All language subtitles for Secret.E05.131009.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Shh! Team @ Viki 2 00:00:55,050 --> 00:00:56,740 Yoo Jeong? 3 00:01:20,700 --> 00:01:22,700 ... hurts. 4 00:01:23,720 --> 00:01:27,450 Because while you're still the same, I alone keep changing. 5 00:01:28,160 --> 00:01:30,770 Because I might forget you like this... 6 00:01:31,790 --> 00:01:35,750 Because I might be that kind of monster... I'm scared, Ji Hee... 7 00:02:29,080 --> 00:02:31,190 San? 8 00:02:32,720 --> 00:02:36,210 He's doing well, right? Not sick anywhere? 9 00:02:36,870 --> 00:02:38,760 Let's just get in the car first. 10 00:02:45,780 --> 00:02:48,270 Oppa, what about my dad? 11 00:02:48,270 --> 00:02:50,810 I found a nursing home for him. Let's go see him. 12 00:02:55,100 --> 00:02:59,200 But... before that, let's go fetch San first. 13 00:02:59,200 --> 00:03:01,650 He might totally forget my face. 14 00:03:15,120 --> 00:03:17,000 Why? 15 00:03:19,420 --> 00:03:21,640 Just... 16 00:03:21,640 --> 00:03:27,190 Just... Because you being by my side seems like a dream. 17 00:03:38,660 --> 00:03:44,450 Mother-in-law... Because I heard she was regularly visiting San in the orphanage, 18 00:03:44,450 --> 00:03:47,530 I thought perhaps she could bring him to me once, but... 19 00:03:48,340 --> 00:03:52,150 "For what... As if this is a good place. 20 00:03:52,910 --> 00:03:55,540 Still the outside must be better than here...". 21 00:03:55,570 --> 00:03:57,810 That is how I held on. 22 00:03:58,430 --> 00:04:01,040 - Is your body alright? - Mm. 23 00:04:03,940 --> 00:04:06,750 Oppa, our San grew a lot, didn't he? 24 00:04:06,780 --> 00:04:09,830 They say children change from day to day... 25 00:04:09,870 --> 00:04:12,740 Have you had many pictures taken? 26 00:04:14,840 --> 00:04:17,310 You should have sent me some pictures... 27 00:04:37,900 --> 00:04:39,500 Death Diagnosis 28 00:04:39,500 --> 00:04:41,300 Type of Death: Disease Kang San 29 00:04:45,600 --> 00:04:46,900 Sepsis 30 00:04:49,160 --> 00:04:51,400 They said it was sepsis. 31 00:04:51,970 --> 00:04:54,900 By the time I received the call... 32 00:05:15,250 --> 00:05:19,140 San. 33 00:05:19,710 --> 00:05:21,960 San! 34 00:05:21,980 --> 00:05:24,830 Let go! It can't be! 35 00:05:24,850 --> 00:05:27,500 San wouldn't go like this! 36 00:05:27,520 --> 00:05:30,140 San's never had sepsis! 37 00:05:30,140 --> 00:05:33,530 Yoo Jeong, please listen to me. 38 00:05:36,510 --> 00:05:39,610 Oppa, we have to find San. 39 00:05:39,690 --> 00:05:42,530 Oppa! We have to find our San! 40 00:05:42,530 --> 00:05:43,960 San is dead. 41 00:05:43,960 --> 00:05:44,930 I'm saying he's dead! 42 00:05:44,980 --> 00:05:47,880 Liar! That's a lie! 43 00:05:47,880 --> 00:05:50,090 This is why I did not tell you. 44 00:05:50,090 --> 00:05:52,880 Because I knew how devastated you would be! 45 00:05:53,290 --> 00:05:54,720 At least you... 46 00:05:54,750 --> 00:05:58,100 I wanted to save at least you, so I lied! 47 00:06:28,930 --> 00:06:32,400 Mother said she spread San's ashes here... 48 00:06:34,140 --> 00:06:38,990 But I could not bring up the courage to come. 49 00:06:47,420 --> 00:06:51,850 I'm sorry I didn't tell you... Yoo Jeong. 50 00:07:07,000 --> 00:07:07,800 ET 51 00:07:07,800 --> 00:07:08,510 RET 52 00:07:08,540 --> 00:07:09,240 CRET 53 00:07:09,300 --> 00:07:11,000 SECRET 54 00:07:11,000 --> 00:07:13,900 SECRET 5 55 00:07:20,000 --> 00:07:22,340 Enough, enough! 56 00:07:22,980 --> 00:07:27,130 Those disgusting people. 57 00:07:27,150 --> 00:07:30,530 What, they come right up to someone's house and camp there? 58 00:07:30,530 --> 00:07:31,920 Dang! 59 00:07:31,920 --> 00:07:33,780 Father! 60 00:07:33,810 --> 00:07:35,540 You surprised me! 61 00:07:35,540 --> 00:07:37,880 You could've given us a clue! 62 00:07:37,880 --> 00:07:42,810 If I was to fool the prosecutors, I would have to fool you first. 63 00:07:42,810 --> 00:07:46,560 Oh yes, Se Yeon, you came at the right time. 64 00:07:46,570 --> 00:07:49,100 For the selection of World Forum lodging this time, 65 00:07:49,120 --> 00:07:52,060 you know our hotel is included, right? 66 00:07:52,070 --> 00:07:52,750 Yes. 67 00:07:52,810 --> 00:07:56,340 The matter of whether our K-Hotel becomes a brand or not 68 00:07:56,390 --> 00:07:58,700 is at it's critical point. 69 00:07:58,700 --> 00:08:01,000 The Assemblymen who would be on the panel of judges, 70 00:08:01,000 --> 00:08:05,450 to pursuade them in advance... Se Yeon, your help is needed. 71 00:08:05,490 --> 00:08:09,540 As early as today with Se Yeon... Begin the preparations for that. 72 00:08:14,260 --> 00:08:17,280 It would have been nice if at least you said something. 73 00:08:17,310 --> 00:08:20,790 Then you, where were you from early in the morning? 74 00:08:25,110 --> 00:08:27,530 Who is the person that is poking around in our business? 75 00:08:27,570 --> 00:08:30,580 The man who was in charge of Assemblyman Kim's case, Prosecutor Ahn Do Hoon. 76 00:08:30,580 --> 00:08:32,170 What? 77 00:08:32,190 --> 00:08:34,580 I'll get Chief Yang to wrap things up here. 78 00:08:34,580 --> 00:08:36,390 No, no. 79 00:08:36,420 --> 00:08:39,180 Let's watch for a little longer. 80 00:08:39,180 --> 00:08:41,490 He has to wiggle around as much as he can, 81 00:08:41,520 --> 00:08:44,680 so he knows whether he's a dragon or a snake, right? 82 00:08:44,680 --> 00:08:48,350 A dragon? To me he's a worm. 83 00:08:49,150 --> 00:08:53,580 A worm that lives in the humid and dirty ground. 84 00:08:53,610 --> 00:08:58,480 When it rains it crawls out, and in the end dries up and dies, that's its life. 85 00:09:44,350 --> 00:09:47,050 Are you still mulling over that person? 86 00:09:47,080 --> 00:09:49,640 Why are you doing this to someone who paid off sins serving in jail? 87 00:09:49,670 --> 00:09:54,280 Is the price of sin something that can be paid off like a debt? 88 00:09:54,340 --> 00:09:56,540 Your doing this is an ugly obsession. 89 00:09:56,570 --> 00:09:58,990 So what should I do?! 90 00:09:59,480 --> 00:10:01,660 Because my anger is not letting me go. 91 00:10:04,110 --> 00:10:06,520 What makes you so angry? 