Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:04,129
Ik ben het meesterbrein van seizoen 2.
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,440
Ik heb ervoor gezorgd
dat jullie konden ontsnappen...
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,467
aan je ellendige burgermansbestaan...
4
00:00:09,534 --> 00:00:11,202
en goede ideeën konden opdoen.
5
00:00:11,269 --> 00:00:12,495
En ik weet dat dat gelukt is.
6
00:00:12,562 --> 00:00:15,232
Gaat het?
- Als ik hier druk, gaat het weg.
7
00:00:15,298 --> 00:00:16,316
Ik hou van je.
8
00:00:20,187 --> 00:00:21,188
Het is Bruno.
9
00:00:22,712 --> 00:00:30,712
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,873
Sommige fysieke
en emotionele symptomen...
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,209
van een post-traumatisch stress syndroom...
12
00:00:42,376 --> 00:00:44,461
zijn hoofdpijn...
13
00:00:44,628 --> 00:00:47,339
spijsverteringsproblemen
en angstaanvallen...
14
00:00:47,506 --> 00:00:50,008
maar soms kan acute stress...
15
00:00:50,175 --> 00:00:54,596
een gevoel van opwinding
en euforie veroorzaken.
16
00:00:54,763 --> 00:00:56,723
Dus na de dood
in de ogen te hebben gezien...
17
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
op een veld langs Highway 15...
18
00:00:58,934 --> 00:01:00,394
moest Patrick eropuit...
19
00:01:00,561 --> 00:01:02,496
om het maximum
van z'n creditcard te besteden.
20
00:01:02,563 --> 00:01:07,943
Hij kocht een 64-inch
Samsung Smart 3D plasma tv...
21
00:01:08,110 --> 00:01:12,155
een bal gesigneerd door Darren McFadden
van de Oakland Raiders...
22
00:01:12,322 --> 00:01:16,034
twee flessen Highland Park whisky,
Special Reserve van 30 jaar oud...
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,370
alsmede de zeven seizoenen...
24
00:01:18,537 --> 00:01:21,206
van Star Trek - The Next Generation...
25
00:01:21,373 --> 00:01:23,875
ge-remastered op Blu-Ray.
26
00:01:26,670 --> 00:01:29,881
Je moet doen wat je kan,
het hoeft niet altijd goed te zijn.
27
00:01:30,048 --> 00:01:33,051
Soms, als je de dood in de ogen ziet...
28
00:01:33,218 --> 00:01:35,387
word je bewust
van je onvervulde fantasieën.
29
00:01:35,554 --> 00:01:38,265
We gaan tot het gaatje!
30
00:01:38,599 --> 00:01:40,784
Maar ik ben dronken,
dus het zal wel niet zo goed gaan.
31
00:01:42,728 --> 00:01:45,939
De Mimosa's zijn klaar.
32
00:01:46,105 --> 00:01:47,566
Ik ben in de woonkamer.
33
00:01:47,733 --> 00:01:49,359
Ga naar de slaapkamer!
34
00:01:49,526 --> 00:01:50,986
Ik kan bijna niet meer staan.
35
00:01:55,532 --> 00:01:58,118
Hallo, dit is de voicemail van Patrick.
36
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
Met Jean-Guy.
37
00:02:03,540 --> 00:02:06,209
Ik hoorde dat je je baan terug hebt.
38
00:02:06,918 --> 00:02:10,839
Het had leuk geweest daar
enige erkenning voor te krijgen...
39
00:02:11,006 --> 00:02:12,132
een beetje dankbaarheid...
40
00:02:12,299 --> 00:02:14,468
Er is niks geheimzinnigs aan het leven.
41
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Veranderen van de pH is wetenschap.
42
00:02:17,596 --> 00:02:18,722
Hoe dan ook.
43
00:02:18,889 --> 00:02:21,767
Een goede fles cognac is altijd leuk
om iemand te bedanken.
44
00:02:24,391 --> 00:02:27,191
Bent u zover, meneer Teckard?
45
00:02:27,522 --> 00:02:29,816
Ja, maar het is Deckard.
46
00:02:29,983 --> 00:02:31,777
Zoals in "dekhengst".
47
00:02:31,943 --> 00:02:35,238
Deckard!
Mag ik binnenkomen?
48
00:02:35,262 --> 00:02:36,962
Kom binnen...
49
00:02:39,951 --> 00:02:41,011
En?
50
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
Lijk ik meer op een clown
of op Daryl Hannah?
51
00:02:44,706 --> 00:02:47,584
Ik zou zeggen, een mix van allebei.
52
00:02:53,590 --> 00:02:56,009
UITGANG
53
00:03:01,723 --> 00:03:03,182
HENRI,
JE SLEUTELS!
54
00:03:03,350 --> 00:03:05,694
Denis, die zich minder euforisch
voelt dan z'n collega...
55
00:03:05,760 --> 00:03:08,221
moet de afgelopen uren
constant denken...
56
00:03:08,287 --> 00:03:10,289
aan het feit dat Charlene
Bruno heeft gebeld...
57
00:03:10,357 --> 00:03:11,566
kort voor z'n dood.
58
00:03:12,191 --> 00:03:13,777
Hoe zou Patrick reageren...
59
00:03:13,944 --> 00:03:15,904
op deze plotselinge wending
in het onderzoek?
60
00:03:16,655 --> 00:03:17,906
Hoi Henri!
61
00:03:18,448 --> 00:03:20,367
Je bent ervandoor gegaan met mijn auto.
62
00:03:20,867 --> 00:03:22,953
En dankzij jou is Solange getraumatiseerd.
63
00:03:23,328 --> 00:03:24,496
Het spijt me.
64
00:03:24,663 --> 00:03:27,416
Ik hoop dat ik op je discretie
kan rekenen bij Louise.
65
00:03:27,582 --> 00:03:28,959
Ja, uiteraard.
66
00:03:29,126 --> 00:03:31,210
Bovendien is het morgen valentijnsdag.
67
00:03:45,225 --> 00:03:48,311
Alles goed?
- Jazeker!
68
00:03:48,854 --> 00:03:51,565
Nogmaals bedankt, mijn vriend.
69
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Het leven is mooi, hè?
70
00:03:53,525 --> 00:03:55,152
Bedankt, leven!
71
00:03:56,403 --> 00:04:00,699
Ik heb gebeld maar je nam niet op.
- Bedankt!
72
00:04:00,866 --> 00:04:02,509
Ik moet het met je hebben over Charlene.
73
00:04:03,243 --> 00:04:06,955
Ik moet met jou ook over haar hebben.
Ik moet wat aankondigen.
74
00:04:07,497 --> 00:04:09,624
Wil je een Mimosa?
75
00:04:09,791 --> 00:04:12,461
Nee, dank je... ik hoef niet.
76
00:04:12,627 --> 00:04:13,837
Luister...
77
00:04:14,671 --> 00:04:18,216
gisteren toen ik dat sms'je
naar Claudio stuurde...
78
00:04:18,884 --> 00:04:22,846
O ja, dat sms'je...
Beste timing ooit!
79
00:04:23,013 --> 00:04:24,306
Bedankt!
80
00:04:24,473 --> 00:04:25,807
Het was niks.
Ik deed het graag.
81
00:04:25,974 --> 00:04:28,351
Nadat ik dat sms'je had verstuurd...
82
00:04:29,019 --> 00:04:31,605
heb ik de belgegevens
van Bruno's telefoon gecheckt.
83
00:04:31,772 --> 00:04:34,274
Hoi, Denis!
84
00:04:35,317 --> 00:04:39,571
Hoera!
Bedankt, Denis!
85
00:04:42,324 --> 00:04:44,868
Je hebt een goed stel hersenen daar.
86
00:04:45,660 --> 00:04:47,037
En zonder dat stel hersenen...
