. 217 00:11:58,092 --> 00:11:59,636 Ik heb gisteravond genoeg gehad. 218 00:12:00,220 --> 00:12:01,720 Dat zie ik. 219 00:12:03,014 --> 00:12:04,682 Een nieuwe tv? - Ja. 220 00:12:05,058 --> 00:12:06,559 Zal ik helpen bij het installeren? 221 00:12:06,725 --> 00:12:08,853 Nee, dank je. Ik laat 'm daar zolang staan. 222 00:12:09,020 --> 00:12:10,230 We gaan binnenkort verhuizen. 223 00:12:10,605 --> 00:12:11,648 Hoi! 224 00:12:12,065 --> 00:12:14,150 Oké! 225 00:12:15,276 --> 00:12:18,279 Neem me niet kwalijk, stoor ik jullie bij een stoeipartij? 226 00:12:18,446 --> 00:12:19,738 Nee Jean-Guy, niks aan de hand. 227 00:12:21,032 --> 00:12:22,909 Bezoek je tegenwoordig je klanten thuis? 228 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 Ik moet weg. Ik kom straks terug. - Goed. 229 00:12:25,536 --> 00:12:28,498 Zo! Twee keer op één dag! Wat een dekhengst! 230 00:12:28,665 --> 00:12:32,751 Je zei dat je uitsluitend in de massagesalon wilde werken. 231 00:12:32,919 --> 00:12:34,128 Daar herinner ik me niks van. 232 00:12:34,295 --> 00:12:37,006 Nog steeds verliefd? 233 00:12:37,173 --> 00:12:39,300 Kijk, ik ken haar al een hele tijd. 234 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Ik heb m'n mindere dagen... 235 00:12:41,344 --> 00:12:44,372 soms kan ik 'm niet overeind krijgen dus gaan we maar wat zitten praten. 236 00:12:44,597 --> 00:12:47,058 Ben je nog steeds verliefd? - Ja. 237 00:12:49,102 --> 00:12:52,605 Patrick is geweldig. - We zijn samen nu. 238 00:12:52,771 --> 00:12:54,232 We gaan samenwonen. 239 00:12:55,733 --> 00:12:56,818 Ik moet opschieten. 240 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 Gefeliciteerd! 241 00:13:05,618 --> 00:13:06,828 Dank je. 242 00:13:18,214 --> 00:13:19,507 Wat is het plan? 243 00:13:20,431 --> 00:13:22,431 Goed opletten. 244 00:14:11,142 --> 00:14:12,851 Ze belt met iemand. 245 00:14:23,237 --> 00:14:24,739 Komt ze eraan? 246 00:14:32,080 --> 00:14:34,082 Ze komt er nu aan. 247 00:14:35,917 --> 00:14:37,251 Wat doe je? 248 00:14:37,668 --> 00:14:39,796 Ik ga naar de overkant. 249 00:14:45,885 --> 00:14:48,304 Ze ziet ons als we recht voor haar neus omkeren... 250 00:14:49,847 --> 00:14:52,016 Hier ziet ze ons niet. 251 00:14:52,183 --> 00:14:54,977 Ze kijkt deze kant op. - Nee, ze kan ons niet zien. 252 00:14:55,144 --> 00:14:56,829 Zeg dat niet steeds. Ze kan ons wel zien. 253 00:14:56,896 --> 00:14:58,564 Ze kan ons onmogeljk zien. 254 00:14:59,565 --> 00:15:01,484 Ze kan ons wel zien, ze zwaait naar ons! 255 00:15:04,237 --> 00:15:06,489 Wat doe je? Niet terugzwaaien! - Ze komt eraan! 256 00:15:09,534 --> 00:15:10,952 Blijf in de auto. 257 00:15:14,122 --> 00:15:15,156 Wat wil je? 258 00:15:15,223 --> 00:15:18,518 Je vrouw gedag zeggen. - Mijn gezin blijft in de auto. 259 00:15:18,626 --> 00:15:21,087 Judith, blijf in de auto! - Hoi Charlene! 260 00:15:21,254 --> 00:15:23,581 Ik dacht al dat jij het was, maar ik wist 't niet zeker. 261 00:15:23,648 --> 00:15:26,776 Dus ik dacht, ik ga maar even kijken... - Wij wisten het ook niet zeker... 262 00:15:26,843 --> 00:15:28,594 Judith, in de auto! - Hallo, mooie meid! 263 00:15:28,761 --> 00:15:31,722 Nogmaals bedankt voor laatst. Dat was zo aardig van je. 264 00:15:31,889 --> 00:15:33,850 Het was leuk, de eerste gezamenlijke afspraak! 265 00:15:34,016 --> 00:15:35,518 Oké, in de auto! 266 00:15:35,685 --> 00:15:38,104 Ga in de auto! - Oké! 267 00:15:38,271 --> 00:15:39,939 Ik heb je door. 268 00:15:40,106 --> 00:15:42,241 Een praatje met mijn gezin om mij te intimideren... 269 00:15:42,308 --> 00:15:45,077 Net Glenn Close die Michael Douglas' appartement dat te koop staat... 270 00:15:45,144 --> 00:15:46,312 bekijkt in Fatal Attraction. 