92 00:10:07,960 --> 00:10:10,000 Think carefully. 93 00:10:10,040 --> 00:10:13,480 If it's that you really miss Seo Ji Hee that woman, or 94 00:10:13,480 --> 00:10:17,010 whether or not it's you trying to pass over your guilt to another person. 95 00:10:44,970 --> 00:10:48,160 Aigoo, the room is dirty, so dirty. 96 00:10:48,160 --> 00:10:49,710 No matter how much I wipe... 97 00:10:56,190 --> 00:10:59,760 A person has to live in a house for it not to break down. 98 00:10:59,760 --> 00:11:03,220 If you've come to the house, there has to be a bed to lie down in. 99 00:11:09,690 --> 00:11:11,170 You have to eat. 100 00:11:11,170 --> 00:11:12,740 Eat. 101 00:11:22,450 --> 00:11:24,300 Don't cry. 102 00:11:25,130 --> 00:11:30,800 If the mom can't break the binding love, they say the baby can't leave this world either. 103 00:11:30,820 --> 00:11:33,420 To let the dead baby to be happy in a good place, 104 00:11:33,420 --> 00:11:37,830 you must send the child you must send, and you have to live, too. 105 00:11:41,330 --> 00:11:43,750 I'm not saying this because I don't know how you feel. 106 00:11:43,750 --> 00:11:48,060 I also lost his noona who just started to walk. 107 00:11:48,830 --> 00:11:53,600 Poor child I couldn't care much for, because of my busy work. 108 00:11:55,290 --> 00:11:59,240 But when I went outside to work, so I could feed myself, 109 00:11:59,240 --> 00:12:02,060 and the neighbors were cursing at me, saying I was too much, 110 00:12:02,060 --> 00:12:04,720 I heard it in one ear and let it out the other. 111 00:12:04,720 --> 00:12:07,250 Would those people live my life for me? 112 00:12:07,250 --> 00:12:09,480 They would just pity me and leave. 113 00:12:09,480 --> 00:12:13,530 There was not one person that comforted me genuinely. 114 00:12:19,420 --> 00:12:21,240 Yoo Jeong. 115 00:12:21,910 --> 00:12:24,360 You have to think about your father also. 116 00:12:24,930 --> 00:12:28,250 The living person has to live! 117 00:12:29,000 --> 00:12:35,160 If you can get through this pain... there's nothing you won't be able to endure in the future. 118 00:12:36,210 --> 00:12:38,670 Trust me. 119 00:12:48,100 --> 00:12:50,280 Don't cry. Don't cry. 120 00:13:05,070 --> 00:13:07,190 Please go in first. 121 00:13:07,190 --> 00:13:10,140 You think I'm harsh, right? 122 00:13:10,150 --> 00:13:12,700 Right now, the person that Yoo Jeong needs, 123 00:13:12,740 --> 00:13:15,680 isn't a person to hold her hand and cry with her. 124 00:13:15,710 --> 00:13:20,100 She needs a person to do whatever's needed to get her to re-focus and live again. 125 00:13:20,150 --> 00:13:21,620 So, she can live too. 126 00:13:21,620 --> 00:13:22,460 I know. 127 00:13:22,460 --> 00:13:23,910 Why do you think that I would think of Yoo Jeong as... 128 00:13:23,910 --> 00:13:27,020 Please! Stop it. 129 00:13:27,020 --> 00:13:29,620 At least we have to give her the time to mourn. 130 00:13:31,850 --> 00:13:33,500 Please go. 131 00:13:34,050 --> 00:13:36,470 If she comes to her senses, 132 00:13:36,470 --> 00:13:38,940 you have to come to your senses, too. 133 00:13:55,940 --> 00:13:58,610 What is this drinking in the daytime? 134 00:14:02,440 --> 00:14:04,790 Yoo Jeong... 135 00:14:04,790 --> 00:14:07,340 Is Yoo Jeong all right? 136 00:14:09,500 --> 00:14:12,580 I don't have the confidence to see Yoo Jeong. 137 00:14:12,600 --> 00:14:15,400 What reason do you have to see her? 138 00:14:15,400 --> 00:14:18,330 No matter how much I think about it, 139 00:14:18,330 --> 00:14:23,050 I can't understand why Yoo Jeong did that? 140 00:14:23,050 --> 00:14:26,910 But still, if she looked up to me that much, 141 00:14:26,940 --> 00:14:31,910 if she and Do Hoon liked each other that much, she should've called when she first had the child. 142 00:14:31,970 --> 00:14:35,350 How could she send that young thing to the orphanage? 143 00:14:36,250 --> 00:14:39,360 Is this the Yoo Jeong that I know? 144 00:14:39,390 --> 00:14:41,640 How could the kid be so strong-willed? 145 00:14:41,640 --> 00:14:44,320 She probably did that because she didn't feel honorable about it. 146 00:14:44,320 --> 00:14:45,700 Ah, you... 147 00:14:45,700 --> 00:14:49,490 How is having given birth to a precious grandchild something she couldn't feel honorable about? 148 00:14:54,000 --> 00:14:57,880 I couldn't even hug this grandchild in my arms once. 149 00:14:57,880 --> 00:15:01,080 If I knew that we'd send him so suddenly, 150 00:15:01,080 --> 00:15:05,410 when you said that you wanted to go see him, I should have just come with you. 151 00:15:30,050 --> 00:15:31,970 San... 152 00:15:33,130 --> 00:15:35,340 Mom is sorry. 153 00:15:42,670 --> 00:15:45,590 Because I couldn't protect you, I'm sorry. 154 00:15:47,120 --> 00:15:49,770 Because I made you go alone, I'm sorry. 155 00:15:52,650 --> 00:15:55,500 Because I didn't hug you much, 156 00:15:56,570 --> 00:15:58,400 I'm sorry. 157 00:16:05,800 --> 00:16:08,800 Yoo Jeong, please eat something. If you continue like this, you'll collapse. 158 00:16:11,160 --> 00:16:14,030 It's because of me. I did this. 159 00:16:14,030 --> 00:16:17,250 Our San ending up like this is because of me. 160 00:16:17,250 --> 00:16:20,690 What kind of talk is that? I told you it's not because of you! 161 00:16:24,690 --> 00:16:27,960 What am I going to? What am I doing to do now, Oppa? 162 00:16:27,960 --> 00:16:30,520 How can I live without San? 163 00:16:30,520 --> 00:16:32,970 Oppa! Oppa! 164 00:16:34,160 --> 00:16:36,390 Without San... 165 00:16:37,080 --> 00:16:39,130 Hit me... huh?! 166 00:16:39,150 --> 00:16:42,310 At least blame me, tell me it's my fault! 167 00:16:43,240 --> 00:16:46,100 Oppa! 168 00:16:52,820 --> 00:16:55,820 San... 169 00:16:55,820 --> 00:16:58,190 San...Oppa. 170 00:17:07,330 --> 00:17:08,740 Ahh! 171 00:17:10,360 --> 00:17:12,990 Since visiting the orphanage where the child was at last, 172 00:17:12,990 --> 00:17:14,890 she's not coming out. 173 00:17:15,910 --> 00:17:17,840 Does it also seem to you that I am... 174 00:17:19,310 --> 00:17:20,890 obsessing? 175 00:17:20,890 --> 00:17:24,940 I learned not to judge what you do, from Hyung. 