87
00:04:47,204 --> 00:04:51,333
zou meneer Teckard... Deckard
hier vandaag niet zijn.
88
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
Dank je!
89
00:04:52,667 --> 00:04:55,170
Kunnen jullie ophouden
me te bedanken, alsjeblieft?
90
00:04:55,337 --> 00:04:57,506
Zeker weten? Geen Mimosa?
- Nee, dank je.
91
00:04:57,672 --> 00:05:00,300
- O! Je zei "dank je"!
92
00:05:03,303 --> 00:05:04,471
Dus...
93
00:05:05,764 --> 00:05:06,907
je wil het over mij hebben?
94
00:05:07,808 --> 00:05:09,559
Nee, ik wil het niet over jou hebben.
95
00:05:09,726 --> 00:05:13,028
Ik hoorde wat anders.
- Ik wilde weten of je er vandaag was...
96
00:05:13,063 --> 00:05:14,773
want we moeten schrijven.
97
00:05:14,940 --> 00:05:16,775
Kan dat morgen niet?
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,560
Ik wil deze zondag vrijhouden,
om te herstellen van dat trauma...
99
00:05:20,111 --> 00:05:23,406
en ik wil naar Blade Runner
kijken met Charlene.
100
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Heb je m'n nieuwe 3D tv gezien?
101
00:05:25,283 --> 00:05:27,644
Nee, we moeten aan het werk.
We hebben nog niks op papier...
102
00:05:27,710 --> 00:05:29,254
en onze deadline is dinsdag.
103
00:05:29,320 --> 00:05:30,572
Vanmiddag dan?
104
00:05:30,914 --> 00:05:32,833
Nee, vanmiddag kan ik niet.
105
00:05:33,166 --> 00:05:34,835
Ik ga schaatsen met m'n gezin.
106
00:05:35,377 --> 00:05:38,255
Waarom kun jij gaan schaatsen als
ik niet naar Blade Runner mag kijken?
107
00:05:38,421 --> 00:05:39,864
Omdat m'n dochter weggelopen was...
108
00:05:39,931 --> 00:05:42,858
en ik wil haar laten zien dat ik van
haar hou, voor ze het weer doet.
109
00:05:42,925 --> 00:05:45,636
Kom op, kleren aan.
Zet wat koffie.
110
00:05:46,845 --> 00:05:48,097
Het geeft niet.
111
00:05:49,683 --> 00:05:50,851
Vooruit dan maar!
112
00:05:58,441 --> 00:06:01,111
Heb je Blade Runner weleens gezien?
- Nee.
113
00:06:01,278 --> 00:06:03,196
Aan het einde probeer Daryl Hannah...
114
00:06:03,362 --> 00:06:04,939
Harrison Ford te wurgen met haar benen.
115
00:06:05,824 --> 00:06:07,400
Maar uiteindelijk vermoordt hij haar.
116
00:06:21,214 --> 00:06:23,592
Het is compleet belachelijk.
- Nee! Dit zijn de feiten.
117
00:06:23,758 --> 00:06:26,052
Charlene belde Bruno
drie uur voor de moord.
118
00:06:26,219 --> 00:06:28,722
Dat zegt niks, er staan
andere nummers in het geheugen.
119
00:06:28,889 --> 00:06:30,640
Ik belde jou gisteren.
Heb ik je vermoord?
120
00:06:30,807 --> 00:06:32,809
Ik bel m'n moeder soms.
Ik heb haar niet vermoord!
121
00:06:32,875 --> 00:06:35,845
Waarom ging Charlene weg op die avond
dat wij een microfoontje omkregen?
122
00:06:35,912 --> 00:06:38,664
Dat was de avond van de moord.
Waarom bleef ze niet?
123
00:06:38,731 --> 00:06:41,401
Wat moest ze doen?
- Ze ging naar haar moeder.
124
00:06:41,693 --> 00:06:43,144
Heb je haar moeder weleens ontmoet?
125
00:06:44,403 --> 00:06:46,156
Ben je jaloers op Charlene?
126
00:06:46,323 --> 00:06:47,357
Wat?
127
00:06:47,424 --> 00:06:49,843
Je zit ermee dat we samen zijn.
Je mag haar niet.
128
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
Daar gaat het niet om.
129
00:06:51,161 --> 00:06:53,038
Misschien is ze een moordenaar.
130
00:06:56,249 --> 00:06:58,627
Is het omdat je mij onbewust
voor jezelf wilt houden?
131
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Gaat het daarover hier?
132
00:07:00,587 --> 00:07:02,005
Daar gaat het niet om.
133
00:07:02,172 --> 00:07:04,190
Toen ik met Lea was,
had ze een theorie over jou.
134
00:07:04,257 --> 00:07:06,525
Is dit een uiting van
onderdrukt homoseksueel verlangen?
135
00:07:06,593 --> 00:07:08,303
Zo is het, dronken droppie, lul maar raak!
136
00:07:08,470 --> 00:07:10,722
Of is het gewoon afgunst?
Omdat wij neuken en jij niet.
137
00:07:10,889 --> 00:07:11,973
Waar heb je het over?
138
00:07:13,767 --> 00:07:14,935
Kut!
139
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
Nee! Ga niet weg!
We moeten aan het werk.
140
00:07:18,021 --> 00:07:21,608
We moeten een manier bedenken om
Marc Arcand weer in het verhaal op te nemen.
141
00:07:23,193 --> 00:07:25,362
Weet je?
Jij hebt niet het alleenrecht op geluk.
142
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Nu is het mijn beurt!
143
00:07:36,206 --> 00:07:39,292
Dat is waar, het bewijs is erg dunnetjes.
144
00:07:39,459 --> 00:07:42,045
Gewoon een telefoongesprek.
- Een paar uur voor de moord.
145
00:07:42,212 --> 00:07:43,296
Dat is wel iets!
146
00:07:43,630 --> 00:07:46,883
Als indirect bewijs is het vrij zwak.
147
00:07:47,050 --> 00:07:50,470
Indirect bewijs, goed zo.
- Als tegenovergestelde van direct bewijs.
148
00:07:50,637 --> 00:07:52,555
Ja, dat begreep ik al.
Ik ben niet achterlijk.
149
00:07:53,473 --> 00:07:55,766
Waarom zou ze hem willen vermoorden?
Wat is haar motief?
150
00:07:55,833 --> 00:07:58,211
Dat weet ik niet,
maar daar kom ik wel achter.
151
00:07:58,278 --> 00:08:00,029
Maar de vocabulaire kennen is niet genoeg.
152
00:08:00,096 --> 00:08:02,932
Je moet je intuïtie volgen.
En die is momenteel erg sterk.
153
00:08:02,999 --> 00:08:04,459
Papa!
154
00:08:05,735 --> 00:08:08,488
Mijn schaatsen doen zeer.
Mogen we weg?
155
00:08:08,655 --> 00:08:10,323
Maar we zijn er net!
156
00:08:10,490 --> 00:08:13,952
We zijn bezig met een familieactiviteit
op een echte familieplek!
157
00:08:14,119 --> 00:08:16,496
Met familievriendelijke muziek.
Vind je dat niet leuk?
158
00:08:16,663 --> 00:08:18,581
Mag ik in de auto op jullie wachten?
159
00:08:18,748 --> 00:08:21,251
Moet je eens zien!
160
00:08:24,254 --> 00:08:26,506
Ik geloof niet dat onze strategie werkt.
161
00:08:26,673 --> 00:08:29,175
Als ze ziet dat we van elkaar houden...
162
00:08:29,342 --> 00:08:31,177
voelt ze zich zekerder over ons gezin.
163
00:08:31,344 --> 00:08:33,046
Dat zag ik op wat sites op internet.
164
00:08:33,113 --> 00:08:34,197
Hé, Juliette!