271 00:15:46,379 --> 00:15:48,548 Houdt Glenn Close iedereen in de gaten zoals jij? 272 00:15:48,614 --> 00:15:50,550 Ik heb die film niet gezien en dat laat me koud. 273 00:15:51,367 --> 00:15:54,262 Grappig genoeg, heb ik het gevoel dat jij je gedraagt als Glenn Close. 274 00:15:55,580 --> 00:15:56,998 Kom mee, we moeten even praten. 275 00:15:58,791 --> 00:16:02,587 Oké, blijf hier. Alles is onder controle. 276 00:16:06,466 --> 00:16:08,776 Je hebt altijd al een rare relatie gehad met Patrick... 277 00:16:08,843 --> 00:16:12,054 Heb je weleens aan therapie gedacht? - Genoeg met die stompzinnige theorieën! 278 00:16:12,972 --> 00:16:14,182 Ik hou van Patrick. 279 00:16:14,974 --> 00:16:17,185 Ik voel me goed bij hem, ik wil met 'm samenwonen. 280 00:16:17,309 --> 00:16:19,809 Jij zult op een of andere manier ruimte voor me moeten maken. 281 00:16:19,829 --> 00:16:21,581 Ik vertrouw je niet. - Dat weet ik. 282 00:16:21,647 --> 00:16:24,233 Ik weet ook dat je me hebt gebeld met Bruno's telefoon. 283 00:16:24,400 --> 00:16:26,194 Je doet of dat een doorbraak is... 284 00:16:26,360 --> 00:16:28,112 maar het betekent niks. 285 00:16:28,279 --> 00:16:30,907 Dat is wat ze indirect bewijs noemen. 286 00:16:31,073 --> 00:16:33,784 Maar ik heb nog meer bewijzen tegen je. 287 00:16:33,951 --> 00:16:36,996 Wat voor bewijzen? - En jij denkt dat ik jou dat ga vertellen? 288 00:16:39,165 --> 00:16:42,126 En wat dacht je van Bruno's lijk in de schuur? 289 00:16:42,293 --> 00:16:43,628 Wat voor bewijs is dat? 290 00:16:44,337 --> 00:16:45,963 Wil je het zo spelen? 291 00:16:46,130 --> 00:16:48,299 Als jij zo begint, kan ik het ook. 292 00:16:48,466 --> 00:16:50,593 Je hebt zojuist toegegeven dat je schuldig bent. 293 00:16:51,385 --> 00:16:53,629 Dit is om je te laten weten, dat als jij mij verneukt... 294 00:16:53,696 --> 00:16:54,905 ik terugsla! 295 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 Er ligt een lijk in je schuur. 296 00:16:57,099 --> 00:16:58,476 Ik heb het nummer van Pérez. 297 00:16:58,643 --> 00:16:59,844 Ik zal 'm met liefde bellen. 298 00:16:59,910 --> 00:17:02,204 Denk je dat je de enige bent met zijn nummer? 299 00:17:02,271 --> 00:17:04,432 Met het bewijs wat ik heb, kan ik hem daarna bellen! 300 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 Ik kan hem nu bellen. 301 00:17:06,734 --> 00:17:09,612 Hij staat zelfs in m'n contacten. Moet ik 'm bellen? 302 00:17:09,779 --> 00:17:10,796 Je belt niet. 303 00:17:10,863 --> 00:17:12,598 Als je van Patrick houdt, doe je dat niet. 304 00:17:12,665 --> 00:17:15,084 Hoezo? - Je zou hem geen kwaad wilen doen. 305 00:17:15,108 --> 00:17:17,508 Het lijk ligt in jouw schuur, niet die van hem! 306 00:17:17,537 --> 00:17:21,181 Zijn vingerafdrukken staan op die beker! - Niet waar. 307 00:17:21,805 --> 00:17:23,005 Hoe kom je daar bij? 308 00:17:23,159 --> 00:17:26,370 Jij bent zo'n control freak. Hij kreeg de kans niet om 'm aan te raken! 309 00:17:26,437 --> 00:17:27,897 Zei hij dat? - Ja. 310 00:17:29,006 --> 00:17:30,675 Je zet hem tegen mij op! 311 00:17:30,841 --> 00:17:31,968 Ik doe helemaal niks. 312 00:17:32,134 --> 00:17:33,761 Maar in dit geval... 313 00:17:33,928 --> 00:17:37,056 weet ik niet wie van ons tweeën hij zou kiezen als dat nodig was. 314 00:17:37,223 --> 00:17:39,308 Dat doet me denken aan een scène in seizoen 1. 315 00:17:39,725 --> 00:17:41,644 Enorme confrontatie tussen Pierre en Valerie. 316 00:17:41,811 --> 00:17:43,229 Uiteindelijk slaat Pierre Valerie. 317 00:17:43,396 --> 00:17:46,023 Iedereen vond dat geöveracteerd. - Verdomd boeiend... 318 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 Dat spijt me. 319 00:17:49,986 --> 00:17:51,120 Hij gaat over! - Sorry. 320 00:17:51,187 --> 00:17:52,188 Hoe gaat het met je? 321 00:17:52,254 --> 00:17:53,923 Hij gaat nog steeds over. Wat is je adres? 