176 00:17:26,650 --> 00:17:28,400 I see. 177 00:17:29,480 --> 00:17:32,270 I'm confused, too. 178 00:17:32,270 --> 00:17:37,150 By doing this, it's not like the dead Ji Hee is going to return alive. 179 00:17:41,420 --> 00:17:44,070 Is it because there's more left to take away? 180 00:17:57,460 --> 00:17:59,520 She's coming. 181 00:18:28,000 --> 00:18:33,600 ♫ Would it be alright to move closer 182 00:18:34,800 --> 00:18:39,700 ♫ I was scared so I stood still 183 00:18:41,600 --> 00:18:47,200 ♫ Did we really have to meet 184 00:18:48,500 --> 00:18:53,000 ♫ I can't give an answer 185 00:18:53,700 --> 00:19:00,200 ♫ Because an unerasable scar hurts 186 00:19:01,100 --> 00:19:07,900 ♫ Would I be able to tell you again that I love you 187 00:19:07,910 --> 00:19:14,790 ♫ No matter how many times I let you go, you're still the one 188 00:19:14,790 --> 00:19:21,400 ♫ No matter how hard I try to erase you, like an incurable disease 189 00:19:21,400 --> 00:19:25,100 ♫ Spreading inside of me 190 00:19:25,100 --> 00:19:30,500 ♫ I just can't stop this love 191 00:19:40,460 --> 00:19:42,110 Yoo Jeong. 192 00:19:42,110 --> 00:19:43,830 Yoo Jeong! 193 00:20:06,610 --> 00:20:08,310 I'm sorry. 194 00:20:09,120 --> 00:20:10,780 I'm sorry, San. 195 00:20:12,140 --> 00:20:15,000 Mom will stop crying now. 196 00:20:16,550 --> 00:20:19,040 Because Mom keeps on crying... 197 00:20:19,750 --> 00:20:23,380 my San probably can't even fall asleep peacefully. 198 00:20:30,930 --> 00:20:32,920 I miss you. 199 00:20:37,620 --> 00:20:40,300 I want to touch you. 200 00:20:42,290 --> 00:20:44,420 Because I want to hug you. 201 00:20:46,930 --> 00:20:49,670 It's because Mom is having a hard time. 202 00:21:21,870 --> 00:21:23,800 Mommy. 203 00:21:28,500 --> 00:21:31,500 - Mommy... - What is it? 204 00:21:37,100 --> 00:21:39,550 The stars are really beautiful. 205 00:21:41,400 --> 00:21:43,340 Right, San? 206 00:22:59,000 --> 00:23:00,580 Yoo Jeong... 207 00:23:02,100 --> 00:23:04,970 You should let me know if you're going somewhere. 208 00:23:04,970 --> 00:23:07,410 Do you know how much I worried about you?! 209 00:23:07,410 --> 00:23:10,130 Thinking that something happened to you... 210 00:23:17,510 --> 00:23:19,450 I'm sorry, Oppa. 211 00:23:19,450 --> 00:23:23,090 I forgot it's as hard for you as it is for me. 212 00:23:24,540 --> 00:23:26,790 I'm fine now. 213 00:23:26,790 --> 00:23:28,650 Don't worry. 214 00:23:29,700 --> 00:23:34,620 All we have to do is remember... Then we're with San. 215 00:23:36,220 --> 00:23:42,600 You punishing the bad people is what you can do for San and me. 216 00:23:42,600 --> 00:23:44,540 Go quickly. 217 00:24:10,650 --> 00:24:12,880 Thank you, San. 218 00:24:13,450 --> 00:24:15,630 Mom is happy. 219 00:24:16,220 --> 00:24:19,750 Because of you, I was very happy. 220 00:24:20,870 --> 00:24:25,590 With those memories, I'll get strength. 221 00:24:25,610 --> 00:24:31,500 So, my San... Later, I'll surely go see you. 222 00:24:44,340 --> 00:24:47,550 Please don't come in! You can't come in! 223 00:24:54,300 --> 00:24:56,300 Mr. Jo Min Hyeok... 224 00:24:56,350 --> 00:25:01,050 In order to capture the circumstancial evidence regarding illegal political funding to Assemblyman Kim Chang Seok. 225 00:25:01,050 --> 00:25:04,200 We'll begin the search and seizure. 226 00:25:04,200 --> 00:25:06,530 The documents and the hard disks here, confiscate all of it. 227 00:25:06,530 --> 00:25:07,780 Yes. Start. 228 00:25:07,780 --> 00:25:09,620 Yes. 229 00:25:13,850 --> 00:25:16,270 Wow, this is too much. 230 00:25:17,180 --> 00:25:22,430 However hungry you are, you shouldn't swing the knife given to catch a stray dog, against the owner. 231 00:25:22,430 --> 00:25:23,600 Isn't that so, Prosecutor Ahn? 232 00:25:23,600 --> 00:25:28,650 When I tried to catch the stray dog, it turned out the owner was a very bad jerk. 233 00:25:28,650 --> 00:25:33,600 I thought if I only catch that bastard, we'd have a lot less hungry people. 234 00:25:35,450 --> 00:25:40,250 But what do we do? That's a toy knife. 235 00:25:40,250 --> 00:25:42,930 I can't let a kid have a real knife, right? 236 00:25:42,930 --> 00:25:47,850 Even the toy knife... Depending on who uses it, makes difference. 237 00:25:47,850 --> 00:25:49,850 Jo Min Hyeok. 238 00:25:52,480 --> 00:25:54,840 What is that you're holding? 239 00:26:01,250 --> 00:26:03,120 Give it here. 240 00:26:03,690 --> 00:26:05,670 Please give it to me. 241 00:26:06,820 --> 00:26:08,370 I mean, really. 242 00:26:09,050 --> 00:26:11,590 It's not that I can't show this to you, but... 243 00:26:12,390 --> 00:26:17,160 if you see this... It will make you feel bad. 244 00:26:19,510 --> 00:26:22,550 Here, take it. 245 00:26:41,190 --> 00:26:42,290 Yes. 246 00:26:42,290 --> 00:26:44,030 Get back right now! 247 00:26:45,000 --> 00:26:46,610 Can't you understand Korean? 248 00:26:46,610 --> 00:26:50,190 Stop everything you're doing and withdraw! 249 00:26:55,320 --> 00:26:57,110 Too bad. 250 00:26:59,080 --> 00:27:03,510 I was curious of your countenance, after you see this. 251 00:27:03,510 --> 00:27:05,490 Really too bad. 252 00:27:10,000 --> 00:27:12,100 Once the decision is made to catch someone, 253 00:27:12,100 --> 00:27:16,150 we should do everything to find something. Isn't that what we do at the Prosecutions Office? 254 00:27:16,150 --> 00:27:17,820 Also internally at the Prosecutions Office, 255 00:27:17,820 --> 00:27:22,850 the bribe money Assemblyman took from the K-Group, they said it was possible for him to have put it away overseas. 256 00:27:22,850 --> 00:27:24,670 If we catch K-Group, 257 00:27:24,670 --> 00:27:27,920 moving estate overseas, tax haven, misappropriation, and embezzlement, 258 00:27:27,920 --> 00:27:30,650 we can definitely indict them. 259 00:27:30,650 --> 00:27:35,260 The Chairman of K-Group used his illness as an excuse and refused to come to court. 260 00:27:35,260 --> 00:27:38,080 If we keep doing this, instead of the body, we'd only end up with the feather... 261 00:27:38,080 --> 00:27:41,430 There's no evidence revealed to the outside! 262 00:27:42,490 --> 00:27:44,470 What is your 263 00:27:44,470 --> 00:27:48,180 motive for wanting to take down K-Group? 