165
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
Zullen we maple taffy halen?
166
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
Nee.
167
00:08:39,936 --> 00:08:41,896
Zou je een broertje willen hebben?
168
00:08:42,856 --> 00:08:44,941
Of een zusje.
- Hou op, Denis!
169
00:08:45,108 --> 00:08:47,318
Mama en ik hebben het daar vaak over.
170
00:08:47,485 --> 00:08:48,611
Wil je een broertje?
171
00:08:49,362 --> 00:08:51,406
Moeten jullie dan vrijen?
172
00:08:52,282 --> 00:08:53,450
Nou...
173
00:08:53,616 --> 00:08:56,036
Ja! Zo maak je een baby.
174
00:08:56,202 --> 00:08:58,038
Ook als mama lesbisch is?
175
00:08:58,246 --> 00:09:01,041
Nee, mama is niet lesbisch.
176
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
Mama is heteroseksueel.
177
00:09:03,543 --> 00:09:06,046
Met mij.
- Maar niet met Maude?
178
00:09:06,212 --> 00:09:08,173
Met Maude telt niet.
- Waarom niet?
179
00:09:08,882 --> 00:09:11,384
Omdat dat een spelletje was.
180
00:09:12,177 --> 00:09:14,304
Net zoals jij met je pop speelt.
Dat telt niet.
181
00:09:14,554 --> 00:09:16,222
Maude is geen pop.
182
00:09:17,098 --> 00:09:19,017
Wat ik probeer te zeggen, is...
183
00:09:19,184 --> 00:09:21,394
dat iemand die homo is...
184
00:09:21,561 --> 00:09:23,763
heel erg veel houdt van iemand
van hetzelfde geslacht.
185
00:09:23,830 --> 00:09:26,207
En het is prachtig als iemand zo is...
186
00:09:26,274 --> 00:09:29,903
maar zo is mama niet.
- Hoe is mama niet?
187
00:09:57,764 --> 00:10:00,266
Oké vriend,
in het motel vertelde Charlene je...
188
00:10:00,433 --> 00:10:03,019
dat ze was aangerand door Ricky.
189
00:10:03,186 --> 00:10:05,396
Dat vertelde ze toch?
Aangerand.
190
00:10:05,563 --> 00:10:07,816
Maar waarom zou Ricky haar aanranden...
191
00:10:07,982 --> 00:10:10,610
als hij bij de Oost Homo Gang hoort
en homoseksueel is?
192
00:10:10,777 --> 00:10:13,905
Hoor je?
Charlene die Bruno belt...
193
00:10:14,072 --> 00:10:15,573
en een homo die een vrouw aanrandt...
194
00:10:15,740 --> 00:10:18,034
Volgens mij ruikt dit naar de misdaad!
195
00:10:18,201 --> 00:10:20,120
Word wakker, idioot!
196
00:10:20,495 --> 00:10:23,139
En trouwens, ter herinnering,
ik heb gistermorgen je leven gered.
197
00:10:23,206 --> 00:10:27,210
Een beetje dankbaarheid zou niet erg zijn.
198
00:10:29,796 --> 00:10:30,839
Goed.
199
00:10:32,590 --> 00:10:34,801
Bel me alsjeblieft terug.
200
00:10:34,968 --> 00:10:36,010
Dag.
201
00:10:53,486 --> 00:10:55,371
Zal ze zich zekerder
over ons gezin voelen...
202
00:10:55,438 --> 00:10:56,773
als we iets saais en doms doen?
203
00:10:57,282 --> 00:10:59,951
Jij wilde weer meedoen.
204
00:11:00,535 --> 00:11:01,995
Je hebt je zin.
205
00:11:02,162 --> 00:11:04,581
Ik heb Toutoune gevolgd.
206
00:11:05,905 --> 00:11:07,705
Vertel eens wat nieuws.
207
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
Ja, maar je volgde het verkeerde spoor.
208
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
Nu heb ik echt iets te pakken.
209
00:11:15,404 --> 00:11:18,504
Oké, kijk eens aan.
210
00:11:31,733 --> 00:11:32,984
Vreemd.
211
00:11:37,488 --> 00:11:39,324
Ik had medelijden met je.
212
00:11:40,158 --> 00:11:42,660
Ik heb een St-Remy, die kostte $23.
213
00:11:42,827 --> 00:11:45,455
Als je me $20 geeft, staan we quitte
en kunnen we 't vergeten.
214
00:11:45,747 --> 00:11:48,249
Ik ben blij dat ik heb kunnen helpen
je baan terug te krijgen.
215
00:11:49,167 --> 00:11:51,336
Laten we deze samen leegdrinken.
Lijkt je dat wat?
216
00:11:53,712 --> 00:11:56,049
Ik denk niet dat ik meedoe.
217
00:11:58,092 --> 00:11:59,636
Ik heb gisteravond genoeg gehad.
218
00:12:00,220 --> 00:12:01,720
Dat zie ik.
219
00:12:03,014 --> 00:12:04,682
Een nieuwe tv?
- Ja.
220
00:12:05,058 --> 00:12:06,559
Zal ik helpen bij het installeren?
221
00:12:06,725 --> 00:12:08,853
Nee, dank je.
Ik laat 'm daar zolang staan.
222
00:12:09,020 --> 00:12:10,230
We gaan binnenkort verhuizen.
223
00:12:10,605 --> 00:12:11,648
Hoi!
224
00:12:12,065 --> 00:12:14,150
Oké!
225
00:12:15,276 --> 00:12:18,279
Neem me niet kwalijk,
stoor ik jullie bij een stoeipartij?
226
00:12:18,446 --> 00:12:19,738
Nee Jean-Guy, niks aan de hand.
227
00:12:21,032 --> 00:12:22,909
Bezoek je tegenwoordig je klanten thuis?
228
00:12:23,076 --> 00:12:25,370
Ik moet weg. Ik kom straks terug.
- Goed.
229
00:12:25,536 --> 00:12:28,498
Zo! Twee keer op één dag!
Wat een dekhengst!
230
00:12:28,665 --> 00:12:32,751
Je zei dat je uitsluitend
in de massagesalon wilde werken.
231
00:12:32,919 --> 00:12:34,128
Daar herinner ik me niks van.
232
00:12:34,295 --> 00:12:37,006
Nog steeds verliefd?
233
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
Kijk, ik ken haar al een hele tijd.
234
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
Ik heb m'n mindere dagen...
235
00:12:41,344 --> 00:12:44,372
soms kan ik 'm niet overeind krijgen
dus gaan we maar wat zitten praten.
236
00:12:44,597 --> 00:12:47,058
Ben je nog steeds verliefd?
- Ja.
237
00:12:49,102 --> 00:12:52,605
Patrick is geweldig.
- We zijn samen nu.
238
00:12:52,771 --> 00:12:54,232
We gaan samenwonen.
239
00:12:55,733 --> 00:12:56,818
Ik moet opschieten.
240
00:13:03,324 --> 00:13:04,909
Gefeliciteerd!
241
00:13:05,618 --> 00:13:06,828
Dank je.
242
00:13:18,214 --> 00:13:19,507
Wat is het plan?
243
00:13:20,431 --> 00:13:22,431
Goed opletten.
244
00:14:11,142 --> 00:14:12,851
Ze belt met iemand.
245
00:14:23,237 --> 00:14:24,739
Komt ze eraan?
246
00:14:32,080 --> 00:14:34,082
Ze komt er nu aan.
247
00:14:35,917 --> 00:14:37,251
Wat doe je?
248
00:14:37,668 --> 00:14:39,796
Ik ga naar de overkant.
249
00:14:45,885 --> 00:14:48,304
Ze ziet ons als we
recht voor haar neus omkeren...
250
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
Hier ziet ze ons niet.
251
00:14:52,183 --> 00:14:54,977
Ze kijkt deze kant op.