322 00:17:53,990 --> 00:17:55,908 Nee! Geef hier! 323 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 Geef hier! 324 00:18:00,496 --> 00:18:01,681 Hij is helemaal gek geworden. 325 00:18:01,956 --> 00:18:04,792 Ze zet je tegen mij op. - Hij heef me geslagen. 326 00:18:05,001 --> 00:18:07,545 Wat? Heb je haar geslagen? 327 00:18:07,712 --> 00:18:10,881 Nee! Alleen een klapje in haar gezicht! 328 00:18:11,048 --> 00:18:13,467 Ik zweer het... 329 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Patrick, hou op! 330 00:18:21,684 --> 00:18:23,561 We gaan naar huis. Kom op. 331 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 Ik was bezorgd! 332 00:18:27,273 --> 00:18:29,233 Het leek me een goed idee om Patrick te bellen. 333 00:18:29,400 --> 00:18:31,068 Fantastisch idee. 334 00:18:31,736 --> 00:18:34,238 Zijn jullie nog in staat om na dit alles samen te schrijven? 335 00:18:34,780 --> 00:18:37,700 Ik maak me gewoon zorgen over een detail in het script. 336 00:18:37,867 --> 00:18:40,828 Als rechter Boivin gaat samenwonen met z'n prostituee... 337 00:18:41,454 --> 00:18:43,122 wordt het er niet leuker op. 338 00:18:43,539 --> 00:18:45,124 Hij kan geen andere meiden meer neuken. 339 00:18:45,291 --> 00:18:47,168 Ik snap er niks van, Jean-Guy. 340 00:18:47,335 --> 00:18:50,212 Ben je nog steeds bezig met je experiment? - Ja. 341 00:18:50,379 --> 00:18:52,214 Als Patrick bij Charlene gaat wonen... 342 00:18:52,381 --> 00:18:55,635 hoeft dat niet te betekenen dat rechter Boivin bij z'n prostituee gaat wonen? 343 00:18:56,218 --> 00:18:58,137 Gaat Patrick bij Charlene wonen? 344 00:18:58,763 --> 00:18:59,930 Wist je dat niet? 345 00:19:08,773 --> 00:19:11,275 Het viel niet mee, maar we zijn er samen uitgekomen. 346 00:19:11,442 --> 00:19:15,029 Ondanks het feit dat ik twee weken daarvoor het met z'n zuster had gedaan. 347 00:19:15,196 --> 00:19:16,489 Dat noemen we teamgeest. 348 00:19:16,656 --> 00:19:18,574 Het teambelang gaat boven... 349 00:19:18,741 --> 00:19:20,451 onze privé zaakjes. 350 00:19:21,327 --> 00:19:23,788 Waar gaat het om? Jullie hebben samen een opdracht. 351 00:19:23,954 --> 00:19:25,623 We moeten twee afleveringen schrijven. 352 00:19:25,790 --> 00:19:28,417 Zet jullie verschillen aan de kant en ga aan het werk. 353 00:19:28,584 --> 00:19:29,835 Je mag mijn kantoor gebruiken. 354 00:19:30,002 --> 00:19:31,796 Dank je. 355 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 Patrick... 356 00:19:35,174 --> 00:19:37,385 het spijt me van ons wandelingetje in het bos. 357 00:19:38,177 --> 00:19:41,062 Vertel het alsjeblieft tegen niemand. Ik wil m'n plek niet kwijtraken. 358 00:19:46,519 --> 00:19:47,978 Heeft Bruno nog gebeld? 359 00:19:48,771 --> 00:19:49,980 Nee. 360 00:19:50,564 --> 00:19:51,941 Hij heeft mij ook niet gebeld. 361 00:19:52,316 --> 00:19:54,485 Ik denk dat ie vandaag wel zal bellen. 362 00:19:56,112 --> 00:19:58,114 Mag ik vragen waarom je geen shirt aanhebt? 363 00:20:00,241 --> 00:20:01,367 Het is valentijnsdag. 364 00:20:03,494 --> 00:20:05,746 Op valentijnsdag lopen we met ontbloot bovenlijf. 365 00:20:08,374 --> 00:20:10,751 Ik laat hem hier, voor als Bruno belt. 366 00:20:20,136 --> 00:20:21,762 Het was jouw idee. 367 00:20:26,142 --> 00:20:28,269 Dit is een ideale werkplek. 368 00:20:28,436 --> 00:20:31,647 Een neutrale plek, met Ricky in de hoek. 369 00:20:31,814 --> 00:20:33,816 We kunnen niet over andere dingen praten. 370 00:20:33,983 --> 00:20:35,484 Alleen maar werken. 371 00:20:50,708 --> 00:20:52,042 Het mag duidelijk zijn... 372 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 dat we door een moeilijke periode gaan momenteel... 373 00:20:54,837 --> 00:20:56,647 Hou op. We zijn hier alleen om te werken. 374 00:20:56,714 --> 00:20:59,383 Ik had het niet over Charlene... - Hou op. 375 00:20:59,550 --> 00:21:00,634 Alleen... - Ik ga ervandoor. 