264 00:27:48,180 --> 00:27:50,570 What kind of enemy are they to you? 265 00:27:51,620 --> 00:27:53,120 There is nothing like that. 266 00:27:53,120 --> 00:27:58,250 I remember you saying... that the opponent of the Prosecutions Office is the crime itself. 267 00:27:58,250 --> 00:28:00,450 If we have to change our investigation based on the title and status... 268 00:28:00,450 --> 00:28:03,010 This is an organization! 269 00:28:03,010 --> 00:28:04,970 We have set rules! 270 00:28:05,650 --> 00:28:10,140 If you want to investigate any way you see fit, you can resign and leave! 271 00:28:23,640 --> 00:28:25,500 I've got it taken care of. 272 00:28:27,450 --> 00:28:32,970 Because his daugher was coming, he packed his bag and has been sitting there for days. 273 00:28:32,970 --> 00:28:38,340 Even though I tell him it's not in season, he insists on wearing that coat. 274 00:28:45,750 --> 00:28:47,630 Dad. 275 00:28:49,550 --> 00:28:53,790 Oh? You finally came? You must be tired, right? 276 00:28:55,010 --> 00:28:59,190 Why? Was work hard? 277 00:29:06,830 --> 00:29:10,210 No. lt wasn't hard. 278 00:29:11,650 --> 00:29:14,130 Let's go home, I'm starving. 279 00:29:17,150 --> 00:29:18,910 Dad. 280 00:29:21,030 --> 00:29:24,040 Do you know what day it is today? 281 00:29:24,040 --> 00:29:27,400 Now... It'll be your birthday soon. 282 00:29:27,400 --> 00:29:30,210 Dad, when is your birthday? 283 00:29:35,800 --> 00:29:37,750 I'm hungry. 284 00:29:42,300 --> 00:29:46,380 Yeah... Why would that kind of thing matter... 285 00:29:46,950 --> 00:29:50,710 It's fine as long as I remember that. 286 00:29:51,860 --> 00:29:56,170 Dad, you just have to smile. 287 00:30:06,470 --> 00:30:08,340 Can you take care of this? 288 00:30:08,340 --> 00:30:11,030 Ah, yes. There's a visitor. 289 00:30:16,580 --> 00:30:18,530 What is it? 290 00:30:20,350 --> 00:30:22,310 Why? 291 00:30:22,310 --> 00:30:25,140 Are you surprised I came suddenly? 292 00:30:25,140 --> 00:30:28,800 You have also come to see me without a word before. 293 00:30:32,410 --> 00:30:33,750 If this is in regard to the search and seizure... 294 00:30:33,750 --> 00:30:36,060 I'm not interested in that kind of thing. 295 00:30:36,740 --> 00:30:38,290 Do you know what Kang Yoo Jeong is up to right now? 296 00:30:38,290 --> 00:30:40,980 You blocked her parole... 297 00:30:40,980 --> 00:30:42,360 Do you still have something left? 298 00:30:42,360 --> 00:30:44,600 You should say it correctly. 299 00:30:44,600 --> 00:30:48,510 The person who blocked her parole was you. 300 00:30:56,380 --> 00:30:59,530 Shall we dine together tonight? 301 00:30:59,530 --> 00:31:00,850 I have a previous engagement. 302 00:31:00,870 --> 00:31:03,290 Who are you meeting? 303 00:31:04,080 --> 00:31:06,440 I don't feel like revealing my personal dealings. 304 00:31:06,440 --> 00:31:10,060 Someone you don't want to introduce to your friend... 305 00:31:11,070 --> 00:31:13,130 That means 306 00:31:13,190 --> 00:31:14,610 you've got a secret, no? 307 00:31:14,610 --> 00:31:15,650 Mr. Jo Min Hyeok. 308 00:31:15,650 --> 00:31:19,890 There's a charity event that Shin Ah Foundation is hosting next week. 309 00:31:19,930 --> 00:31:23,880 The people gathered at that event aren't the kind that are easily accessible to you. 310 00:31:23,880 --> 00:31:25,890 Come to the event to make some personal connections and... 311 00:31:25,890 --> 00:31:30,530 I'm not certain as to how long the connections made that way would last. 312 00:31:30,530 --> 00:31:32,560 Speak comfortably. 313 00:31:32,560 --> 00:31:39,030 You're making me feel like the pushy one. I'm trying to be friends, but you're playing too hard to get. 314 00:31:39,030 --> 00:31:46,000 Last time when you barged in with a warrant, I'll close my eyes and forget it for you. 315 00:31:47,540 --> 00:31:50,330 You've never been rejected, have you? 316 00:31:50,330 --> 00:31:53,190 If it's hard, it's okay to just give up. 317 00:31:53,190 --> 00:31:55,950 And if you fail, then just find other work, that's all. 318 00:31:55,970 --> 00:31:57,970 You and I! 319 00:31:58,720 --> 00:32:01,860 To be friends, we're different from birth. 320 00:32:09,190 --> 00:32:10,910 I don't know. 321 00:32:10,960 --> 00:32:15,560 Let's think about it, whether we're really any different. 322 00:32:43,470 --> 00:32:45,240 Hey, Yoo Jeong!! 323 00:32:54,260 --> 00:32:56,490 This place isn't like before anymore. 324 00:32:56,490 --> 00:33:01,510 Look around you. Ever since the hi-pass (pay toll via wireless signal), half the workers were let go. 325 00:33:01,530 --> 00:33:03,270 I guess so. 326 00:33:03,320 --> 00:33:06,780 What were you up to that you couldn't call once? 327 00:33:08,400 --> 00:33:12,080 Hye Ri, that wench, left right after you did, too. 328 00:33:12,080 --> 00:33:14,880 So I thought she was doing well for herself, but... 329 00:33:14,880 --> 00:33:16,850 Unni, 330 00:33:17,820 --> 00:33:20,150 do you know Hye Ri's contact information? 331 00:33:22,620 --> 00:33:24,800 Tolll Gate Cashier Start/End Date (She's writing her resume.) 332 00:33:33,850 --> 00:33:34,750 Oh, hello. 333 00:33:34,750 --> 00:33:38,370 I'm contacting you regarding the help wanted ad... 334 00:33:46,620 --> 00:33:49,270 Thank you. I'll see you tomorrow. 335 00:33:59,450 --> 00:34:00,910 I personally have to go? 336 00:34:00,910 --> 00:34:03,290 We are about to open up a casino in Hong Kong. 337 00:34:03,290 --> 00:34:06,340 To do that, their Tourism Bureau has to grant a permit. 338 00:34:06,360 --> 00:34:07,410 Remember. 339 00:34:07,410 --> 00:34:10,600 Our purpose isn't to make money doing business, but simply to lease the casino's place of business. 340 00:34:10,600 --> 00:34:11,740 I know. I know. 341 00:34:11,740 --> 00:34:14,460 What is the reason I have to go along? 342 00:34:14,460 --> 00:34:17,560 It's not that you're going along, but you're the one going. 343 00:34:17,560 --> 00:34:18,200 What about you, Hyung? 344 00:34:18,200 --> 00:34:22,330 If you succeed on this project, the Chairman will look at you differently. (in a better light) 345 00:34:22,380 --> 00:34:24,070 Why are you doing this? That's no fun. 346 00:34:24,090 --> 00:34:25,680 Fun? 347 00:34:26,580 --> 00:34:30,210 To other people, you appear to have plenty of fun living. 