- Nee, ze kan ons niet zien.
252
00:14:55,144 --> 00:14:56,829
Zeg dat niet steeds.
Ze kan ons wel zien.
253
00:14:56,896 --> 00:14:58,564
Ze kan ons onmogeljk zien.
254
00:14:59,565 --> 00:15:01,484
Ze kan ons wel zien,
ze zwaait naar ons!
255
00:15:04,237 --> 00:15:06,489
Wat doe je? Niet terugzwaaien!
- Ze komt eraan!
256
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
Blijf in de auto.
257
00:15:14,122 --> 00:15:15,156
Wat wil je?
258
00:15:15,223 --> 00:15:18,518
Je vrouw gedag zeggen.
- Mijn gezin blijft in de auto.
259
00:15:18,626 --> 00:15:21,087
Judith, blijf in de auto!
- Hoi Charlene!
260
00:15:21,254 --> 00:15:23,581
Ik dacht al dat jij het was,
maar ik wist 't niet zeker.
261
00:15:23,648 --> 00:15:26,776
Dus ik dacht, ik ga maar even kijken...
- Wij wisten het ook niet zeker...
262
00:15:26,843 --> 00:15:28,594
Judith, in de auto!
- Hallo, mooie meid!
263
00:15:28,761 --> 00:15:31,722
Nogmaals bedankt voor laatst.
Dat was zo aardig van je.
264
00:15:31,889 --> 00:15:33,850
Het was leuk,
de eerste gezamenlijke afspraak!
265
00:15:34,016 --> 00:15:35,518
Oké, in de auto!
266
00:15:35,685 --> 00:15:38,104
Ga in de auto!
- Oké!
267
00:15:38,271 --> 00:15:39,939
Ik heb je door.
268
00:15:40,106 --> 00:15:42,241
Een praatje met mijn gezin
om mij te intimideren...
269
00:15:42,308 --> 00:15:45,077
Net Glenn Close die Michael Douglas'
appartement dat te koop staat...
270
00:15:45,144 --> 00:15:46,312
bekijkt in Fatal Attraction.
271
00:15:46,379 --> 00:15:48,548
Houdt Glenn Close iedereen
in de gaten zoals jij?
272
00:15:48,614 --> 00:15:50,550
Ik heb die film niet gezien
en dat laat me koud.
273
00:15:51,367 --> 00:15:54,262
Grappig genoeg, heb ik het gevoel
dat jij je gedraagt als Glenn Close.
274
00:15:55,580 --> 00:15:56,998
Kom mee, we moeten even praten.
275
00:15:58,791 --> 00:16:02,587
Oké, blijf hier.
Alles is onder controle.
276
00:16:06,466 --> 00:16:08,776
Je hebt altijd al een rare relatie gehad
met Patrick...
277
00:16:08,843 --> 00:16:12,054
Heb je weleens aan therapie gedacht?
- Genoeg met die stompzinnige theorieën!
278
00:16:12,972 --> 00:16:14,182
Ik hou van Patrick.
279
00:16:14,974 --> 00:16:17,185
Ik voel me goed bij hem,
ik wil met 'm samenwonen.
280
00:16:17,309 --> 00:16:19,809
Jij zult op een of andere manier
ruimte voor me moeten maken.
281
00:16:19,829 --> 00:16:21,581
Ik vertrouw je niet.
- Dat weet ik.
282
00:16:21,647 --> 00:16:24,233
Ik weet ook dat je me hebt gebeld
met Bruno's telefoon.
283
00:16:24,400 --> 00:16:26,194
Je doet of dat een doorbraak is...
284
00:16:26,360 --> 00:16:28,112
maar het betekent niks.
285
00:16:28,279 --> 00:16:30,907
Dat is wat ze indirect bewijs noemen.
286
00:16:31,073 --> 00:16:33,784
Maar ik heb nog meer bewijzen tegen je.
287
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
Wat voor bewijzen?
- En jij denkt dat ik jou dat ga vertellen?
288
00:16:39,165 --> 00:16:42,126
En wat dacht je van Bruno's lijk
in de schuur?
289
00:16:42,293 --> 00:16:43,628
Wat voor bewijs is dat?
290
00:16:44,337 --> 00:16:45,963
Wil je het zo spelen?
291
00:16:46,130 --> 00:16:48,299
Als jij zo begint, kan ik het ook.
292
00:16:48,466 --> 00:16:50,593
Je hebt zojuist toegegeven
dat je schuldig bent.
293
00:16:51,385 --> 00:16:53,629
Dit is om je te laten weten,
dat als jij mij verneukt...
294
00:16:53,696 --> 00:16:54,905
ik terugsla!
295
00:16:55,348 --> 00:16:56,933
Er ligt een lijk in je schuur.
296
00:16:57,099 --> 00:16:58,476
Ik heb het nummer van Pérez.
297
00:16:58,643 --> 00:16:59,844
Ik zal 'm met liefde bellen.
298
00:16:59,910 --> 00:17:02,204
Denk je dat je de enige bent
met zijn nummer?
299
00:17:02,271 --> 00:17:04,432
Met het bewijs wat ik heb,
kan ik hem daarna bellen!
300
00:17:04,565 --> 00:17:06,567
Ik kan hem nu bellen.
301
00:17:06,734 --> 00:17:09,612
Hij staat zelfs in m'n contacten.
Moet ik 'm bellen?
302
00:17:09,779 --> 00:17:10,796
Je belt niet.
303
00:17:10,863 --> 00:17:12,598
Als je van Patrick houdt, doe je dat niet.
304
00:17:12,665 --> 00:17:15,084
Hoezo?
- Je zou hem geen kwaad wilen doen.
305
00:17:15,108 --> 00:17:17,508
Het lijk ligt in jouw schuur,
niet die van hem!
306
00:17:17,537 --> 00:17:21,181
Zijn vingerafdrukken staan op die beker!
- Niet waar.
307
00:17:21,805 --> 00:17:23,005
Hoe kom je daar bij?
308
00:17:23,159 --> 00:17:26,370
Jij bent zo'n control freak.
Hij kreeg de kans niet om 'm aan te raken!
309
00:17:26,437 --> 00:17:27,897
Zei hij dat?
- Ja.
310
00:17:29,006 --> 00:17:30,675
Je zet hem tegen mij op!
311
00:17:30,841 --> 00:17:31,968
Ik doe helemaal niks.
312
00:17:32,134 --> 00:17:33,761
Maar in dit geval...
313
00:17:33,928 --> 00:17:37,056
weet ik niet wie van ons tweeën
hij zou kiezen als dat nodig was.
314
00:17:37,223 --> 00:17:39,308
Dat doet me denken
aan een scène in seizoen 1.
315
00:17:39,725 --> 00:17:41,644
Enorme confrontatie
tussen Pierre en Valerie.
316
00:17:41,811 --> 00:17:43,229
Uiteindelijk slaat Pierre Valerie.
317
00:17:43,396 --> 00:17:46,023
Iedereen vond dat geöveracteerd.
- Verdomd boeiend...
318
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
Dat spijt me.
319
00:17:49,986 --> 00:17:51,120
Hij gaat over!
- Sorry.
320
00:17:51,187 --> 00:17:52,188
Hoe gaat het met je?
321
00:17:52,254 --> 00:17:53,923
Hij gaat nog steeds over.
Wat is je adres?
322
00:17:53,990 --> 00:17:55,908
Nee! Geef hier!
323
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
Geef hier!
324
00:18:00,496 --> 00:18:01,681
Hij is helemaal gek geworden.
325
00:18:01,956 --> 00:18:04,792
Ze zet je tegen mij op.
- Hij heef me geslagen.
326
00:18:05,001 --> 00:18:07,545
Wat? Heb je haar geslagen?