376 00:21:00,801 --> 00:21:02,178 Oké, ik hou op! 377 00:21:05,055 --> 00:21:08,559 Dit had ik in gedachten over Marc Arcands personage... 378 00:21:08,726 --> 00:21:12,772 Rechter Boivin zou z'n straf kunnen verlagen... 379 00:21:12,938 --> 00:21:14,957 en dan zou hij een stuk eerder vrij kunnen komen. 380 00:21:15,024 --> 00:21:18,944 In plaats van 25 jaar, zou z'n straf kunnen worden verlaagd... 381 00:21:19,111 --> 00:21:20,145 tot 6 maanden? 382 00:21:20,212 --> 00:21:22,773 Dat is een idioot voorstel. - Maar het krijgt een rare wending... 383 00:21:22,840 --> 00:21:26,385 We komen erachter dat de rechter onder invloed van die prostituee staat... 384 00:21:26,452 --> 00:21:29,163 die Marc Arcands halfzuster blijkt te zijn. 385 00:21:29,330 --> 00:21:31,999 Dus we komen erachter dat die prostituee... 386 00:21:32,166 --> 00:21:34,168 rechter Boivin manipuleert. 387 00:21:34,335 --> 00:21:37,411 Het is idioot... - Hou op. Denk je dat ik gek ben? 388 00:21:37,721 --> 00:21:39,848 We zijn aan het werk. - Ik vind je idee niks. 389 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Ik vind het stompzinnig. 390 00:21:43,974 --> 00:21:45,674 Uiteraard... 391 00:21:45,698 --> 00:21:48,198 Ik zal het nagaan. 392 00:21:49,922 --> 00:21:51,922 Ogenblik. 393 00:21:51,977 --> 00:21:54,438 Oplazeren! Ga maar ergens anders zitten! 394 00:21:54,504 --> 00:21:57,716 Ik heb de Vermont jongens aan de lijn. - De Vermont jongens? 395 00:21:57,783 --> 00:21:59,159 Ja, die deal waar ik het over had. 396 00:21:59,226 --> 00:22:01,553 Ik heb ze aan de lijn, we moeten een afspraak regelen... 397 00:22:01,620 --> 00:22:04,832 maar ik weet verdomme nog steeds niet waar dat dynamiet is! 398 00:22:10,037 --> 00:22:12,665 Kom op, Bruno, het is valentijnsdag... 399 00:22:12,832 --> 00:22:15,417 je moet er nu voor me zijn. lieverd. 400 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 Denis! 401 00:22:18,420 --> 00:22:20,631 Denis, kom op, we laten 'm alleen. 402 00:22:20,798 --> 00:22:22,341 We gaan wel ergens anders zitten. 403 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 We laten hem alleen. Claudio, bedankt! 404 00:22:24,385 --> 00:22:25,845 Tot straks, Claudio! 405 00:22:26,262 --> 00:22:27,680 Oké, antwoord 'm! 406 00:22:27,847 --> 00:22:30,182 Wat moet ik zeggen? Ik kan niet zomaar wat verzinnen. 407 00:22:30,348 --> 00:22:31,733 Dat komt terug als een boemerang. 408 00:22:31,800 --> 00:22:35,137 Hij moet wat kalmeren. Stuur 'm een erotisch sms'je! 409 00:22:35,204 --> 00:22:37,530 Zie je wel dat we een goed team zijn. We werken goed samen. 410 00:22:37,573 --> 00:22:38,815 Oké. Een erotisch sms'je. 411 00:22:42,987 --> 00:22:47,825 De rubberen handschoenen... 412 00:22:47,992 --> 00:22:51,954 van de vorige keer... 413 00:22:52,162 --> 00:22:56,667 zitten nog steeds in me. 414 00:22:56,834 --> 00:22:59,003 Is dat wat? - In me? 415 00:22:59,169 --> 00:23:01,046 Ik bedoel in z'n... - Ja, prima. 416 00:23:01,213 --> 00:23:03,132 We moeten hier niet blijven. 417 00:23:03,299 --> 00:23:05,492 Je hebt gelijk. - Zullen we bij mij thuis gaan werken? 418 00:23:05,559 --> 00:23:07,728 Ik moet wat doen. - Met Charlene? 419 00:23:10,014 --> 00:23:12,224 Klote dynamiet! 420 00:23:30,910 --> 00:23:32,286 Rej, zeg eens... 421 00:23:32,453 --> 00:23:34,997 ken je Charlene een beetje? 422 00:23:35,581 --> 00:23:36,707 Ja. 423 00:23:37,374 --> 00:23:39,043 Weet je waar ze woont? 424 00:23:47,843 --> 00:23:49,261 Ik sta bij je in het krijt, Rej! 425 00:23:49,427 --> 00:23:52,973 Een hele verbetering vergeleken bij hoe je je laatst gedroeg. 426 00:23:53,140 --> 00:23:56,936 Het is vrij eenvoudig. Ik kan je het gereedschap wel geven. 427 00:23:57,353 --> 00:23:58,562 Bedankt. 428 00:24:05,027 --> 00:24:06,278 Hallo? 429 00:24:11,033 --> 00:24:12,534 Gaat ze verhuizen? 