348 00:34:30,230 --> 00:34:33,590 Since you received all that expensive education, you should have some "output". 349 00:34:33,590 --> 00:34:35,130 Take good care of the President, got it? 350 00:34:35,130 --> 00:34:36,350 Yes, sir. 351 00:34:38,210 --> 00:34:41,680 Hyung. Hyung! 352 00:34:50,300 --> 00:34:52,330 It's been a while. 353 00:34:52,390 --> 00:34:54,820 I guess you don't volunteer at the prison anymore. 354 00:34:54,820 --> 00:34:57,490 Ah, yes. I have less time than I thought. 355 00:34:57,490 --> 00:35:00,830 Then, I guess you won't have time to visit the gallery? 356 00:35:00,830 --> 00:35:02,190 What's that? 357 00:35:06,210 --> 00:35:07,810 Please come. 358 00:35:07,860 --> 00:35:10,370 One has time when one makes it. (to do things) 359 00:35:11,300 --> 00:35:13,300 Artist Shin Se Yeon Personal Exhibition 360 00:35:13,770 --> 00:35:15,340 Do you draw as well? 361 00:35:15,340 --> 00:35:18,330 Hey, it's Director Shin. 362 00:35:20,320 --> 00:35:22,860 Then, I'll expect you. 363 00:35:25,140 --> 00:35:27,540 - Have you been well? - But of course! 364 00:35:27,540 --> 00:35:30,650 So, you're putting in much effort doing good work these days. 365 00:35:30,650 --> 00:35:31,930 It's not me that's working, 366 00:35:31,930 --> 00:35:34,010 it's what my father's foundation is doing. 367 00:35:34,010 --> 00:35:35,210 You're going to come to the next meeting, right? 368 00:35:35,210 --> 00:35:37,640 Of course! 369 00:35:38,190 --> 00:35:41,290 How dare you come here? 370 00:35:55,450 --> 00:35:57,710 It won't be enough to shred you to pieces! 371 00:35:57,710 --> 00:36:02,310 How can you dare come here with that mug! 372 00:36:03,080 --> 00:36:04,940 I'm sorry. 373 00:36:04,940 --> 00:36:06,870 Ji Hee. 374 00:36:08,670 --> 00:36:11,030 My Ji Hee. 375 00:36:13,180 --> 00:36:17,030 My poor Ji Hee. 376 00:36:19,970 --> 00:36:24,210 Aiyoo, my poor daughter Ji Hee. What do I do! 377 00:36:24,210 --> 00:36:27,440 Aiyoo. Ji Hee. 378 00:36:31,830 --> 00:36:35,110 Why are you here again turning me inside out? 379 00:36:35,110 --> 00:36:37,060 Why? 380 00:36:54,660 --> 00:36:56,590 What's all this? 381 00:36:56,590 --> 00:36:59,560 Ms. Seo Ji Hee's mom sent them. 382 00:37:04,400 --> 00:37:06,500 I'm returning all the money you sent up to this point, 383 00:37:06,500 --> 00:37:09,330 and the gifts. 384 00:37:09,330 --> 00:37:14,450 I didn't know who you were, so it took a long time returning them all. 385 00:37:14,450 --> 00:37:20,010 I don't believe my Ji Hee would have wanted these things either. 386 00:37:24,660 --> 00:37:26,960 What can I do for you so you would be satisfied? 387 00:37:29,160 --> 00:37:33,060 You don't go into the house I bought you to be comfortable. 388 00:37:33,710 --> 00:37:36,040 You dislike whatever I do for you. 389 00:37:37,400 --> 00:37:41,220 What can I do for you so Ji Hee would be happy? 390 00:38:14,110 --> 00:38:15,400 What brings you here? 391 00:38:15,400 --> 00:38:18,360 Can't you just say "Hi!" for once? 392 00:38:18,360 --> 00:38:20,690 Are we the kind that only meet for business? 393 00:38:22,650 --> 00:38:25,340 Hey, that over there. Is that the one you're going to display at your private exhibition? 394 00:38:26,390 --> 00:38:30,610 I haven't finished it yet. You can look when it's done. 395 00:38:43,510 --> 00:38:45,520 Is there something going on? 396 00:38:45,560 --> 00:38:47,830 Man, that's pretty amazing. 397 00:38:47,850 --> 00:38:51,420 Can you tell what's up with me right away, when you see me? 398 00:38:51,420 --> 00:38:53,280 I've known you for a long while. 399 00:38:53,320 --> 00:38:55,660 I feel foul, but 400 00:38:56,560 --> 00:38:58,640 I don't know why. 401 00:39:00,900 --> 00:39:03,390 Why is a simple person acting like this? 402 00:39:03,440 --> 00:39:07,250 Whether it's anger towards her or your guilt, 403 00:39:07,250 --> 00:39:09,370 it's time for you to forgive. 404 00:39:09,410 --> 00:39:11,480 Then you'd be comfortable. 405 00:39:11,480 --> 00:39:14,130 Must be nice to be simple. 406 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Don't do it! 407 00:39:20,000 --> 00:39:21,970 Father-in-law, just stay still please. 408 00:39:21,970 --> 00:39:24,270 - Don't do it. - Just one moment, Father-in-law. 409 00:39:24,270 --> 00:39:26,510 What are you doing? 410 00:39:28,660 --> 00:39:32,690 Just in case. If Father-in-law were to go out on his own, it'd be dangerous. 411 00:39:32,710 --> 00:39:35,590 I registered Father-in-law's identity information. 412 00:39:35,590 --> 00:39:39,610 They said that if you put this on a person, he/she can't take it off on his/her own. 413 00:39:40,150 --> 00:39:42,290 - Just a moment, sir. - Don't do it, I don't like it. 414 00:39:42,290 --> 00:39:46,490 Father-in-law, wait just a moment. You have to wear it so you can continue to stay with Yoo Jeong. 415 00:39:46,490 --> 00:39:48,220 It's weird! 416 00:39:48,220 --> 00:39:50,510 Why do you say that, Dad? 417 00:39:50,510 --> 00:39:53,480 It's so pretty. Let's see! 418 00:39:54,210 --> 00:39:55,470 Look! 419 00:39:55,470 --> 00:39:58,420 Look at it, Dad. Isn't it pretty? 420 00:39:58,420 --> 00:40:01,830 This is our home phone number. 421 00:40:07,050 --> 00:40:08,970 It's pretty. 422 00:40:15,710 --> 00:40:19,770 By the way, did something happen to you? Why are you so wet? 423 00:40:21,420 --> 00:40:23,600 Ah, I spilled something earlier. 424 00:40:31,510 --> 00:40:32,830 I need to wash. 425 00:40:32,870 --> 00:40:34,380 Okay. 426 00:40:34,400 --> 00:40:36,010 Father. 427 00:40:36,010 --> 00:40:38,870 Please lie down. 428 00:40:59,320 --> 00:41:02,290 It's late, aren't you going home? 429 00:42:04,280 --> 00:42:06,400 That... 430 00:42:16,940 --> 00:42:19,530 I'm okay now. 431 00:42:19,530 --> 00:42:21,650 It doesn't feel like anything. 432 00:42:23,620 --> 00:42:25,900 What do you mean you're okay, you fool? 433 00:42:31,360 --> 00:42:32,380 I'm sorry. 434 00:42:32,380 --> 00:42:35,110 Why are you sorry? 435 00:42:35,110 --> 00:42:37,940 It happened because I made a mistake. 