327
00:18:07,712 --> 00:18:10,881
Nee! Alleen een klapje in haar gezicht!
328
00:18:11,048 --> 00:18:13,467
Ik zweer het...
329
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Patrick, hou op!
330
00:18:21,684 --> 00:18:23,561
We gaan naar huis. Kom op.
331
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
Ik was bezorgd!
332
00:18:27,273 --> 00:18:29,233
Het leek me een goed idee
om Patrick te bellen.
333
00:18:29,400 --> 00:18:31,068
Fantastisch idee.
334
00:18:31,736 --> 00:18:34,238
Zijn jullie nog in staat
om na dit alles samen te schrijven?
335
00:18:34,780 --> 00:18:37,700
Ik maak me gewoon zorgen
over een detail in het script.
336
00:18:37,867 --> 00:18:40,828
Als rechter Boivin gaat samenwonen
met z'n prostituee...
337
00:18:41,454 --> 00:18:43,122
wordt het er niet leuker op.
338
00:18:43,539 --> 00:18:45,124
Hij kan geen andere meiden meer neuken.
339
00:18:45,291 --> 00:18:47,168
Ik snap er niks van, Jean-Guy.
340
00:18:47,335 --> 00:18:50,212
Ben je nog steeds bezig met je experiment?
- Ja.
341
00:18:50,379 --> 00:18:52,214
Als Patrick bij Charlene gaat wonen...
342
00:18:52,381 --> 00:18:55,635
hoeft dat niet te betekenen dat rechter
Boivin bij z'n prostituee gaat wonen?
343
00:18:56,218 --> 00:18:58,137
Gaat Patrick bij Charlene wonen?
344
00:18:58,763 --> 00:18:59,930
Wist je dat niet?
345
00:19:08,773 --> 00:19:11,275
Het viel niet mee,
maar we zijn er samen uitgekomen.
346
00:19:11,442 --> 00:19:15,029
Ondanks het feit dat ik twee weken
daarvoor het met z'n zuster had gedaan.
347
00:19:15,196 --> 00:19:16,489
Dat noemen we teamgeest.
348
00:19:16,656 --> 00:19:18,574
Het teambelang gaat boven...
349
00:19:18,741 --> 00:19:20,451
onze privé zaakjes.
350
00:19:21,327 --> 00:19:23,788
Waar gaat het om?
Jullie hebben samen een opdracht.
351
00:19:23,954 --> 00:19:25,623
We moeten twee afleveringen schrijven.
352
00:19:25,790 --> 00:19:28,417
Zet jullie verschillen aan de kant
en ga aan het werk.
353
00:19:28,584 --> 00:19:29,835
Je mag mijn kantoor gebruiken.
354
00:19:30,002 --> 00:19:31,796
Dank je.
355
00:19:32,588 --> 00:19:33,714
Patrick...
356
00:19:35,174 --> 00:19:37,385
het spijt me van ons wandelingetje
in het bos.
357
00:19:38,177 --> 00:19:41,062
Vertel het alsjeblieft tegen niemand.
Ik wil m'n plek niet kwijtraken.
358
00:19:46,519 --> 00:19:47,978
Heeft Bruno nog gebeld?
359
00:19:48,771 --> 00:19:49,980
Nee.
360
00:19:50,564 --> 00:19:51,941
Hij heeft mij ook niet gebeld.
361
00:19:52,316 --> 00:19:54,485
Ik denk dat ie vandaag wel zal bellen.
362
00:19:56,112 --> 00:19:58,114
Mag ik vragen waarom je geen shirt aanhebt?
363
00:20:00,241 --> 00:20:01,367
Het is valentijnsdag.
364
00:20:03,494 --> 00:20:05,746
Op valentijnsdag lopen we
met ontbloot bovenlijf.
365
00:20:08,374 --> 00:20:10,751
Ik laat hem hier, voor als Bruno belt.
366
00:20:20,136 --> 00:20:21,762
Het was jouw idee.
367
00:20:26,142 --> 00:20:28,269
Dit is een ideale werkplek.
368
00:20:28,436 --> 00:20:31,647
Een neutrale plek, met Ricky in de hoek.
369
00:20:31,814 --> 00:20:33,816
We kunnen niet over andere dingen praten.
370
00:20:33,983 --> 00:20:35,484
Alleen maar werken.
371
00:20:50,708 --> 00:20:52,042
Het mag duidelijk zijn...
372
00:20:52,209 --> 00:20:54,670
dat we door een
moeilijke periode gaan momenteel...
373
00:20:54,837 --> 00:20:56,647
Hou op. We zijn hier alleen om te werken.
374
00:20:56,714 --> 00:20:59,383
Ik had het niet over Charlene...
- Hou op.
375
00:20:59,550 --> 00:21:00,634
Alleen...
- Ik ga ervandoor.
376
00:21:00,801 --> 00:21:02,178
Oké, ik hou op!
377
00:21:05,055 --> 00:21:08,559
Dit had ik in gedachten
over Marc Arcands personage...
378
00:21:08,726 --> 00:21:12,772
Rechter Boivin zou z'n straf
kunnen verlagen...
379
00:21:12,938 --> 00:21:14,957
en dan zou hij een stuk eerder
vrij kunnen komen.
380
00:21:15,024 --> 00:21:18,944
In plaats van 25 jaar, zou z'n straf
kunnen worden verlaagd...
381
00:21:19,111 --> 00:21:20,145
tot 6 maanden?
382
00:21:20,212 --> 00:21:22,773
Dat is een idioot voorstel.
- Maar het krijgt een rare wending...
383
00:21:22,840 --> 00:21:26,385
We komen erachter dat de rechter
onder invloed van die prostituee staat...
384
00:21:26,452 --> 00:21:29,163
die Marc Arcands halfzuster blijkt te zijn.
385
00:21:29,330 --> 00:21:31,999
Dus we komen erachter dat die prostituee...
386
00:21:32,166 --> 00:21:34,168
rechter Boivin manipuleert.
387
00:21:34,335 --> 00:21:37,411
Het is idioot...
- Hou op. Denk je dat ik gek ben?
388
00:21:37,721 --> 00:21:39,848
We zijn aan het werk.
- Ik vind je idee niks.
389
00:21:40,007 --> 00:21:41,550
Ik vind het stompzinnig.
390
00:21:43,974 --> 00:21:45,674
Uiteraard...
391
00:21:45,698 --> 00:21:48,198
Ik zal het nagaan.
392
00:21:49,922 --> 00:21:51,922
Ogenblik.
393
00:21:51,977 --> 00:21:54,438
Oplazeren!
Ga maar ergens anders zitten!
394
00:21:54,504 --> 00:21:57,716
Ik heb de Vermont jongens aan de lijn.
- De Vermont jongens?
395
00:21:57,783 --> 00:21:59,159
Ja, die deal waar ik het over had.
396
00:21:59,226 --> 00:22:01,553
Ik heb ze aan de lijn,
we moeten een afspraak regelen...
397
00:22:01,620 --> 00:22:04,832
maar ik weet verdomme
nog steeds niet waar dat dynamiet is!
398
00:22:10,037 --> 00:22:12,665
Kom op, Bruno, het is valentijnsdag...
399
00:22:12,832 --> 00:22:15,417
je moet er nu voor me zijn. lieverd.
400
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
Denis!
401
00:22:18,420 --> 00:22:20,631
Denis, kom op, we laten 'm alleen.
402
00:22:20,798 --> 00:22:22,341
We gaan wel ergens anders zitten.
403
00:22:22,508 --> 00:22:24,218
We laten hem alleen.
Claudio, bedankt!
404
00:22:24,385 --> 00:22:25,845
Tot straks, Claudio!
405
00:22:26,262 --> 00:22:27,680
Oké, antwoord 'm!
406
00:22:27,847 --> 00:22:30,182
Wat moet ik zeggen?