430 00:24:12,701 --> 00:24:15,120 Rej, ik hoop dat dit tussen ons blijft. 431 00:24:15,287 --> 00:24:17,289 Vertel niemand hierover iets, oké? 432 00:24:17,455 --> 00:24:18,874 Uiteraard. 433 00:24:58,496 --> 00:25:00,416 Ik vind het fantastisch dat er zoveel ruimte is. 434 00:25:00,791 --> 00:25:02,251 Je kunt boven je kantoor maken. 435 00:25:09,758 --> 00:25:12,720 Er is ook een kelder die wordt gedeeld met drie woningen. 436 00:25:12,886 --> 00:25:15,431 Een beetje vochtig, maar 200 vierkante meter... 437 00:25:15,597 --> 00:25:17,766 om banden en dat soort dingen op te bergen. 438 00:25:18,684 --> 00:25:20,686 Neem me niet kwalijk. Ik ben zo terug. 439 00:26:06,273 --> 00:26:07,565 Zullen we 'm nemen? 440 00:26:07,733 --> 00:26:09,567 Het voelt goed hier. 441 00:26:10,861 --> 00:26:12,154 Jazeker. 442 00:26:33,926 --> 00:26:35,761 Heb je al gepakt? 443 00:26:35,928 --> 00:26:37,262 Ja. Ik verdoe m'n tijd niet! 444 00:26:38,347 --> 00:26:40,057 Ik weet niet of ik het vinden kan. 445 00:26:40,724 --> 00:26:42,893 Het is beter om nog even te controleren. 446 00:26:43,060 --> 00:26:44,961 Je kunt een huurcontract niet zomaar opzeggen. 447 00:26:45,028 --> 00:26:47,072 Er kan een boeteclausule zijn. 448 00:26:56,865 --> 00:26:58,826 Wat is dit? 449 00:27:00,536 --> 00:27:03,288 Materieel bewijs: dynamiet. Motief: dynamiet. 450 00:27:03,455 --> 00:27:04,540 Dubbel raak! 451 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 Niet te geloven. 452 00:27:06,166 --> 00:27:08,501 Maar een ding zit me niet lekker... 453 00:27:09,225 --> 00:27:11,225 Ik hou niet zo van die uitdrukking... 454 00:27:11,588 --> 00:27:14,967 Tuurlijk, het is materieel bewijs... 455 00:27:15,134 --> 00:27:18,137 maar het is geen "direct" materieel bewijs. 456 00:27:18,303 --> 00:27:22,480 Geen nieuwe categorieën! - Stel dat ze het van Bruno heeft gestolen... 457 00:27:22,491 --> 00:27:24,384 dat bewijst nog niet dat ze hem vermoord heeft. 458 00:27:24,451 --> 00:27:28,329 Ik ben er klaar mee! - Nee, het dynamiet, dat is fantastisch... 459 00:27:28,396 --> 00:27:30,490 maar het is niet of je het moordwapen hebt gevonden. 460 00:27:30,557 --> 00:27:32,183 Dat zou direct materieel bewijs zijn. 461 00:27:32,249 --> 00:27:34,002 Oké, reconstructie. 462 00:27:34,035 --> 00:27:36,121 Charlene vertrekt bij het huis van je ouders. 463 00:27:36,188 --> 00:27:38,106 Ze gaat naar Bruno die met haar wil praten. 464 00:27:38,173 --> 00:27:39,232 Hij denkt dat zij... 465 00:27:39,299 --> 00:27:40,742 het dynamiet heeft gestolen. - Juist. 466 00:27:40,809 --> 00:27:42,269 Ze krijgen ruzie. 467 00:27:42,335 --> 00:27:44,087 Bruno neemt het erg hoog op. 468 00:27:44,154 --> 00:27:46,823 Dat dynamiet is bijzonder belangrijk. 469 00:27:46,890 --> 00:27:48,850 Het betekent volledige onafhankelijkheid. 470 00:27:48,917 --> 00:27:53,671 Volledige onafhankelijkheid? - Volledige homoseksuele onafhankelijkheid. 471 00:27:55,090 --> 00:27:55,924 Ze maken ruzie. 472 00:27:56,091 --> 00:27:59,595 Charlene haalt een wapen tevoorschijn want dit had ze al zien aankomen. 473 00:27:59,761 --> 00:28:00,846 En bang! 474 00:28:04,474 --> 00:28:05,742 Wie zou daaraan hebben gedacht? 475 00:28:05,809 --> 00:28:07,777 Ze pakt een paar handschoenen uit de afvalbak... 476 00:28:08,061 --> 00:28:10,822 om een andere prostituee te beschuldigen. - Je hebt gelijk. 477 00:28:10,880 --> 00:28:13,608 Ze kon niet weten dat die waren gebruikt om Claudio af te trekken. 478 00:28:13,675 --> 00:28:18,471 Alsjeblieft. De rest van het verhaal is bekend. 479 00:28:19,990 --> 00:28:21,867 Misschien heeft hij wat gezien. 480 00:28:21,992 --> 00:28:23,026 Marc Arcand? 481 00:28:23,093 --> 00:28:25,512 Hij was als eerste op de plaats delict. 482 00:28:25,579 --> 00:28:28,207 Misschien is hij de ooggetuige die we zoeken. 483 00:28:28,373 --> 00:28:29,666 Hij heeft me niks gezegd. 