436 00:42:44,550 --> 00:42:46,350 Answer your phone. 437 00:43:04,780 --> 00:43:07,450 I'll do good. 438 00:43:07,450 --> 00:43:13,500 Seeing what you do for my father, I need to do better. 439 00:43:15,450 --> 00:43:17,510 I'll go see them soon. 440 00:43:17,550 --> 00:43:22,870 I used being busy as an excuse, and didn't even go see Mother and Father. 441 00:43:22,910 --> 00:43:24,520 I'm sorry. 442 00:43:24,520 --> 00:43:26,990 It'll be hard. 443 00:43:27,010 --> 00:43:28,840 I know. 444 00:43:30,220 --> 00:43:31,190 I'm sorry. 445 00:43:31,190 --> 00:43:33,970 Why do you keep saying you're sorry? 446 00:43:33,970 --> 00:43:35,960 Don't do that, Oppa. 447 00:43:36,780 --> 00:43:39,190 Okay, sorry. 448 00:43:39,190 --> 00:43:41,770 Never mind... never mind. 449 00:43:45,970 --> 00:43:48,130 I got a job. 450 00:43:49,170 --> 00:43:53,440 They told me to start tomorrow. I did a great job, huh? 451 00:44:36,780 --> 00:44:38,870 What are you going to do? 452 00:44:38,890 --> 00:44:42,330 Are you planning to live with Yoo Jeong? 453 00:44:42,330 --> 00:44:44,980 I told you to stop meeting her once she got to her right mind! 454 00:44:44,990 --> 00:44:47,170 You've done enough, no one can say anything. 455 00:44:47,170 --> 00:44:49,370 You did all that you could do! 456 00:44:49,370 --> 00:44:50,900 Please stop. 457 00:44:50,910 --> 00:44:54,420 You know that even though Yoo Jeong looks okay, when she's alone she cries. 458 00:44:54,420 --> 00:44:57,810 You can see Yoo Jeong crying, but you can't see my heart burning? 459 00:44:57,810 --> 00:45:00,490 Yes, yes, Mother. 460 00:45:00,490 --> 00:45:02,360 It's all my fault. 461 00:45:02,370 --> 00:45:03,830 Yoo Jeong and you, Mother. 462 00:45:03,830 --> 00:45:07,070 Look, didn't all this trouble come because of her? 463 00:45:07,070 --> 00:45:09,130 I'm telling you it's not Yoo Jeong's fault! 464 00:45:09,130 --> 00:45:12,540 Then? Is it because of me? 465 00:45:12,540 --> 00:45:15,560 Is it because of me, who lived for you all this time? 466 00:45:15,560 --> 00:45:16,760 I know. 467 00:45:16,760 --> 00:45:19,750 I know, so please stop! 468 00:45:22,040 --> 00:45:23,900 You... 469 00:45:23,900 --> 00:45:27,190 How can you... your mother... 470 00:45:27,690 --> 00:45:32,290 H-h-honey, honey. 471 00:45:32,290 --> 00:45:35,100 Do Hoon, what are you doing to your mother? 472 00:45:36,190 --> 00:45:38,270 I can't live! 473 00:45:38,320 --> 00:45:40,860 I can't live. 474 00:45:40,860 --> 00:45:44,220 Until this time, I was only looking at you, and... 475 00:45:44,220 --> 00:45:46,390 Calm down, calm down. 476 00:45:54,200 --> 00:45:56,710 You said his name was San, right? 477 00:46:05,950 --> 00:46:09,250 How that child became like that... 478 00:46:11,580 --> 00:46:16,330 At first, my heart was breaking down. 479 00:46:16,330 --> 00:46:18,880 But if you think about it, 480 00:46:18,880 --> 00:46:23,150 it could mean it's time to break the relationship here. 481 00:46:27,160 --> 00:46:31,200 Even though right now you both are supporting each other, 482 00:46:31,200 --> 00:46:33,460 as you live, 483 00:46:33,460 --> 00:46:37,000 there will come a day when she will become a knife, 484 00:46:37,000 --> 00:46:39,990 and pierce your heart. 485 00:46:40,030 --> 00:46:42,330 What if the child were alive? 486 00:46:42,330 --> 00:46:44,570 Would it have been different? 487 00:46:44,570 --> 00:46:48,610 Even then, you wouldn't allow Yoo Jeong and I? 488 00:46:49,280 --> 00:46:51,350 Okay. 489 00:46:51,350 --> 00:46:54,550 Let's say that because of the child you two married, 490 00:46:54,590 --> 00:46:57,290 who's blessing would it receive? 491 00:46:58,040 --> 00:47:00,760 You'll hide it from your work. 492 00:47:00,760 --> 00:47:04,950 You'll hide Yoo Jeong in the back. 493 00:47:04,980 --> 00:47:09,080 And if you keep doing that, you two will end up fighting. 494 00:47:09,720 --> 00:47:13,580 Giving each other scars, heartbreaks, 495 00:47:13,580 --> 00:47:16,480 it's not a relationship that would last long. 496 00:47:32,210 --> 00:47:35,110 Excuse me, would you like some more wine? 497 00:47:41,200 --> 00:47:44,100 You're girlfriend is very pretty. 498 00:47:46,680 --> 00:47:48,860 Have a comfortable trip. 499 00:48:20,050 --> 00:48:23,790 You shouldn't hide your criminal past, since this job is dealing with customers. 500 00:48:33,180 --> 00:48:34,040 Yes. 501 00:48:34,040 --> 00:48:36,340 Miss Yoo Jeong? This is Hwang Kyung Il. 502 00:48:36,340 --> 00:48:37,400 Yes. 503 00:48:37,400 --> 00:48:41,380 Is there any way you can help out with dinner at the K-Art Center tomorrow? 504 00:48:41,380 --> 00:48:43,980 Yes. Thank you. 505 00:49:03,630 --> 00:49:05,350 Prosecutor Ahn? 506 00:49:05,930 --> 00:49:08,070 You're coming to the meeting today, right? 507 00:49:08,080 --> 00:49:11,070 I don't think I said I was going. 508 00:49:11,070 --> 00:49:12,800 It'll be good if you come. 509 00:49:12,800 --> 00:49:14,890 What do you mean? 510 00:49:14,890 --> 00:49:16,480 Because we're friends. 511 00:49:16,480 --> 00:49:18,920 How about trusting me once? 512 00:49:23,570 --> 00:49:25,820 Go when they're calling you. 513 00:49:25,840 --> 00:49:29,000 That isn't a place just anyone can go. 514 00:49:29,030 --> 00:49:31,030 Busy prestigeous folks in the legal field 515 00:49:31,030 --> 00:49:34,890 make time and invest money to go there, it's that kind of gathering. 516 00:49:36,340 --> 00:49:39,320 What's holding you back? 517 00:49:57,550 --> 00:50:01,740 The love you received from Min Hyeok... I was envious. 518 00:50:04,110 --> 00:50:07,620 It's been four years since you left like that... 519 00:50:08,430 --> 00:50:11,420 I endured a lot, right? 520 00:50:16,040 --> 00:50:18,570 Min Hyeok, 521 00:50:20,150 --> 00:50:22,720 please let him go now. 522 00:50:24,180 --> 00:50:26,360 Let him go. 523 00:50:32,200 --> 00:50:35,760 Today, I'm going to confess to Min Hyeok. 524 00:50:53,990 --> 00:50:55,880 Excuse me. 525 00:51:03,090 --> 00:51:04,330 Unni. 526 00:51:07,640 --> 00:51:11,080 What is this? Where were you? 527 00:51:15,270 --> 00:51:17,590 Are you done? 528 00:51:21,610 --> 00:51:23,510 When did you change jobs? 529 00:51:23,510 --> 00:51:25,670 I moved right after you moved out. 530 00:51:25,690 --> 00:51:29,010 I thought very long and hard to myself, why I only meet losers. 