Ik kan niet zomaar wat verzinnen.
407
00:22:30,348 --> 00:22:31,733
Dat komt terug als een boemerang.
408
00:22:31,800 --> 00:22:35,137
Hij moet wat kalmeren.
Stuur 'm een erotisch sms'je!
409
00:22:35,204 --> 00:22:37,530
Zie je wel dat we een goed team zijn.
We werken goed samen.
410
00:22:37,573 --> 00:22:38,815
Oké. Een erotisch sms'je.
411
00:22:42,987 --> 00:22:47,825
De rubberen handschoenen...
412
00:22:47,992 --> 00:22:51,954
van de vorige keer...
413
00:22:52,162 --> 00:22:56,667
zitten nog steeds in me.
414
00:22:56,834 --> 00:22:59,003
Is dat wat?
- In me?
415
00:22:59,169 --> 00:23:01,046
Ik bedoel in z'n...
- Ja, prima.
416
00:23:01,213 --> 00:23:03,132
We moeten hier niet blijven.
417
00:23:03,299 --> 00:23:05,492
Je hebt gelijk.
- Zullen we bij mij thuis gaan werken?
418
00:23:05,559 --> 00:23:07,728
Ik moet wat doen.
- Met Charlene?
419
00:23:10,014 --> 00:23:12,224
Klote dynamiet!
420
00:23:30,910 --> 00:23:32,286
Rej, zeg eens...
421
00:23:32,453 --> 00:23:34,997
ken je Charlene een beetje?
422
00:23:35,581 --> 00:23:36,707
Ja.
423
00:23:37,374 --> 00:23:39,043
Weet je waar ze woont?
424
00:23:47,843 --> 00:23:49,261
Ik sta bij je in het krijt, Rej!
425
00:23:49,427 --> 00:23:52,973
Een hele verbetering vergeleken
bij hoe je je laatst gedroeg.
426
00:23:53,140 --> 00:23:56,936
Het is vrij eenvoudig.
Ik kan je het gereedschap wel geven.
427
00:23:57,353 --> 00:23:58,562
Bedankt.
428
00:24:05,027 --> 00:24:06,278
Hallo?
429
00:24:11,033 --> 00:24:12,534
Gaat ze verhuizen?
430
00:24:12,701 --> 00:24:15,120
Rej, ik hoop dat dit tussen ons blijft.
431
00:24:15,287 --> 00:24:17,289
Vertel niemand hierover iets, oké?
432
00:24:17,455 --> 00:24:18,874
Uiteraard.
433
00:24:58,496 --> 00:25:00,416
Ik vind het fantastisch
dat er zoveel ruimte is.
434
00:25:00,791 --> 00:25:02,251
Je kunt boven je kantoor maken.
435
00:25:09,758 --> 00:25:12,720
Er is ook een kelder
die wordt gedeeld met drie woningen.
436
00:25:12,886 --> 00:25:15,431
Een beetje vochtig,
maar 200 vierkante meter...
437
00:25:15,597 --> 00:25:17,766
om banden en dat soort dingen op te bergen.
438
00:25:18,684 --> 00:25:20,686
Neem me niet kwalijk.
Ik ben zo terug.
439
00:26:06,273 --> 00:26:07,565
Zullen we 'm nemen?
440
00:26:07,733 --> 00:26:09,567
Het voelt goed hier.
441
00:26:10,861 --> 00:26:12,154
Jazeker.
442
00:26:33,926 --> 00:26:35,761
Heb je al gepakt?
443
00:26:35,928 --> 00:26:37,262
Ja. Ik verdoe m'n tijd niet!
444
00:26:38,347 --> 00:26:40,057
Ik weet niet of ik het vinden kan.
445
00:26:40,724 --> 00:26:42,893
Het is beter
om nog even te controleren.
446
00:26:43,060 --> 00:26:44,961
Je kunt een huurcontract
niet zomaar opzeggen.
447
00:26:45,028 --> 00:26:47,072
Er kan een boeteclausule zijn.
448
00:26:56,865 --> 00:26:58,826
Wat is dit?
449
00:27:00,536 --> 00:27:03,288
Materieel bewijs: dynamiet.
Motief: dynamiet.
450
00:27:03,455 --> 00:27:04,540
Dubbel raak!
451
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
Niet te geloven.
452
00:27:06,166 --> 00:27:08,501
Maar een ding zit me niet lekker...
453
00:27:09,225 --> 00:27:11,225
Ik hou niet zo van die uitdrukking...
454
00:27:11,588 --> 00:27:14,967
Tuurlijk, het is materieel bewijs...
455
00:27:15,134 --> 00:27:18,137
maar het is geen "direct" materieel bewijs.
456
00:27:18,303 --> 00:27:22,480
Geen nieuwe categorieën!
- Stel dat ze het van Bruno heeft gestolen...
457
00:27:22,491 --> 00:27:24,384
dat bewijst nog niet
dat ze hem vermoord heeft.
458
00:27:24,451 --> 00:27:28,329
Ik ben er klaar mee!
- Nee, het dynamiet, dat is fantastisch...
459
00:27:28,396 --> 00:27:30,490
maar het is niet of je het moordwapen
hebt gevonden.
460
00:27:30,557 --> 00:27:32,183
Dat zou direct materieel bewijs zijn.
461
00:27:32,249 --> 00:27:34,002
Oké, reconstructie.
462
00:27:34,035 --> 00:27:36,121
Charlene vertrekt
bij het huis van je ouders.
463
00:27:36,188 --> 00:27:38,106
Ze gaat naar Bruno die met haar wil praten.
464
00:27:38,173 --> 00:27:39,232
Hij denkt dat zij...
465
00:27:39,299 --> 00:27:40,742
het dynamiet heeft gestolen.- Juist.
466
00:27:40,809 --> 00:27:42,269
Ze krijgen ruzie.
467
00:27:42,335 --> 00:27:44,087
Bruno neemt het erg hoog op.
468
00:27:44,154 --> 00:27:46,823
Dat dynamiet is bijzonder belangrijk.
469
00:27:46,890 --> 00:27:48,850
Het betekent volledige onafhankelijkheid.
470
00:27:48,917 --> 00:27:53,671
Volledige onafhankelijkheid?
- Volledige homoseksuele onafhankelijkheid.
471
00:27:55,090 --> 00:27:55,924
Ze maken ruzie.
472
00:27:56,091 --> 00:27:59,595
Charlene haalt een wapen tevoorschijn
want dit had ze al zien aankomen.
473
00:27:59,761 --> 00:28:00,846
En bang!
474
00:28:04,474 --> 00:28:05,742
Wie zou daaraan hebben gedacht?
475
00:28:05,809 --> 00:28:07,777
Ze pakt een paar handschoenen
uit de afvalbak...
476
00:28:08,061 --> 00:28:10,822
om een andere prostituee te beschuldigen.
- Je hebt gelijk.
477
00:28:10,880 --> 00:28:13,608
Ze kon niet weten dat die waren
gebruikt om Claudio af te trekken.
478
00:28:13,675 --> 00:28:18,471
Alsjeblieft.De rest van het verhaal is bekend.
479
00:28:19,990 --> 00:28:21,867
Misschien heeft hij wat gezien.
480
00:28:21,992 --> 00:28:23,026
Marc Arcand?
481
00:28:23,093 --> 00:28:25,512
Hij was als eerste op de plaats delict.
482
00:28:25,579 --> 00:28:28,207
Misschien is hij de ooggetuige
die we zoeken.
483
00:28:28,373 --> 00:28:29,666
Hij heeft me niks gezegd.
484
00:28:29,833 --> 00:28:32,544
Misschien moet hij...
- Wat steviger ondervraagd worden.