484 00:28:29,833 --> 00:28:32,544 Misschien moet hij... - Wat steviger ondervraagd worden. 485 00:28:32,710 --> 00:28:36,632 Hij betaalde m'n huur, en in ruil liet ik hem hier z'n spullen verbergen. 486 00:28:38,634 --> 00:28:40,510 Ik vond 't niet erg... 487 00:28:41,428 --> 00:28:44,139 en ik hield er wat geld aan over. 488 00:28:44,890 --> 00:28:46,808 Maar er was nog iets... 489 00:28:46,975 --> 00:28:49,144 ik begon dingen achterover te drukken. 490 00:28:50,020 --> 00:28:52,856 Ik ken wat mensen. Ik verkocht wat voor extra inkomsten. 491 00:28:54,608 --> 00:28:55,917 Ik pikte helemaal niet zoveel... 492 00:28:55,984 --> 00:28:58,028 maar na een tijdje had Ricky me door. 493 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Hij dreigde het aan Bruno te vertellen. 494 00:29:03,033 --> 00:29:06,745 Daarom verzon ik dat verhaal over die aanranding. 495 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 En nu Bruno dood is... 496 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 en hij de enige was die wist dat z'n spullen hier lagen... 497 00:29:13,585 --> 00:29:16,922 zie ik niet in waarom ik iemand dat zou moeten vertellen! 498 00:29:18,632 --> 00:29:21,051 Waarom verkoop ik alles niet zelf? 499 00:29:21,218 --> 00:29:23,428 Waarom zou ik deze buitenkans niet mogen benutten? 500 00:29:23,679 --> 00:29:25,280 Dit zou weleens mijn kans kunnen zijn... 501 00:29:27,182 --> 00:29:28,934 De mogelijkheid om hieruit te stappen. 502 00:29:29,851 --> 00:29:32,229 Ik wil niet de rest van m'n leven de hoer blijven spelen! 503 00:29:34,481 --> 00:29:36,275 Ik heb 'm niet vermoord. 504 00:29:37,609 --> 00:29:40,529 Ik zweer dat ik 'm niet heb vermoord! 505 00:29:41,613 --> 00:29:43,657 Ik zweer op het leven van mijn moeder. 506 00:29:49,871 --> 00:29:51,415 Ga je me voorstellen aan je moeder? 507 00:29:53,792 --> 00:29:55,127 Ja, maar... 508 00:29:55,794 --> 00:29:57,796 ze is in Alma, bij haar zuster... 509 00:29:57,963 --> 00:30:01,300 maar we gaan bij haar eten zodra ze terug is. 510 00:30:14,313 --> 00:30:15,939 Ik geloof je. 511 00:30:16,565 --> 00:30:20,068 Ik hou van je. - Ik hou ook van jou! 512 00:30:21,236 --> 00:30:23,113 Kom niet aan met die flauwekul. 513 00:30:23,280 --> 00:30:25,824 Ik kan bevestigen dat je personage terugkeert. 514 00:30:25,991 --> 00:30:28,343 Je kunt me de waarheid vertellen. - Ik vertel de waarheid. 515 00:30:28,410 --> 00:30:29,870 Ik heb nog niks gezien. 516 00:30:32,497 --> 00:30:35,459 Krijg ik binnenkort de scenario's? 517 00:30:35,625 --> 00:30:37,544 Ja, dat zou niet lang meer moeten duren. 518 00:30:38,962 --> 00:30:42,257 M'n vaatwasser is klaar voor de beker. 519 00:30:42,841 --> 00:30:46,386 Ik doe er zelfs wat Jet Dry bij, hij wordt spic en span. 520 00:30:46,553 --> 00:30:49,056 Is dat voor Maude? - Ja. 521 00:30:50,932 --> 00:30:52,893 Eigenlijk best raar dat jij nu met haar bent. 522 00:30:53,060 --> 00:30:55,437 Raar? Verdomme! Daar is niks raars aan. 523 00:30:55,604 --> 00:30:57,897 Ik heb het gedaan om haar bij jou vandaan te krijgen... 524 00:30:57,964 --> 00:31:00,667 zodat jij weer verder kon met je vrouw en aan de serie kon werken. 525 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Meen je dat nou? 526 00:31:01,925 --> 00:31:03,925 Meesterbrein. Meesterbrein, verdomme! 527 00:31:07,115 --> 00:31:08,784 Nou, dank je, maar... 528 00:31:08,950 --> 00:31:12,371 dat was niet echt nodig. Het gaat prima tegenwoordig met Judith. 529 00:31:13,538 --> 00:31:14,790 Serieus? - Ja. 530 00:31:14,956 --> 00:31:16,708 We zijn net zo hecht als voorheen. 531 00:31:22,422 --> 00:31:23,590 Wat doe je nu? 532 00:31:29,554 --> 00:31:30,639 Maude! 