531 00:51:29,010 --> 00:51:30,710 It was all the fault of the environment. 532 00:51:30,710 --> 00:51:31,960 To speak plainly, 533 00:51:31,960 --> 00:51:34,990 to catch a goldfish is there any reason to work like a dog in that open sea? 534 00:51:35,020 --> 00:51:38,490 When there's plenty of good well watered fish in this place. 535 00:51:38,520 --> 00:51:41,820 So, what? Did you catch any fish? 536 00:51:41,830 --> 00:51:42,800 Uhhh... 537 00:51:42,800 --> 00:51:46,550 Well, I am throwing out my bait, 538 00:51:46,550 --> 00:51:49,360 but these things, they're not thinking much of it. 539 00:51:50,610 --> 00:51:54,280 Because they met good parents they get to have parties at these kinds of places. 540 00:51:54,280 --> 00:51:57,280 Aigoo, what am I really doing here... 541 00:51:57,280 --> 00:51:59,350 Aigoo, really. 542 00:51:59,350 --> 00:52:02,080 What kind of people are going to be here tonight? 543 00:52:02,120 --> 00:52:06,970 Since this is a charity ball hosted by a woman from Shin Ah Foundation, who has a lot of money, 544 00:52:06,970 --> 00:52:10,680 there must be a lot of people with a lot of money coming here. 545 00:52:11,740 --> 00:52:14,400 I'm also a poor neighbor, why wouldn't they give it to me? 546 00:52:14,400 --> 00:52:17,870 There's not much time left. Let's hurry it up! 547 00:52:20,390 --> 00:52:22,320 Aigoo, Prosecutor Ahn! 548 00:52:22,690 --> 00:52:23,620 Hello. 549 00:52:23,620 --> 00:52:25,960 Even though you were busy, you came. 550 00:53:00,630 --> 00:53:01,870 Oppa. 551 00:53:03,450 --> 00:53:05,460 How are you? 552 00:53:05,460 --> 00:53:07,520 I've been well. 553 00:53:17,900 --> 00:53:19,650 What are you doing? 554 00:53:23,840 --> 00:53:25,810 Is this the work you told me about? 555 00:53:25,810 --> 00:53:28,620 No way, this is just temporary. 556 00:53:28,620 --> 00:53:30,710 What are you doing here, Oppa? 557 00:53:31,380 --> 00:53:33,120 I got invited. 558 00:53:33,120 --> 00:53:35,950 Because they said that a lot of judicial people will be meeting here. 559 00:53:35,980 --> 00:53:37,570 Oh. 560 00:53:39,550 --> 00:53:40,900 Then, 561 00:53:41,680 --> 00:53:44,890 you must be uncomfortable with me working here. 562 00:53:50,390 --> 00:53:52,810 I forgot to make my dad dinner. 563 00:53:52,810 --> 00:53:55,460 He must be starving himself again. 564 00:53:55,460 --> 00:53:57,670 I have to quickly go see him. 565 00:53:58,350 --> 00:54:00,030 Yoo Jeong. 566 00:54:04,060 --> 00:54:07,050 I'll look for a job you can work at during the day. 567 00:54:07,060 --> 00:54:10,630 Today, just look after your father. 568 00:54:11,180 --> 00:54:12,170 Okay. 569 00:54:12,910 --> 00:54:14,560 I'll go. 570 00:54:26,010 --> 00:54:27,880 Congratulations. 571 00:54:27,880 --> 00:54:29,790 Thank you. 572 00:54:29,790 --> 00:54:31,890 Yes. 573 00:54:44,260 --> 00:54:45,750 Do Hoon. 574 00:54:46,290 --> 00:54:47,440 Hello. 575 00:54:47,440 --> 00:54:48,710 Why are you alone? 576 00:54:48,710 --> 00:54:49,490 Yes? 577 00:54:49,840 --> 00:54:52,760 You were with another woman earlier. 578 00:54:52,760 --> 00:54:54,290 Who was it? 579 00:54:56,070 --> 00:54:59,200 It must be a relationship you can't reveal. 580 00:55:00,610 --> 00:55:02,660 It must be true. 581 00:55:04,740 --> 00:55:06,450 Hey. 582 00:55:07,080 --> 00:55:09,580 It's a delight to see you here. 583 00:55:09,960 --> 00:55:12,810 What is the reason for bringing me here? 584 00:55:13,220 --> 00:55:16,020 Just wait a little bit. 585 00:55:16,060 --> 00:55:19,780 You came here because you were curious didn't you? 586 00:55:20,650 --> 00:55:23,160 This thing called curiosity... 587 00:55:25,050 --> 00:55:26,990 it's a scary thing. 588 00:55:28,250 --> 00:55:29,970 Curiosity. 589 00:55:30,320 --> 00:55:32,630 Hey, friend! 590 00:55:32,630 --> 00:55:34,520 I heard you went to Hong Kong. 591 00:55:34,520 --> 00:55:36,310 Did you have fun? 592 00:55:36,770 --> 00:55:40,200 I went there to work, but everyone will think I went there for fun. 593 00:55:41,090 --> 00:55:44,280 Hey, in Hong Kong... 594 00:55:44,280 --> 00:55:45,630 Jo Min Hyeok. 595 00:55:45,630 --> 00:55:46,850 Yes. 596 00:55:47,510 --> 00:55:50,510 Make sure to stay for the whole event. 597 00:55:50,510 --> 00:55:51,940 No, I don't want to. 598 00:55:51,940 --> 00:55:55,330 You want me to stay around amongst these pretentious old people to the end? 599 00:55:55,330 --> 00:55:58,380 Just endure it. I have something to give you. 600 00:55:58,380 --> 00:56:00,080 What is it? Just give it to me now. 601 00:56:00,080 --> 00:56:01,000 No. 602 00:56:01,000 --> 00:56:02,380 What is it? 603 00:56:02,380 --> 00:56:04,950 If you're curious, wait. 604 00:56:04,950 --> 00:56:07,720 Because you're the only one I can give it to. 605 00:56:10,470 --> 00:56:12,490 How great is it? 606 00:56:12,490 --> 00:56:16,240 It's going to be fun. You like fun things. 607 00:56:18,800 --> 00:56:20,210 Min Hyeok, 608 00:56:21,150 --> 00:56:22,760 I ask this of you. 609 00:56:23,760 --> 00:56:25,990 Don't leave, and wait. 610 00:56:31,700 --> 00:56:33,320 See you later. 611 00:56:39,300 --> 00:56:42,330 I'm telling you it hurts! Stop it! 612 00:56:43,330 --> 00:56:47,100 I'll just be Dad's bad girl. 613 00:56:47,100 --> 00:56:50,560 Look how dirty it is! 614 00:56:50,560 --> 00:56:54,460 Dad, if you go around like this, people will bad mouth me. 615 00:56:54,940 --> 00:56:56,100 Oh! 616 00:56:57,540 --> 00:56:59,480 Another one is left!! 617 00:56:59,480 --> 00:57:01,710 You bad girl! 618 00:57:02,940 --> 00:57:04,660 I wonder who it is? 619 00:57:06,030 --> 00:57:07,640 I'm done. 620 00:57:20,820 --> 00:57:22,850 Yoo Jeong 621 00:57:24,690 --> 00:57:26,420 Prosecutor Ahn. 622 00:57:27,810 --> 00:57:30,620 J and J Law Firm, CEO Hwang Chan Ho. 623 00:57:30,660 --> 00:57:34,250 Didn't you say he's your role model? 