485
00:28:32,710 --> 00:28:36,632
Hij betaalde m'n huur, en in ruil
liet ik hem hier z'n spullen verbergen.
486
00:28:38,634 --> 00:28:40,510
Ik vond 't niet erg...
487
00:28:41,428 --> 00:28:44,139
en ik hield er wat geld aan over.
488
00:28:44,890 --> 00:28:46,808
Maar er was nog iets...
489
00:28:46,975 --> 00:28:49,144
ik begon dingen achterover te drukken.
490
00:28:50,020 --> 00:28:52,856
Ik ken wat mensen.
Ik verkocht wat voor extra inkomsten.
491
00:28:54,608 --> 00:28:55,917
Ik pikte helemaal niet zoveel...
492
00:28:55,984 --> 00:28:58,028
maar na een tijdje had Ricky me door.
493
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Hij dreigde het aan Bruno te vertellen.
494
00:29:03,033 --> 00:29:06,745
Daarom verzon ik dat verhaal
over die aanranding.
495
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
En nu Bruno dood is...
496
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
en hij de enige was die wist
dat z'n spullen hier lagen...
497
00:29:13,585 --> 00:29:16,922
zie ik niet in waarom ik iemand
dat zou moeten vertellen!
498
00:29:18,632 --> 00:29:21,051
Waarom verkoop ik alles niet zelf?
499
00:29:21,218 --> 00:29:23,428
Waarom zou ik deze buitenkans
niet mogen benutten?
500
00:29:23,679 --> 00:29:25,280
Dit zou weleens mijn kans kunnen zijn...
501
00:29:27,182 --> 00:29:28,934
De mogelijkheid om hieruit te stappen.
502
00:29:29,851 --> 00:29:32,229
Ik wil niet de rest van m'n leven
de hoer blijven spelen!
503
00:29:34,481 --> 00:29:36,275
Ik heb 'm niet vermoord.
504
00:29:37,609 --> 00:29:40,529
Ik zweer dat ik 'm niet heb vermoord!
505
00:29:41,613 --> 00:29:43,657
Ik zweer op het leven van mijn moeder.
506
00:29:49,871 --> 00:29:51,415
Ga je me voorstellen aan je moeder?
507
00:29:53,792 --> 00:29:55,127
Ja, maar...
508
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
ze is in Alma, bij haar zuster...
509
00:29:57,963 --> 00:30:01,300
maar we gaan bij haar eten
zodra ze terug is.
510
00:30:14,313 --> 00:30:15,939
Ik geloof je.
511
00:30:16,565 --> 00:30:20,068
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou!
512
00:30:21,236 --> 00:30:23,113
Kom niet aan met die flauwekul.
513
00:30:23,280 --> 00:30:25,824
Ik kan bevestigen
dat je personage terugkeert.
514
00:30:25,991 --> 00:30:28,343
Je kunt me de waarheid vertellen.
- Ik vertel de waarheid.
515
00:30:28,410 --> 00:30:29,870
Ik heb nog niks gezien.
516
00:30:32,497 --> 00:30:35,459
Krijg ik binnenkort de scenario's?
517
00:30:35,625 --> 00:30:37,544
Ja, dat zou niet lang meer moeten duren.
518
00:30:38,962 --> 00:30:42,257
M'n vaatwasser is klaar voor de beker.
519
00:30:42,841 --> 00:30:46,386
Ik doe er zelfs wat Jet Dry bij,
hij wordt spic en span.
520
00:30:46,553 --> 00:30:49,056
Is dat voor Maude?
- Ja.
521
00:30:50,932 --> 00:30:52,893
Eigenlijk best raar
dat jij nu met haar bent.
522
00:30:53,060 --> 00:30:55,437
Raar? Verdomme!
Daar is niks raars aan.
523
00:30:55,604 --> 00:30:57,897
Ik heb het gedaan om haar
bij jou vandaan te krijgen...
524
00:30:57,964 --> 00:31:00,667
zodat jij weer verder kon met je vrouw
en aan de serie kon werken.
525
00:31:00,733 --> 00:31:01,901
Meen je dat nou?
526
00:31:01,925 --> 00:31:03,925
Meesterbrein.
Meesterbrein, verdomme!
527
00:31:07,115 --> 00:31:08,784
Nou, dank je, maar...
528
00:31:08,950 --> 00:31:12,371
dat was niet echt nodig.
Het gaat prima tegenwoordig met Judith.
529
00:31:13,538 --> 00:31:14,790
Serieus?
- Ja.
530
00:31:14,956 --> 00:31:16,708
We zijn net zo hecht als voorheen.
531
00:31:22,422 --> 00:31:23,590
Wat doe je nu?
532
00:31:29,554 --> 00:31:30,639
Maude!
533
00:31:35,102 --> 00:31:36,103
Wat is er?
534
00:31:36,269 --> 00:31:38,355
Sodemieter op!
- Wat?
535
00:31:38,605 --> 00:31:41,274
Sodemieter op!
536
00:31:41,441 --> 00:31:43,402
Je stinkt uit je bek, je bent klote in bed.
537
00:31:51,743 --> 00:31:56,373
Wat je onderzoek betreft...
538
00:31:56,873 --> 00:32:00,794
denk ik dat ik je moet herinneren aan
les twee uit de wereld van Marc Arcand.
539
00:32:00,961 --> 00:32:02,003
Ken je die nog?
540
00:32:02,212 --> 00:32:04,881
Nee, ik ken les twee niet.
541
00:32:05,048 --> 00:32:06,591
Die is in het Engels.
542
00:32:06,615 --> 00:32:08,615
Realiteit bestaat niet.
543
00:32:09,439 --> 00:32:11,439
Die moet je zelf creëren.
544
00:32:25,068 --> 00:32:26,987
Alsjeblieft Juliette, als toetje.
545
00:32:27,154 --> 00:32:28,530
Kijk eens aan!
546
00:32:28,697 --> 00:32:30,198
Een valentijnstoetje?
547
00:32:30,407 --> 00:32:32,951
Ja! Valentijnsdag is een dag van liefde.
548
00:32:33,118 --> 00:32:35,120
En in dit gezin houden we van elkaar.
549
00:32:35,328 --> 00:32:36,872
Dus vandaag is het onze dag.
550
00:32:37,038 --> 00:32:38,748
Hè, Juliette?
551
00:32:40,625 --> 00:32:43,003
Oké, al goed.
Penetratie is niet nodig.
552
00:32:43,170 --> 00:32:45,797
Er zijn er een paar weg.
- Ja, ik heb er al een paar opgegeten.
553
00:32:57,350 --> 00:32:58,385
Hallo?
554
00:32:58,451 --> 00:33:01,970
Ik krijg je kofferbak niet open.
- Je moet 'm van binnenuit openen.
555
00:33:02,037 --> 00:33:03,330
Met de sleutel gaat het niet.
556
00:33:03,732 --> 00:33:05,859
Ik ben er met tien minuten.
557
00:33:06,026 --> 00:33:08,862
Wat ben je aan het doen?
Je klinkt zo geheimzinnig.
558
00:33:09,029 --> 00:33:10,906
Dat krijg je straks wel te horen.
559
00:33:54,491 --> 00:33:55,534
Hallo?
560
00:34:00,664 --> 00:34:02,165
Het werkt niet.
561
00:34:02,374 --> 00:34:05,710
-Jean-Guy?
- Mijn truc werkt niet.
562
00:34:05,877 --> 00:34:09,464
Het werkt deze keer niet, verdomme!
563
00:34:09,631 --> 00:34:11,550
Hallo?
564
00:34:22,143 --> 00:34:24,020
Je bent zo lief!
565
00:34:26,898 --> 00:34:28,441
Je bent zo mooi.
566
00:34:29,276 --> 00:34:30,986
Jij ziet er ook niet verkeerd uit.