533 00:31:35,102 --> 00:31:36,103 Wat is er? 534 00:31:36,269 --> 00:31:38,355 Sodemieter op! - Wat? 535 00:31:38,605 --> 00:31:41,274 Sodemieter op! 536 00:31:41,441 --> 00:31:43,402 Je stinkt uit je bek, je bent klote in bed. 537 00:31:51,743 --> 00:31:56,373 Wat je onderzoek betreft... 538 00:31:56,873 --> 00:32:00,794 denk ik dat ik je moet herinneren aan les twee uit de wereld van Marc Arcand. 539 00:32:00,961 --> 00:32:02,003 Ken je die nog? 540 00:32:02,212 --> 00:32:04,881 Nee, ik ken les twee niet. 541 00:32:05,048 --> 00:32:06,591 Die is in het Engels. 542 00:32:06,615 --> 00:32:08,615 Realiteit bestaat niet. 543 00:32:09,439 --> 00:32:11,439 Die moet je zelf creëren. 544 00:32:25,068 --> 00:32:26,987 Alsjeblieft Juliette, als toetje. 545 00:32:27,154 --> 00:32:28,530 Kijk eens aan! 546 00:32:28,697 --> 00:32:30,198 Een valentijnstoetje? 547 00:32:30,407 --> 00:32:32,951 Ja! Valentijnsdag is een dag van liefde. 548 00:32:33,118 --> 00:32:35,120 En in dit gezin houden we van elkaar. 549 00:32:35,328 --> 00:32:36,872 Dus vandaag is het onze dag. 550 00:32:37,038 --> 00:32:38,748 Hè, Juliette? 551 00:32:40,625 --> 00:32:43,003 Oké, al goed. Penetratie is niet nodig. 552 00:32:43,170 --> 00:32:45,797 Er zijn er een paar weg. - Ja, ik heb er al een paar opgegeten. 553 00:32:57,350 --> 00:32:58,385 Hallo? 554 00:32:58,451 --> 00:33:01,970 Ik krijg je kofferbak niet open. - Je moet 'm van binnenuit openen. 555 00:33:02,037 --> 00:33:03,330 Met de sleutel gaat het niet. 556 00:33:03,732 --> 00:33:05,859 Ik ben er met tien minuten. 557 00:33:06,026 --> 00:33:08,862 Wat ben je aan het doen? Je klinkt zo geheimzinnig. 558 00:33:09,029 --> 00:33:10,906 Dat krijg je straks wel te horen. 559 00:33:54,491 --> 00:33:55,534 Hallo? 560 00:34:00,664 --> 00:34:02,165 Het werkt niet. 561 00:34:02,374 --> 00:34:05,710 -Jean-Guy? - Mijn truc werkt niet. 562 00:34:05,877 --> 00:34:09,464 Het werkt deze keer niet, verdomme! 563 00:34:09,631 --> 00:34:11,550 Hallo? 564 00:34:22,143 --> 00:34:24,020 Je bent zo lief! 565 00:34:26,898 --> 00:34:28,441 Je bent zo mooi. 566 00:34:29,276 --> 00:34:30,986 Jij ziet er ook niet verkeerd uit. 567 00:34:35,282 --> 00:34:36,283 Wat doe je? 568 00:34:36,783 --> 00:34:38,159 Een aandenken. 569 00:34:58,179 --> 00:35:00,056 Wil je weten wat ik met je auto heb gedaan? 570 00:35:00,223 --> 00:35:01,266 Heel graag. 571 00:35:02,934 --> 00:35:04,603 Ik heb wat spullen opgehaald. 572 00:35:04,769 --> 00:35:07,480 Ik wil m'n kledingkast opruimen... 573 00:35:07,647 --> 00:35:09,065 als je begrijpt wat ik bedoel. 574 00:35:13,111 --> 00:35:14,904 Overmorgen is de deal rond. 575 00:35:15,113 --> 00:35:18,033 Ik heb contact met die lui, het gaat van een leien dakje. 576 00:35:19,034 --> 00:35:20,577 En erg goed betaald. 577 00:35:20,744 --> 00:35:23,038 Dat kun je niet op eigen houtje doen! 578 00:35:23,246 --> 00:35:26,207 Waarom niet? - Het kan gevaarlijk zijn. 579 00:35:26,416 --> 00:35:29,628 Kom op! - Het moeten echte criminelen zijn. 580 00:35:29,794 --> 00:35:31,338 Ze hebben misschien wapens en zo. 581 00:35:31,504 --> 00:35:33,097 Dit is geen tv, het zijn gewone mensen. 582 00:35:33,164 --> 00:35:35,208 Gewone mensen die dynamiet kopen? 583 00:35:41,473 --> 00:35:43,016 Als je aanbiedt om te helpen... 584 00:35:43,224 --> 00:35:44,701 zou ik natuurlijk accepteren. 585 00:35:44,768 --> 00:35:47,145 Zie je mij als dynamietverkoper? 586 00:36:07,499 --> 00:36:09,918 Zou ijs als toetje niet lekker zijn? 587 00:36:10,085 --> 00:36:12,587 Ja! - Met de chocola? 588 00:36:12,837 --> 00:36:15,298 Ja. - Dat wil ik! 589 00:36:15,465 --> 00:36:18,093 Ik ga het halen. Ik ben zo terug. 590 00:36:24,516 --> 00:36:25,684 Ja? - Goedenavond Céline. 591 00:36:25,850 --> 00:36:28,186 Ken je me nog? - Ja, goedenavond. 592 00:36:28,353 --> 00:36:31,106 Ik was in de buurt en ik moet nodig plassen. 593 00:36:31,272 --> 00:36:33,358 Mag ik van je wc gebruikmaken? 