624 00:57:34,250 --> 00:57:37,700 Ah... Prosecutor Ahn Do Hoon. I've heard a lot about you. 625 00:57:37,700 --> 00:57:39,540 I'm very honored to meet you. 626 00:57:39,560 --> 00:57:42,330 From when you were pushing the Assemblyman Kim's case, 627 00:57:42,330 --> 00:57:45,080 to the K-Group investigation, I have been paying attention. 628 00:57:45,080 --> 00:57:48,150 You've got that sustaining power, that's why I like you. 629 00:57:48,180 --> 00:57:49,420 Thank you. 630 00:57:49,420 --> 00:57:52,530 For the global team being newly organized this time, 631 00:57:52,560 --> 00:57:56,310 even if it wasn't here, I wanted to see you. 632 00:57:56,700 --> 00:57:58,370 See you later. 633 00:58:01,230 --> 00:58:03,560 I told you that you wouldn't regret it. 634 00:58:14,040 --> 00:58:15,770 Where is Kang Yoo Jeong? 635 00:58:15,800 --> 00:58:17,690 Is she not here yet? 636 00:58:17,710 --> 00:58:19,500 I'll find out. 637 00:58:19,530 --> 00:58:22,000 Hurry up and find her. It's getting dull here. 638 00:58:22,000 --> 00:58:23,310 Yes. 639 00:58:50,510 --> 00:58:57,870 ♫ Fly me to the moon and let me play among the stars. ♫ 640 00:58:58,390 --> 00:59:05,290 ♫ Let me see what spring is like on Jupiter and Mars. ♫ 641 00:59:05,730 --> 00:59:12,950 ♫ In other words, hold my hand. ♫ 642 00:59:13,810 --> 00:59:20,180 ♫ In other words, darling kiss me. ♫ 643 00:59:22,310 --> 00:59:29,340 ♫ Fill my heart with soul and let me stay forevermore. ♫ 644 00:59:30,270 --> 00:59:37,300 ♫ You are all I long for, all I worship and adore. ♫ 645 00:59:37,400 --> 00:59:48,100 ♫ In other words, please be true. In other words, ♫ 646 00:59:48,200 --> 00:59:51,700 ♫ I love you. ♫ 647 01:00:22,800 --> 01:00:25,800 This is not good. Move aside! 648 01:00:25,880 --> 01:00:27,630 He's not coming out? 649 01:00:28,090 --> 01:00:31,130 He's perfectly alive, and he's completely tricked us? 650 01:00:31,130 --> 01:00:33,130 I'm sorry. 651 01:00:33,130 --> 01:00:36,310 Just give us a little more time. I'll make sure to pay you back. 652 01:00:36,310 --> 01:00:38,840 Must we throw you in for fraud for you to come to your senses? 653 01:00:38,840 --> 01:00:39,880 Hey, clean this up! 654 01:00:39,880 --> 01:00:41,810 Let's clean it up. 655 01:00:41,810 --> 01:00:46,230 No! 656 01:00:46,230 --> 01:00:48,000 What is this? 657 01:00:48,660 --> 01:00:50,390 No! 658 01:00:51,840 --> 01:00:53,980 What are you?! What! 659 01:00:54,940 --> 01:00:56,760 What is this!? 660 01:00:56,760 --> 01:00:58,360 No! No! No! 661 01:00:58,360 --> 01:01:01,540 No, you can't have this! 662 01:01:01,540 --> 01:01:04,380 No! No! No! 663 01:01:04,380 --> 01:01:05,980 Ahhhh! 664 01:01:05,980 --> 01:01:07,760 What are you? 665 01:01:09,360 --> 01:01:11,200 What are you? 666 01:01:11,200 --> 01:01:12,170 What is this? 667 01:01:12,170 --> 01:01:13,950 Doing this in someone else's building is a problem. 668 01:01:13,950 --> 01:01:15,800 Someone else's building? What?! 669 01:01:15,800 --> 01:01:18,390 The building sold off, too? What is this? 670 01:01:18,390 --> 01:01:21,260 That's not for you to know. Gwang Soo! 671 01:01:21,810 --> 01:01:23,590 Take these people outside. 672 01:01:23,590 --> 01:01:24,310 Yes. 673 01:01:24,310 --> 01:01:26,100 Please take these people. 674 01:01:26,100 --> 01:01:27,850 What is this? 675 01:01:27,850 --> 01:01:29,500 Let go! 676 01:01:29,500 --> 01:01:31,070 Oh. 677 01:01:31,890 --> 01:01:33,390 What is this? 678 01:01:33,390 --> 01:01:35,000 Let's talk about this outside. 679 01:01:35,000 --> 01:01:36,180 What is this? 680 01:01:36,180 --> 01:01:38,840 Escort them nicely, Gwang Soo. 681 01:01:49,070 --> 01:01:50,970 What is this? 682 01:01:51,000 --> 01:01:52,840 What are you? 683 01:01:52,840 --> 01:01:54,260 Me? 684 01:01:55,100 --> 01:01:57,300 I am the owner of this building. 685 01:01:58,500 --> 01:02:00,900 It's bad karma, isn't it? 686 01:02:01,910 --> 01:02:04,140 I never sold this place. 687 01:02:04,560 --> 01:02:06,260 Get out of my house. 688 01:02:06,260 --> 01:02:08,620 I don't want to be here either. 689 01:02:09,990 --> 01:02:14,230 I'll let you stay for the week, but after that, get out. 690 01:02:14,950 --> 01:02:16,200 Or I'll force you out. 691 01:02:16,200 --> 01:02:17,590 On who's account? 692 01:02:17,590 --> 01:02:20,950 I've lived here all my life. You have no rights to this place. 693 01:02:20,950 --> 01:02:23,680 Why are you following me around and bothering me? 694 01:02:23,680 --> 01:02:26,180 What are you? Why are you doing this, seriously? 695 01:02:26,180 --> 01:02:29,670 What kind of degenerate does this to another person? 696 01:02:29,670 --> 01:02:32,200 How can a person to another person 697 01:02:32,930 --> 01:02:35,260 do this? 698 01:02:36,820 --> 01:02:40,500 What you did? Is that something a person does to another person? 699 01:02:40,500 --> 01:02:44,470 How did it feel leaving a dead body thrown on the street? 700 01:02:45,020 --> 01:02:47,690 This building? This is nothing. 701 01:02:47,690 --> 01:02:50,540 Compared to what you took from me! 702 01:02:51,400 --> 01:02:53,160 Substitute, was that you? 703 01:02:53,160 --> 01:02:56,240 The person that hit a person and left? 704 01:02:56,240 --> 01:02:57,980 Ah! 705 01:03:02,110 --> 01:03:04,360 The likes of your kind... 706 01:03:04,360 --> 01:03:06,880 dares to touch something of mine? 707 01:03:27,640 --> 01:03:30,410 ~ Preview ~ Stop following Yoo Jeong from now on. 708 01:03:30,410 --> 01:03:33,290 Leave her alone. 709 01:03:34,380 --> 01:03:35,780 Wipe your tears. 710 01:03:35,780 --> 01:03:37,370 I want to stop now. 711 01:03:37,370 --> 01:03:40,020 Stop what? This marriage. 712 01:03:41,230 --> 01:03:42,790 It's my fault. 713 01:03:42,790 --> 01:03:45,290 Aren't you even embarrassed? 714 01:03:45,290 --> 01:03:46,110 Who is this? 715 01:03:46,110 --> 01:03:48,330 Even before, Yoo Jeong's forehead was all cracked. 716 01:03:48,330 --> 01:03:49,830 Do you remember? 717 01:03:49,830 --> 01:03:51,480 Why would I not remember? 718 01:03:51,480 --> 01:03:55,400 Do you think I don't know you put the blame on Yoo Jeong? 719 01:03:56,430 --> 01:03:57,610 Hey! 720 01:03:57,610 --> 01:03:58,640 Over here! 721 01:03:58,640 --> 01:04:02,380 Without my permission, absolutely, don't die. 53444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.