567
00:34:35,282 --> 00:34:36,283
Wat doe je?
568
00:34:36,783 --> 00:34:38,159
Een aandenken.
569
00:34:58,179 --> 00:35:00,056
Wil je weten wat ik met je auto heb gedaan?
570
00:35:00,223 --> 00:35:01,266
Heel graag.
571
00:35:02,934 --> 00:35:04,603
Ik heb wat spullen opgehaald.
572
00:35:04,769 --> 00:35:07,480
Ik wil m'n kledingkast opruimen...
573
00:35:07,647 --> 00:35:09,065
als je begrijpt wat ik bedoel.
574
00:35:13,111 --> 00:35:14,904
Overmorgen is de deal rond.
575
00:35:15,113 --> 00:35:18,033
Ik heb contact met die lui,
het gaat van een leien dakje.
576
00:35:19,034 --> 00:35:20,577
En erg goed betaald.
577
00:35:20,744 --> 00:35:23,038
Dat kun je niet op eigen houtje doen!
578
00:35:23,246 --> 00:35:26,207
Waarom niet?
- Het kan gevaarlijk zijn.
579
00:35:26,416 --> 00:35:29,628
Kom op!
- Het moeten echte criminelen zijn.
580
00:35:29,794 --> 00:35:31,338
Ze hebben misschien wapens en zo.
581
00:35:31,504 --> 00:35:33,097
Dit is geen tv, het zijn gewone mensen.
582
00:35:33,164 --> 00:35:35,208
Gewone mensen die dynamiet kopen?
583
00:35:41,473 --> 00:35:43,016
Als je aanbiedt om te helpen...
584
00:35:43,224 --> 00:35:44,701
zou ik natuurlijk accepteren.
585
00:35:44,768 --> 00:35:47,145
Zie je mij als dynamietverkoper?
586
00:36:07,499 --> 00:36:09,918
Zou ijs als toetje niet lekker zijn?
587
00:36:10,085 --> 00:36:12,587
Ja!
- Met de chocola?
588
00:36:12,837 --> 00:36:15,298
Ja.
- Dat wil ik!
589
00:36:15,465 --> 00:36:18,093
Ik ga het halen.
Ik ben zo terug.
590
00:36:24,516 --> 00:36:25,684
Ja?
- Goedenavond Céline.
591
00:36:25,850 --> 00:36:28,186
Ken je me nog?
- Ja, goedenavond.
592
00:36:28,353 --> 00:36:31,106
Ik was in de buurt
en ik moet nodig plassen.
593
00:36:31,272 --> 00:36:33,358
Mag ik van je wc gebruikmaken?
594
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
Dank je, partner.
595
00:37:15,525 --> 00:37:17,193
Denis?
- Goedenavond!
596
00:37:17,360 --> 00:37:19,487
Goedenavond. Wat grappig...
- Neem me niet kwalijk.
597
00:37:19,696 --> 00:37:22,240
Ik heb haast.
Ik vier valentijnsdag met Judith.
598
00:37:22,407 --> 00:37:24,367
Ik vroeg me af: Heb jij ijs?
599
00:37:24,868 --> 00:37:27,287
Kom je helemaal naar Boucherville
voor wat ijs?
600
00:37:28,496 --> 00:37:30,999
Heb je het?
- Ja, kom binnen.
601
00:37:31,166 --> 00:37:33,793
Ik heb nog wat vanille ijs.
602
00:37:33,960 --> 00:37:36,504
Maar beneden in de vriezer heb ik nog meer.
603
00:37:36,671 --> 00:37:39,841
Ze hadden een mooie aanbieding
in de winkel.
604
00:37:40,008 --> 00:37:42,427
Dus ik heb flink wat ingeslagen.
605
00:37:42,594 --> 00:37:45,430
Juliette is gek op ijs als ze hier is.
606
00:37:45,597 --> 00:37:47,140
Ik koop het echt niet voor Gilles.
607
00:37:47,307 --> 00:37:48,349
Gilles eet helemaal niks.
608
00:38:14,876 --> 00:38:16,461
Denis!
609
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
Drie smaken of vanille?
610
00:38:21,925 --> 00:38:23,259
Ik kon niks vinden.
611
00:38:23,426 --> 00:38:25,386
Nee!
- Wat bleef je lang weg?
612
00:38:25,553 --> 00:38:29,140
Ik ben naar een paar winkels geweest.
Alles was dicht.
613
00:38:29,307 --> 00:38:33,478
Het lijkt of valentijnsdag 's avonds
een nationale vrije dag wordt.
614
00:38:33,645 --> 00:38:35,146
Stom gedoe!
615
00:38:35,355 --> 00:38:36,564
En de avondwinkel?
616
00:38:37,023 --> 00:38:39,984
Daar ben ik niet geweest.
Denk je dat die ijs heeft?
617
00:38:41,027 --> 00:38:43,446
Geeft niks, Juliette,
we nemen een volgende keer wel ijs.
618
00:38:43,613 --> 00:38:45,824
Ik haat jouw valentijnsdag!
619
00:38:45,990 --> 00:38:47,909
Wil jij het gaan halen?
620
00:38:48,076 --> 00:38:49,160
Ik ben wat moe.
621
00:38:49,327 --> 00:38:51,020
Ik speel wel met 'r als jij erheen gaat.
622
00:38:51,204 --> 00:38:53,832
Moet ik naar de avondwinkel?
- Ja, alsjeblieft!
623
00:38:53,998 --> 00:38:55,708
Kijk, je maakt haar er erg blij mee.
624
00:38:55,875 --> 00:39:00,088
Waarom ga jij niet?
- Het is jouw beurt.
625
00:39:08,346 --> 00:39:11,224
Besef je wel hoe raar dit alles is?
626
00:39:11,391 --> 00:39:12,809
Dit is niet raar.
627
00:39:22,610 --> 00:39:25,655
Een ogenblikje.
Ik ben zo terug!
628
00:39:37,792 --> 00:39:39,085
Juliette! Weet je wat dit is?
629
00:39:40,712 --> 00:39:41,713
Een spijkerpistool.
630
00:39:41,880 --> 00:39:43,298
Het maakt erg veel lawaai.
631
00:39:43,464 --> 00:39:45,383
Ik moet even wat maken in de schuur.
632
00:39:45,550 --> 00:39:48,219
Het is zo klaar,
maar het maakt wat lawaai, oké?
633
00:39:48,386 --> 00:39:49,946
Je hoeft je geen zorgen te maken.
- Oké.
634
00:39:50,013 --> 00:39:51,097
Alles goed?
- Ja. Geweldig!
635
00:41:26,109 --> 00:41:28,027
Ga je al naar bed?
636
00:42:16,701 --> 00:42:17,910
Weet je het zeker?
637
00:42:18,077 --> 00:42:20,788
Er is iemand. Ik heb het licht
uitgedaan voor we weggingen.
638
00:42:26,544 --> 00:42:28,296
Wat doe jij hier?
- Laat vallen!
639
00:42:28,463 --> 00:42:29,672
Nee! Laat jij 'm maar vallen!
640
00:42:29,839 --> 00:42:31,090
Laat vallen!
- Nee, jij!
641
00:42:39,974 --> 00:42:42,143
Patrick?
- Hoi mam. Ik weet dat 't laat is.
642
00:42:42,310 --> 00:42:44,228
Onze verwarming is stuk.
643
00:42:44,437 --> 00:42:46,522
Dit is mijn vriendin.
We gaan samenwonen.
644
00:42:46,689 --> 00:42:49,108
Vind je het erg als we vannacht
in mijn oude kamer slapen?
645
00:42:49,275 --> 00:42:51,944
Oké, dat is prima.
646
00:42:51,968 --> 00:42:53,968
Nee, die is erg zwaar.
647
00:42:54,792 --> 00:43:02,792
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
48694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.