594 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Dank je, partner. 595 00:37:15,525 --> 00:37:17,193 Denis? - Goedenavond! 596 00:37:17,360 --> 00:37:19,487 Goedenavond. Wat grappig... - Neem me niet kwalijk. 597 00:37:19,696 --> 00:37:22,240 Ik heb haast. Ik vier valentijnsdag met Judith. 598 00:37:22,407 --> 00:37:24,367 Ik vroeg me af: Heb jij ijs? 599 00:37:24,868 --> 00:37:27,287 Kom je helemaal naar Boucherville voor wat ijs? 600 00:37:28,496 --> 00:37:30,999 Heb je het? - Ja, kom binnen. 601 00:37:31,166 --> 00:37:33,793 Ik heb nog wat vanille ijs. 602 00:37:33,960 --> 00:37:36,504 Maar beneden in de vriezer heb ik nog meer. 603 00:37:36,671 --> 00:37:39,841 Ze hadden een mooie aanbieding in de winkel. 604 00:37:40,008 --> 00:37:42,427 Dus ik heb flink wat ingeslagen. 605 00:37:42,594 --> 00:37:45,430 Juliette is gek op ijs als ze hier is. 606 00:37:45,597 --> 00:37:47,140 Ik koop het echt niet voor Gilles. 607 00:37:47,307 --> 00:37:48,349 Gilles eet helemaal niks. 608 00:38:14,876 --> 00:38:16,461 Denis! 609 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 Drie smaken of vanille? 610 00:38:21,925 --> 00:38:23,259 Ik kon niks vinden. 611 00:38:23,426 --> 00:38:25,386 Nee! - Wat bleef je lang weg? 612 00:38:25,553 --> 00:38:29,140 Ik ben naar een paar winkels geweest. Alles was dicht. 613 00:38:29,307 --> 00:38:33,478 Het lijkt of valentijnsdag 's avonds een nationale vrije dag wordt. 614 00:38:33,645 --> 00:38:35,146 Stom gedoe! 615 00:38:35,355 --> 00:38:36,564 En de avondwinkel? 616 00:38:37,023 --> 00:38:39,984 Daar ben ik niet geweest. Denk je dat die ijs heeft? 617 00:38:41,027 --> 00:38:43,446 Geeft niks, Juliette, we nemen een volgende keer wel ijs. 618 00:38:43,613 --> 00:38:45,824 Ik haat jouw valentijnsdag! 619 00:38:45,990 --> 00:38:47,909 Wil jij het gaan halen? 620 00:38:48,076 --> 00:38:49,160 Ik ben wat moe. 621 00:38:49,327 --> 00:38:51,020 Ik speel wel met 'r als jij erheen gaat. 622 00:38:51,204 --> 00:38:53,832 Moet ik naar de avondwinkel? - Ja, alsjeblieft! 623 00:38:53,998 --> 00:38:55,708 Kijk, je maakt haar er erg blij mee. 624 00:38:55,875 --> 00:39:00,088 Waarom ga jij niet? - Het is jouw beurt. 625 00:39:08,346 --> 00:39:11,224 Besef je wel hoe raar dit alles is? 626 00:39:11,391 --> 00:39:12,809 Dit is niet raar. 627 00:39:22,610 --> 00:39:25,655 Een ogenblikje. Ik ben zo terug! 628 00:39:37,792 --> 00:39:39,085 Juliette! Weet je wat dit is? 629 00:39:40,712 --> 00:39:41,713 Een spijkerpistool. 630 00:39:41,880 --> 00:39:43,298 Het maakt erg veel lawaai. 631 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 Ik moet even wat maken in de schuur. 632 00:39:45,550 --> 00:39:48,219 Het is zo klaar, maar het maakt wat lawaai, oké? 633 00:39:48,386 --> 00:39:49,946 Je hoeft je geen zorgen te maken. - Oké. 634 00:39:50,013 --> 00:39:51,097 Alles goed? - Ja. Geweldig! 635 00:41:26,109 --> 00:41:28,027 Ga je al naar bed? 636 00:42:16,701 --> 00:42:17,910 Weet je het zeker? 637 00:42:18,077 --> 00:42:20,788 Er is iemand. Ik heb het licht uitgedaan voor we weggingen. 638 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 Wat doe jij hier? - Laat vallen! 639 00:42:28,463 --> 00:42:29,672 Nee! Laat jij 'm maar vallen! 640 00:42:29,839 --> 00:42:31,090 Laat vallen! - Nee, jij! 641 00:42:39,974 --> 00:42:42,143 Patrick? - Hoi mam. Ik weet dat 't laat is. 642 00:42:42,310 --> 00:42:44,228 Onze verwarming is stuk. 643 00:42:44,437 --> 00:42:46,522 Dit is mijn vriendin. We gaan samenwonen. 644 00:42:46,689 --> 00:42:49,108 Vind je het erg als we vannacht in mijn oude kamer slapen? 645 00:42:49,275 --> 00:42:51,944 Oké, dat is prima. 646 00:42:51,968 --> 00:42:53,968 Nee, die is erg zwaar. 647 00:42:54,792 --> 00:43:02,792 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 48694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.